diff --git a/aegisub/po/Makefile b/aegisub/po/Makefile index 74fed15d9..bdff99ccc 100644 --- a/aegisub/po/Makefile +++ b/aegisub/po/Makefile @@ -9,14 +9,20 @@ PO = \ de.po \ el.po \ es.po \ + fa.po \ fi.po \ fr_FR.po \ hu.po \ + id.po \ it.po \ ja.po \ ko.po \ + pl.po \ pt_BR.po \ + pt_PT.po \ ru.po \ + sr_RS.po \ + sr_RS@latin.po \ vi.po \ zh_CN.po \ zh_TW.po diff --git a/aegisub/po/aegisub.pot b/aegisub/po/aegisub.pot index ff49c75c2..468d382bc 100644 --- a/aegisub/po/aegisub.pot +++ b/aegisub/po/aegisub.pot @@ -1,1806 +1,531 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Aegisub 2.1.9 +# Copyright (C) 2005-2011 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen et. al. +# This file is distributed under the same license as Aegisub. +# Niels Martin Hansen , 2011. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-25 03:03+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" +#: ass_style.cpp:576 dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" msgstr "" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" msgstr "" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:541 +msgid "Cancel Split" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:542 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:543 +msgid "Accept Split" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:544 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:546 +msgid "Join" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:547 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:548 +msgid "Split" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:549 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "" + +#: audio_display.cpp:2248 audio_display.cpp:2293 msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" +#: audio_display.cpp:2248 audio_display.cpp:2293 +msgid "Commit?" msgstr "" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" +#: audio_karaoke.cpp:754 +msgid "Karaoke tag" msgstr "" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" +#: audio_karaoke.cpp:758 +msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" +#: audio_karaoke.cpp:759 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" +#: audio_karaoke.cpp:760 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" msgstr "" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" msgstr "" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" +#: auto4_base.cpp:401 dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" +#: auto4_base.cpp:755 +#, possible-c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +#: auto4_base.cpp:768 +#, possible-c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:114 +#: auto4_perl.cpp:315 msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." +"Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +"version." msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "" + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." +"Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may " +"not compile or execute properly." msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, possible-c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" msgstr "" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "" - -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" - -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "" - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 frame_main.cpp:537 msgid "About Aegisub" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:155 -#, c-format +#: dialog_about.cpp:153 +#, possible-c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "" -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." msgstr "" -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Aegisub" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "" +"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " +"Aegisub your default editor for subtitle files?" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" +#: dialog_associations.cpp:479 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&Yes" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" +#: dialog_associations.cpp:535 +msgid "&No" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:80 dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:576 msgid "&Close" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Attachment name" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:102 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:103 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:196 dialog_attachments.cpp:231 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:217 +msgid "attach font file" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:252 +msgid "attach graphics file" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:271 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:275 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:302 +msgid "remove attachment" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:212 msgid "Add Automation script" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:318 -#, c-format +#: dialog_automation.cpp:283 +#, possible-c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" "Global scripts loaded: %d\n" @@ -1808,12 +533,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:288 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:330 -#, c-format +#: dialog_automation.cpp:295 +#, possible-c-format msgid "" "\n" "Script info:\n" @@ -1827,2574 +552,424 @@ msgid "" "Features provided by script:\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:301 msgid "Correctly loaded" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:301 msgid "Failed to load" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Macro: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Export filter: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:309 msgid " Subtitle format handler: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:317 msgid "Automation Script Info" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" msgstr "" #: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format +#, possible-c-format msgid "Video: %s" msgstr "" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "" - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 -#, c-format +#: dialog_dummy_video.cpp:258 +#, possible-c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:264 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" +#: dialog_export.cpp:57 +msgid "Export" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" +#: dialog_export.cpp:60 +msgid "Filters" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move up" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Move down" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select all" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" +#: dialog_export.cpp:94 +msgid "Select none" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" +#: dialog_export.cpp:100 +msgid "Text encoding:" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" +#: dialog_export.cpp:117 +msgid "Export..." msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" +#: dialog_export.cpp:194 +msgid "Export subtitles file" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 frame_main.cpp:265 +msgid "Fonts Collector" msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 dialog_fonts_collector.cpp:310 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:196 msgid "Invalid destination." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:196 dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: dialog_fonts_collector.cpp:214 dialog_kanji_timer.cpp:821 +#: dialog_kanji_timer.cpp:823 dialog_kanji_timer.cpp:866 +#: dialog_options.cpp:238 dialog_resample.cpp:218 dialog_resample.cpp:222 +#: dialog_spellchecker.cpp:83 options.cpp:469 subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:205 msgid "Could not create destination folder." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:214 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:260 msgid "Select archive file name" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:260 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:268 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:324 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:394 msgid "Invalid destination directory." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:407 msgid "" "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " "number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " "be faster...\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Done collecting font data." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:410 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:443 msgid "Done." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:448 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 -#, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:464 +#, possible-c-format msgid "" "\n" "Finished writing to %s.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:470 msgid "Done. All fonts found." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:473 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "font attachment" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:486 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:506 msgid "Not found.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:512 msgid "Found.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 -#, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#, possible-c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 -#, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:531 +#, possible-c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 -#, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:534 +#, possible-c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 -#, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, possible-c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 -#, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, possible-c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 -#, c-format +#: dialog_fonts_collector.cpp:609 +#, possible-c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:78 subs_grid.cpp:1530 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4406,701 +981,4354 @@ msgid "" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:811 msgid "kanji timing" msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:821 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:823 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:866 msgid "Group all of the source text." msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -msgid "No correction suggestions" +#: dialog_options.cpp:86 dialog_options.cpp:210 dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 dialog_options.cpp:428 dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 frame_main.cpp:289 hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Options" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 -msgid "No spell checker suggestions" +#: dialog_options.cpp:114 dialog_version_check.cpp:569 +msgid "Auto Check for Updates" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 -msgid "Disable" +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 -msgid "Spell checker language" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -msgid "No thesaurus suggestions" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 -msgid "Thesaurus language" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 -msgid "Cu&t" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 -msgid "Select &All" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 -msgid "Split at cursor (preserve times)" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 -msgid "Split at cursor (estimate times)" +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" msgstr "" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" msgstr "" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" msgstr "" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" msgstr "" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" msgstr "" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" msgstr "" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." msgstr "" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:189 dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" msgstr "" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:189 dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" msgstr "" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:189 dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" msgstr "" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:213 dialog_options.cpp:284 dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:79 subs_grid.cpp:122 subs_grid.cpp:1518 +msgid "Style" msgstr "" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" msgstr "" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" msgstr "" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" msgstr "" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" +#: dialog_options.cpp:237 dialog_options.cpp:563 dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" msgstr "" -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" msgstr "" -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "" -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" msgstr "" -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" msgstr "" -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" msgstr "" -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" msgstr "" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" msgstr "" -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" msgstr "" -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " msgstr "" -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" +#: dialog_options.cpp:256 dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " msgstr "" -#: main.cpp:276 -#, c-format +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:301 dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:352 dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:416 dialog_options.cpp:544 msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." msgstr "" -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" +#: dialog_options.cpp:585 dialog_options.cpp:1082 +msgid "Function" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" +#: dialog_options.cpp:586 dialog_options.cpp:1083 +msgid "Key" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." msgstr "" -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" +#: dialog_options.cpp:617 dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" +#: dialog_options.cpp:621 frame_main.cpp:270 +msgid "Automation" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" +#: dialog_options.cpp:728 dialog_options.cpp:762 dialog_options.cpp:902 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#: dialog_options.cpp:728 dialog_options.cpp:762 dialog_options.cpp:902 +msgid "Restart Aegisub" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" +#: dialog_options.cpp:778 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." msgstr "" -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#: dialog_options.cpp:778 +msgid "Restore defaults?" msgstr "" -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" +#: dialog_options.cpp:1102 +msgid "Press Key" msgstr "" -#: vfr.cpp:75 -msgid "No timecodes to average" +#: dialog_options.cpp:1113 +#, possible-c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:58 +#: dialog_options.cpp:1149 +#, possible-c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1149 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:64 +#: dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Fields" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: dialog_paste_over.cpp:60 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:71 +#: dialog_paste_over.cpp:65 subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 msgid "Start Time" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:72 +#: dialog_paste_over.cpp:67 msgid "End Time" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:75 +#: dialog_paste_over.cpp:69 dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:80 subs_edit_box.cpp:90 subs_grid.cpp:123 +#: subs_grid.cpp:1520 +msgid "Actor" +msgstr "" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Left" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:76 +#: dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Right" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:78 +#: dialog_paste_over.cpp:73 msgid "Margin Vertical" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:81 +#: dialog_paste_over.cpp:76 msgid "Margin Top" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:82 +#: dialog_paste_over.cpp:77 msgid "Margin Bottom" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" +#: dialog_paste_over.cpp:79 dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:81 subs_edit_box.cpp:93 subs_grid.cpp:124 +#: subs_grid.cpp:1522 +msgid "Effect" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" +#: dialog_paste_over.cpp:89 dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" +#: dialog_paste_over.cpp:90 dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" +#: dialog_paste_over.cpp:91 dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" +#: dialog_properties.cpp:105 dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" +#: dialog_properties.cpp:111 dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:205 +msgid "property changes" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:222 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:306 +msgid "resolution resampling" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 dialog_spellchecker.cpp:119 +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 dialog_selection.cpp:71 +msgid "Match case" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 dialog_selection.cpp:82 +msgid "In Field" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, possible-c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 dialog_spellchecker.cpp:128 hotkeys.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 hotkeys.cpp:352 +msgid "Find" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:57 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:63 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Matches" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:69 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Exact match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Contains" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Dialogues" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:86 +msgid "Comments" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Set selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Add to selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, possible-c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, possible-c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:279 +#, possible-c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:282 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 frame_main.cpp:279 hotkeys.cpp:351 +msgid "Shift Times" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:252 +msgid "unsaved, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:257 +msgid " frames " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "backward, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:261 +msgid "forward, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s+e, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "s, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:266 +msgid "e, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +msgid "all" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:270 +#, possible-c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid "sel " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:300 +msgid "shifting" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 frame_main.cpp:285 +msgid "Spell Checker" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:83 +msgid "No dictionaries available." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:114 +msgid "original" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:115 +msgid "replace with" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:117 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:129 +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:132 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:333 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:333 dialog_spellchecker.cpp:400 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:353 +msgid "Spell check replace" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:400 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 subs_grid.cpp:125 subs_grid.cpp:1524 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 subs_grid.cpp:126 subs_grid.cpp:1526 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 subs_grid.cpp:127 subs_grid.cpp:1528 +msgid "Vert" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:453 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:453 +msgid "Update script?" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:485 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:485 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:492 subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 frame_main.cpp:262 +msgid "Styles Manager" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 frame_main.cpp:231 +msgid "New" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 dialog_style_manager.cpp:131 hotkeys.cpp:361 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:394 +msgid "New storage name:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:394 +msgid "New catalog entry" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:410 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:410 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:416 +#, possible-c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:416 +msgid "Invalid characters" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +#, possible-c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:444 +msgid "Confirm delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:579 dialog_style_manager.cpp:631 +msgid "style copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:593 dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Copy of " +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:684 +msgid "style paste" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:688 dialog_style_manager.cpp:692 +#: dialog_style_manager.cpp:728 dialog_style_manager.cpp:732 +msgid "Could not parse style" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:775 dialog_style_manager.cpp:809 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:777 dialog_style_manager.cpp:811 +msgid " styles?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:779 dialog_style_manager.cpp:813 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:780 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:814 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:832 +msgid "style delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:842 frame_main_events.cpp:724 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:858 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:858 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:865 dialog_style_manager.cpp:867 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:865 dialog_style_manager.cpp:867 +msgid "Import Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:899 +msgid "style import" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1044 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1044 +msgid "Sort styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1096 +msgid "style move" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 frame_main.cpp:283 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:324 +#, possible-c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:324 +msgid "Invalid script" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:573 +msgid "timing processor" +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:61 frame_main.cpp:281 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, possible-c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:186 +#, possible-c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:190 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:420 dialog_version_check.cpp:488 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:424 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:427 dialog_version_check.cpp:492 +#, possible-c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:504 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:508 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:542 +msgid "Version Checker" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:574 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, possible-c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, possible-c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, possible-c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:190 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:190 +msgid "Check for updates?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:231 frame_main.cpp:330 hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:232 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:232 hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:233 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:233 hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:237 +msgid "Jump To..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:237 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:238 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:238 +msgid "Zoom video in" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:239 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:239 +msgid "Zoom video out" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Jump video to start" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:478 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Jump video to end" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:253 frame_main.cpp:479 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Snap start to video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:254 frame_main.cpp:418 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Snap end to video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:255 frame_main.cpp:419 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:256 +msgid "Select visible" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:256 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:257 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:257 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:262 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:263 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:263 +msgid "Open Properties" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:264 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:264 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:265 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:383 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:281 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:282 +msgid "Resample" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:282 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:289 frame_main.cpp:507 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:290 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:290 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:315 frame_main.cpp:538 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:330 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:331 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:331 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:335 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:335 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:336 frame_main.cpp:437 frame_main.cpp:445 frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:342 +msgid "&Properties..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:342 +msgid "Open script properties window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:343 +msgid "&Attachments..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:343 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:344 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:344 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:348 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:348 +msgid "Open a new application window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "E&xit" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Exit the application" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "&File" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:356 frame_main_events.cpp:429 subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Undoes last action" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:357 frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "Redoes last action" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Cut Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Copy Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Paste Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:364 +msgid "&Find..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:364 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:365 hotkeys.cpp:354 hotkeys.cpp:357 +msgid "Find Next" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:365 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:372 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Open styles manager" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:380 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:380 +msgid "Open spell checker" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "&Before Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "&After Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:391 subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:392 subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Delete Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:393 subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Join Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:400 +msgid "&Concatenate" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:400 subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:401 +msgid "Keep &First" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:401 subs_grid.cpp:178 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:402 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:402 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:404 subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:404 subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:405 subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Swap Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:407 subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Select Lines..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "&Subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Sort by Time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:420 hotkeys.cpp:375 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Change &Start" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:428 subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Change &End" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:429 subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:431 +msgid "&Timing" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "&Open Video..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Opens a video file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Close Video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shows video details" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:449 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:449 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:454 +msgid "Detach Video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:454 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Set Zoom" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "&Default" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:472 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:472 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:473 +msgid "Custom..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:473 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "&Jump to..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:478 hotkeys.cpp:371 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:479 hotkeys.cpp:372 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:480 +msgid "&Video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:485 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:485 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:486 +msgid "&Close Audio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:486 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:494 +msgid "&Audio" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Automation..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Open automation manager" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:501 +msgid "&Automation" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "&Options..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "&Associations..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Open log window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Subs Only View" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:517 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:517 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:518 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:518 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Full view" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Vie&w" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:524 +msgid "&Contents..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:524 +msgid "Help topics" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "&Website..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Forums..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:531 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:531 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:532 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:532 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:537 +msgid "&About..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:750 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:769 frame_main_events.cpp:744 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:803 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:803 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:869 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:879 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:944 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:944 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:1089 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:1089 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:1131 +#, possible-c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:1131 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:1138 +msgid "Change script resolution" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:665 frame_main_events.cpp:689 +msgid "Video Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:666 frame_main_events.cpp:819 +#: frame_main_events.cpp:835 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Audio Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:691 +msgid "Open audio file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:744 +msgid "Charset" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:818 frame_main_events.cpp:834 +msgid "All Supported Types" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:820 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:836 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1131 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1134 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1271 +msgid "snap to scene" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1302 +msgid "shift to frame" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1399 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " +"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1399 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1434 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1434 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1535 +msgid "sort" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1574 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1668 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1669 +msgid "show full tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1670 +msgid "simplify tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1671 +msgid "hide tags." +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:331 hotkeys.cpp:336 hotkeys.cpp:338 +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:332 hotkeys.cpp:340 video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:344 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:347 hotkeys.cpp:349 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Select Lines" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:362 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:363 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:364 +msgid "Paste Over" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:367 hotkeys.cpp:369 +msgid "Video Jump" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Set End to Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:376 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Video global next frame" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global play" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Grid global next line" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:389 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:391 +msgid "Grid move row down" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid move row up" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:394 hotkeys.cpp:396 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Commit" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Play" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:422 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:435 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:170 mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "" + +#: options.cpp:469 +msgid "" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:653 subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:811 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:823 +#, possible-c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:831 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:838 +#, possible-c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:858 subs_edit_ctrl.cpp:944 +msgid "Disable" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:871 +msgid "Spell checker language" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:922 +#, possible-c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:929 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:964 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:965 subs_grid.cpp:198 timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:966 subs_grid.cpp:200 timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:968 +msgid "Select &All" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:972 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:973 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:120 subs_grid.cpp:1514 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:121 subs_grid.cpp:1516 +msgid "End" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:813 subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1150 +msgid "adjoin" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1320 +msgid "split" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1436 +msgid "timing" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1510 +msgid "#" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1512 +msgid "L" +msgstr "" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:275 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:302 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:310 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:311 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:314 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:314 +msgid "FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:305 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:305 +msgid "EBU STL export" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1179 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1182 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1183 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1184 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1185 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1186 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1187 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1189 +msgid "TV standard" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1191 +msgid "Time codes" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1193 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1196 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1197 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1198 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1199 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1200 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1201 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1203 +msgid "Text encoding" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1205 +msgid "Text formatting" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1207 +msgid "Automatic wrapping" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1208 +msgid "Translate alignments" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1215 +msgid "Max. line length:" +msgstr "" + +#: subtitle_format_ebu3264.cpp:1219 +msgid "Time code offset:" +msgstr "" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "" + +#: video_display.cpp:496 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:497 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:499 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:500 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:502 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: video_provider_avs.cpp:289 video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" + +#: video_provider_avs.cpp:289 video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:270 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:270 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" + +#: visual_tool.cpp:285 visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "" diff --git a/aegisub/po/ca.po b/aegisub/po/ca.po index 9f94e46fd..2b3d6786a 100644 --- a/aegisub/po/ca.po +++ b/aegisub/po/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-30 23:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-05 08:28+0100\n" "Last-Translator: Eduard Ereza Martínez \n" "Language-Team: \n" @@ -13,380 +13,76 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" -#: dialog_export.cpp:61 +#: dialog_export.cpp:56 msgid "Export" msgstr "Exporta" -#: dialog_export.cpp:64 +#: dialog_export.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: dialog_export.cpp:95 +#: dialog_export.cpp:90 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" -#: dialog_export.cpp:96 +#: dialog_export.cpp:91 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" -#: dialog_export.cpp:97 +#: dialog_export.cpp:92 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: dialog_export.cpp:98 +#: dialog_export.cpp:93 msgid "Select none" msgstr "No seleccionis res" -#: dialog_export.cpp:104 +#: dialog_export.cpp:99 msgid "Text encoding:" msgstr "Codificació del text:" -#: dialog_export.cpp:121 +#: dialog_export.cpp:116 msgid "Export..." msgstr "Exporta..." -#: dialog_export.cpp:202 +#: dialog_export.cpp:192 msgid "Export subtitles file" msgstr "Exporta el fitxer de subtítols" -#: visual_tool_cross.cpp:80 +#: visual_tool_cross.cpp:74 msgid "positioning" msgstr "posicionament" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " -"temps del fitxer de vídeo?" - -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Substitució de codis de temps" - -#: dialog_video_details.cpp:58 +#: dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" msgstr "Detalls del vídeo" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +#: dialog_video_details.cpp:57 +#: dialog_options.cpp:628 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: dialog_video_details.cpp:77 +#: dialog_video_details.cpp:71 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: dialog_video_details.cpp:79 +#: dialog_video_details.cpp:73 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" -#: dialog_video_details.cpp:81 +#: dialog_video_details.cpp:75 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" -#: dialog_video_details.cpp:83 +#: dialog_video_details.cpp:77 msgid "Length:" msgstr "Llargada:" -#: dialog_video_details.cpp:85 +#: dialog_video_details.cpp:79 msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador: " -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Post-processador de temps" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Aplica als estils" - -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Seleccioneu els estils a processar. Els desmarcats s'ignoraran." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Selecciona tots els estils." - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Res" - -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deselecciona tots els estils." - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Afecta només la selecció" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Temps d'entrada/de sortida" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Afegeix temps d'entrada:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Afegeix temps de sortida:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." - -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Fes els subtítols adjacents continus" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Activa" - -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de " -"l'altre." - -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Valor:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè " -"es facin continus, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a " -"l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix " -"totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Desviació: Inici <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Final" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Enganxament als marcs clau" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància " -"és dins del valor." - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Valor si comença abans:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de " -"començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Valor si comença després:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de " -"començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Valor si acaba abans:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar un " -"subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Valor si acaba després:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha d'acabar " -"un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Una de les línies del fitxer (%i) té durada negativa. S'està avortant." - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "'Script' invàlid" - -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "processador de temps" - -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Reprodueix el vídeo començant en aquesta posició" - -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Reprodueix la línia actual" - -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Atura la reproducció del vídeo" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo" - -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Mou el vídeo." - -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps del marc actual i número." - -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals." - -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició." - -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Arrossega" - -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrossegua els subtítols." - -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rota en Z" - -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z." - -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rota en XY" - -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y." - -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y." - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Retalla" - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle." - -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Retallat vectorial" - -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial." - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Temps real" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." - -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." - -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" - -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -394,664 +90,1017 @@ msgstr "" "L'Aegisub no ha pogut decidir un sol joc de caràcters.\n" "Escolliu-ne un a continuació:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Escolliu la codificació" -#: video_display.cpp:447 +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Post-processador de temps" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplica als estils" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Seleccioneu els estils a processar. Els desmarcats s'ignoraran." + +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +#: dialog_paste_over.cpp:89 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Selecciona tots els estils." + +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +#: dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Res" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deselecciona tots els estils." + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:356 +#: dialog_options.cpp:434 +#: dialog_options.cpp:476 +#: dialog_options.cpp:564 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: frame_main.cpp:292 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Afecta només la selecció" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Temps d'entrada/de sortida" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Afegeix temps d'entrada:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Afegeix temps de sortida:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Fes els subtítols adjacents continus" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Activa" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de l'altre." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Valor:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Desviació: Inici <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Final" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Enganxament als marcs clau" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància és dins del valor." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Valor si comença abans:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Valor si comença després:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Valor si acaba abans:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Valor si acaba després:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha d'acabar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Una de les línies del fitxer (%i) té durada negativa. S'està avortant." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "'Script' invàlid" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "processador de temps" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Reprodueix el vídeo començant en aquesta posició" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Reprodueix la línia actual" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Atura la reproducció del vídeo" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Mou el vídeo." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Temps del marc actual i número." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Arrossega" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrossegua els subtítols." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rota en Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rota en XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Retalla" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Retallat vectorial" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Temps real" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." + +#: video_box.cpp:124 +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." + +#: video_display.cpp:496 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Desa una captura PNG" -#: video_display.cpp:448 +#: video_display.cpp:497 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: video_display.cpp:450 +#: video_display.cpp:499 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Desa una captura PNG (sense subtítols)" -#: video_display.cpp:451 +#: video_display.cpp:500 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols)" -#: video_display.cpp:453 +#: video_display.cpp:502 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Copia les coordinades al porta-retalls" -#: dialog_selection.cpp:59 +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Carrega els marcs clau" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Auxiliar d'estils" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Línia actual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Estils disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Defineix l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:122 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:102 +msgid "Accept changes" +msgstr "Accepta els canvis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Preview changes" +msgstr "Previsualitza els canvis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Previous line" +msgstr "Línia anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Next line" +msgstr "Línia següent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:112 +#: dialog_translation.cpp:123 +msgid "Play Video" +msgstr "Reprodueix el vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Play Audio" +msgstr "Reprodueix l'àudio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clic a la llista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Selecciona l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Activa la previsualització (lent)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "canvis a l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "auxiliar d'estils" + +#: dialog_selection.cpp:54 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: dialog_selection.cpp:65 +#: dialog_selection.cpp:60 msgid "Match" msgstr "Coincideix" -#: dialog_selection.cpp:67 +#: dialog_selection.cpp:62 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Coincideix amb diàlegs/comentaris" -#: dialog_selection.cpp:70 +#: dialog_selection.cpp:65 msgid "Matches" msgstr "Coincideix" -#: dialog_selection.cpp:71 +#: dialog_selection.cpp:66 msgid "Doesn't Match" msgstr "No coincideix" -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +#: dialog_selection.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:81 msgid "Match case" msgstr "Coincident amb majúscules/minúscules" -#: dialog_selection.cpp:74 +#: dialog_selection.cpp:69 msgid "Exact match" msgstr "Coincidència exacta" -#: dialog_selection.cpp:75 +#: dialog_selection.cpp:70 msgid "Contains" msgstr "Conté" -#: dialog_selection.cpp:76 +#: dialog_selection.cpp:71 msgid "Regular Expression match" msgstr "Coincidència amb l'expressió regular" -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:75 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 msgid "Text" msgstr "Text" -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +#: dialog_selection.cpp:76 +#: dialog_options.cpp:216 +#: dialog_options.cpp:288 +#: dialog_options.cpp:477 +#: subs_grid.cpp:122 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: base_grid.cpp:436 +#: dialog_paste_over.cpp:68 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +#: dialog_selection.cpp:77 +#: subs_grid.cpp:123 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: base_grid.cpp:437 +#: dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Actor" msgstr "Actor" -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:124 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_paste_over.cpp:79 msgid "Effect" msgstr "Efecte" -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:102 msgid "In Field" msgstr "Al camp" -#: dialog_selection.cpp:87 +#: dialog_selection.cpp:82 msgid "Dialogues" msgstr "Diàlegs" -#: dialog_selection.cpp:88 +#: dialog_selection.cpp:83 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" -#: dialog_selection.cpp:92 +#: dialog_selection.cpp:87 msgid "Set selection" msgstr "Defineix la selecció" -#: dialog_selection.cpp:93 +#: dialog_selection.cpp:88 msgid "Add to selection" msgstr "Afegeix a la selecció" -#: dialog_selection.cpp:94 +#: dialog_selection.cpp:89 msgid "Subtract from selection" msgstr "Treu de la selecció" -#: dialog_selection.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:90 msgid "Intersect with selection" msgstr "Interseca amb la selecció" -#: dialog_selection.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:267 #, c-format msgid "Selection was set to %i lines" msgstr "S'han seleccionat %i línies" -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +#: dialog_selection.cpp:267 +#: dialog_selection.cpp:268 +#: dialog_selection.cpp:269 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:268 #, c-format msgid "%i lines were added to selection" msgstr "S'han afegit %i línies a la selecció." -#: dialog_selection.cpp:278 +#: dialog_selection.cpp:269 #, c-format msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Auxiliar d'estils" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Línia actual" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Estils disponibles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Defineix l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Accepta els canvis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Previsualitza els canvis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Línia anterior" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Línia següent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Reprodueix el vídeo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Reprodueix l'àudio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clic a la llista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Selecciona l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Activa la previsualització (lent)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "canvis a l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "auxiliar d'estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +#: dialog_style_manager.cpp:62 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Styles Manager" msgstr "Gestor d'estils" -#: dialog_style_manager.cpp:77 +#: dialog_style_manager.cpp:71 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Catàleg de magatzems disponibles" -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +#: dialog_style_manager.cpp:73 +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: frame_main.cpp:234 msgid "New" msgstr "Nou" -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +#: dialog_style_manager.cpp:74 +#: dialog_style_manager.cpp:89 +#: dialog_style_manager.cpp:134 +#: subs_grid.cpp:204 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:81 msgid "Storage" msgstr "Magatzem" -#: dialog_style_manager.cpp:91 +#: dialog_style_manager.cpp:85 msgid "Copy to current script ->" msgstr "Copia a l''script' actual ->" -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +#: dialog_style_manager.cpp:88 +#: dialog_style_manager.cpp:133 +#: hotkeys.cpp:357 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 msgid "Move style up." msgstr "Mou l'estil cap amunt." -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 msgid "Move style down." msgstr "Mou l'estil cap avall." -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Move style to top." msgstr "Mou l'estil a dalt de tot." -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +#: dialog_style_manager.cpp:102 +#: dialog_style_manager.cpp:147 msgid "Move style to bottom." msgstr "Mou l'estil a baix de tot." -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +#: dialog_style_manager.cpp:103 +#: dialog_style_manager.cpp:148 msgid "Sort styles alphabetically." msgstr "Ordena els estils alfabèticament." -#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: dialog_style_manager.cpp:123 msgid "Current script" msgstr "'Script' actual" -#: dialog_style_manager.cpp:134 +#: dialog_style_manager.cpp:128 msgid "<- Copy to storage" msgstr "<- Copia al magatzem" -#: dialog_style_manager.cpp:136 +#: dialog_style_manager.cpp:130 msgid "Import from script..." msgstr "Importa de l''script'..." -#: dialog_style_manager.cpp:440 +#: dialog_style_manager.cpp:418 msgid "New storage name:" msgstr "Nom del magatzem nou:" -#: dialog_style_manager.cpp:440 +#: dialog_style_manager.cpp:418 msgid "New catalog entry" msgstr "Nova entrada al catàleg" -#: dialog_style_manager.cpp:456 +#: dialog_style_manager.cpp:434 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Ja existeix un catàleg amb aquest nom." -#: dialog_style_manager.cpp:456 +#: dialog_style_manager.cpp:434 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Conflicte de nom de catàleg" -#: dialog_style_manager.cpp:462 +#: dialog_style_manager.cpp:440 #, c-format msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters il·legals. S'han " -"reemplaçat per guions baixos.\n" +"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters il·legals. S'han reemplaçat per guions baixos.\n" "El catàleg s'ha reanomenat a \"%s\"." -#: dialog_style_manager.cpp:462 +#: dialog_style_manager.cpp:440 msgid "Invalid characters" msgstr "Caràcters invàlids" -#: dialog_style_manager.cpp:493 +#: dialog_style_manager.cpp:469 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?" -#: dialog_style_manager.cpp:494 +#: dialog_style_manager.cpp:470 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmeu la supressió" -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +#: dialog_style_manager.cpp:610 +#: dialog_style_manager.cpp:660 msgid "style copy" msgstr "còpia de l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 +#: dialog_style_manager.cpp:623 +#: dialog_style_manager.cpp:647 +#: dialog_style_editor.cpp:449 msgid "Copy of " msgstr "Còpia de " -#: dialog_style_manager.cpp:757 +#: dialog_style_manager.cpp:712 msgid "style paste" msgstr "enganxat de l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +#: dialog_style_manager.cpp:716 +#: dialog_style_manager.cpp:719 +#: dialog_style_manager.cpp:752 +#: dialog_style_manager.cpp:755 msgid "Could not parse style" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +#: dialog_style_manager.cpp:835 msgid "Are you sure you want to delete these " msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +#: dialog_style_manager.cpp:837 msgid " styles?" msgstr " estils?" -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +#: dialog_style_manager.cpp:805 +#: dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest estil?" -#: dialog_style_manager.cpp:860 +#: dialog_style_manager.cpp:806 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Confirmeu la supressió del magatzem" -#: dialog_style_manager.cpp:896 +#: dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Confirmeu la supressió de l'actual" -#: dialog_style_manager.cpp:912 +#: dialog_style_manager.cpp:856 msgid "style delete" msgstr "supressió de l'estil" -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 +#: dialog_style_manager.cpp:868 +#: frame_main_events.cpp:715 +#: frame_main_events.cpp:733 msgid "Open subtitles file" msgstr "Obre un fitxer de subtítols" -#: dialog_style_manager.cpp:943 +#: dialog_style_manager.cpp:884 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "El fitxer seleccionat no té cap estil disponible." -#: dialog_style_manager.cpp:943 +#: dialog_style_manager.cpp:884 msgid "Error Importing Styles" msgstr "S'ha produït un error en importar estils" -#: dialog_style_manager.cpp:949 +#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:893 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Escolliu els estils per importar:" -#: dialog_style_manager.cpp:949 +#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:893 msgid "Import Styles" msgstr "Importa estils" -#: dialog_style_manager.cpp:980 +#: dialog_style_manager.cpp:925 msgid "style import" msgstr "importació d'estils" -#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#: dialog_style_manager.cpp:1082 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "N'esteu segur? Això no es podrà desfer!" -#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#: dialog_style_manager.cpp:1082 msgid "Sort styles" msgstr "Ordena els estils" -#: dialog_style_manager.cpp:1232 +#: dialog_style_manager.cpp:1134 msgid "style move" msgstr "moviment de l'estil" -#: dialog_options.cpp:132 +#: dialog_options.cpp:111 msgid "Startup" msgstr "Inici" -#: dialog_options.cpp:135 +#: dialog_options.cpp:114 msgid "Show Splash Screen" msgstr "Mostra la pantalla d'inici" -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:115 +#: dialog_version_check.cpp:429 msgid "Auto Check for Updates" msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" -#: dialog_options.cpp:142 +#: dialog_options.cpp:117 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Comprova les associacions de fitxers en iniciar" + +#: dialog_options.cpp:122 msgid "Limits for levels and recent files" msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum undo levels" msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent timecode files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent keyframe files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent subtitle files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent video files" msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent audio files" msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent find strings" msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent replace strings" msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" -#: dialog_options.cpp:164 +#: dialog_options.cpp:145 msgid "Auto-save" msgstr "Desa automàticament" -#: dialog_options.cpp:166 +#: dialog_options.cpp:147 msgid "File paths" msgstr "Camins dels fitxers" -#: dialog_options.cpp:168 +#: dialog_options.cpp:149 msgid "Miscellanea" msgstr "Miscel·lània" -#: dialog_options.cpp:172 +#: dialog_options.cpp:153 msgid "Auto-backup" msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" -#: dialog_options.cpp:178 +#: dialog_options.cpp:159 msgid "Auto-save every" msgstr "Desa automàticament cada" -#: dialog_options.cpp:180 +#: dialog_options.cpp:161 msgid "seconds." msgstr "segons." -#: dialog_options.cpp:183 +#: dialog_options.cpp:164 msgid "Auto-save path:" msgstr "Camí per desar automàticament:" -#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:172 msgid "Auto-backup path:" msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" -#: dialog_options.cpp:201 +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Camí de recuperació de petades:" + +#: dialog_options.cpp:190 msgid "Auto-load linked files:" msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:364 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:364 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:364 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Enable call tips" msgstr "Activa els consells de crida" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activa el ressaltat de sintaxi" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Link commiting of times" msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" -#: dialog_options.cpp:240 +#: dialog_options.cpp:230 msgid "Path to dictionary files:" msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +#: dialog_options.cpp:240 +#: dialog_options.cpp:572 +#: dialog_properties.cpp:133 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Brackets" msgstr "Claudàtors" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barres i parèntesis" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_options.cpp:241 +#: options.cpp:467 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Error" msgstr "Error" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Error Background" msgstr "Fons d'error" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Line Break" msgstr "Salt de línia" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Karaoke templates" msgstr "Plantilles de karaoke" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Modified Background" msgstr "Fons modificat" -#: dialog_options.cpp:258 +#: dialog_options.cpp:248 msgid "Syntax highlighter - " msgstr "Ressaltador de sintaxi - " -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +#: dialog_options.cpp:259 +#: dialog_options.cpp:323 msgid "Font: " msgstr "Tipus de lletra:" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:294 msgid "Allow grid to take focus" msgstr "Permet que la graella prengui el focus" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:294 msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" -#: dialog_options.cpp:313 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Standard foreground" msgstr "Frontal estàndard" -#: dialog_options.cpp:313 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Standard background" msgstr "Fons estàndard" -#: dialog_options.cpp:313 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Selection foreground" msgstr "Frontal seleccionat" -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:305 +#: dialog_options.cpp:494 msgid "Selection background" msgstr "Fons seleccionat" -#: dialog_options.cpp:314 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Comment background" msgstr "Fons dels comentaris" -#: dialog_options.cpp:314 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Selected comment background" msgstr "Fons seleccionat dels comentaris" -#: dialog_options.cpp:315 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Collision foreground" msgstr "Frontal de col·lisió" -#: dialog_options.cpp:315 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Line in frame background" msgstr "Fons de línia al marc" -#: dialog_options.cpp:315 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: dialog_options.cpp:316 +#: dialog_options.cpp:307 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: dialog_options.cpp:316 +#: dialog_options.cpp:307 msgid "Active Line Border" msgstr "Vora de línia activa" -#: dialog_options.cpp:316 +#: dialog_options.cpp:307 msgid "Lines" msgstr "Línies" -#: dialog_options.cpp:345 +#: dialog_options.cpp:336 msgid "Replace override tags with: " msgstr "Substitueix les etiquetes per:" -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +#: dialog_options.cpp:357 +#: dialog_options.cpp:528 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" -#: dialog_options.cpp:371 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Match video resolution on open: " msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir:" -#: dialog_options.cpp:376 +#: dialog_options.cpp:368 msgid "Default Zoom: " msgstr "Ampliació per defecte:" -#: dialog_options.cpp:387 +#: dialog_options.cpp:379 msgid "Fast jump step in frames: " msgstr "Pas de salt ràpid als marcs:" -#: dialog_options.cpp:391 +#: dialog_options.cpp:383 msgid "Screenshot save path: " msgstr "Camí per desar les captures de pantalla:" -#: dialog_options.cpp:397 +#: dialog_options.cpp:389 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostra els marcs clau a la barra de desplaçament" -#: dialog_options.cpp:403 +#: dialog_options.cpp:395 msgid "Video provider: " msgstr "Proveïdor del vídeo:" -#: dialog_options.cpp:408 +#: dialog_options.cpp:400 msgid "Subtitles provider: " msgstr "Proveïdor de subtítols" -#: dialog_options.cpp:414 +#: dialog_options.cpp:406 msgid "Avisynth memory limit: " msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub:" -#: dialog_options.cpp:421 +#: dialog_options.cpp:413 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permet l'Avisynth anterior a 2.56a" -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +#: dialog_options.cpp:421 +#: dialog_options.cpp:552 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" @@ -1061,711 +1110,577 @@ msgstr "" "petades, errors gràfics i/o movax.\n" "No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." -#: dialog_options.cpp:446 +#: dialog_options.cpp:439 msgid "Grab times from line upon selection" msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" -#: dialog_options.cpp:447 +#: dialog_options.cpp:440 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Roda del ratolí per defecte per ampliar" -#: dialog_options.cpp:448 +#: dialog_options.cpp:441 msgid "Lock scroll on Cursor" msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" -#: dialog_options.cpp:449 +#: dialog_options.cpp:442 msgid "Snap to keyframes" msgstr "Enganxa als marcs clau" -#: dialog_options.cpp:450 +#: dialog_options.cpp:443 msgid "Snap to adjacent lines" msgstr "Enganxa a les línies adjacents" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:444 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Focus automàtic en posar el ratolí a damunt" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Don't show" msgstr "No mostris" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Show previous" msgstr "Mostra l'anterior" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Show all" msgstr "Mostra-ho tot" -#: dialog_options.cpp:456 +#: dialog_options.cpp:449 msgid "Default timing length" msgstr "Llargada per defecte del temps" -#: dialog_options.cpp:457 +#: dialog_options.cpp:450 msgid "Default lead-in length" msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" -#: dialog_options.cpp:458 +#: dialog_options.cpp:451 msgid "Default lead-out length" msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" -#: dialog_options.cpp:459 +#: dialog_options.cpp:452 msgid "Show inactive lines" msgstr "Mostra les línies inactives" -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:482 msgid "Draw secondary lines" msgstr "Dibuixa les línies secundàries" -#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:482 msgid "Draw selection background" msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" -#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:482 msgid "Draw timeline" msgstr "Dibuixa la línia de temps" -#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_options.cpp:483 msgid "Draw cursor time" msgstr "Dibuixa el temps del cursor" -#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_options.cpp:483 msgid "Draw keyframes" msgstr "Mostra els marcs clau" -#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_options.cpp:483 msgid "Draw video position" msgstr "Mostra la posició del vídeo" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:494 msgid "Play cursor" msgstr "Reprodueix el cursor" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:494 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: dialog_options.cpp:494 +#: dialog_options.cpp:495 msgid "Selection background - modified" msgstr "Fons de la selecció - modificat" -#: dialog_options.cpp:494 +#: dialog_options.cpp:495 msgid "Seconds boundary" msgstr "Límit de segons" -#: dialog_options.cpp:494 +#: dialog_options.cpp:495 msgid "Waveform" msgstr "Forma d'ona" -#: dialog_options.cpp:495 +#: dialog_options.cpp:496 msgid "Waveform - selection" msgstr "Forma d'ona - selecció" -#: dialog_options.cpp:495 +#: dialog_options.cpp:496 msgid "Waveform - modified" msgstr "Forma d'ona - modificat" -#: dialog_options.cpp:495 +#: dialog_options.cpp:496 msgid "Waveform - inactive" msgstr "Forma d'ona - inactiu" -#: dialog_options.cpp:496 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Boundary - start" msgstr "Límit - inici" -#: dialog_options.cpp:496 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Boundary - end" msgstr "Límit - final" -#: dialog_options.cpp:496 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Boundary - inactive" msgstr "Límit - inactiu" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:498 msgid "Syllable text" msgstr "Text d'una síl·laba" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:498 msgid "Syllable boundary" msgstr "Límit de la síl·laba" -#: dialog_options.cpp:530 +#: dialog_options.cpp:532 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" -#: dialog_options.cpp:530 +#: dialog_options.cpp:532 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: dialog_options.cpp:530 +#: dialog_options.cpp:532 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "Audio provider" msgstr "Proveïdor d'àudio" -#: dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:538 msgid "Audio player" msgstr "Reproductor d'àudio" -#: dialog_options.cpp:537 +#: dialog_options.cpp:539 msgid "Cache type" msgstr "Tipus de memòria cau" -#: dialog_options.cpp:539 +#: dialog_options.cpp:541 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:543 msgid "HD cache path" msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" -#: dialog_options.cpp:542 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "HD cache name" msgstr "Nom de la memòria cau del disc" -#: dialog_options.cpp:543 +#: dialog_options.cpp:545 msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Tall de l'espectre" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "0 - Regular quality" msgstr "0 - Qualitat regular" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "1 - Better quality" msgstr "1 - Millor qualitat" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "2 - High quality" msgstr "2 - Alta qualitat" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "3 - Insane quality" msgstr "3 - Qualitat exagerada" -#: dialog_options.cpp:545 +#: dialog_options.cpp:547 msgid "Spectrum quality" msgstr "Qualitat de l'espectre" -#: dialog_options.cpp:546 +#: dialog_options.cpp:548 msgid "Spectrum cache memory max (MB)" msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" -#: dialog_options.cpp:565 +#: dialog_options.cpp:568 msgid "Base path" msgstr "Camí base" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:569 msgid "Include path" msgstr "Camí d'inclusió" -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:570 msgid "Auto-load path" msgstr "Camí de càrrega automàtica" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "1: Error" msgstr "1: Error" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advertència" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "3: Hint" msgstr "3: Pista" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depuració" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traça" -#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_options.cpp:572 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Per sota del normal (recomanat)" -#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_options.cpp:572 msgid "Lowest" msgstr "El més baix" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "No scripts" msgstr "Sense 'scripts'" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "'Scripts' del subtítol local" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Global autoload scripts" msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "All scripts" msgstr "Tots els 'scripts'" -#: dialog_options.cpp:571 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "Trace level" msgstr "Nivell de traça" -#: dialog_options.cpp:572 +#: dialog_options.cpp:575 msgid "Thread priority" msgstr "Prioritat dels fils" -#: dialog_options.cpp:573 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Recarrega automàticament en exportar" -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +#: dialog_options.cpp:595 +#: dialog_options.cpp:1091 msgid "Function" msgstr "Funció" -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +#: dialog_options.cpp:596 +#: dialog_options.cpp:1092 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: dialog_options.cpp:606 +#: dialog_options.cpp:610 msgid "Set Hotkey..." msgstr "Defineix una drecera del teclat..." -#: dialog_options.cpp:607 +#: dialog_options.cpp:611 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Elimina la drecera del teclat" -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +#: dialog_options.cpp:612 +#: ass_style.cpp:576 msgid "Default" msgstr "Predefinit" -#: dialog_options.cpp:609 +#: dialog_options.cpp:613 msgid "Default All" msgstr "Tot per defecte" -#: dialog_options.cpp:619 +#: dialog_options.cpp:624 msgid "General" msgstr "General" -#: dialog_options.cpp:620 +#: dialog_options.cpp:625 msgid "File save/load" msgstr "Càrrega i desament de fitxers" -#: dialog_options.cpp:621 +#: dialog_options.cpp:626 msgid "Subtitles edit box" msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" -#: dialog_options.cpp:622 +#: dialog_options.cpp:627 msgid "Subtitles grid" msgstr "Graella dels subtítols" -#: dialog_options.cpp:624 +#: dialog_options.cpp:629 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: dialog_options.cpp:625 +#: dialog_options.cpp:630 msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: dialog_options.cpp:626 +#: dialog_options.cpp:631 msgid "Advanced" msgstr "Avançades" -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:632 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Automation" msgstr "Automatització" -#: dialog_options.cpp:628 +#: dialog_options.cpp:633 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres del teclat" -#: dialog_options.cpp:642 +#: dialog_options.cpp:646 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restableix els valors predefinits" -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +#: dialog_options.cpp:737 +#: dialog_options.cpp:771 +#: dialog_options.cpp:911 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu " -"reiniciar-lo ara?" +msgstr "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu reiniciar-lo ara?" -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +#: dialog_options.cpp:737 +#: dialog_options.cpp:771 +#: dialog_options.cpp:911 msgid "Restart Aegisub" msgstr "Reinicia l'Aegisub" -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra " -"configuració se sobreescriurà." +#: dialog_options.cpp:787 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra configuració se sobreescriurà." -#: dialog_options.cpp:815 +#: dialog_options.cpp:787 msgid "Restore defaults?" msgstr "Restaurar els valors predefinits?" -#: dialog_options.cpp:1155 +#: dialog_options.cpp:1111 msgid "Press Key" msgstr "Premeu la tecla" -#: dialog_options.cpp:1166 +#: dialog_options.cpp:1118 #, c-format msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." -#: dialog_options.cpp:1205 +#: dialog_options.cpp:1169 #, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última " -"drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" -#: dialog_options.cpp:1205 +#: dialog_options.cpp:1169 msgid "Hotkey conflict" msgstr "Conflicte de drecera del teclat" -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tots els formats suportats" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC amb caiguda de marcs SMPTE)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 +#: dialog_text_import.cpp:50 msgid "Text import options" msgstr "Options d'importació de text" -#: dialog_text_import.cpp:63 +#: dialog_text_import.cpp:59 msgid "Actor separator:" msgstr "Separador d'actor:" -#: dialog_text_import.cpp:65 +#: dialog_text_import.cpp:61 msgid "Comment starter:" msgstr "Inici dels comentaris:" -#: ffmpegsource_common.cpp:99 +#: ffmpegsource_common.cpp:86 msgid "Indexing" msgstr "S'està indexant" -#: ffmpegsource_common.cpp:100 +#: ffmpegsource_common.cpp:87 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "S'estan llegint els codis de temps i les dades dels marcs/mostres" -#: ffmpegsource_common.cpp:157 +#: ffmpegsource_common.cpp:140 msgid "video" msgstr "vídeo" -#: ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ffmpegsource_common.cpp:142 msgid "audio" msgstr "àudio" -#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#: ffmpegsource_common.cpp:145 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Pista %02d: %s" -#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#: ffmpegsource_common.cpp:149 #, c-format msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"S'han detectat múltiples pistes de %s, escolliu la que vulgueu carregar:" +msgstr "S'han detectat múltiples pistes de %s, escolliu la que vulgueu carregar:" -#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#: ffmpegsource_common.cpp:150 #, c-format msgid "Choose %s track" msgstr "Escull la pista de %s" -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tots els formats suportats" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC amb caiguda de marcs SMPTE)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:288 msgid "Spell Checker" msgstr "Correcció ortogràfica" -#: dialog_spellchecker.cpp:130 +#: dialog_spellchecker.cpp:108 msgid "original" msgstr "original" -#: dialog_spellchecker.cpp:131 +#: dialog_spellchecker.cpp:109 msgid "replace with" msgstr "substitueix per" -#: dialog_spellchecker.cpp:133 +#: dialog_spellchecker.cpp:111 msgid "Misspelled word:" msgstr "Paraula mal escrita:" -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +#: dialog_search_replace.cpp:74 msgid "Replace with:" msgstr "Substitueix amb:" -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" -#: dialog_spellchecker.cpp:145 +#: dialog_spellchecker.cpp:123 msgid "Replace All" msgstr "Substitueix-ho tot" -#: dialog_spellchecker.cpp:146 +#: dialog_spellchecker.cpp:124 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: dialog_spellchecker.cpp:147 +#: dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Ignore all" msgstr "Ignora-ho tot" -#: dialog_spellchecker.cpp:148 +#: dialog_spellchecker.cpp:126 msgid "Add to dictionary" msgstr "Afegeix al diccionari" -#: dialog_spellchecker.cpp:370 +#: dialog_spellchecker.cpp:325 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "L'Aegisub ha finalizat la correcció ortogràfica per a aquest 'script'." -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +#: dialog_spellchecker.cpp:325 +#: dialog_spellchecker.cpp:392 msgid "Spell checking complete." msgstr "Ha finalitzat la correcció ortogràfica." -#: dialog_spellchecker.cpp:391 +#: dialog_spellchecker.cpp:345 msgid "Spell check replace" msgstr "Substitució de la comprovació ortogràfica" -#: dialog_spellchecker.cpp:445 +#: dialog_spellchecker.cpp:392 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "L'Aegisub no ha trobat cap errada ortogràfica en aquest 'script'." -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +#: mkv_wrap.cpp:171 +#: mkv_wrap.cpp:399 msgid "Parsing Matroska" msgstr "S'està analitzant el fitxer Matroska" -#: mkv_wrap.cpp:190 +#: mkv_wrap.cpp:171 msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "" -"S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer " -"Matroska." +msgstr "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer Matroska." -#: mkv_wrap.cpp:423 +#: mkv_wrap.cpp:399 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 msgid "visual typesetting" msgstr "definició d'estils visual" -#: export_fixstyle.cpp:63 +#: export_fixstyle.cpp:60 msgid "Fix Styles" msgstr "Arregla els estils" -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Arregla els estils substituint qualsevol estil que no estigui disponible al " -"fitxer per Default." +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Arregla els estils substituint qualsevol estil que no estigui disponible al fitxer per Default." -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Desfà l'última acció" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refés" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Refà l'última acció" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "No s'han carregat macros d'Automatització" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formats de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Obre un fitxer de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formats d'àudio" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Obre un fitxer d'àudio" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Codificació" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tots els tipus suportats" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "S'han recarregat tots els 'scripts' d'Automatització" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "S'han recarregat els 'scripts' d'Automatització de càrrega automàtica" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "enganxa a l'escena" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "desplaça al marc" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Introduïu la relació d'aspecte" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valor invàlid! La relació d'aspecte ha d'estar entre 0.5 i 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Relació d'aspecte invàlida" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "ordena" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "mostrar les etiquetes completes." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "simplificar les etiquetes." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "amagar les etiquetes." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:540 msgid "About Aegisub" msgstr "Quant a l'Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduït al català per Eduard Ereza Martínez.\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1773,74 +1688,70 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu el fitxer d'ajuda per als crèdits complets.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Muntat per %s el %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 -msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." -msgstr "" -"El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de " -"seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors " -"predefinits." +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors predefinits." -#: browse_button.cpp:62 +#: browse_button.cpp:52 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: browse_button.cpp:90 +#: browse_button.cpp:75 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Escolliu la carpeta:" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:54 msgid "Automation Manager" msgstr "Gestor de l'automatització" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:64 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" -#: dialog_automation.cpp:74 +#: dialog_automation.cpp:65 msgid "&Remove" msgstr "Sup&rimeix" -#: dialog_automation.cpp:75 +#: dialog_automation.cpp:66 msgid "Re&load" msgstr "Recarre&ga" -#: dialog_automation.cpp:76 +#: dialog_automation.cpp:67 msgid "Show &Info" msgstr "Mostra la &informació" -#: dialog_automation.cpp:77 +#: dialog_automation.cpp:68 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Torna a e&scanejar el directori de càrrega automàtica" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:436 +#: dialog_attachments.cpp:80 msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Afegeix un 'script' d'Automatització" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1853,11 +1764,11 @@ msgstr "" "'Scripts' locals carregats: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Motors d''script' instal·lats:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1882,2712 +1793,67 @@ msgstr "" "\n" "Característiques proporcionades per l''script':\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "S'ha carregat correctament" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Filtre d'exportació: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Gestor del format dels subtítols: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Informació de l''script' d'Automatització" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Número de línia" - -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Inici" - -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Fi" - -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Esq." - -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Vert." - -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insereix (abans)" - -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Insereix (després)" - -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insereix al marc del vídeo (abans)" - -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insereix al marc del vídeo (després)" - -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplica" - -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplica les línies seleccionades" - -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplica i desplaça un marc" - -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" - -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Divideix (per karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més " -"petites" - -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Intercan&via" - -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Uneix (concatena)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Uneix (mantén el primer)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la " -"primera i descartant el de la resta" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Uneix (com a karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui una " -"síl·laba de karaoke" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Fes els temps continus (canvia l'inici)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps " -"de final dels anteriors" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Fe&s els temps continus (canvia el final)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps " -"d'inici dels següents" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombina les línies" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crea una peça d'àudio" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "Ret&alla" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "Engan&xa" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "divisió" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "combinació" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "No hi ha cap àudio per desar." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Desa peça d'àudio" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "carrega" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "intercanvia les línies" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "inserció de línia" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "enganxa" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "suprimeix" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "ajunta" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "divideix" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "temps" - -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "Vídeo: %s" - -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbol" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Xinès BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Europeu de l'est" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " -"temps del fitxer Matroska?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Cerca això:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utilitza expressions regulars" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Totes les línies" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Les línies seleccionades" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Limita a" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Cerca el següent" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Substitueix el següent" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Substitueix-ho tot" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "substitució" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "S'han substituït %i coincidències." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "No s'han trobat coincidències." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrossega els punts de control." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Afegeix una línia." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbica" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insereix un punt de control." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Esborra" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Esborra un punt de control." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Mà alçada" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Mà alçada suavitzada" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Neteja la informació de l''script'" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció " -"d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que " -"vulgueu distribuir de manera original." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "N" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "C" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "'Script' completat" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: '%s', " -"error notificat:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Reajusta la resolució" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Posició del marge" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simètric" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Del vídeo" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Canvia la relació d'aspecte" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap dimensió." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "canvi de resolució" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Comenta" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estil per a aquesta línia" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és " -"inútil." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació " -"extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa " -"renderitzador." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Número de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Temps d'inici" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Temps de final" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Durada de la línia" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Cursiva" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Tatxat" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Color primari" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color secundari" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Color de la vora" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Color de l'ombra" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%" -"KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Nombre del temps per marc" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "canvi d'estil" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "canvi d'actor" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "canvi de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "modifica els temps" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "Canvi de MarginL" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "canvi de MarginR" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "canvi de MarginV" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "canvi d'efecte" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "canvi de comentari" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "edició" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"S'ha produït un error en comprovar les actualitzacions de l'Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"Si hi ha altres aplicacions que poden accedir correctament a Internet, " -"probablement estigui causat per un problema temporal en els nostres " -"servidors." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut en comprovar les actualitzacions de " -"l'Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'actualitzacions." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "La petició HTTP ha fallat, s'ha obtingut la resposta HTTP %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "S'ha trobat una actualització de l'Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "S'han trobat diverses possibles actualitzacions de l'Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "No hi ha actualitzacions de l'Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Comprovador de versió" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Recorda-m'ho en una &setmana" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? " -"Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nous subtítols" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Obre els subtítols" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Desa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Salta a..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Amplia el vídeo" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Redueix el vídeo" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Posa el vídeo a l'inici" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Posa el vídeo al final" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Enganxa el final al vídeo" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Selecciona els visibles" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici " -"i final de l'escena actual" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Desplaça els subtítols al marc" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat " -"comenci en aquest marc" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Obre el gestor d'estils" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Obre les propietats" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr " Obre la llista d'adjuncions" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Col·lector de tipus de lletra" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Obre el gestor de l'automatització" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Desplaça els temps" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Ajudant de traducció" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Reajusta" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Obre la correcció ortogràfica" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configura l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nous subtítols" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Obre els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "De&sa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Desa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Anomena i desa els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exporta els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Recents" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propietats..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Adjuncions..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Obre la llista d'adjuncions" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Finestra nova" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "S&urt" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Retalla les línies" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Retalla els subtítols" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copia les línies" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copia els subtítols" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Enganxa les línies" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Enganxa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Enganxa les línies sobre..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "C&erca..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Cerca paraules als subtítols" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca el següent" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Cerca i substituei&x..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Insereix línies" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Ge&stor d'estils..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Obre el gestor d'estils" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Au&xiliar d'estils..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Auxiliar de &traducció..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Reajusta la resolució..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Correcció &ortogràfica..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Obre la correcció ortogràfica" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "A&bans de l'actual" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "Després de l'&actual" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insereix una línia després de l'actual" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplica les línies" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplica i desplaça un marc" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Suprimeix les línies" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Uneix les línies" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Concatena" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Mantingues la primera" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Com a &karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Intercanvia les línies" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Selecciona línies..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Subtítols" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Des&plaça els temps..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ordena per temps" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Post-processador de temps..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i " -"de sortida, el temps de les escenes, etcètera." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Creador de temps per a kanjis..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Enganxa el final al vídeo" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Enganxa a l'escena" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de " -"vídeo actual" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Desplaça al marc actual" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al " -"marc actual" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Fe&s els temps continus" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Canvia l'&inici" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Canvia &el final" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Temps" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Obre un vídeo..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Obre un fitxer de vídeo" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "Tan&ca el vídeo" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostra detalls del vídeo" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Obre els marcs clau..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Desa els marcs clau..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Tanca els marcs clau" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Desancora el vídeo" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Defineix l'ampliació" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Ignora la relació d'aspecte" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "Pre&definit" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "Panta&lla completa (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalitzada..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades " -"per sobreescaneig als televisors." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Salta a..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Salta a un marc o un temps" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Posa el vídeo a l'inici" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Posa el vídeo al final" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Obre un fitxer d'àudio" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Tan&ca l'àudio" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "À&udio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatització..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Obre el gestor de l'automatització" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatització" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opcions..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Vista només dels subtítols" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Vista completa" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Visualitza" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contingut..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Temes d'ajuda" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "Pàgina &web..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fòrums..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i " -"demanar noves funcionalitats" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal d'&IRC..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Quant a..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Desa el fitxer de subtítols" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Voleu desar abans de continuar?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Canvis no desats" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "sense títol" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Càrrega de fitxers" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Descàrrega de codis de temps" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La resolució del vídeo carregat i la resolució especificada als subtítols no " -"coincideixen.\n" -"\n" -"Resolució del vídeo: %d x %d\n" -"Resolució de l''script': %d x %d\n" -"\n" -"Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del " -"vídeo?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resolució no coincident" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Canvia la resolució de l''script'" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propietats de l''script'" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "'Script'" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "'Script' original:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Traducció:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Edició:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Temps:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punt de sincronització:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Actualitzat per:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalls de l'actualització:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Salt intel·ligent, la línia de dalt és més llarga" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Salt de paraules a final de línia, només \\N salta" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Sense salt de paraules, tant \\n com \\N salten" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Salt intel·ligent, la línia de baix és més llarga" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Estil de canvi de línia:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Invertit" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Col·lisió:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Escala la vora i l'ombra" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Escala la vora i l'ombra juntament amb la resolució de l''script'. Si està " -"desmarcat, la vora i l'ombra relatives dependran del renderitzador." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "canvis a les propietats" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Traducció" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Línia actual: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Insereix l'original" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Activa la previsualització" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Línia actual: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "ajudant de traducció" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "No hi ha més línies per traduir." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Aplicar?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Etiqueta de karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transforma la velocitat dels marcs" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de l'entrada " -"a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs constants) a VFR " -"(marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO voldreu activar " -"aquest filtre per al subtitulat tou." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Del vídeo" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Inverteix la transformació" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Marcs d'entrada:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Sortida:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Carrega l'àudio" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "S'està copiant a la RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor d'estils" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Nom de l'estil" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Vora" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Capsa opaca" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Nom de l'estil." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Tipus de lletra." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Mida de la lletra." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolliu el color primari." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolliu el color secundari." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolliu el color del marge." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolliu el color de l'ombra." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols " -"en lloc d'una vora al voltant del text." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Mida de la vora, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distància de l'ombra, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escalat X, en percentatge." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escalat Y, en percentatge." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode " -"correcte." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Primari" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Vora:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Escalat X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Escalat Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotació:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Previsualització de l'estil actual." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Color de fons de la previsualització." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" -"No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar " -"els subtítols." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou " -"nom?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Actualitzar l''script'?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i " -"editor d'estils,\n" -"us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més " -"abusada en la història\n" -"dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui " -"necessària. Gràcies." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Advertència" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Desplaça per" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Temps:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Marcs:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Introduïu el temps en notació h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Desplaça per temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Introduïu el nombre de marcs a desplaçar" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Desplaça per marcs" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Endarrere" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Desplaça els subtítols cap endavant, fent que apareguin més tard. Utilitzeu " -"això si apareixen massa aviat." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Desplaça els subtítols cap endarrere, fent que apareguin més aviat. " -"Utilitzeu això si apareixen massa tard." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "De la selecció en endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Afecta" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Temps d'inici i de final" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Només els temps d'inici" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Només els temps de final" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "no desat, " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " marcs " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "endarrere, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "endavant, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "i, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "tot" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "des de %i en endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "sel " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "desplaçant" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Dummy video options" -msgstr "Opcions de vídeo fictici" - -#: dialog_dummy_video.cpp:154 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "Patró de tauler d'escacs" - -#: dialog_dummy_video.cpp:162 -msgid "Video resolution:" -msgstr "Resolució del vídeo:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:170 -msgid "Colour:" -msgstr "Color:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:174 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Marcs per segon (fps):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:176 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "Duració (marcs):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:303 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: dialog_dummy_video.cpp:309 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid" - -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Llista d'adjuncions" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtreu" - -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" - -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Adjunta tipus de &lletra" - -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Adjunta &gràfics" - -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nom de l'adjunció" - -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Escolliu el fitxer que voleu adjuntar" - -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Seleccioneu el camí on desar els fitxers:" - -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Seleccioneu el camí on desar el fitxer:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Salta a" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Marc:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de " -"caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame Rate) " -"perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del menú Fitxer." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de " -"traducció." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que podeu " -"mantenir els vostres projectes organitzats." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per exemple, " -"Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a la següent. " -"Vegeu el manual per a una llista completa." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). L'ASS " -"és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més important, " -"no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com ara \\pos i " -"\\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA perquè el VSFilter/" -"Textsub és misericordiós." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NO US ESPANTEU!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la " -"vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de " -"desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre que " -"els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). I si " -"peta, intentarà desar un fitxer de restauració." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia " -"quan cada actor té un estil diferent assignat." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més útils, " -"que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns quants " -"clics." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per " -"distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska és " -"el vostre amic." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers " -"poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o XviD " -"amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, els marcs " -"del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un error de " -"l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de traballar-hi." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que sigui " -"molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo a " -"l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo " -"utilitzar." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de " -"crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert " -"sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més " -"endavant." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, proveu " -"de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio->Carrega " -"del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més confiable." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 -msgid "&Browse..." -msgstr "Na&vega..." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"Escolliu la carpeta on es col·lectaran els tipus de lletra.\n" -"Es crearà si no existeix." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 -msgid "Destination" -msgstr "Destinació" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "Comprova la disponibilitat dels tipus de lletra" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "Copia els tipus de lletra a una carpeta" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Copia els tipus de lletra a un arxiu comprimit" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "Adjunta els tipus de lletra als subtítols actuals" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "DEPURACIÓ: Verifica tots els tipus de lletra del sistema" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 -msgid "Log" -msgstr "Registre" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 -msgid "&Start!" -msgstr "C&omença!" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 -msgid "Invalid destination." -msgstr "Destinació invàlida." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Camí invàlidper al fitxer .zip." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 -msgid "Select archive file name" -msgstr "Escolliu el nom de fitxer de l'arxiu" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "Arxius Zip (*.zip)|*.zip" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar els tipus de lletra" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els " -"tipus de lletra.\n" -"Si introduïu una carpeta, s'utilitzarà un nom predefinit." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "Directori de destinació invàlid." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És possible " -"que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de lletra " -"instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions seran més " -"ràpides...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "S'han acabat de col·lectar les dades dels tipus de lletra." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "S'està escanejant el fitxer a la recerca de fonts..." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "S'estan comprovant els tipus de lletra...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a la carpeta...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a l'arxiu...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "S'estan adjuntant els tipus de lletra al fitxer...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"S'ha acabat d'escriure a %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "Fet. S'han trobat tots els tipus de lletra." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Fet. S'han copiat tots els tipus de lletra." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 -msgid "font attachment" -msgstr "adjunció de tipus de lletra" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "Fet. No s'han pogut trobar alguns tipus de lletra." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Fet. No s'han pogut copiar alguns tipus de lletra." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 -msgid "Not found.\n" -msgstr "No s'ha trobat.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 -msgid "Found.\n" -msgstr "Trobat.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* S'ha copiat %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s ja existeix a la destinació.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* No s'ha pogut copiar %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "S'ha trobat \"%s\" a l'estil \"%s\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "S'ha trobat \"%s\" a la línia de diàleg \"%d\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "S'ha trobat \"%s\".\n" - -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Origen:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Destinació:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Creació de temps per a kanjis" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Estils" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Dreceres del teclat" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Ordres" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Intenta interpolar els kanjis." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Estil origen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Estil destinació" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4598,8 +1864,7 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Quan la capsa de text de destinació tingui el focus, utilitzeu les següents " -"tecles:\n" +"Quan la capsa de text de destinació tingui el focus, utilitzeu les següents tecles:\n" "\n" "Fletxa dreta: Augmenta la llargada de la selecció de destinació\n" "Fletxa esquerra: Disminueix la llargada de la selecció de destinació\n" @@ -4608,929 +1873,3524 @@ msgstr "" "Intro: Enllaça, accepta la línia quan s'ha acabat\n" "Retrocés: Desenllaça l'última" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Comença!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Enllaça" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Omet la línia d'origen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Omet la línia de destinació" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Torna enrere una línia" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Accepta la línia" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +#: auto4_base.cpp:401 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "creació de temps per a kanjis" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Primer seleccioneu els estils d'origen i destinació." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Els estils d'origen i destinació han de ser diferents." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupa tot el text d'origen." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de línia" + +#: subs_grid.cpp:119 +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#: subs_grid.cpp:120 +#: base_grid.cpp:434 +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#: subs_grid.cpp:121 +#: base_grid.cpp:435 +msgid "End" +msgstr "Fi" + +#: subs_grid.cpp:125 +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Left" +msgstr "Esq." + +#: subs_grid.cpp:126 +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: subs_grid.cpp:127 +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Vert" +msgstr "Vert." + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insereix (abans)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insereix (després)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insereix al marc del vídeo (abans)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insereix al marc del vídeo (després)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica" + +#: subs_grid.cpp:167 +#: frame_main.cpp:394 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplica les línies seleccionades" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplica i desplaça un marc" + +#: subs_grid.cpp:168 +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Divideix (per karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:169 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més petites" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Intercan&via" + +#: subs_grid.cpp:173 +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Uneix (concatena)" + +#: subs_grid.cpp:177 +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Uneix (mantén el primer)" + +#: subs_grid.cpp:178 +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la primera i descartant el de la resta" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Uneix (com a karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui una síl·laba de karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Fes els temps continus (canvia l'inici)" + +#: subs_grid.cpp:183 +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps de final dels anteriors" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Fe&s els temps continus (canvia el final)" + +#: subs_grid.cpp:184 +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps d'inici dels següents" + +#: subs_grid.cpp:188 +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombina les línies" + +#: subs_grid.cpp:188 +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crea una peça d'àudio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" + +#: subs_grid.cpp:198 +#: subs_edit_ctrl.cpp:949 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "Ret&alla" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:200 +#: subs_edit_ctrl.cpp:950 +msgid "&Paste" +msgstr "Engan&xa" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:204 +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "divisió" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "combinació" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "No hi ha cap àudio per desar." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Desa peça d'àudio" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "carrega" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "intercanvia les línies" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "inserció de línia" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "enganxa" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "suprimeix" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "ajunta" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "divideix" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "temps" + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Comenta" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estil per a aquesta línia" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és inútil." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa renderitzador." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Número de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Temps d'inici" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Temps de final" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Durada de la línia" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:120 +#: dialog_style_editor.cpp:144 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Cursiva" + +#: subs_edit_box.cpp:124 +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: subs_edit_box.cpp:126 +#: dialog_style_editor.cpp:147 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tatxat" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nom del tipus de lletra" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Color primari" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Color secundari" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Color de la vora" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Color de l'ombra" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Aplica" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Nombre del temps per marc" + +#: subs_edit_box.cpp:595 +#: dialog_style_editor.cpp:486 +msgid "style change" +msgstr "canvi d'estil" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "canvi d'actor" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "canvi de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modifica els temps" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "Canvi de MarginL" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "canvi de MarginR" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "canvi de MarginV" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "canvi d'efecte" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "canvi de comentari" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "edició" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbol" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangul" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Xinès BIG5" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandès" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Europeu de l'est" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Vídeo: %s" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substitució de codis de temps" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Cerca això:" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Utilitza expressions regulars" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Totes les línies" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Les línies seleccionades" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Substitueix el següent" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Substitueix-ho tot" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "substitució" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "S'han substituït %i coincidències." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "No s'han trobat coincidències." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrossega els punts de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Afegeix una línia." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbica" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insereix un punt de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Esborra un punt de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Mà alçada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mà alçada suavitzada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Neteja la informació de l''script'" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que vulgueu distribuir de manera original." + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "'Script' Perl" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a @INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi correctament." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "S'estan desant els canvis" + +#: base_grid.cpp:432 +msgid "#" +msgstr "N" + +#: base_grid.cpp:433 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "'Script' completat" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: '%s', error notificat:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Reajusta la resolució" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Posició del marge" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simètric" + +#: dialog_resample.cpp:90 +#: dialog_properties.cpp:105 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:99 +#: dialog_properties.cpp:111 +msgid "From video" +msgstr "Del vídeo" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Canvia la relació d'aspecte" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap dimensió." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "canvi de resolució" + +#: dialog_version_check.cpp:176 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"S'ha produït un error en comprovar les actualitzacions de l'Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Si hi ha altres aplicacions que poden accedir correctament a Internet, probablement estigui causat per un problema temporal en els nostres servidors." + +#: dialog_version_check.cpp:180 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "S'ha produït un error desconegut en comprovar les actualitzacions de l'Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:283 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'actualitzacions." + +#: dialog_version_check.cpp:288 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "La petició HTTP ha fallat, s'ha obtingut la resposta HTTP %d." + +#: dialog_version_check.cpp:360 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "S'ha trobat una actualització de l'Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:364 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "S'han trobat diverses possibles actualitzacions de l'Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:368 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "No hi ha actualitzacions de l'Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:402 +msgid "Version Checker" +msgstr "Comprovador de versió" + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Recorda-m'ho en una &setmana" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propietats de l''script'" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "'Script'" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "'Script' original:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Traducció:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Edició:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Temps:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punt de sincronització:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Actualitzat per:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalls de l'actualització:" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Salt intel·ligent, la línia de dalt és més llarga" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Salt de paraules a final de línia, només \\N salta" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Sense salt de paraules, tant \\n" +" com \\N salten" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Salt intel·ligent, la línia de baix és més llarga" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estil de canvi de línia:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertit" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Col·lisió:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escala la vora i l'ombra" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Escala la vora i l'ombra juntament amb la resolució de l''script'. Si està desmarcat, la vora i l'ombra relatives dependran del renderitzador." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "canvis a les propietats" + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Ajudant de traducció" + +#: dialog_translation.cpp:89 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:90 +msgid "Translation" +msgstr "Traducció" + +#: dialog_translation.cpp:91 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Línia actual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Insert original" +msgstr "Insereix l'original" + +#: dialog_translation.cpp:115 +msgid "Enable preview" +msgstr "Activa la previsualització" + +#: dialog_translation.cpp:202 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Línia actual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:333 +msgid "translation assistant" +msgstr "ajudant de traducció" + +#: dialog_translation.cpp:343 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "No hi ha més línies per traduir." + +#: subtitles_provider_libass.cpp:57 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Espereu, s'estan col·locant els tipus de lletra a la memòria cau..." + +#: audio_display.cpp:2278 +#: audio_display.cpp:2333 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." + +#: audio_display.cpp:2278 +#: audio_display.cpp:2333 +msgid "Commit?" +msgstr "Aplicar?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Etiqueta de karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\ko" + +#: frame_main.cpp:204 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." + +#: frame_main.cpp:204 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" + +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nous subtítols" + +#: frame_main.cpp:235 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: frame_main.cpp:235 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Obre els subtítols" + +#: frame_main.cpp:236 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: frame_main.cpp:236 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Desa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "Jump To..." +msgstr "Salta a..." + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Amplia el vídeo" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Redueix el vídeo" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Posa el vídeo a l'inici" + +#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" + +#: frame_main.cpp:256 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Posa el vídeo al final" + +#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:482 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" + +#: frame_main.cpp:257 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" + +#: frame_main.cpp:257 +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Enganxa el final al vídeo" + +#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:422 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Select visible" +msgstr "Selecciona els visibles" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici i final de l'escena actual" + +#: frame_main.cpp:261 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Desplaça els subtítols al marc" + +#: frame_main.cpp:261 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat comenci en aquest marc" + +#: frame_main.cpp:265 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Obre el gestor d'estils" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Open Properties" +msgstr "Obre les propietats" + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Open Attachment List" +msgstr " Obre la llista d'adjuncions" + +#: frame_main.cpp:268 +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:268 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Obre el gestor de l'automatització" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." + +#: frame_main.cpp:282 +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Desplaça els temps" + +#: frame_main.cpp:282 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Resample" +msgstr "Reajusta" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" + +#: frame_main.cpp:287 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:287 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:288 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Obre la correcció ortogràfica" + +#: frame_main.cpp:292 +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configura l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:293 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" + +#: frame_main.cpp:293 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" + +#: frame_main.cpp:318 +#: frame_main.cpp:541 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nous subtítols" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Obre els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols" + +#: frame_main.cpp:335 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." + +#: frame_main.cpp:335 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" + +#: frame_main.cpp:336 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "De&sa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:336 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Desa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:337 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Anomena i desa els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:337 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exporta els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." + +#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:440 +#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:490 +msgid "Recent" +msgstr "Recents" + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietats..." + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Adjuncions..." + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Obre la llista d'adjuncions" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" + +#: frame_main.cpp:353 +msgid "E&xit" +msgstr "S&urt" + +#: frame_main.cpp:353 +msgid "Exit the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#: frame_main.cpp:359 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: frame_main_events.cpp:430 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" + +#: frame_main.cpp:359 +#: frame_main_events.cpp:430 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Desfà l'última acció" + +#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main_events.cpp:431 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés" + +#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main_events.cpp:431 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Refà l'última acció" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Retalla les línies" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Retalla els subtítols" + +#: frame_main.cpp:363 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copia les línies" + +#: frame_main.cpp:363 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia els subtítols" + +#: frame_main.cpp:364 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Enganxa les línies" + +#: frame_main.cpp:364 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Enganxa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:365 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Enganxa les línies sobre..." + +#: frame_main.cpp:365 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "&Find..." +msgstr "C&erca..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Cerca paraules als subtítols" + +#: frame_main.cpp:368 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Cerca i substituei&x..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insereix línies" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Ge&stor d'estils..." + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Obre el gestor d'estils" + +#: frame_main.cpp:380 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Au&xiliar d'estils..." + +#: frame_main.cpp:380 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Auxiliar de &traducció..." + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Reajusta la resolució..." + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Correcció &ortogràfica..." + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Obre la correcció ortogràfica" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "&Before Current" +msgstr "A&bans de l'actual" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&After Current" +msgstr "Després de l'&actual" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insereix una línia després de l'actual" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplica les línies" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplica i desplaça un marc" + +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Suprimeix les línies" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "Join Lines" +msgstr "Uneix les línies" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatena" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Mantingues la primera" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Com a &karaoke" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intercanvia les línies" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Selecciona línies..." + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" + +#: frame_main.cpp:412 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Subtítols" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Des&plaça els temps..." + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" + +#: frame_main.cpp:417 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordena per temps" + +#: frame_main.cpp:417 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Post-processador de temps..." + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera." + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Creador de temps per a kanjis..." + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" + +#: frame_main.cpp:422 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Enganxa el final al vídeo" + +#: frame_main.cpp:423 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Enganxa a l'escena" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de vídeo actual" + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Desplaça al marc actual" + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al marc actual" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Fe&s els temps continus" + +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Change &Start" +msgstr "Canvia l'&inici" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Change &End" +msgstr "Canvia &el final" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "&Timing" +msgstr "&Temps" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Obre un vídeo..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Obre un fitxer de vídeo" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "&Close Video" +msgstr "Tan&ca el vídeo" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra detalls del vídeo" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Obre els marcs clau..." + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Desa els marcs clau..." + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" + +#: frame_main.cpp:453 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Tanca els marcs clau" + +#: frame_main.cpp:453 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" + +#: frame_main.cpp:457 +msgid "Detach Video" +msgstr "Desancora el vídeo" + +#: frame_main.cpp:457 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Defineix l'ampliació" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" + +#: frame_main.cpp:464 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" + +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ignora la relació d'aspecte" + +#: frame_main.cpp:472 +msgid "&Default" +msgstr "Pre&definit" + +#: frame_main.cpp:472 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" + +#: frame_main.cpp:473 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "Panta&lla completa (4:3)" + +#: frame_main.cpp:473 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzada..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" + +#: frame_main.cpp:478 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" + +#: frame_main.cpp:478 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors." + +#: frame_main.cpp:480 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Salta a..." + +#: frame_main.cpp:480 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Salta a un marc o un temps" + +#: frame_main.cpp:481 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Posa el vídeo a l'inici" + +#: frame_main.cpp:482 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Posa el vídeo al final" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Obre un fitxer d'àudio" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Tan&ca l'àudio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Audio" +msgstr "À&udio" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatització..." + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Obre el gestor de l'automatització" + +#: frame_main.cpp:504 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatització" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opcions..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Associacions..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Finestra del re&gistre..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Open log window" +msgstr "Obre la finestra del registre" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Vista només dels subtítols" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Full view" +msgstr "Vista completa" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Visualitza" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contingut..." + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "Help topics" +msgstr "Temes d'ajuda" + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Fitxers de &recursos..." + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Fitxers de recursos distribuïts amb l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:532 +msgid "&Website..." +msgstr "Pàgina &web..." + +#: frame_main.cpp:532 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:533 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fòrums..." + +#: frame_main.cpp:533 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:534 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." + +#: frame_main.cpp:534 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal d'&IRC..." + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "&About..." +msgstr "&Quant a..." + +#: frame_main.cpp:750 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Desa el fitxer de subtítols" + +#: frame_main.cpp:769 +#: frame_main_events.cpp:735 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" + +#: frame_main.cpp:799 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Voleu desar abans de continuar?" + +#: frame_main.cpp:799 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Canvis no desats" + +#: frame_main.cpp:866 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: frame_main.cpp:876 +msgid "untitled" +msgstr "sense títol" + +#: frame_main.cpp:942 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" + +#: frame_main.cpp:942 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Càrrega de fitxers" + +#: frame_main.cpp:1087 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" + +#: frame_main.cpp:1087 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Descàrrega de codis de temps" + +#: frame_main.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La resolució del vídeo carregat i la resolució especificada als subtítols no coincideixen.\n" +"\n" +"Resolució del vídeo: %d x %d\n" +"Resolució de l''script': %d x %d\n" +"\n" +"Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del vídeo?" + +#: frame_main.cpp:1129 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resolució no coincident" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Canvia la resolució de l''script'" + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transforma la velocitat dels marcs" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de l'entrada a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs constants) a VFR (marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO voldreu activar aquest filtre per al subtitulat tou." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Del vídeo" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Inverteix la transformació" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Marcs d'entrada:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Sortida:" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Carrega l'àudio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "S'està copiant a la RAM" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està desactivat en aquesta versió." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Error fatal:" + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Error:" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Advertència:" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Pista:" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Depuració:" + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Traça:" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor d'estils" + +#: dialog_style_editor.cpp:132 +msgid "Style name" +msgstr "Nom de l'estil" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Outline" +msgstr "Vora" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: dialog_style_editor.cpp:158 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: dialog_style_editor.cpp:161 +msgid "Opaque box" +msgstr "Capsa opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:169 +msgid "Style name." +msgstr "Nom de l'estil." + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Font face." +msgstr "Tipus de lletra." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font size." +msgstr "Mida de la lletra." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Escolliu el color primari." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Escolliu el color secundari." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Escolliu el color del marge." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Escolliu el color de l'ombra." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols en lloc d'una vora al voltant del text." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Mida de la vora, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distància de l'ombra, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escalat X, en percentatge." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escalat Y, en percentatge." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode correcte." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." + +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Primary" +msgstr "Primari" + +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundari" + +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:267 +msgid "Outline:" +msgstr "Vora:" + +#: dialog_style_editor.cpp:269 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escalat X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:279 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escalat Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:281 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotació:" + +#: dialog_style_editor.cpp:283 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" + +#: dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: dialog_style_editor.cpp:300 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Previsualització de l'estil actual." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Color de fons de la previsualització." + +#: dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar els subtítols." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou nom?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Actualitzar l''script'?" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i editor d'estils,\n" +"us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més abusada en la història\n" +"dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui necessària. Gràcies." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Advertència" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Desplaça per" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: dialog_shift_times.cpp:78 +#: dialog_jumpto.cpp:76 +msgid "Time: " +msgstr "Temps:" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Marcs:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Introduïu el temps en notació h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Desplaça per temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Introduïu el nombre de marcs a desplaçar" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Desplaça per marcs" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Endarrere" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Desplaça els subtítols cap endavant, fent que apareguin més tard. Utilitzeu això si apareixen massa aviat." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Desplaça els subtítols cap endarrere, fent que apareguin més aviat. Utilitzeu això si apareixen massa tard." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "De la selecció en endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Afecta" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Temps d'inici i de final" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Només els temps d'inici" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Només els temps de final" + +#: dialog_shift_times.cpp:113 +#: dialog_paste_over.cpp:91 +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "no desat, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " marcs " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "endarrere, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "endavant, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "i, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "tot" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "des de %i en endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "sel " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "desplaçant" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Opcions de vídeo fictici" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Patró de tauler d'escacs" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Resolució del vídeo:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "Color:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Marcs per segon (fps):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Duració (marcs):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Llista d'adjuncions" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtreu" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Adjunta tipus de &lletra" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Adjunta &gràfics" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nom de l'adjunció" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: dialog_attachments.cpp:145 +#: dialog_attachments.cpp:178 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Escolliu el fitxer que voleu adjuntar" + +#: dialog_attachments.cpp:216 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Seleccioneu el camí on desar els fitxers:" + +#: dialog_attachments.cpp:220 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Seleccioneu el camí on desar el fitxer:" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Salta a" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Marc:" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer de vídeo?" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame Rate) perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del menú Fitxer." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de traducció." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que podeu mantenir els vostres projectes organitzats." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per exemple, Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a la següent. Vegeu el manual per a una llista completa." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). L'ASS és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més important, no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com ara \\pos i \\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA perquè el VSFilter/Textsub és misericordiós." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NO US ESPANTEU!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre que els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). I si peta, intentarà desar un fitxer de restauració." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia quan cada actor té un estil diferent assignat." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més útils, que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns quants clics." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska és el vostre amic." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o XviD amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, els marcs del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un error de l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de traballar-hi." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que sigui molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo a l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo utilitzar." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més endavant." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, proveu de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio->Carrega del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més confiable." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "Na&vega..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Escolliu la carpeta on es col·lectaran els tipus de lletra.\n" +"Es crearà si no existeix." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Comprova la disponibilitat dels tipus de lletra" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Copia els tipus de lletra a una carpeta" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Copia els tipus de lletra a un arxiu comprimit" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Adjunta els tipus de lletra als subtítols actuals" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "DEPURACIÓ: Verifica tots els tipus de lletra del sistema" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "Registre" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "C&omença!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Destinació invàlida." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Camí invàlidper al fitxer .zip." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Escolliu el nom de fitxer de l'arxiu" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Arxius Zip (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar els tipus de lletra" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els tipus de lletra.\n" +"Si introduïu una carpeta, s'utilitzarà un nom predefinit." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "Directori de destinació invàlid." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És possible que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de lletra instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions seran més ràpides...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "S'han acabat de col·lectar les dades dels tipus de lletra." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "S'està escanejant el fitxer a la recerca de fonts..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "S'estan comprovant els tipus de lletra...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a la carpeta...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a l'arxiu...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "S'estan adjuntant els tipus de lletra al fitxer...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha acabat d'escriure a %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "Fet. S'han trobat tots els tipus de lletra." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Fet. S'han copiat tots els tipus de lletra." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "adjunció de tipus de lletra" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "Fet. No s'han pogut trobar alguns tipus de lletra." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Fet. No s'han pogut copiar alguns tipus de lletra." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "No s'ha trobat.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "Trobat.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* S'ha copiat %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s ja existeix a la destinació.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* No s'ha pogut copiar %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "S'ha trobat \"%s\" a l'estil \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "S'ha trobat \"%s\" a la línia de diàleg \"%d\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "S'ha trobat \"%s\".\n" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:818 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:825 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments de correcció ortogràfica per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:845 +#: subs_edit_ctrl.cpp:928 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:858 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma de la correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:909 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:913 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments del tesaurus " -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:941 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del tesaurus" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:948 msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:952 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:956 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Divideix al cursor (conserva els temps)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Divideix al cursor (estima els temps)" -#: audio_box.cpp:75 +#: audio_box.cpp:68 msgid "Seek bar" msgstr "Barra de desplaçament" -#: audio_box.cpp:93 +#: audio_box.cpp:86 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Ampliació horitzontal" -#: audio_box.cpp:96 +#: audio_box.cpp:89 msgid "Vertical zoom" msgstr "Ampliació vertical" -#: audio_box.cpp:99 +#: audio_box.cpp:92 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" -#: audio_box.cpp:106 +#: audio_box.cpp:99 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "Enllaça les barres de desplaçament de l'ampliació vertical i el volum" -#: audio_box.cpp:133 +#: audio_box.cpp:126 msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "Línia o síl·laba anterior (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:136 +#: audio_box.cpp:129 msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "Línia/síl·laba següent (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:139 +#: audio_box.cpp:132 msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" msgstr "Reprodueix la selecció (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:142 +#: audio_box.cpp:135 msgid "Play current line (%KEY%)" msgstr "Reprodueix la línia actual (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:145 +#: audio_box.cpp:138 msgid "Stop (%KEY%)" msgstr "Atura (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:149 +#: audio_box.cpp:142 msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" msgstr "Reprodueix 500 ms abans de la selecció (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:152 +#: audio_box.cpp:145 msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" msgstr "Reprodueix 500 ms després de la selecció (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:155 +#: audio_box.cpp:148 msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" msgstr "Reprodueix els primers 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:158 +#: audio_box.cpp:151 msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" msgstr "Reprodueix els últims 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:161 +#: audio_box.cpp:154 msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" msgstr "Reprodueix de l'inici de la selecció al final del fitxer (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:165 +#: audio_box.cpp:158 msgid "Add lead in (%KEY%)" msgstr "Afegeix temps d'entrada (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:168 +#: audio_box.cpp:161 msgid "Add lead out (%KEY%)" msgstr "Afegeix temps de sortida (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:172 +#: audio_box.cpp:165 msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" msgstr "Aplica els canvis (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:175 +#: audio_box.cpp:168 msgid "Go to selection" msgstr "Vés a la selecció" -#: audio_box.cpp:179 +#: audio_box.cpp:172 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Aplica tots els canvis automàticament" -#: audio_box.cpp:183 +#: audio_box.cpp:176 msgid "Auto goes to next line on commit" msgstr "Va automàticament a la línia següent en aplicar els canvis" -#: audio_box.cpp:187 +#: audio_box.cpp:180 msgid "Auto scrolls audio display to selected line" msgstr "Mou la visualització de l'àudio a la línia seleccionada automàticament" -#: audio_box.cpp:191 +#: audio_box.cpp:184 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Mode d'analitzador d'espectre" -#: audio_box.cpp:195 +#: audio_box.cpp:188 msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" msgstr "Activa les dreceres per ajustar el temps estil Medusa" -#: audio_box.cpp:203 +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Activa/desactiva el mode de karaoke" -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Cancel·la la divisió" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entra al mode de divisió" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" - -#: audio_box.cpp:218 +#: audio_box.cpp:552 msgid "Discard all splits and leave split-mode" msgstr "Descarta totes les divisions i surt del mode de divisió" -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Accepta la divisió" -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Uneix" -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Divideix" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entra al mode de divisió" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 msgid "Exit" msgstr "Sut" -#: hotkeys.cpp:386 +#: hotkeys.cpp:340 msgid "Edit Box Commit" msgstr "Aplicació de la capsa d'edició" -#: hotkeys.cpp:387 +#: hotkeys.cpp:341 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: hotkeys.cpp:402 +#: hotkeys.cpp:356 msgid "Select Lines" msgstr "Selecciona les línies" -#: hotkeys.cpp:404 +#: hotkeys.cpp:358 msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: hotkeys.cpp:405 +#: hotkeys.cpp:359 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: hotkeys.cpp:406 +#: hotkeys.cpp:360 msgid "Paste Over" msgstr "Enganxa a sobre" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 msgid "Video Jump" msgstr "Salta el vídeo" -#: hotkeys.cpp:415 +#: hotkeys.cpp:369 msgid "Set Start to Video" msgstr "Defineix l'inici al vídeo" -#: hotkeys.cpp:416 +#: hotkeys.cpp:370 msgid "Set End to Video" msgstr "Defineix el final al vídeo" -#: hotkeys.cpp:418 +#: hotkeys.cpp:372 msgid "Shift by Current Time" msgstr "Desplaça pel temps actual" -#: hotkeys.cpp:419 +#: hotkeys.cpp:373 msgid "Zoom 50%" msgstr "Amplia al 50%" -#: hotkeys.cpp:420 +#: hotkeys.cpp:374 msgid "Zoom 100%" msgstr "Amplia al 100%" -#: hotkeys.cpp:421 +#: hotkeys.cpp:375 msgid "Zoom 200%" msgstr "Amplia al 200%" -#: hotkeys.cpp:423 +#: hotkeys.cpp:377 msgid "Video global prev frame" msgstr "Vídeo global: Marc anterior" -#: hotkeys.cpp:424 +#: hotkeys.cpp:378 msgid "Video global next frame" msgstr "Vídeo global: Marc següent" -#: hotkeys.cpp:425 +#: hotkeys.cpp:379 msgid "Video global focus seek" msgstr "Vídeo global: Cerca el focus" -#: hotkeys.cpp:426 +#: hotkeys.cpp:380 msgid "Video global play" msgstr "Vídeo: Reprodueix globalment" -#: hotkeys.cpp:427 +#: hotkeys.cpp:381 msgid "Grid global prev line" msgstr "Graella global: Línia anterior" -#: hotkeys.cpp:428 +#: hotkeys.cpp:382 msgid "Grid global next line" msgstr "Graella global: Línia següent" -#: hotkeys.cpp:429 +#: hotkeys.cpp:383 msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "Desa els subtítols (alternatiu)" -#: hotkeys.cpp:430 +#: hotkeys.cpp:384 msgid "Video global zoom in" msgstr "Vídeo global: Amplia" -#: hotkeys.cpp:431 +#: hotkeys.cpp:385 msgid "Video global zoom out" msgstr "Vídeo global: Redueix" -#: hotkeys.cpp:433 +#: hotkeys.cpp:387 msgid "Grid move row down" msgstr "Graella: Mou una línia avall" -#: hotkeys.cpp:434 +#: hotkeys.cpp:388 msgid "Grid move row up" msgstr "Graella: Mou una línia amunt" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 msgid "Grid delete rows" msgstr "Graella: Suprimeix línies" -#: hotkeys.cpp:440 +#: hotkeys.cpp:394 msgid "Grid duplicate rows" msgstr "Graella: Duplica línies" -#: hotkeys.cpp:441 +#: hotkeys.cpp:395 msgid "Grid duplicate and shift one frame" msgstr "Graella: Duplica i desplaça un marc" -#: hotkeys.cpp:443 +#: hotkeys.cpp:397 msgid "Audio Commit Alt" msgstr "Àudio: Aplica (alternatiu)" -#: hotkeys.cpp:444 +#: hotkeys.cpp:398 msgid "Audio Commit" msgstr "Àudio: Aplica" -#: hotkeys.cpp:445 +#: hotkeys.cpp:399 msgid "Audio Commit (Stay)" msgstr "Àudio: Aplica (mantingues)" -#: hotkeys.cpp:446 +#: hotkeys.cpp:400 msgid "Audio Prev Line" msgstr "Àudio: Línia anterior" -#: hotkeys.cpp:447 +#: hotkeys.cpp:401 msgid "Audio Prev Line Alt" msgstr "Àudio: Línia anterior (alternatiu)" -#: hotkeys.cpp:448 +#: hotkeys.cpp:402 msgid "Audio Next Line" msgstr "Àudio: Línia següent" -#: hotkeys.cpp:449 +#: hotkeys.cpp:403 msgid "Audio Next Line Alt" msgstr "Àudio: Línia següent (alternatiu)" -#: hotkeys.cpp:450 +#: hotkeys.cpp:404 msgid "Audio Play" msgstr "Àudio: Reprodueix" -#: hotkeys.cpp:451 +#: hotkeys.cpp:405 msgid "Audio Play Alt" msgstr "Àudio: Reprodueix (alternatiu)" -#: hotkeys.cpp:452 +#: hotkeys.cpp:406 msgid "Audio Play or Stop" msgstr "Àudio: Reprodueix o atura" -#: hotkeys.cpp:453 +#: hotkeys.cpp:407 msgid "Audio Stop" msgstr "Àudio: Atura" -#: hotkeys.cpp:454 +#: hotkeys.cpp:408 msgid "Audio Karaoke Increase Len" msgstr "Àudio: Karaoke: incrementa la llargada" -#: hotkeys.cpp:455 +#: hotkeys.cpp:409 msgid "Audio Karaoke Decrease Len" msgstr "Àudio: Karaoke: decrementa la llargada" -#: hotkeys.cpp:456 +#: hotkeys.cpp:410 msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" msgstr "Àudio: Karaoke: Incrementa la llargada (shift)" -#: hotkeys.cpp:457 +#: hotkeys.cpp:411 msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" msgstr "Àudio: Karaoke: Decrementa la llargada (shift)" -#: hotkeys.cpp:458 +#: hotkeys.cpp:412 msgid "Audio Scroll Left" msgstr "Àudio: Desplaça a l'esquerra" -#: hotkeys.cpp:459 +#: hotkeys.cpp:413 msgid "Audio Scroll Right" msgstr "Àudio: Desplaça a la dreta" -#: hotkeys.cpp:460 +#: hotkeys.cpp:414 msgid "Audio Play First 500ms" msgstr "Àudio: Reprodueix els primers 500 ms" -#: hotkeys.cpp:461 +#: hotkeys.cpp:415 msgid "Audio Play Last 500ms" msgstr "Àudio: Reprodueix els últims 500 ms" -#: hotkeys.cpp:462 +#: hotkeys.cpp:416 msgid "Audio Play 500ms Before" msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms anteriors" -#: hotkeys.cpp:463 +#: hotkeys.cpp:417 msgid "Audio Play 500ms After" msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms posteriors" -#: hotkeys.cpp:464 +#: hotkeys.cpp:418 msgid "Audio Play To End" msgstr "Àudio: Reprodueix fins al final" -#: hotkeys.cpp:465 +#: hotkeys.cpp:419 msgid "Audio Play Original Line" msgstr "Àudio: Reprodueix la línia original" -#: hotkeys.cpp:466 +#: hotkeys.cpp:420 msgid "Audio Add Lead In" msgstr "Àudio: Afegeix temps d'entrada" -#: hotkeys.cpp:467 +#: hotkeys.cpp:421 msgid "Audio Add Lead Out" msgstr "Àudio: Afegeix temps de sortida" -#: hotkeys.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:423 msgid "Audio Medusa Toggle" msgstr "Àudio Medusa: Modifica" -#: hotkeys.cpp:470 +#: hotkeys.cpp:424 msgid "Audio Medusa Play" msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix" -#: hotkeys.cpp:471 +#: hotkeys.cpp:425 msgid "Audio Medusa Stop" msgstr "Àudio Medusa: Atura" -#: hotkeys.cpp:472 +#: hotkeys.cpp:426 msgid "Audio Medusa Shift Start Back" msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap enrere" -#: hotkeys.cpp:473 +#: hotkeys.cpp:427 msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap endavant" -#: hotkeys.cpp:474 +#: hotkeys.cpp:428 msgid "Audio Medusa Shift End Back" msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endarrere" -#: hotkeys.cpp:475 +#: hotkeys.cpp:429 msgid "Audio Medusa Shift End Forward" msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endavant" -#: hotkeys.cpp:476 +#: hotkeys.cpp:430 msgid "Audio Medusa Play Before" msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix abans" -#: hotkeys.cpp:477 +#: hotkeys.cpp:431 msgid "Audio Medusa Play After" msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix després" -#: hotkeys.cpp:478 +#: hotkeys.cpp:432 msgid "Audio Medusa Next" msgstr "Àudio Medusa: Següent" -#: hotkeys.cpp:479 +#: hotkeys.cpp:433 msgid "Audio Medusa Previous" msgstr "Àudio Medusa: Anterior" -#: hotkeys.cpp:480 +#: hotkeys.cpp:434 msgid "Audio Medusa Enter" msgstr "Àudio Medusa: Introdueix" -#: hotkeys.cpp:482 +#: hotkeys.cpp:436 msgid "Translation Assistant Play Audio" msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" -#: hotkeys.cpp:483 +#: hotkeys.cpp:437 msgid "Translation Assistant Play Video" msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" -#: hotkeys.cpp:484 +#: hotkeys.cpp:438 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" -#: hotkeys.cpp:485 +#: hotkeys.cpp:439 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" -#: hotkeys.cpp:486 +#: hotkeys.cpp:440 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" -#: hotkeys.cpp:487 +#: hotkeys.cpp:441 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" -#: hotkeys.cpp:488 +#: hotkeys.cpp:442 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" -#: hotkeys.cpp:490 +#: hotkeys.cpp:444 msgid "Styling Assistant Play Audio" msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" -#: hotkeys.cpp:491 +#: hotkeys.cpp:445 msgid "Styling Assistant Play Video" msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" -#: hotkeys.cpp:492 +#: hotkeys.cpp:446 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" -#: hotkeys.cpp:493 +#: hotkeys.cpp:447 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" -#: hotkeys.cpp:494 +#: hotkeys.cpp:448 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" -#: hotkeys.cpp:495 +#: hotkeys.cpp:449 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Associa els tipus de fitxer" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" +"L'Aegisub es pot convertir en l'editor per defecte dels següents tipus de fitxer.\n" +"\n" +"Si voleu que l'Aegisub deixi d'estar associat amb un tipus de fitxer, heu de fer que un altre programa sigui l'editor per defecte d'aquell tipus de fitxer." -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" +"L'Aegisub ja està associat amb tots els tipus de fitxer suportats.\n" +"\n" +"Si voleu que l'Aegisub deixi d'estar associat amb un tipus de fitxer, heu de fer que un altre programa sigui l'editor per defecte d'aquell tipus de fitxer." -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Converteix l'Aegisub en l'editor de subtítols per defecte" -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "L'Aegisub no és el vostre editor de subtítols per defecte. Voleu fer que l'Aegisub sigui el vostre editor de subtítols per defecte?" -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Comprova-ho sempre en iniciar l'Aegisub" -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#: vfr.cpp:75 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "No hi ha codis de temps per fer la mitjana" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#: dialog_paste_over.cpp:58 +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "S'està executant" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Selecciona els camps per enganxar-hi a sobre" -#: dialog_paste_over.cpp:64 +#: dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Fields" msgstr "Camps" -#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: dialog_paste_over.cpp:60 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Escolliu els camps sobre els quals voleu enganxar:" -#: dialog_paste_over.cpp:71 +#: dialog_paste_over.cpp:66 msgid "Start Time" msgstr "Temps d'inici" -#: dialog_paste_over.cpp:72 +#: dialog_paste_over.cpp:67 msgid "End Time" msgstr "Temps de final" -#: dialog_paste_over.cpp:75 +#: dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerre" -#: dialog_paste_over.cpp:76 +#: dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" -#: dialog_paste_over.cpp:78 +#: dialog_paste_over.cpp:73 msgid "Margin Vertical" msgstr "Marge vertical" -#: dialog_paste_over.cpp:81 +#: dialog_paste_over.cpp:76 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" -#: dialog_paste_over.cpp:82 +#: dialog_paste_over.cpp:77 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" -#: dialog_colorpicker.cpp:558 +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "S'està exportant PRS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "S'està escrivint el fitxer" + +#: dialog_colorpicker.cpp:446 msgid "Select Colour" msgstr "Seleccioneu un color" -#: dialog_colorpicker.cpp:631 +#: dialog_colorpicker.cpp:519 msgid "Colour spectrum" msgstr "Espectre de colors" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: dialog_colorpicker.cpp:640 +#: dialog_colorpicker.cpp:528 msgid "RGB colour" msgstr "Color RGB" -#: dialog_colorpicker.cpp:645 +#: dialog_colorpicker.cpp:533 msgid "HSL colour" msgstr "Color HSL" -#: dialog_colorpicker.cpp:650 +#: dialog_colorpicker.cpp:538 msgid "HSV colour" msgstr "Color HSV" -#: dialog_colorpicker.cpp:670 +#: dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Mode d'espectre:" -#: dialog_colorpicker.cpp:682 +#: dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" -#: dialog_colorpicker.cpp:684 +#: dialog_colorpicker.cpp:574 msgid "Green:" msgstr "Verd:" -#: dialog_colorpicker.cpp:686 +#: dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +#: dialog_colorpicker.cpp:591 +#: dialog_colorpicker.cpp:601 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +#: dialog_colorpicker.cpp:593 +#: dialog_colorpicker.cpp:603 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:704 +#: dialog_colorpicker.cpp:595 msgid "Lum.:" msgstr "Llum.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:714 +#: dialog_colorpicker.cpp:605 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: dialog_colorpicker.cpp:739 +#: dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Colour Picker" msgstr "Selector de color" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Carrega els marcs clau" +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "No hi ha codis de temps per fer la mitjana" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Comprova les associacions de fitxers en iniciar" +#: frame_main_events.cpp:468 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "No s'han carregat macros d'Automatització" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Camí de recuperació de petades:" +#: frame_main_events.cpp:658 +#: frame_main_events.cpp:681 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formats de vídeo" -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Aplica" +#: frame_main_events.cpp:659 +#: frame_main_events.cpp:809 +#: frame_main_events.cpp:824 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "'Script' Perl" +#: frame_main_events.cpp:660 +msgid "Open video file" +msgstr "Obre un fitxer de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a " -#~ "@INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi " -#~ "correctament." +#: frame_main_events.cpp:680 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formats d'àudio" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." +#: frame_main_events.cpp:682 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "S'estan desant els canvis" +#: frame_main_events.cpp:683 +msgid "Open audio file" +msgstr "Obre un fitxer d'àudio" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Espereu, s'estan col·locant els tipus de lletra a la memòria cau..." +#: frame_main_events.cpp:735 +msgid "Charset" +msgstr "Codificació" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associacions..." +#: frame_main_events.cpp:808 +#: frame_main_events.cpp:823 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tots els tipus suportats" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" +#: frame_main_events.cpp:810 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Finestra del re&gistre..." +#: frame_main_events.cpp:825 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Obre la finestra del registre" +#: frame_main_events.cpp:1117 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "S'han recarregat tots els 'scripts' d'Automatització" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Fitxers de &recursos..." +#: frame_main_events.cpp:1120 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "S'han recarregat els 'scripts' d'Automatització de càrrega automàtica" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Fitxers de recursos distribuïts amb l'Aegisub" +#: frame_main_events.cpp:1257 +msgid "snap to scene" +msgstr "enganxa a l'escena" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" +#: frame_main_events.cpp:1288 +msgid "shift to frame" +msgstr "desplaça al marc" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està " -#~ "desactivat en aquesta versió." +#: frame_main_events.cpp:1385 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir una resolució específica." -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Error fatal:" +#: frame_main_events.cpp:1385 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Introduïu la relació d'aspecte" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Error:" +#: frame_main_events.cpp:1420 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valor invàlid! La relació d'aspecte ha d'estar entre 0.5 i 5.0." -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Advertència:" +#: frame_main_events.cpp:1420 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte invàlida" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Pista:" +#: frame_main_events.cpp:1521 +msgid "sort" +msgstr "ordena" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Depuració:" +#: frame_main_events.cpp:1560 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Traça:" +#: frame_main_events.cpp:1654 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#: frame_main_events.cpp:1655 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar les etiquetes completes." -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Cancel·la la divisió" +#: frame_main_events.cpp:1656 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar les etiquetes." -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Accepta la divisió" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Uneix" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Divideix" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associa els tipus de fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub es pot convertir en l'editor per defecte dels següents tipus de " -#~ "fitxer.\n" -#~ "\n" -#~ "Si voleu que l'Aegisub deixi d'estar associat amb un tipus de fitxer, heu " -#~ "de fer que un altre programa sigui l'editor per defecte d'aquell tipus de " -#~ "fitxer." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub ja està associat amb tots els tipus de fitxer suportats.\n" -#~ "\n" -#~ "Si voleu que l'Aegisub deixi d'estar associat amb un tipus de fitxer, heu " -#~ "de fer que un altre programa sigui l'editor per defecte d'aquell tipus de " -#~ "fitxer." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Converteix l'Aegisub en l'editor de subtítols per defecte" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub no és el vostre editor de subtítols per defecte. Voleu fer que " -#~ "l'Aegisub sigui el vostre editor de subtítols per defecte?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Comprova-ho sempre en iniciar l'Aegisub" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sí" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "S'està executant" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "S'està exportant PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o " -#~ "fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir " -#~ "una resolució específica." +#: frame_main_events.cpp:1657 +msgid "hide tags." +msgstr "amagar les etiquetes." #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers d'Internet. S'ha avortat.\n" - #~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." #~ msgstr "S'està intentant obrir \"%s\"..." - #~ msgid "Failed.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error.\n" - #~ msgid "OK.\n" #~ msgstr "Correcte.\n" - #~ msgid "New version found!\n" #~ msgstr "S'ha trobat una nova versió!\n" - #~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" #~ msgstr "Aneu a la següent URL per descarregar-la: %s\n" - #~ msgid "No new version has been found.\n" #~ msgstr "No s'ha trobat cap nova versió.\n" - #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" #~ msgstr "" #~ "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C+" #~ "+:\n" - #~ msgid "Programmers:" #~ msgstr "Programadors:" - #~ msgid "Manual by:" #~ msgstr "Manual per:" - #~ msgid "Forum and wiki hosting by:" #~ msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" - #~ msgid "SVN hosting by:" #~ msgstr "Allotjament de l'SVN per:" - #~ msgid "Bug tracker hosting by:" #~ msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" - #~ msgid "Associate extensions" #~ msgstr "Associa les extensions" - #~ msgid "" #~ "Please select the formats you want to\n" #~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "" #~ "Escolliu els formats que voleu\n" #~ "associar amb l'Aegisub:" - #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Associacions" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grups" - #~ msgid "Select source text first." #~ msgstr "Primer seleccioneu el text d'origen." - #~ msgid "" #~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" #~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" @@ -5539,37 +5399,26 @@ msgstr "Selector de color" #~ "La línia d'origen conté text abans del primer bloc de karaoke.\n" #~ "El voleu copiar a la destinació?\n" #~ "En cas contrari, s'ignorarà.." - #~ msgid "Kanji timer" #~ msgstr "Creador de temps per a kanjis" - #~ msgid "Possible error parsing source line" #~ msgstr "S'ha produït un possible error en analitzar la línia d'origen" - #~ msgid "Group some text first." #~ msgstr "Primer agrupeu text." - #~ msgid "Show Tip of the Day" #~ msgstr "Mostra el consell del dia" - #~ msgid "Save config.dat locally" #~ msgstr "Desa el config.dat localment" - #~ msgid "Avisynth renders its own subs" #~ msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" - #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Formats recomanats" - #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Altres formats suportats" - #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" - #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" - #~ msgid "" #~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " #~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " @@ -5578,9 +5427,8 @@ msgstr "Selector de color" #~ "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, " #~ "que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no " #~ "coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!" - #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" - #~ msgid "Dummy Video Provider" #~ msgstr "Proveïdor de vídeo fictici" + diff --git a/aegisub/po/cs.po b/aegisub/po/cs.po index a18d9093a..8bea717fa 100644 --- a/aegisub/po/cs.po +++ b/aegisub/po/cs.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-31 08:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-11 23:11+0100\n" "Last-Translator: Christof \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,377 +14,412 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Export" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Posunout nahoru" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symboly" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Posunout dolů" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Vybrat vše" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Odznačit" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Kódování textu:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Export..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Export titulků" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "posouvání do polohy" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Řečtina" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turečtina" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Nahradit časové kódy?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamština" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Informace o videu" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejština" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabština" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Jméno souboru:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltské jazyky" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thajština" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Délka:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Východní Evropa" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekodér:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Dodatečné zpracování časování" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Posuvník" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Použít ve stylech" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Horizontální zoom" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Vertikální zoom" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Vše" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Hlasitost" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Označit všechny styly." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Propojit vertikální zoom a ovládání hlasitosti" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Nic" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Předchozí řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Odznačit všechny styly." +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Následující řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Aplikovat pouze na označené" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Nástup/Zakončení" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Přidat nástup:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát 500 ms před výběrem (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát 500 ms za výběrem (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát prvních 500 ms výběru (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Přidat zakončení:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát posledních 500 ms výběru (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Přehrát od počátku výběru do konce souboru (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadované zakončení v milisekundách." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Navazovat okolní titulky" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Povolit" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Přejít k výběru" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Mez:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automaticky potvrzovat všechny změny" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno " -"je navázat, v milisekundách." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Při potvrzení automaticky přejít na následující řádek" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Určuje, jak budou řádky navazovat. Pokud je posunutý zcela doleva, bude " -"upravován počátek následného řádku, pokud zcela doprava, bude upravován " -"koncový čas předchozího řádku." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automaticky odrolovat zobrazení audia na zvolený řádek" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Jezdec: Počátek <-" +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Režim spektrálního analyzátoru" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr "-> Konec" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Navazování podle klíčových snímků" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do " -"určité vzdálenosti." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Přepnout na karaoke režim" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Počátek před:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Zrušit rozdělení" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek pokrýt, aby bylo možno k němu " -"navázat." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Zahodit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Počátek po:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Potvrdit rozdělení" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Kolik framů po klíčovém snímku musí titulek začínat, aby bylo možno k němu " -"navázat." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Konec před:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Spojit" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek končit, aby bylo možno k němu " -"navázat." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Spojit vybrané slabiky" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Konec po:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Rozdělit" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"O kolik framů po klíčovém snímku musí titulek přesahovat, aby bylo možno k " -"němu navázat." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Provést?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke tag" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Načíst audio stopu" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Načítám do RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Skript zkompletován" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru '%s', nahlášená chyba:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Neplatný skript" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "Zpracování časování" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Přehrát video od této pozice" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Přehrát řádek" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Zastavit přehrávání videa" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Fatální chyba:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Přepnout automatické posouvání videa" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Chyba:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Posun ve videu" +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Varování:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Tip:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug: " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Trace: " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici." +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Provádím" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Posun" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl skript" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Posune titulky." +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí sestavit či provést správně." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotovat přes Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotace titulků vůči ose Z." +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Ukládám změny" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotovat přes XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y." +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "Ř" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Poměr" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Počátek" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y." +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Konec" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Výřez" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Styl" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků." +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Postava" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektorový výřez" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efekt" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků." +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Zleva" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Reálný čas." +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Zprava" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikálně" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Procházet..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Prosím, vyberte adresář:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -392,1379 +427,20 @@ msgstr "" "Aegisub nedokázal rozpoznat znakovou sadu.\n" "Prosím zvolte jednu z možností:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Vyberte znakovou sadu" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Uložit PNG snímek" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Uložit PNG snímek (bez titulků)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky (bez titulků)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat souřadnice do schránky" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Porovnat" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Porovnat dialogy/komentáře" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Porovnání" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Neshodují se" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Přesná shoda" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Obsahuje" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Shoda regulárních výrazů" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Styl" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Postava" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Efekt" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "Prohledat" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialogy" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Komentáře" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Zvolit výběr" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Přidat do výběru" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Vyjmout z výběru" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Průnik s výběrem" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Akce" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Výběr" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuální řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Dostupné styly" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Zvolit styl" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Klávesy" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Akce" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Potvrdit změny" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Náhled změn" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Předchozí řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Následující řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Přehrát video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Přehrát audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Kliknutí na seznam:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Vybere styl" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Povolit náhled (pomalé)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "změna stylu" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Správce stylů" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog dostupných úložišť" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Vytvořit" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Zkopírovat do aktuálního skriptu ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Upravit" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Kopírovat" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Přesunout styl nahoru." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Přesunout styl dolů." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Přesunout styl na čelo." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Přesunout styl na konec." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Seřadit styly abecedně." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuální skript" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Zkopírovat do úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importovat ze skriptu..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Jméno nového úložiště:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nová položka v katalogu" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Katalog tohoto jména již existuje." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Konflikt jmen katalogů" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Zvolené jméno katalogu obsahovalo jeden nebo více zakázaných znaků. Tyto " -"znaky byly nahrazeny podtržítky.\n" -"Katalog byl přejmenován na \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Zakázané znaky" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Potvrdit smazání" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "kopie stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopie" - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "vložení stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr "styly?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Potvrdit smazání z úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "smazání stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Otevřít titulky" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Chyba při importu stylů" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Zvolte styly k importu:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importovat styly" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "Importovat styl" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit." - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Seřadit styly" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "posunout styly" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Po spuštění" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maximální počet vratných kroků" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Poslední hledané řetězce" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Poslední řetězce nahrazení" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatické ukládání" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Cesty souborů" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Různé" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automatické zálohování" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automaticky ukládat po" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "sekundách." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Ptát se" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Propojit odesílání časování" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Přepisování-vkládání v časových polích" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Umístění slovníků:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Složené závorky" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Lomítka a závorky" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Lomené závorky" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametrické značky" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Chybové pozadí" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Zalomení řádku" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Šablona karaoke" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Pozadí změny" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Font: " - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Povolit poli vystředění" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Písmo běžné" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Pozadí běžné" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Písmo výběru" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Pozadí výběru" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Pozadí komentáře" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Pozadí označeného komentáře" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Písmo kolizí" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Pozadí řádku v aktuálním snímku" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Hlavička" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Levý sloupec" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Řádky" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Výchozí zoom" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Umístění úložiště snímků obrazovky" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Načtení videa:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Načtení titulků:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"VAROVÁNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit chyby,\n" -"závady či pády aplikace.\n" -"Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Převzít časy z výběru" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Pro zoomování použít kolečko myši" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Omezit posun na kurzor" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Přichytávat na klíčové snímky" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Přichytávat na sousední řádky" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Automaticky přepnout při najetí myši" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Nezobrazovat" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Zobrazit předchozí" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Zobrazit vše" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Výchozí délka úseku časování" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Výchozí délka nástupu" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Výchozí délka zakončení" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Zobrazit neaktivní řádky" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Vykreslit druhotné řádky" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Vykreslit pozadí výběru" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Vykreslit časovou osu" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Vykreslit čas na pozici kurzoru" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Vykreslit klíčové snímky" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Vykreslit pozici videa" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Pozadí změněného výběru" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Meze sekund" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Zvuková vlna" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Zvuková vlna - výběr" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Zvuková vlna - změněná" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Počáteční mez výběru" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Koncová mez výběru" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Meze - neaktivní" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Text slabiky" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Meze slabiky" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Pevný disk" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Načtení audia" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Přehrávání audia" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Typ vyrovnávací paměti" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Směšovač Avisynthu" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Umístění vyrovnávací paměti na disku" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Běžná kvalita" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Vyšší kvalita" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Vysoká kvalita" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Kvalita zvukového spektra" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti zvukového spektra (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Základní umístění" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Umístnění součástí" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Umístění automaticky načítaných" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatální chyba" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Chyba" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Varování" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Tip" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Nízká" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Bez skriptů" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Lokální titulkové skripty" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globální automaticky načítané skripty" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Všechny skripty" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Trace level" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorita vlákna" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Znovunačtení při exportu" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funkce" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Klávesa" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Zvolit zkratku..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Smazat zkratku" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Vše na výchozí" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Uložit/načíst soubor" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Editační pole titulků" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Titulkové pole" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazit" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automatizace" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Obnovit výchozí" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat " -"ihned?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Restartovat Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou " -"přepsány." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Obnovit výchozí?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Stiskněte klávesu" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro " -"zrušení volby." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí " -"mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Konflikt zkratek" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Všechny podporované formáty" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC, vypuštění snímku SMPTE)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Prosím vyberte odpovídající FPS pro aktuální titulky:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Možnosti importu textu" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Oddělovač postav:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Začátek komentáře:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexace" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Načítám časové kódy a snímková/vzorková data" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "audio" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Stopa %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"Byla nalezena více než jedna %s stopa, zvolte prosím, která má být načtena:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Vybrat %s stopu" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Kontrola pravopisu" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "původní" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "nahradit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Chybný výraz:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Nahradit:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Zaměňovat" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Přeskočit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Přeskakovat" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Přidat do slovníku" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub dokončil kontrolu dokumentu." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Zaměnit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub v dokumentu neodhalil žádné gramatické chyby." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Provádím rozbor Matrosky" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "Grafická sazba" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Opravit styly" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Opraví zobrazované styly tak, že nahradí všechny, které nejsou v hlavičce " -"dostupné, za Default." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Prázdný" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Zpět" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Vrátí poslední akci" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "Zn&ovu" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Zopakuje vyřazenou akci" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Žádná makra Automatizace nebyla načtena" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formáty videa" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Otevřít video" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formáty audia" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Otevřít audio" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Vyberte znakovou sadu:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Znaková sada" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Další podporované typy" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Načíst časový kód" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Uložit časový kód" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Znovu načíst všechny skripty Automatizace" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Znovu načíst automaticky načítané skripty Automatizace" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "Přichytnout na scénu" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "posunout na snímek" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Vložit poměr stran" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Neplatný poměr stran" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "seřazení" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Záloha souboru byla uložena pod jménem \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "Plné zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "Zjednodušené zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "Bez zobrazení" - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "O aplikaci Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "" -"Překlad do četšiny: ToTan Translations, jmenovitě hintzu, Jarník a Christof\n" +msgstr "Překlad do četšiny: ToTan Translations, jmenovitě hintzu, Jarník a Christof\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1772,73 +448,163 @@ msgstr "" "\n" "Kompletní seznam spolupracovníků najdete v nápověde.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Autor aktuální kompilace: %s Dne: %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Asociovat s typy souborů" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor bude " -"zazálohován a nahrazen výchozím." +"Aegisub může převzít otevírání následujících typů souborů.\n" +"\n" +"Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Procházet..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub je již asociován se všemi podporovanými typy souborů.\n" +"\n" +"Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Prosím, vyberte adresář:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Správce Automatizace" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Nastavit Aegisub jako výchozí editor titulků?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub není výchozím editorem souborů titulků. Chcete Aegisub nastavit jako výchozí editor pro soubory titulků?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "Odeb&rat" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Zkontrolavat při každém spuštění Aegisubu" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Znovunačíst (&l)" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ano" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Zobrazit &Informace" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Znovu zkontrolovat adre&sář automatického načítání" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Seznam příloh" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "Rozbalit (&x)" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "Smazat (&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Připojit &font" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Připojit &grafiku" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "Zavřít (&C)" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Jméno přílohy" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Vyberte soubor, který chcete připojit" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "přiložit soubor písma" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "přiložit grafický soubor" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Zvolte cestu pro uložení souborů:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Zvolte cestu pro uložení souboru:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "odebrat přílohu" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Správce Automatizace" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "Odeb&rat" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Znovunačíst (&l)" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Zobrazit &Informace" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Znovu zkontrolovat adre&sář automatického načítání" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Jméno" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Přidat skript Automatizace" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1851,11 +617,11 @@ msgstr "" "Počet načtených lokálních skriptů: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Instalované skriptovací nástroje:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1880,2458 +646,193 @@ msgstr "" "\n" "Funkce skriptu: \n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Načteno bez chyb" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Nepovedlo se načíst" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr "Makro:" -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr "Filtr pro export:" -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr "Manipulátor formátu titulků:" -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Info o skriptu Automatizace" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Číslo řádku" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Zvolte barvu" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Vrstva" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Barevné spektrum" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Počátek" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Konec" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Zleva" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Zprava" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikálně" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Vložit (před)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Barvy RGB" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Vložit (za)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Barvy HSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Vložit před (čas z videa)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Barvy HSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Vložit za (čas z videa)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Režim spektra:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "Zdvojit" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Červená:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Zdvojí zvolené řádky" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Zelená:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Modrá:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Odstín:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sytost:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Použije časování karaoke na rozlámání řádků na menší" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Světlost:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Zaměnit" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Jas" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Zamění dva zvolené řádky" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Spojit (koncentrovat)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text obou" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Spojit (zachovat první)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text prvního" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Spojit (jako karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden " -"původní řádek = jedna karaoke slabika)." - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Naváže časování (posunem počátku)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek " -"končí" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Naváže časování (posunem konce)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek " -"končí" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Zkombinovat řádky" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Zkombinuje řádky, pokud byly rozděleny a sloučeny" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Vytvořit audio klip" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Vytvořit audio klip ze zvolených řádků" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "Kopírovat" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Zkopíruje zvolené řádky do schránky" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "Vyjmout" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "Vložit" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Vloží řádky ze schránky" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Smaže zvolené řádky" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "Rozděluji" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "Spojuji" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Žádné audio k uložení" - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Uložit audio klip" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Nelze přiřadit paměť." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "Načíst" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "Zaměnit řádky" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "Vložit řádky" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "vložit" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "smazat" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "spojit" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "rozdělit" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "časování" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Kapátko" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symboly" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Řečtina" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turečtina" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamština" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejština" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabština" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltské jazyky" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Ruština" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thajština" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Východní Evropa" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska kontejneru?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Najít:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Použít regulární výrazy" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Aktualizovat video (pomalé)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Všechny řádky" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Zvolené řádky" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Omezit na" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Najít další" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Nahradit další" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Nahradit vše" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "nahradit" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "Bylo provedeno %i nahrazení." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Najít" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Přesune kontolní body." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "čára" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Přidá čáru." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bikubická křivka" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Přidá Bézierovu bikubickou křivku" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Převést" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Vložit" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Vloží řídící bód." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Odebrat" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Odebere řídící bod." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Kresba" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Nakreslí libovolný tvar." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Vyhlazená kresba" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Vymazat informace o skriptu" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho " -"fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "Ř" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Skript zkompletován" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru '%s', nahlášená chyba:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Znovu načíst rozlišení" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Offset okraje" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symetrický" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení:" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Vzít z videa" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Změnit poměr stran" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném " -"směru." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Znovunačtení rozlišení" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Styl tohoto řádku" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Jméno mluvčího tohoto titulku. Zpřesňující informace, většinou zbytečná." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Efekt řádku. Tato položka může být použita pro odložení speciálních " -"informací pro karaoke skripty nebo efekty podporované rendererem." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Číslo vrstvy" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Počátek" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Konec" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Trvání" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Levý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Pravý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Svislý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Tučné" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Kurzíva" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Podtrhnout" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Přeškrtnout" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Název fontu" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Základní barva" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundární barva" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Barva obrysu" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Barva stínu" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Časový režim" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Snímkový režim" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Čas podle čísla snímku" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "změna stylu" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "Změna postavy" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "Změna vrstvy" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "Upravit čas" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "Změna levého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "Změna pravého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "Změna svislého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "Změna efektu" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "Změna komentáře" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "editace" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Při kontrole aktualizace Aegisubu došlo k chybě:\n" -"%s\n" -"\n" -"Pokud jiné aplikace nemají potíže s přístupem na Internet, nejspíš je to jen " -"dočasná chyba našeho serveru." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Při kontrole aktualizace Aegisubu došlo k neznámé chybě." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Nelze se připojit k aktualizačnímu serveru." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP požadavek selhal, HTTP odpověď %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Je k dispozici aktualizace Aegisubu." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Je k dispozici několik možných aktualizací Aegisubu." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Žádné nové aktualizace Aegisubu." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Kontrola nových verzí" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Znovu připomenout za týden" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Chcete, aby Aegisub při spuštění kontroloval dostupnost nové verze? (Můžete " -"to udělat i manuálně přes položku v menu Nápověda.)" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Zkontrolovat aktualizace?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nové titulky" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Otevřít titulky" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Uložit" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Uložit titulky" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Přejít na..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zvětšit" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zvětšit video" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zmenšit" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zmenšit video" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Přesunout se ve videu na start" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Přesunout se ve videu na konec" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Přichytit začátek k videu" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Přichytit konec k videu" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Nastaví konec titulku na aktuální snímek videa" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Vyber viditelné" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Vybere všechny řádky, které jsou aktuálně zobrazeny ve snímku" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Přichytit titulek ke scéně" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně videa" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Posunout titulky na snímek" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku videa" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Otevřít Správce stylů" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Otevřít Vlastnosti" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Přílohy" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Otevře Seznam příloh" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Sběrač fontů" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Otevře Sběrač fontů" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Otevře správce Automatizace" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Spustí nástroj pro vektorové kreslení \"ASSDraw3\" od ai-chan." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Posun časování" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Překladatelův pomocník" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Znovunačtení" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Znovu načíst rozlišení skriptu" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Časovač Kanji" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "Nápověda" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nové titulky" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Otevřít titulky..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Otevře titulky" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Otevře titulky se specifickou znakovou sadou" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Uložit titulky (&S)" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Uloží titulky" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Uložit titulky jako..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Export titulků..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Naposledy otevřené" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Vlastnosti..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Otevře okno s vlastnostmi ASS skriptu" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Přílohy..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Otevře seznam příloh" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Sběrač &fontů..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Otevře sběrač fontů" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Nové okno" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Otevře nové okno aplikace" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Konec" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Ukončí aplikaci" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Soubor" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Vyjmout řádky" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Vyjmout titulky" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopírovat řádky" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopírovat titulky" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Vložit řádky" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Vložit titulky" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Překopírovat titulky..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Překopíruje titulky přes ostatní" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Najít..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Najde slova v titulcích" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Najít další" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Najde následující slovo odpovídající poslednímu zadání" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Najít a Nah&radit..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Najde a nahradí slova v titulcích" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "Úpr&avy" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Vlož&it řádky" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Správce stylů..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Otevře Správce stylů" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Pomocník pro aplikaci st&ylů..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Překladatelův pomocník..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Znovunačíst rozlišení..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Kontro&la pravopisu..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Otevře kontrolu pravopisu" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "Před aktuální" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Vloží řádek před aktuální" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "Za &aktuální" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Vloží řádek za aktuální" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Před aktuální, čas z videa" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Vloží řádek před aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Za aktuální, čas z videa" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Vloží řádek za aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Z&dvojit řádky" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Z&dvojit a posunout o jeden snímek" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Smazat řádky" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Spojit řádky" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Zřetězit" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Zachovat první" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Jako &karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu." - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Rozdělit řádky (pomocí karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zaměnit řádky" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Zvolte řádky..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Titulky" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Posunout časování..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Posune časování podle času či snímků" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Seřadit podle časové osy" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Seřadí titulky podle času jejich počátků" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Dodatečné zpracování časování..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Časovač kanji..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Otevře časovač kanji" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Navázat počátek na video" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Navázat konec na video" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Navázat na scénu" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Navázat počátek a konec titulku na klíčové snímky kolem aktuáního snímku" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Posunout na aktuální snímek" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Posunout vybrané řádky tak, aby počátek prvního odpovídal aktuálnímu snímku." - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Navazovat titulky" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Změnit počátek" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Změnit konec" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "Časo&vání" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Otevřít video..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Otevře video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "Zavřít video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Zavře aktuálně načtené video" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Použít náhradní video..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zobrazit informace o videu..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Zobrazí informace o videu" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Načíst časový kód..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Uložit časový kód..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Zavřít časový kód" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Načíst klíčové snímky..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Načte soubor s klíčovými snímky" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Uložit klíčové snímky..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Uloží aktuální klíčové snímky" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Zavřít klíčové snímky" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Oddělit video" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Nastavit zoom" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Nastavit zoom na 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Nastavit zoom na 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Nastavit zoom na 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Nastavit poměr stran" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Výchozí" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Ponechá video v původním rozlišení" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Obrazovka (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Širokoúhlé (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Filmový pás (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Vlastní..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Televizní maska" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení " -"na televizi." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "Pře&jít na..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Přejde na zvolený snímek nebo čas" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Přejít na začátek videa" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Přejít na konec videa" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Otevřít audio..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Načte soubor s audiem" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Načíst audio z &videa" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Načte audio z aktuálního video souboru" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Zavřít audio" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Zavře aktuálně načtený audio soubor" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatizace..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Otevřít správce Automatizace" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatizace" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Zvolit jazyk pro rozhraní Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "M&ožnosti..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Zobrazení samostatných titulků" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okno s titulky" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Zobrazení videa s titulky" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okna videa a titulků" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Zobrazení audia s titulky" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okna audia a titulků" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Plné zobrazení" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Zobrazí okna videa, audia i titulků" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "Zobra&zit" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "Obsah..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Témata nápovědy" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "Web Aegisubu..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fóra..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Otevře fóra Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug Tracker..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanál..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Otevře oficiální IRC (internet relay chat) kanál Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "O aplikaci..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Uložit titulky" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Před pokračováním uložit?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Neuložené změny" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Bez názvu" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "bez názvu" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Přejete si načíst/zavřít navázané soubory?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Načíst(Zavřít) soubory?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Zavřít časové kódy?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Rozlišení načteného videa neodpovídá zvolenému rozlišení titulků.\n" -"\n" -"Rozlišení videa:\t%d x %d\n" -"Rozlišení skriptu:\t%d x %d\n" -"\n" -"Přejete si změnit rozlišení titulků, aby odpovídalo videu?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Konflikt rozlišení" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Změnit rozlišení skriptu" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Vlastnosti ASS skriptu" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Titulky" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Název" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Původní text:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Překlad:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Korektury/editace/sazba:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Časování:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synchronizační bod:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aktualizoval(a):" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Detaily aktualizace:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Inteligentní zalamování, horní rádek je delší" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Zalamování slov na konci řádku, zalamuje pouze \\N" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Bez zalamování slov, zalamuje \\n i \\N" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Inteligentní zalamování, spodní řádek je delší" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Způsob zalamování:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Zpětná" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Kolize titulků:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Měnit velikost okrajů a stínů" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Automaticky mění velikost stínu a okrajů podle rozlišení skriptu/renderu. " -"Pokud tato volba není zaškrtnuta, bude jejich relativní velikost podřízena " -"rozhodnutí rendereru." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "změna vlastnosti" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Původní" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Překlad" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuální řádek: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Vložit originál" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Povolit náhled" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "Překladatelův pomocník" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Žádné další řádky k překladu." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Provést?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke tag" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformovat Snímkovou frekvenci" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete při " -"konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, že pro " -"softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Z videa" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Proměnná" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Konstantní" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Zpětná transformace" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Vstupní snímková frekvence:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Výstupní:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Načíst audio stopu" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Načítám do RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor stylů" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Jméno stylu" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Barvy" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Okraje" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Obrys" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Zarovnání" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Rámeček místo obrysu" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Jméno stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Název písma." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Velikost písma" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Zvolte základní barvu." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Zvolte sekundární barvu." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Zvolte barvu obrysu." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Zvolte barvu stínu." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "" -"Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček " -"v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Velikost v ose X v procentech." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Velikost v ose Y v procentech." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné " -"unicode mapování." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Rozestup písmen v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Základní" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundární" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Stín" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Obrys:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Stín:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Měřítko X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Měřítko Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Natočení:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Rozestup:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódování:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Náhled aktuálního stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text použitý v náhledu." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Barva pozadí náhledu." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Chcete nahradit jméno tohoto stylu za nové ve všech případech, kdy je v " -"aktuálním skriptu použit?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Aktualizovat skript?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" -"apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" -"počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" -"v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Posunout o" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Čas:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Snímky:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Posunout o časový úsek" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Vložte počet snímků o které posunout" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Posunout o počet snímků" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Vzad" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Posune titulky vpřed, aby se zobrazily později. Použijte v případě, že se " -"zobrazují příliš brzy." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Posune titulky vzad, aby se zobrazily dříve. Použijte v případě, že se " -"zobrazují příliš pozdě." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Další výběr" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Posune" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Počátky i konce titulku" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Pouze počátky" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Pouze konce" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Časování" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Vymazat" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "neuložené," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr "snímky" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "vzad," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "vpřed," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "p+k, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "p," - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "k," - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "vše" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "od %i dál" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "výb" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "posun" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Nastavení testovacího videa" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Šachovnicový podklad" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Rozlišení videa:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Barva:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Snímková frekvence (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Trvání (snímky):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Výsledná doba trvání: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Neplatná hodnota fps nebo délky" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Seznam příloh" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Export" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "Rozbalit (&x)" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "Smazat (&D)" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Posunout nahoru" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Připojit &font" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Posunout dolů" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Připojit &grafiku" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Vybrat vše" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Jméno přílohy" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Odznačit" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kódování textu:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Export..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Vyberte soubor, který chcete připojit" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Export titulků" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Zvolte cestu pro uložení souborů:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Sběrač fontů" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Zvolte cestu pro uložení souboru:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Přejít na" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Snímek:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a dokonce " -"zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v menu Soubor." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých " -"projektech lépe vyznáte." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter " -"aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. " -"Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je velmi " -"podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je nejspíš plná " -"podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA fungovaly čistě z " -"dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NEPANIKAŘTE!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o " -"rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického " -"ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). Navíc, " -"pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor (do " -"příslušného adresáře)." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro každý " -"řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné " -"úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: Řekněte " -"rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít divnou " -"strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými snímky), " -"která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou být posunuty " -"na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). Nejde o chybu " -"Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s nimi začnete " -"pracovat." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout si " -"důležitých momentů v audiu." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Pokud před načtením do Aegisubu převedete audio do PCM WAV, nemusíte čekat " -"než ho dekóduje sama aplikace." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Načítat video při časování titulků je většinou kontraproduktivní. Když je " -"načtena pouze zvuková stopa, je časování mnohem snazší. Přesné pozice " -"titulků v obraze a časování nápisů můžete dodělat později." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. " -"Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4339,63 +840,79 @@ msgstr "" "Vyberte adresář pro ukládání fontů.\n" "Pokud adresář daného jména neexistuje, bude vytvořen." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Cíl" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost fontů" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Zkopírovat fonty do adresáře" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Zkopírovat fonty do zip archivu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Připojit font k aktuálním titulkům" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Zkontrolovat všechny fonty v systému" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Neplatný cíl." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Neplatné umístění souboru .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Zvolte jméno archivu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archiv Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Zvolte adresář pro uložení fontů" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4403,49 +920,43 @@ msgstr "" "Zadejte jméno cílového zip archivu pro ukládání fontů.\n" "Pokud jméno nezadáte, bude použito implicitní." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Neplatný cílový adresář." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů se " -"to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění bude " -"rychlejší...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů se to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění bude rychlejší...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Načítání informací o fontech dokončeno." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Hledám fonty v souboru..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Kontroluji fonty...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopíruji fonty do adresáře...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopíruji fonty do archivu...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Připojuji fonty k souboru... \n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4454,101 +965,114 @@ msgstr "" "\n" "Dokončeno zapisování do %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Hotovo. Všechny fonty nalezeny." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Hotovo. Všechny fonty zkopírovány." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "Příloha fontu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Hotovo. Některé fonty nebyly nalezeny." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Hotovo. Některé fonty nelze zkopírovat." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Nenalezeno.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Nalezeno.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Zkopírován %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s již existuje.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Chyba při kopírování %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen ve stylu \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen na řádku \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" nalezen.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Přejít na" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Snímek:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Čas:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Zdroj:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Cíl:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Časovač Kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Styly" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Klávesové zkratky" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Zkoušet vkládat kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Zdrojový styl" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Výsledný styl" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4568,857 +1092,4291 @@ msgstr "" "Enter: Propojí, potvrdí řádek\n" "Backspace: Odpojí poslední" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Spojit" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Rozdělit" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Přeskočit zdrojový řádek" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Přeskočit cílový řádek" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Zpět na řádek" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Přijmout řádek" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "Časování kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Nejprve zvolte zdrojové a cílové styly." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Zdrojové a výsledné styly se musí lišit." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Seskupte veškerý zdrojový text." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Po spuštění" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Po startu zkontrolovat asociace s typy souborů." + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maximální počet vratných kroků" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Poslední hledané řetězce" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Poslední řetězce nahrazení" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatické ukládání" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Cesty souborů" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Různé" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automatické zálohování" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automaticky ukládat po" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "sekundách." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Ptát se" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Propojit odesílání časování" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Přepisování-vkládání v časových polích" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Umístění slovníků:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Složené závorky" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Lomítka a závorky" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Lomené závorky" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrické značky" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Chybové pozadí" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Zalomení řádku" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Šablona karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Pozadí změny" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Font: " + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Povolit poli vystředění" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Písmo běžné" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Pozadí běžné" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Písmo výběru" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Pozadí výběru" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Pozadí komentáře" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Pozadí označeného komentáře" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Písmo kolizí" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Pozadí řádku v aktuálním snímku" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Hlavička" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Levý sloupec" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Řádky" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Výchozí zoom" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Umístění úložiště snímků obrazovky" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Načtení videa:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Načtení titulků:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit chyby,\n" +"závady či pády aplikace.\n" +"Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Převzít časy z výběru" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Pro zoomování použít kolečko myši" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Omezit posun na kurzor" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Přichytávat na klíčové snímky" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Přichytávat na sousední řádky" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Automaticky přepnout při najetí myši" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Nezobrazovat" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Zobrazit předchozí" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Zobrazit vše" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Výchozí délka úseku časování" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Výchozí délka nástupu" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Výchozí délka zakončení" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zobrazit neaktivní řádky" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Vykreslit druhotné řádky" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Vykreslit pozadí výběru" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Vykreslit časovou osu" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Vykreslit čas na pozici kurzoru" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Vykreslit klíčové snímky" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Vykreslit pozici videa" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Pozadí změněného výběru" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Meze sekund" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Zvuková vlna" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Zvuková vlna - výběr" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Zvuková vlna - změněná" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Počáteční mez výběru" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Koncová mez výběru" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Meze - neaktivní" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Text slabiky" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Meze slabiky" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Načtení audia" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Přehrávání audia" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Typ vyrovnávací paměti" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Směšovač Avisynthu" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Umístění vyrovnávací paměti na disku" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Běžná kvalita" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Vyšší kvalita" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Vysoká kvalita" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Kvalita zvukového spektra" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti zvukového spektra (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Základní umístění" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Umístnění součástí" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Umístění automaticky načítaných" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatální chyba" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Chyba" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Varování" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Tip" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Nízká" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Bez skriptů" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Lokální titulkové skripty" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globální automaticky načítané skripty" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Všechny skripty" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace level" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorita vlákna" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Znovunačtení při exportu" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funkce" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Klávesa" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Zvolit zkratku..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Smazat zkratku" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Vše na výchozí" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Uložit/načíst soubor" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Editační pole titulků" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Titulkové pole" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazit" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizace" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Obnovit výchozí" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat ihned?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Restartovat Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou přepsány." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Obnovit výchozí?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Stiskněte klávesu" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro zrušení volby." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Konflikt zkratek" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Vyberte pole pro Chytré vložení" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Pole" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Vyberte pole, na která chcete použít Chytré vložení:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Vrstva" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Počátek" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Konec" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Levý okraj" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Pravý okraj" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Svislý okraj" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Horní okraj" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Spodní okraj" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Nic" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Časování" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Vlastnosti ASS skriptu" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Titulky" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Název" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Původní text:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Překlad:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Korektury/editace/sazba:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Časování:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synchronizační bod:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aktualizoval(a):" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Detaily aktualizace:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení:" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Vzít z videa" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Inteligentní zalamování, horní rádek je delší" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Zalamování slov na konci řádku, zalamuje pouze \\N" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Bez zalamování slov, zalamuje \\n" +" i \\N" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Inteligentní zalamování, spodní řádek je delší" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Způsob zalamování:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Zpětná" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Kolize titulků:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Měnit velikost okrajů a stínů" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Automaticky mění velikost stínu a okrajů podle rozlišení skriptu/renderu. Pokud tato volba není zaškrtnuta, bude jejich relativní velikost podřízena rozhodnutí rendereru." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "změna vlastnosti" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Znovu načíst rozlišení" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Offset okraje" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symetrický" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Změnit poměr stran" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném směru." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Znovunačtení rozlišení" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Najít:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradit:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Použít regulární výrazy" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Aktualizovat video (pomalé)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Všechny řádky" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Zvolené řádky" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Prohledat" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Omezit na" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Najít další" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Nahradit další" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Nahradit vše" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "nahradit" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "Bylo provedeno %i nahrazení." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Porovnat" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Porovnat dialogy/komentáře" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Porovnání" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Neshodují se" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Přesná shoda" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Obsahuje" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Shoda regulárních výrazů" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogy" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Komentáře" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Zvolit výběr" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Přidat do výběru" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Vyjmout z výběru" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Průnik s výběrem" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Posun časování" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Posunout o" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Snímky:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Posunout o časový úsek" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Vložte počet snímků o které posunout" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Posunout o počet snímků" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Vzad" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Posune titulky vpřed, aby se zobrazily později. Použijte v případě, že se zobrazují příliš brzy." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Posune titulky vzad, aby se zobrazily dříve. Použijte v případě, že se zobrazují příliš pozdě." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Další výběr" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Posune" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Počátky i konce titulku" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Pouze počátky" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Pouze konce" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazat" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "neuložené," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr "snímky" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "vzad," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "vpřed," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "p+k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "p," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "k," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "vše" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "od %i dál" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "výb" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "posun" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "původní" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "nahradit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Chybný výraz:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Zaměňovat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Přeskočit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Přeskakovat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Přidat do slovníku" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub dokončil kontrolu dokumentu." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Zaměnit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub v dokumentu neodhalil žádné gramatické chyby." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor stylů" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Jméno stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Obrys" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Různé" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Kurzíva" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Podtrhnout" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Přeškrtnout" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Rámeček místo obrysu" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Jméno stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Název písma." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Velikost písma" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Zvolte základní barvu." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Zvolte sekundární barvu." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Zvolte barvu obrysu." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Zvolte barvu stínu." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Velikost v ose X v procentech." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Velikost v ose Y v procentech." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné unicode mapování." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Rozestup písmen v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Základní" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundární" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Stín" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Obrys:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Stín:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Měřítko X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Měřítko Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Natočení:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Rozestup:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Náhled aktuálního stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text použitý v náhledu." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Barva pozadí náhledu." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Chcete nahradit jméno tohoto stylu za nové ve všech případech, kdy je v aktuálním skriptu použit?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Aktualizovat skript?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "změna stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" +"apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" +"počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" +"v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Správce stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog dostupných úložišť" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Vytvořit" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Zkopírovat do aktuálního skriptu ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Přesunout styl nahoru." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Přesunout styl dolů." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Přesunout styl na čelo." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Přesunout styl na konec." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Seřadit styly abecedně." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuální skript" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Zkopírovat do úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importovat ze skriptu..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Jméno nového úložiště:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nová položka v katalogu" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog tohoto jména již existuje." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Konflikt jmen katalogů" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Zvolené jméno katalogu obsahovalo jeden nebo více zakázaných znaků. Tyto znaky byly nahrazeny podtržítky.\n" +"Katalog byl přejmenován na \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Zakázané znaky" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potvrdit smazání" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "kopie stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopie" + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "vložení stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr "styly?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Potvrdit smazání z úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "smazání stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otevřít titulky" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Chyba při importu stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Zvolte styly k importu:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importovat styly" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "Importovat styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit." + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Seřadit styly" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "posunout styly" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuální řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Dostupné styly" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Zvolit styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Klávesy" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Potvrdit změny" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Náhled změn" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Předchozí řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Následující řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Přehrát video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Přehrát audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Kliknutí na seznam:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Vybere styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Povolit náhled (pomalé)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "změna stylu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Možnosti importu textu" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Oddělovač postav:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Začátek komentáře:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Dodatečné zpracování časování" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Použít ve stylech" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Označit všechny styly." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Odznačit všechny styly." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Aplikovat pouze na označené" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Nástup/Zakončení" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Přidat nástup:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Přidat zakončení:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Požadované zakončení v milisekundách." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Navazovat okolní titulky" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Mez:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno je navázat, v milisekundách." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Určuje, jak budou řádky navazovat. Pokud je posunutý zcela doleva, bude upravován počátek následného řádku, pokud zcela doprava, bude upravován koncový čas předchozího řádku." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Jezdec: Počátek <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr "-> Konec" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Navazování podle klíčových snímků" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do určité vzdálenosti." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Počátek před:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek pokrýt, aby bylo možno k němu navázat." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Počátek po:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Kolik framů po klíčovém snímku musí titulek začínat, aby bylo možno k němu navázat." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Konec před:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek končit, aby bylo možno k němu navázat." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Konec po:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "O kolik framů po klíčovém snímku musí titulek přesahovat, aby bylo možno k němu navázat." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Neplatný skript" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "Zpracování časování" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a dokonce zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v menu Soubor." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých projektech lépe vyznáte." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je velmi podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je nejspíš plná podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA fungovaly čistě z dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NEPANIKAŘTE!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). Navíc, pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor (do příslušného adresáře)." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro každý řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: Řekněte rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít divnou strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými snímky), která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou být posunuty na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). Nejde o chybu Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s nimi začnete pracovat." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout si důležitých momentů v audiu." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Pokud před načtením do Aegisubu převedete audio do PCM WAV, nemusíte čekat než ho dekóduje sama aplikace." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Načítat video při časování titulků je většinou kontraproduktivní. Když je načtena pouze zvuková stopa, je časování mnohem snazší. Přesné pozice titulků v obraze a časování nápisů můžete dodělat později." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Překladatelův pomocník" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Původní" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Překlad" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuální řádek: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Vložit originál" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Povolit náhled" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "Překladatelův pomocník" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Žádné další řádky k překladu." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Při kontrole aktualizace Aegisubu došlo k chybě:\n" +"%s\n" +"\n" +"Pokud jiné aplikace nemají potíže s přístupem na Internet, nejspíš je to jen dočasná chyba našeho serveru." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Při kontrole aktualizace Aegisubu došlo k neznámé chybě." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Nelze se připojit k aktualizačnímu serveru." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Nelze stahovat ze serveru aktualizací." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP požadavek selhal, HTTP odpověď %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Je k dispozici aktualizace Aegisubu." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Je k dispozici několik možných aktualizací Aegisubu." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Žádné nové aktualizace Aegisubu." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Kontrola nových verzí" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Znovu připomenout za týden" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Informace o videu" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Jméno souboru:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozlišení:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Délka:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekodér:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Vymazat informace o skriptu" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Opravit styly" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Opraví zobrazované styly tak, že nahradí všechny, které nejsou v hlavičce dostupné, za Default." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformovat Snímkovou frekvenci" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů, ze vstupního framerate na výstupní.\n" +"\n" +"Nejvíce to využijete při konverzi z titulků v běžném čase na VFRaC kvůli potřebám hardsubu.\n" +"Další možností je převod titulků na video jiné rychlosti, např. NTSC na PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Z videa" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Proměnná" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstantní" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Zpětná transformace" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Vstupní snímková frekvence:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Výstupní:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexace" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Načítám časové kódy a snímková/vzorková data" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Stopa %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Byla nalezena více než jedna %s stopa, zvolte prosím, která má být načtena:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Vybrat %s stopu" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Chcete, aby Aegisub při spuštění kontroloval dostupnost nové verze? (Můžete to udělat i manuálně přes položku v menu Nápověda.)" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Zkontrolovat aktualizace?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nové titulky" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otevřít titulky" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Uložit titulky" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Přejít na..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zvětšit" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zvětšit video" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmenšit" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zmenšit video" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Přesunout se ve videu na start" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Přesunout se ve videu na konec" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Přichytit začátek k videu" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Přichytit konec k videu" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Nastaví konec titulku na aktuální snímek videa" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Vyber viditelné" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Vybere všechny řádky, které jsou aktuálně zobrazeny ve snímku" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Přichytit titulek ke scéně" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně videa" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Posunout titulky na snímek" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku videa" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Otevřít Správce stylů" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Otevřít Vlastnosti" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Otevře Seznam příloh" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Otevře Sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Otevře správce Automatizace" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Spustí nástroj pro vektorové kreslení \"ASSDraw3\" od ai-chan." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Znovunačtení" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Znovu načíst rozlišení skriptu" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Časovač Kanji" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "Nápověda" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nové titulky" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Otevřít titulky..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Otevře titulky" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Otevře titulky se specifickou znakovou sadou" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Uložit titulky (&S)" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Uloží titulky" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Uložit titulky jako..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Export titulků..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Naposledy otevřené" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Vlastnosti..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Otevře okno s vlastnostmi ASS skriptu" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Přílohy..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Otevře seznam příloh" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Sběrač &fontů..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Otevře sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Otevře nové okno aplikace" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Konec" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Ukončí aplikaci" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Zpět" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Vrátí poslední akci" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "Zn&ovu" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Zopakuje vyřazenou akci" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Vyjmout řádky" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Vyjmout titulky" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopírovat řádky" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopírovat titulky" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Vložit řádky" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Vložit titulky" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Překopírovat titulky..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Překopíruje titulky přes ostatní" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Najít..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Najde slova v titulcích" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít další" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Najde následující slovo odpovídající poslednímu zadání" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Najít a Nah&radit..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Najde a nahradí slova v titulcích" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "Úpr&avy" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Vlož&it řádky" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Správce stylů..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Otevře Správce stylů" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Pomocník pro aplikaci st&ylů..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Překladatelův pomocník..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Znovunačíst rozlišení..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Kontro&la pravopisu..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Otevře kontrolu pravopisu" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "Před aktuální" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Vloží řádek před aktuální" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "Za &aktuální" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Vloží řádek za aktuální" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Před aktuální, čas z videa" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Vloží řádek před aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Za aktuální, čas z videa" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Vloží řádek za aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Z&dvojit řádky" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Zdvojí zvolené řádky" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Z&dvojit a posunout o jeden snímek" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Smazat řádky" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Smaže zvolené řádky" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Spojit řádky" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Zřetězit" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text obou" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Zachovat první" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text prvního" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Jako &karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu." + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Zkombinovat řádky" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Zkombinuje řádky, pokud byly rozděleny a sloučeny" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Rozdělit řádky (pomocí karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Použije časování karaoke na rozlámání řádků na menší" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zaměnit řádky" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Zamění dva zvolené řádky" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Zvolte řádky..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Titulky" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Posunout časování..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Posune časování podle času či snímků" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Seřadit podle časové osy" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Seřadí titulky podle času jejich počátků" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Dodatečné zpracování časování..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Časovač kanji..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Otevře časovač kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Navázat počátek na video" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Navázat konec na video" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Navázat na scénu" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Navázat počátek a konec titulku na klíčové snímky kolem aktuáního snímku" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Posunout na aktuální snímek" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Posunout vybrané řádky tak, aby počátek prvního odpovídal aktuálnímu snímku." + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Navazovat titulky" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Změnit počátek" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Změnit konec" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "Časo&vání" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Otevřít video..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Otevře video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "Zavřít video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Zavře aktuálně načtené video" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Použít náhradní video..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Zobrazit informace o videu..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Zobrazí informace o videu" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Načíst časový kód..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Uložit časový kód..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zavřít časový kód" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Načíst klíčové snímky..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Načte soubor s klíčovými snímky" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Uložit klíčové snímky..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Uloží aktuální klíčové snímky" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Zavřít klíčové snímky" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Oddělit video" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Nastavit zoom" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Nastavit zoom na 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Nastavit zoom na 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Nastavit zoom na 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Nastavit poměr stran" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Výchozí" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Ponechá video v původním rozlišení" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Obrazovka (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "Širokoúhlé (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Filmový pás (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastní..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Televizní maska" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení na televizi." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "Pře&jít na..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Přejde na zvolený snímek nebo čas" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Přejít na začátek videa" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Přejít na konec videa" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Otevřít audio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Načte soubor s audiem" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Načíst audio z &videa" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Načte audio z aktuálního video souboru" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Zavřít audio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Zavře aktuálně načtený audio soubor" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizace..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otevřít správce Automatizace" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatizace" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Zvolit jazyk pro rozhraní Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "M&ožnosti..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Asociace..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Okno lo&gování..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Otevře okno logování" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Zobrazení samostatných titulků" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okno s titulky" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Zobrazení videa s titulky" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okna videa a titulků" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Zobrazení audia s titulky" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okna audia a titulků" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Plné zobrazení" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Zobrazí okna videa, audia i titulků" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "Zobra&zit" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "Obsah..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Témata nápovědy" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Datové soubory..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Datové soubory distribuované s Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "Web Aegisubu..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fóra..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Otevře fóra Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug Tracker..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC kanál..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Otevře oficiální IRC (internet relay chat) kanál Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "O aplikaci..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Uložit titulky" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Vyberte znakovou sadu:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Před pokračováním uložit?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Neuložené změny" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez názvu" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "bez názvu" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Přejete si načíst/zavřít navázané soubory?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Načíst(Zavřít) soubory?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Zavřít časové kódy?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Rozlišení načteného videa neodpovídá zvolenému rozlišení titulků.\n" +"\n" +"Rozlišení videa:\t%d x %d\n" +"Rozlišení skriptu:\t%d x %d\n" +"\n" +"Přejete si změnit rozlišení titulků, aby odpovídalo videu?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Konflikt rozlišení" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Změnit rozlišení skriptu" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdný" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Žádná makra Automatizace nebyla načtena" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formáty videa" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Otevřít video" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formáty audia" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Otevřít audio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Znaková sada" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Další podporované typy" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Načíst časový kód" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Uložit časový kód" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Znovu načíst všechny skripty Automatizace" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Znovu načíst automaticky načítané skripty Automatizace" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "Přichytnout na scénu" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "posunout na snímek" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Vložte poměr stran v desetinné (např. 2.35) nebo zlomkové (např. 16:9) podobě. Pro nastavení přesného rozlišení zadejte např. 853x480." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Vložit poměr stran" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Neplatný poměr stran" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "seřazení" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Záloha souboru byla uložena pod jménem \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "Plné zobrazení" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "Zjednodušené zobrazení" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "Bez zobrazení" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Konec" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Potvrzení editačního pole" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zvolit řádky" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Chytré vložení" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Přejít na video" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Nastavit počátek na video" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Nastavit konec na video" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Posunout o aktuální čas" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Předchozí snímek videa" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Následující snímek videa" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Posun ve videu" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Přehrávání videa" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Titulkové pole - následující řádek" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Alternativní ukládání titulků" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video přizoomovat" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video odzoomovat" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio - Potvrzení změn" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio - Předchozí řádek" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio - Následující řádek" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio - Přehrát" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio - Přehrát (alt)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio - Přehrát nebo Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio - Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio - posun doleva" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio - posun doprava" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio - Přehrát prvních 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio - Přehrát 500ms před počátkem" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio - Přehrát 500ms po konci" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio - Přidat nástup" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio - Přidat zakončení" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio - Přepínač do Medusa módu" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio - Medusa - Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek zpět" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec zpět" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio - Medusa - Následující" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio - Medusa - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Načíst klíčové snímky" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Provádím rozbor Matrosky" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor bude zazálohován a nahrazen výchozím." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Styl tohoto řádku" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Jméno mluvčího tohoto titulku. Zpřesňující informace, většinou zbytečná." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efekt řádku. Tato položka může být použita pro odložení speciálních informací pro karaoke skripty nebo efekty podporované rendererem." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Číslo vrstvy" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Počátek" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Konec" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Trvání" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Levý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Pravý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Svislý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Kurzíva" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Název fontu" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Základní barva" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundární barva" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Barva obrysu" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Barva stínu" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Potvrdit" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Časový režim" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Snímkový režim" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Čas podle čísla snímku" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "Změna postavy" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "Změna vrstvy" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "Upravit čas" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "Změna levého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Změna pravého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "Změna svislého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "Změna efektu" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "Změna komentáře" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "editace" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Žádné návrhy na opravu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Přidat \"%s\" do slovníku" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Žádné návrhy kontroly pravopisu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy kontroly pravopisu pro \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Jazyk kontroly pravopisu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy slovníku synonym pro \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Žádné návrhy slovníku synonym" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Jazyk slovníku synonym" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Vyjmout" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "Vložit" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat vše" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (zachovat časování)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (odhadnout časování)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Posuvník" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Číslo řádku" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontální zoom" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Vložit (před)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikální zoom" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Vložit (za)" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Hlasitost" +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Vložit před (čas z videa)" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Propojit vertikální zoom a ovládání hlasitosti" +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Vložit za (čas z videa)" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Předchozí řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Zdvojit" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Následující řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Zaměnit" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Spojit (koncentrovat)" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát 500 ms před výběrem (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Spojit (zachovat první)" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát 500 ms za výběrem (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Spojit (jako karaoke)" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát prvních 500 ms výběru (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden původní řádek = jedna karaoke slabika)." -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát posledních 500 ms výběru (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Naváže časování (posunem počátku)" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Přehrát od počátku výběru do konce souboru (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Naváže časování (posunem konce)" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Vytvořit audio klip" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Vytvořit audio klip ze zvolených řádků" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Zkopíruje zvolené řádky do schránky" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Přejít k výběru" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Automaticky potvrzovat všechny změny" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Při potvrzení automaticky přejít na následující řádek" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Automaticky odrolovat zobrazení audia na zvolený řádek" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Režim spektrálního analyzátoru" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Přepnout na karaoke režim" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Spojit vybrané slabiky" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Zahodit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Konec" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Potvrzení editačního pole" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Zpět" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Znovu" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Zvolit řádky" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" msgstr "Vyjmout" -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Vložit" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Vloží řádky ze schránky" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "Rozděluji" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "Spojuji" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Žádné audio k uložení" + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Uložit audio klip" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Nelze přiřadit paměť." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "Načíst" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Chytré vložení" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "Zaměnit řádky" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Přejít na video" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "Vložit řádky" -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Nastavit počátek na video" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "vložit" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Nastavit konec na video" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "smazat" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Posunout o aktuální čas" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "spojit" -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "rozdělit" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "časování" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Vyčkejte prosím, probíhá načítání fontů do vyrovnávací paměti..." -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Předchozí snímek videa" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Všechny podporované formáty" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Následující snímek videa" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Posun ve videu" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Přehrávání videa" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Titulkové pole - následující řádek" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Alternativní ukládání titulků" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC, vypuštění snímku SMPTE)" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video přizoomovat" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video odzoomovat" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Prosím vyberte odpovídající FPS pro aktuální titulky:" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio - Potvrzení změn" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportuji PRS" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Zapisuji soubor" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio - Předchozí řádek" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio - Následující řádek" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" - -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio - Přehrát" - -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio - Přehrát (alt)" - -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio - Přehrát nebo Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio - Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" - -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" - -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" - -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" - -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio - posun doleva" - -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio - posun doprava" - -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio - Přehrát prvních 500ms" - -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio - Přehrát 500ms před počátkem" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio - Přehrát 500ms po konci" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio - Přidat nástup" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio - Přidat zakončení" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio - Přepínač do Medusa módu" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio - Medusa - Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek zpět" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec zpět" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio - Medusa - Následující" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio - Medusa - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Časový kód ke zprůměrování nebyl nalezen" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Vyberte pole pro Chytré vložení" +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Přehrát video od této pozice" -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Pole" +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Přehrát řádek" -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Vyberte pole, na která chcete použít Chytré vložení:" +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Zastavit přehrávání videa" -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Počátek" +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Přepnout automatické posouvání videa" -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Konec" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Posun ve videu" -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Levý okraj" +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku." -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Pravý okraj" +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků." -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Svislý okraj" +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Horní okraj" +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici." -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Spodní okraj" +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Posun" -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Zvolte barvu" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Posune titulky." -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Barevné spektrum" +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotovat přes Z" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotace titulků vůči ose Z." -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotovat přes XY" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y." -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Poměr" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y." -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Barvy RGB" +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Výřez" -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Barvy HSL" +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků." -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Barvy HSV" +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorový výřez" -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Režim spektra:" +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků." -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Červená:" +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Reálný čas." -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Zelená:" +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Modrá:" +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Odstín:" +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Uložit PNG snímek" -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sytost:" +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky" -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Světlost:" +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Uložit PNG snímek (bez titulků)" -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Jas" +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky (bez titulků)" -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Kapátko" +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat souřadnice do schránky" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Načíst klíčové snímky" +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska kontejneru?" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Po startu zkontrolovat asociace s typy souborů." +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Nahradit časové kódy?" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Potvrdit" +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "Grafická sazba" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl skript" +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "posouvání do polohy" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Přesune kontolní body." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "čára" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Přidá čáru." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubická křivka" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Přidá Bézierovu bikubickou křivku" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Převést" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Vložit" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Vloží řídící bód." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Odebere řídící bod." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Kresba" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Nakreslí libovolný tvar." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Vyhlazená kresba" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" #~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." +#~ "Transform subtitles times, including those in override tags, from input " +#~ "to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +#~ "usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." #~ msgstr "" -#~ "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí " -#~ "sestavit či provést správně." +#~ "Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete " +#~ "při konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, " +#~ "že pro softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Ukládám změny" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Vyčkejte prosím, probíhá načítání fontů do vyrovnávací paměti..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Asociace..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Okno lo&gování..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Otevře okno logování" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Datové soubory..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Datové soubory distribuované s Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Fatální chyba:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Chyba:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Varování:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Tip:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Trace: " - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Zrušit rozdělení" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Potvrdit rozdělení" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Spojit" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Rozdělit" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Asociovat s typy souborů" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub může převzít otevírání následujících typů souborů.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem " -#~ "souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub je již asociován se všemi podporovanými typy souborů.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem " -#~ "souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Nastavit Aegisub jako výchozí editor titulků?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub není výchozím editorem souborů titulků. Chcete Aegisub nastavit " -#~ "jako výchozí editor pro soubory titulků?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Zkontrolavat při každém spuštění Aegisubu" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ano" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Ne" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Provádím" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportuji PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Zapisuji soubor" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Vložte poměr stran v desetinné (např. 2.35) nebo zlomkové (např. 16:9) " -#~ "podobě. Pro nastavení přesného rozlišení zadejte např. 853x480." diff --git a/aegisub/po/da.po b/aegisub/po/da.po index 1f4a1f9a8..a8968fe30 100644 --- a/aegisub/po/da.po +++ b/aegisub/po/da.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" +"Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" "Language-Team: Niels Martin Hansen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,383 +13,412 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: DK\n" "X-Poedit-Basepath: ../src\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Eksporter" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Til Standard" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Ryk op" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Ryk ned" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Vælg ingen" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Tekstkodningsformat:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Eksporter..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Eksporter undertekstfil" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Kinesisk BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "ændring af position" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Der er allerede tidskodedata indlæst. Vil du erstatte disse med tidskoderne " -"fra videofilen?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Erstat tidskodedata?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Videodetaljer" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebræisk" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Filnavn:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "Billeder/sek:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Opløsning:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Længde:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Østeuropæisk" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekoder:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Synkroniserings-efterbehandler" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Søgelinje" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Udfør på typografierne" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vandret forstørrelse" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Vælg linjetypografier der skal behandles. Linjer med andre typografier " -"bliver sprunget over." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Lodret skalering" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lydstyke" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Vælger alle typografier." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Sammenkobbel lodret skalering og lydstyrke" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Forrige linje/stavelse (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Fravælger alle typografier" +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Næste linje/stavelse (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Indstillinger" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Afspil markering (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Anvend kun på markering" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Afspil aktuel linje (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Ind- og udløb" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Tilføj indløb:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Spil ½ sek før markering (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Vælger at forlænge linjers indløb." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Spil ½ sek efter markering (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Indløbstid der skal lægges til, i millisekunder." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Spil første ½ sek af markering (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Tilføj udløb:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Spil sidste ½ sek af markering (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Vælger at forlænge linjers udløb." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Afspil fra start af markering til slutningen af filen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Udløbstid der skal lægges til, i millisekunder." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "TIlføj indløb (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Gør opadliggende undertekster fortløbende" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Tilføj udløb (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Slå til" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Anvend ændringer (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Vælger at gøre opadliggende undertekster med under en grænse tid mellem sig, " -"kontinuerne." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Gå til markering" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Tærskel:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Anvend ændringer automatisk" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Maksimal afstand på slut- og start-tid på to undertekster, for at de kan " -"gøres fortløbende, i millisekunder." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Gå automatisk til næste linje ved Anvend" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Styrer hvordan linjer gøres fortløbende. Hvis skyderen er helt til venstre " -"overtager anden linje hele afstanden mellem linjerne, hvis helt til højre " -"overtager første linje hele afstanden." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Vis automatisk den markerede linje i lyd-displayet" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Bias: Start <- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrogram-visning" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Slut" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Anvend Medusa-synkroniseringstaster" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Grib til nøglebilleder" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Griber underteksters synkronisering til det nærmeste nøglebillede, hvis " -"afstanden er under en tærskel." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Slå karaoke-tilstand til og fra" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Starter før tærskel:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Afbryd Opdel" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Tærskel for 'afstand før start', altså hvor mange videobilleder underteksten " -"må starte før et nøglebillede, for at gribe til det." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Fjern alle opdelingsmærker og forlad opdelings-tilstand" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Starter efter tærskel:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Opdel" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Tærskel for 'afstand efter start', altså hvor mange videobilleder " -"underteksten må starte efter et nøglebillede, for at gribe til det." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Anvender de placerede opdelingsmærker og forlad opdelings-tilstand" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Slutter før tærskel:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Sammenføj" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Tærskel for 'afstand før slut', altså hvor mange videobilleder underteksten " -"må slutte før et nøglebillede, for at gribe til det." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Sammenføjer de markerede stavelser" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Slutter efter tærskel:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Opdel" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Tærskel for 'afstand efter slut', altså hvor mange videobilleder " -"underteksten må slutte efter et nøglebillede, for at gribe til det." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Opdel stavelser i flere mindre" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Vil du anvende dine ændringer? Hvis du vælger Nej vil du miste ændringerne." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Anvend?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke-kode" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Skift karaoke-kode til \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Skift karaoke-kode til \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Skift karaoke-kode til \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Indlæs lyd" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Indlæser til RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script gennemført" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "En af linjerne i filen (%i) har negativ varighed. Afbryder." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Et Automatisering script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', rapporteret fejl:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Ugyldige data" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Filen blev ikke genkendt som et Automatisering script: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "synkroniserings-efterbehandling" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Fil ikke genkendt som script" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Afspil video fra aktuel position" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Afspil aktuelle linje" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Stop video-afspilning" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Fatal fejl:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Slå automatisk søgning i video til/fra" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Fejl:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Søg i videoen." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuelle billedes tid og nummer." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Hint: " -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Aktuelle billedes tid relativt til den aktuelle underteksts start- og " -"sluttid." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug: " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Sporing:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standard-tilstand, dobbeltklik sætter placering." +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Kører " -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Træk" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl script" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Flyt undertekster ved at trække dem." +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Kunne ikke tilføje Automatiserings include-fil-sti til @INC: Scriptets kode kan muligvis ikke oversættes eller udføres korrekt." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Roter om Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Genindlæser %s fordi filen på disken (%s) er ændret." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Roterer undertekster om deres Z-akse." +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Gemmer ændringer" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Roter om XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Roterer undertekster om deres X- og Y-akser." +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Skaler" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skalerer undertekster i X- og Y-akserne." +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Beskær" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Typografi" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Beskærer undertekster til et rektangel." +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Karakter" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektor-beskæring" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Beskærer undertekster ved et område defineret af en vektor-tegning." +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Realtid" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Højre" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Slå realtidsopdatering af ændringer til/fra" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Lodret" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Åbner manualen for Visuel Stilisering." +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Gennemse..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Vælg en mappe:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -397,1377 +426,20 @@ msgstr "" "Aegisub kunne ikke akkurat bestemme filens tekstkodning.\n" "Vælg en fra listen:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Vælg tekstkodning" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Gem PNG billede" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kopier billede til Udklipsholder" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Gem PNG billede (uden undertekster)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kopier billede til Udklipsholder (uden undertekster)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholder" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Marker" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Betingelse" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Linjetyper" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Matcher" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Matcher ikke" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Forskel på store/små bogstaver" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Nøjagtig match" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Indeholder" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Regulært udtryk" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Typografi" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Karakter" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "I feltet" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoglinjer" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Kommentarlinjer" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Sæt markering" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Tilføj til markering" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Fjern fra markering" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Kryds med markering" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Markeringen blev sat til %i linjer." - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Markering" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuel linje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Tilgængelige typografier" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Vælg typografi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Taster" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Godkend ændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Vis prøve" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Forrige linje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Næste linje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Afspil video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Afspil lyd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Klik i listen:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Vælg typografi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Slå prøvevisning til (langsom)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "typografiændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "typografiassistent" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Typografistyring" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Lagerkatalog" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Lager" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Kopier til aktuel fil ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Kopier" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Ryk typografi op." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Ryk typografi ned." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Ryk typografi øverst." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Ryk typografi nederst." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Orden typografier alfabetisk." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuel fil" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Kopier til lager" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importer fra fil..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Navn på nyt lager:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nyt kataloglager" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Der findes allerede et lager med dette navn." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Lagernavnskonflikt" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Lagernavnet du har angivet indeholder et eller flere ugyldige tegn. De er " -"blevet udskiftet med understregninger i stedet.\n" -"Lagerets navn er ændret til \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Ugyldige tegn" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette lageret \"%s\" fra kataloget?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Bekræft sletning" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "kopier typografi" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopi af " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "indsæt typografi" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Kunne ikke læse typografilinje" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Er du sikker på du vil slette disse " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " typografier?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne typografi?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Bekræf sletning fra lager" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Bekræft sletning fra fil" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "slet typografi" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Åben undertekstfil" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Den valgte fil indeholder ingen mulige typografier." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Fejl ved import af typografier" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Vælg typografier der skal importeres:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importer typografier" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "typografiimportering" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Er du sikker? Du kan ikke fortryde denne handling!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Orden typografier" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "flyt typografi" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Opstart" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Vis splash-skærm" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Kontroller automatisk efter opdateringer" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Numeriske grænser" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Fortrydelsesniveauer" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Nyligt brugte tidskodefiler" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Nyligt brugte nøglebillede-data-filer" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Nyligt brugte undertekstfiler" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Nyligt brugte videofiler" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Nyligt brugte lydfiler" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Nylige søgetekster" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Nylige erstatningstekster" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Auto-gem" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Filstier" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Diverse" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Auto-backup" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Auto-gem hver" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "sekunder." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Auto-gem sti:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Auto-backup stil:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Indlæs sammenkædede filer:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig automatisk" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Automatisk ved åbning" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Spørg ved åbning" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Vis syntakshjælp" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Slå farvekodning af syntaks til" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Sammenkæd anvendelse af tider" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Overskriv-tilstand i tidsfelter" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Sti til ordbogsfiler" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Klammer" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Skråstreger og parenteser" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Koder" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametre" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Fejl baggrund" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Linjeskift" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke skabeloner" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Ændret tekst baggrund" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Syntaks farvekodning - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Skrift: " - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Tillad underteksttabel at få fokus" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Oplys undertekster når de er synlige i videoen" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Standard forgrund" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Standard baggrund" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Valgt linje forgrund" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Valgt linje baggrund" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Kommentarlinje baggrund" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Valgt kommentarlinje baggrund" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Kolliderende linje forgrund" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Linje synlig i video baggrund" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Kolonneoverskrift" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Venstre kolonne" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiv linjes kant" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Linjer" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Erstat formatteringskoder med:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avancererede indstillinger" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning: " - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standard forstørrelse: " - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Størrelse på store spring, i billeder:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Sti til gemte videobilleder:" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Vis nøglebilleder i søgelinje" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Video-provider:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Undertekst-gengiver:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse: " - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ADVARSEL: Det kan medføre fejl eller nedbrud hvis\n" -"disse indstillinger er forkerte.\n" -"Skift dem kun hvis du forstår hvad du ændrer." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Hent tider fra linje ved markering" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Brug musehjulet til forstørrelse som standard" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Behold afspilningsmarkør synlig" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Grib til nøglebilledetider" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Grib opadstødende linjer" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Fokuser automatisk ved pegning" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Vis ikke" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Vis forrige" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Vis alle" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Standard linje-varighed" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Standard indløb" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Standard udløb" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Vis inaktive linjer" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Vis hjælpestreger" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Vis markeringsbaggrund" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Vis tidslinje" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Vis markørtid" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Vis nøglebilledetider" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Vis videotid" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Afspilningsmarkør" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Markeret baggrund - ændret" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Sekund-adskillere" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Bølgeform" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Bølgeform - markeret" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Bølgeform - ændret" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Bølgeform - inaktiv" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Afgrænsning - start" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Afgrænsning - slut" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Afgrænsning - inaktiv" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Karaoke tekst" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Karaoke afgrænsning" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ingen (FRARÅDES)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Harddisk" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Lyd-provider" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Lydafspiller" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Cache type" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth nedmiks-filter" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Harddisk-cache sti" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Harddisk-cache filnavn" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrogram nedre bånd" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Almindelig kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Bedre kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Høj kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Ekstrem kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spektrogram kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Spektrogram-cache størrelsesgrænse (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Base-sti" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Include-sti" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto-indlæs-sti" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatale" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Fejl" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Advarsel" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Hint" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Sporing" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Under Normal (anbefales)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Laveste" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Ingen scripts" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Undertekstfil-lokale scripts" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globale auto-indlæste scripts" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Alle scripts" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Sporingsniveau" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Tråd-prioritet" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Automatisk genindlæsning før Eksporter" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Tast" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Indstil genvejstast..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Ryd genvejstast" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Til Standard" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Alle til Standard" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Læsning/skrivning af filer" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Undertekst redigeringsfelt" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Underteksttabel" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automatisering" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Genvejstaster" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Gendan standarder" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aegisub skal genstartes før ændringerne træder i kraft. Genstart Aegisub nu?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Genstart Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Er du sikker på du vil gendanne standarderne? Du vil miste alle dine " -"indstillinger." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Gendan standarder?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Tryk på en tast" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"Tryk på den tast eller tastekombination der skal tildeles til \"%s\" eller " -"tryk på Esc for at annullere." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Genvejstasten %s er allerede tildelt til %s og kan ikke være tildelt to " -"funktioner samtidig. Ryd den tidligere funktion for tasten?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Konflikt i genvejstaster" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Alle understøttede formater" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimeret NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC med SMPTE dropframe)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Vælg billedhastigheden for underteksterne:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Tekst-indlæsnings-indstillinger" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Adskilletegn for karakter:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Starttegn for kommentarlinjer" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Opretter indeks" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Indlæser tidskode-, nøglebillede- og lyddata" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "lyd" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Spor %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Flere %sspor fundet, vælg hvilket du vil indlæse:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Vælg %sspor" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Stavekontrol" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "oprindelig" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "erstat med" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Forkert stavet ord:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Erstat med:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Erstat alle" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignorer alle" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Tilføj til ordbog" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub er færdig med at kontrollere stavningen i disse undertekster." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Stavekontrol færdig." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "stavekontrol erstatning" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub fandt ingen stavefejl i underteksterne." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Læser Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Læser nøglebillede- og tidskode-data fra Matroska-file." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Læser undertekster fra Matroska-fil." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "visuel stilisering" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Løs typografiproblemer" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Løser problemer med ikke-eksisterende typografier ved at ændre typografien " -"for alle linjer, der angiver en ikke-eksisterende typografi, til \"Default\" " -"typografien." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Fortryd" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Fortryder den seneste handling" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Gentag" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Gentager den senest fortrudte handling" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Ingen Automatisering-makroer indlæst" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Video-formater" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Åben videofil" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Lydformater" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Åben lydfil" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Vælg tekstkodning:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Tekstkodning" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Alle understøttede typer" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Åben tidskodedata-fil" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Gem tidskodedata-fil" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Alle Automatisering-scripts blev genindlæst" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Automatisk indlæste Automatisering-scripts blev genindlæst" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "grib til nøglebilledetider" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "forskyd til billede" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Indtast visningsforhold" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Ugyldig værdi! Visningsforholder skal ligge mellem 0,5 og 5,0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Ugyldigt visningsforhold" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "sorter" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Sikkerhedskopi gemt som \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS formatteringskoder tilstand er " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "vis komplette koder." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "vis forkortede koder." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "skjul koder." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Om Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Oversat til dansk af Niels Martin Hansen.\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1775,73 +447,163 @@ msgstr "" "\n" "Se hjælpefilen for komplet liste over bidragydere.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Bygget af %s dato %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Associer filtyper" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Konfigurationsfilen er enten ugyldig eller blevet ulæselig. Den vil blive " -"sikkerhedskopieret og erstattet med en standardkonfiguration." +"Aegisub kan overtage de følgende filtyper.\n" +"\n" +"Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Gennemse..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub er allerede associeret med alle understøttede filtyper.\n" +"\n" +"Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Vælg en mappe:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Automatiserings-styring" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Gør Aegisub til standard-program til undertekstredigering?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub er ikke dit standardprogram til redigering af undertekster. Vil du gøre Aegisub til dit standardprogram til redigering af undertekster?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Fjern" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Kontroller dette hver gang Aegisub starter" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "&Genindlæs" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Vis &oplysninger" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Nej" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Gen&scan Autoindlæs mappe" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Liste over vedhæftninger" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "Ud&træk" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Vedhæft &font" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Vedhæft &grafik" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Luk" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Vedhæftnings-navn" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Vælg fil der skal vedhæftes" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "vedhæft skrifttype-fil" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "vedhæft grafikfil" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Vælg mappe filerne skal gemmes i:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Vælg mappe filen skal gemmes i:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "fjern vedhæftet fil" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Automatiserings-styring" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "&Genindlæs" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Vis &oplysninger" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Gen&scan Autoindlæs mappe" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Tilføj Automatisering script" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1854,11 +616,11 @@ msgstr "" "Lokale script indlæst: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Scriptmotorer installeret:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1883,2505 +645,193 @@ msgstr "" "\n" "Funktioner udbudt af script:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Korrekt indlæst" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Fejl under indlæsning" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Eksportfilter: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Undertekstformat-styring: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatisering script-oplysninger" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Linjenummer" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Vælg farve" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Lag" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Farvespektrum" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Venstre" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Højre" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Lodret" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Indsæt (før)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB farve" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Indsæt (efter)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL farve" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Indsæt til video-tid (før)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV farve" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Indsæt til video-tid (efter)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrum type:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Dupliker" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Rød:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplikerer de valgte linjer" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Grøn:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Dupliker og forskyd &1 billede" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Blå:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "" -"Duplikerre de valgte linjer og forskyder deres synkronisering til det næste " -"videobillede" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Nuance:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Opdel (efter karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Mætning:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"Bruger karaoke-synkronisering til at opdele de valgte linjer i flere mindre " -"linjer" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lyshed:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Om&byt" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Bytter om på de to valgte linjer" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Sammenføj (med linjeskift)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" -"Sammenføjer de markerede linjer til en enkelt undertekst, med linjeskift " -"mellem hver" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Sammenføj (behold første)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Sammenføjer de markerede linjer til en enkelt undertekst, anvender kun " -"teksten fra den første linje" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Sammenføj (som karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-" -"synkroniseret stavelse" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Gør synkronisering &fortløbende (ret start)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Ændrer underteksternes synkronisering, så start-tider er lig med forrige " -"linjes slut-tid" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Gør synkronisering fortløbende (ret slut)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Ændrer underteksternes synkronisering, så slut-tider er lig med næste linjes " -"start-tid" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Omkombiner linjer" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Omkombinerer linjer der er blevet opdelt og sammenføjet" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Gem lydklip" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Gemmer en lydfil med lyden for den valgte linje" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "Ko&pier" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopierer de valgte linjer til udklipsholderen" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "&Klip" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Klipper de valgte linjer til udklipsholderen" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "Sæt &ind" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Indsætter linjer fra udklipsholderen" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Slet de valgte linjer" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "opdeling" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "sammenføjning" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Starttiden er senere end længder på den indlæste lyd." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Der er ingen lyd at gemme." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Gem lydklip" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "indlæs" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "ombyt linjer" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "indsæt linje" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "sæt ind" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "slet" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "gør fortløbende" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "opdel" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "ændret synkronisering" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Farvevælger" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Kinesisk BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Græsk" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebræisk" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Østeuropæisk" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Der er allerede indlæst tidskodedata. Erstat dem med tidskodedata fra " -"Matroska-filen?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Søg efter:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Brug regulære udtryk" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Opdater video (langsom)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Alle linjer" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Markerede linjer" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Begræns til" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Find næste" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Erstat næste" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Erstat alle" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "erstatning" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i forekomster blev erstattet." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Teksten blev ikke fundet." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Søg" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Træk kontrolpunkter." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Linjestykke" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Tilføjer et linjestykke." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bézier-kurve" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Tilføjer en bikubisk Bézier-kurve." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Konverter" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Konverterer et segment mellem linjestykke og Bézier-kurve" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Indsæt" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Indsætter et kontrolpunkt" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Fjerner et kontrolpunkt" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Frihånd" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Tegn med frihånd" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Udglattet frihånd" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Tegn med frihånd, udglatter resultatet" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Ryd op i Script Info" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Fjerner alle andre felter end de absolut nødvendige fra Script Info " -"sektionen. Dette kan være en god idé hvis du vil distribuere underteksterne " -"i original form. Nogen programmer kræver at Aegisub-specifikke felter er " -"fjernet fra filen for at kunne læse den." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Script gennemført" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Et Automatisering script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', rapporteret " -"fejl:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Filen blev ikke genkendt som et Automatisering script: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Fil ikke genkendt som script" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Skaler opløsning" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Margin" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symmetrisk" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Opløsning" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Fra video" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Skift visningsforhold" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Ugyldig opløsning: Begge dimensioner i målopløsningen skal være større end 0." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "skaler opløsning" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Udkommenter linjen. Kommentarlinjer bliver ikke vist under afspilning." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Linjens typografi." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Karakter for denne replik. Denne har ingen formel betydning og er kun egen " -"reference." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Effekt for linjen. Kan bruges til særlige effekter understøttet af " -"fremvisningssoftwaren eller til eksempelvis at definere karaoke-effekter." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Lag-nummer, højere nummererede lag skjuler lavere nummererede lag." - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Starttid, hvornår underteksten skal vises." - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Sluttid, hvornår underteksten skal fjernes fra skærmen igen." - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Linjens varighed, tiden fra start- til sluttidspunkt." - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Venstremargin (0 = brug typografiens værdi)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Højremargin (0 = brug typografiens værdi)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Lodret margin (0 = brug typografiens værdi)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Fed" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Understreget" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Gennemstreget" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Skrifttype" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Primær farve" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundær farve" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Bordfarve" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Skyggefarve" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Anvender teksten (Enter). Hold Ctrl tasten for at forblive på linjen (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tid som t:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Billeder" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tid som videobillede-nummer" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "ændret typografi" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "ændret karakter" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "ændret lag" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "ændret synkronisering" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "ændret venstremargin" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "ændret højremargin" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "ændret lodret margin" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "ændret effektfelt" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "ændret kommentarstatus" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "redigering" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under søgningen efter opdateringer:\n" -"%s\n" -"\n" -"Hvis Internetadgang fungerer korrekt i andre programmer er det sandsynligvis " -"et midlertidigt problem med vores systemer." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under søgningen efter opdateringer." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til opdateringsserveren." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP forespørgssel mislykkedes. Modtog HTTP svarkode %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Der er fundet en opdatering til Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Der er fundet flere mulige opdateringer til Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Der er ingen opdateringer til Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Versionstjek" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Påmind mig igen om en &uge" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Skal Aegisub kontrollere om der er program-opdateringer når du starter det? " -"Du kan altid vælge at kontrollere manuelt i Hjælp-menuen." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Kontroller efter opdateringer?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Ny undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Åben" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Åben undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Gem undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Spring til..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Søg videoen til tid/billede" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Forøg forstørrelse" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Forøger forstørrelsen af videoen" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Sænk forstørrelse" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Sænk forstørrelsen af videoen" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Søg video til starttid" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Søger videoen til det første billede med den aktuelle undertekst" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Søg video til sluttid" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Søger videoen til det sidste billede med den aktuelle undertekst" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Grib starttid til video" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" -"Sætter starttiden for de markerede undertekstlinjer til det aktuelle " -"videobillede" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Grib sluttid til video" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" -"Sætter sluttiden for de markerede undertekster til det aktuelle videobillede" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Marker synlige" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Markerer alle linjer der er synlige på videoen i øjeblikket" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Grib undertekster til scene" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Griber synkroniseringen af de markerede undertekster til nærliggende " -"nøglebilleder" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Forskyd til aktuel videotid" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Forskyder synkroniseringen af de markerede linjer så den første starter ved " -"den aktuelle videotid" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Åbner TYpografistyring" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaber" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Ret yderligere egenskaber for undertekstfilen" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Vedhæftede data" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Tilføj, fjern og udtræk vedhæftede data fra undertekstfilen" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Skrifttype-samler" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Indsamler skrifttypefiler anvendt i underteksterne" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Åbener Automatiserings-styring" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Starter ai-chans \"ASSDraw3\" program til vektortegning" - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Forskyd synkronisering" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Forskyder underteksternes synkronisering med en tidsperiode" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "" -"Typografiassistenten hjælper med at tildele forskellige typografier til " -"mange linjer" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Oversættelsesassistant" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "" -"Oversættelsesassistenten hjælper med at oversætte eksisterende undertekster " -"fra et sprog til et andet" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Skaler opløsning" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Ændrer undertekstopløsningen og skalerer underteksterne til ændringen" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "" -"Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne ind- " -"og udløb, scene-synkronisering m.v." - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji synkronisering" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Kopier karaoke-synkronisering fra ét sprog til et andet" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Kontroller retskrivning i underteksterne" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Opsæt Aegisub til dine præferencer" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Skift kode-skjulnings-tilstand" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Skift mellem kode-skjulnings-tilstande" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Hjælp" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Ny undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Åben undertekstfil..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Åbner en undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Åben undertekstfil med tekst&kodning..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Åbner en undertekstfil og læser den med en angivet tekstkodning" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Gem undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Gemmer underteksterne" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Gem undertekster &som..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Gemmer underteksterne i en navngivet fil" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "E&ksporter undertekster..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "" -"Gemmer en kopi af underteksterne, evt. i et andet format, anden tekstkodning " -"og med efterbehandling." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Nyligt &brugte" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Egenskaber..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Ret yderligere egenskaber for undertekstfilen" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Vedhæftede data..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Tilføj, fjern og udtræk vedhæftede data fra undertekstfilen" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Skrift&type-samler..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Indsamler skrifttypefiler anvendt i underteksterne" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Nyt &vindue" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Åbner et nyt Aegisub-vindue" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Afslut" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Afslutter Aegisub" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Fil" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "&Klip linjer" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Klipper de markerede undertekstlinjer til udklipsholderen" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "K&opier linjer" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopierer de markerede undertekstlinjer til udklipsholderen" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "&Indsæt linjer" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Indsætter undertekstlinjer fra udklipsholderen" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Kl&æb over..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "" -"Indsætter undertekstlinjer fra udklipsholderen og klæder indholdet over " -"eksisterende linjer" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Søg..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Søger efter ord og udtryk i underteksterne" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Find &næste" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Finder næste forekomst af den eftersøgte tekst" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "&Erstat..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Søg efter ord og udtryk i underteksterne og erstat dem med anden tekst" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Rediger" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Indsæt linjer" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Typografistyring..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Ret, tilføj og fjern typografier" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Typografi&assistent..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "" -"Typografiassistenten hjælper med at tildele forskellige typografier til " -"mange linjer" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Oversættelsesassistent..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "" -"Oversættelsesassistenten hjælper med at oversætte eksisterende undertekster " -"fra et sprog til et andet" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Skaler opløsning..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Ændrer undertekstopløsningen og skalerer underteksterne til ændringen" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Stave&kontrol..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Kontroller retskrivning i underteksterne" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Før aktuelle" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Indsæt en linje før den aktuelle linje" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "&Efter aktuelle" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Indsæt en linje efter den aktuelle linje" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Før aktuelle, til video-tid" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" -"Indsætter en linje før den aktuelle, med start-tid sat til den aktuelle tid " -"i videoen" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Efter aktuelle, til video-tid" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "" -"Indsætter en linje efter den aktuelle, med start-tid sat til den aktuelle " -"tid i videoen" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Dupliker linjer" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Dupliker og forskyd med &1 billede" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Sle&t linjer" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Sammen&føj linjer" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Linjeskift mellem" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Behold &første" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Som &karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" -"Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-" -"synkroniseret stavelse" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Op&del linjer (efter karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Om&byt linjer" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "&Marker linjer..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Markerer linjer baseret på søgekriterier" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Undertekst" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Forskyd synkronisering..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Forskyder underteksternes synkronisering med en tidsperiode" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "&Sorter efter starttid" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttidspunkt" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Synkroniserings-efterbehandler..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne ind- " -"og udløb, scene-synkronisering m.v." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanji synkronisering..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Kopier karaoke-synkronisering fra ét sprog til et andet" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Starttid til videotid" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Sluttid til videotid" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Grib til nøglebilledetider" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Griber start- og sluttid på undertekster til nøglebilleder i nærheden af " -"deres aktuelle tid" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Forskyd til aktuel videotid" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Forskyder synkroniseringen af de markerede linjer så den første starter ved " -"den aktuelle videotid" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Gør fortløbende" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Ret &starttid" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Ret slu&ttid" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Synkronisering" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Åben video..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Åbner en videofil" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Luk video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Lukker den aktuelt åbne videofil" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Brug &virtuel video..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Åbner et virtuelt videoklip med defineret længde, farve og størrelse" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Video video-&detaljer..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Viser detaljerede oplysninger om den aktuelt åbne video" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Åben &tidskode-fil..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Indlæser en VFR tidskodedata v1 eller v2 fil" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Gem tidskode-fil..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Gemmer de indlæste VFR tidskoder i en tidskode v2 fil" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Luk tidskodedata" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Lukker de aktuelt indlæste tidskodedata" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Åebn &nøglebillededata..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Indlæser en fil med nøglebillededata" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Gem nøgelebillededata..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Gemmer de aktuelt indlæste nøglebillededata i en fil" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Luk nøglebillededata" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Lukker de aktuelt indlæste nøglebillededata" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Afkobbel video" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Afkobler videoen så den bliver vist i en separat vindue" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Sæt forstørrelse" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "50% forstørrelse" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "100% forstørrelse" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "200% forstørrelse" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Tilsidesæt visningsforhold" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Standard" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Anvend videoens originale visningsforhold" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fullscreen (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Tvinger videoen til 4:3 \"Academy\" visningsforhold" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Widescreen (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Tvinger videoen til 16:9 \"Widescreen\" visningsforhold" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cinematic (2,35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Tvinger videoen til 2,35 biograformat" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Angiv..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Angiv et særligt visningsforhold" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Vis overscan-maske" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Vis en maske over videoen der indikerer områder, der kan være skjult på tv-" -"skærme på grund af overscan-effekten" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "Spring til..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Søg videoen til tid/billede" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Søg video til starttid" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Søg video til sluttid" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Åben lydfil..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Indlæser en lydfil" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Åben lyd fra &video" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Åbner lydsporet fra den aktuelle videofil" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Luk lyd" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Lukker den aktuelle lydfil" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Lyd" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatisering..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Åbner Automatiserings-styring vinduet" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatisering" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Vælg sprog til Aegisubs brugerflade" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Indstillinger..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Kun undertekster" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Viser kun underteksttabellen og redigeringsfeltet" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Video og undertekster" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Video kun video, underteksttabel og redigeringsfelt" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Lyd og undertekster" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Viser kun lydfelt, underteksttabel og redigeringsfelt" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Fuld visning" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Viser alle felter" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "V&is" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Indhold" - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Emner i hjælp" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Besøg Aegisubs hjemmeside" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Besøg Aegisubs diskussionsforum" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug tracker" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Rapporter programfejl og forespørg nye funktioner på bug-trackeren" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanal" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Chat om Aegisub på den officielle IRC kanal" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Søg efter &opdateringer..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Kontroller om der er en nyere udgave af Aegisub tilgængelig" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "Om..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Gem undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Gem før du fortsætter?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Ugemte ændringer" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Uden navn" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "uden navn" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Vil du indlæse/lukke associerede filer?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Indlæs/luk filer?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Der er tidskodedata indlæst, vil du lukke dem?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Luk tidskodedata?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Opløsningen på den indlæste video og underteksternes opløsning stemmer ikke " -"overens.\n" -"\n" -"Video opløsning:\t%d x %d\n" -"Undertekstopløsning:\t%d x %d\n" -"\n" -"Vil du ændre underteksternes opløsning til at stemme med videoen?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Opløsninger stemer ikke overens" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "skiftet undertekstopløsning" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Undertekstegenskaber" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Undertekster" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Originale tekster:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Oversættelse:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Redigering:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Synkronisering:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synkroniseringspunkt:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Opdateret af:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Opdateringsdetaljer:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligent linjebrydning, øverste linje bredere" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Bryd ved slutning af linje, kun \\N bryder" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Ingen linjebrydning, både \\n og \\N bryder" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligent linjebrydning, nederste linje bredere" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Linjebrydning:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Omvendte" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Kollisioner:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Skaler bord og skygge" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Skalerer bord- og skyggestørrelse med forholdet mellem undertekstopløsning " -"og visningsløsning." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "ændret egenskaber" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Oversættelse" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuel linje: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Indsæt original" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Vis prøve" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuel linje: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "oversættelsesasistant" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Der er ikke flere linjer at oversætte." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"Vil du anvende dine ændringer? Hvis du vælger Nej vil du miste ændringerne." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Anvend?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-kode" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Skift karaoke-kode til \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Skift karaoke-kode til \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Skift karaoke-kode til \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformer billedhastighed" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Transformer underteksternes synkronisering, inklusive tidsangivelser i " -"formatteringskoder fra input til output. Dette er nyttigst til at konvertere " -"realtidsundertekster til VFRaC for indbrænding i billedet. Du har NORMALT " -"IKKE brug for dette til softsub-afspilning." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Tag fra video" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Variabel" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Konstant: " - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Omvendt transformering" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Input billedhastighed: " - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Output: " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Indlæs lyd" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Indlæser til RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Rediger typografi" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Navn" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Skrifttype" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Farver" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Marginer" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Bord" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Prøve" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Udfyldt baggrund" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Navn på typografien" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Navn på skrifttype." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Skriftstørrelse" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Vælg den primære farve." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Vælg den sekundære farve." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Vælg farve til bord." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Vælg farve til skygge." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Sæt gennemsigtighed, fra 0 (fuldt synlig) til 255 (helt transparent)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra højre kant, i pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra top og bund, i pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Når afkrydset vises underteksten på en farvet kasse i stedet for med en bord " -"om teksten." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Størrelse på bord, i pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Skygge-afstand, i pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "X-skalering, i procent." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Y-skalering, i procent." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Rotering om Z-aksen, i grader." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Tekstkodning, har kun betydning for gamle skrifttyper der mangler Unicode " -"tabeller." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Ekstra afstand mellem tegn, i pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Justering på skærmen, angivet som på det numeriske tastatur." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Primært" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundær" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Skygge" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Bord:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Skygge:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X-skala %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y-skala %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Afstand:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Tekstkodning:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Prøve på den aktuelle typografi." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Tekst der bruges til prøvevisningen." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Baggrundfarve til prøven." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" -"Der er ingen undertekst-gengivere. Kan ikke vise prøve af undertekster." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Vil du ændre alle forekomster af typografien i undertekstfilen til at bruge " -"det nye navn?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Opdater underteksterne?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Du har valgt at benytte \"Comic Sans\" skrifttypen. Som programmer og " -"typograf vil jeg\n" -"kraftig bede dig gentænke dette. Comic Sans er den mest misbrugte type i " -"digital typografis\n" -"historie, så undgå den med mindre den VIRKELIG er den bedste til formålet. " -"Tak." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Forskyd med" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Historik" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Tid:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Billeder:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Indtast tid i t:mm:ss.cs format" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Forskyd efter tid" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Indtast antal billeder at forskyde med" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Forskyd efter billeder" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Bagud" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Forskyder underteksterne fremad, så de er synkroniseret senere. Brug dette " -"hvis de vises for tidligt." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Forskyder underteksterne bagud så de er synkroniseret tidligere. Brug dette " -"hvis de vises for sent." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Markering og fremefter" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Berør" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Start- og sluttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Kun starttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Kun sluttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Tider" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Ryd" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "ikke gemt, " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " billeder " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "bagud, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "fremad, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "i+u, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "i, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "u, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "alle" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "fra %i og frem" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "markering" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "forskydning" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Virtuel video indstillinger" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Skakbræt-mønster" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Video-opløsning:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Farve:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Billedhastighed (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Varighed (billeder):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Resulterende varighed: %d:%02d:%02d,%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Ugyldig fps eller længde-værdi" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Liste over vedhæftninger" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "Ud&træk" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Slet" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Ryk op" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Vedhæft &font" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Ryk ned" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Vedhæft &grafik" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Vedhæftnings-navn" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Vælg ingen" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Tekstkodningsformat:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Eksporter..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Vælg fil der skal vedhæftes" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Eksporter undertekstfil" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Vælg mappe filerne skal gemmes i:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Skrifttype-samler" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Vælg mappe filen skal gemmes i:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Spring til" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Billede:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "DON'T PANIC!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "If anything goes wrong, blame movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4389,63 +839,79 @@ msgstr "" "Vælg en mappe skfittypefilerne skal gemmes i.\n" "Den vil blive oprettet hvis den ikke eksisterer." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Kontroller tilgængelifhed" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Kopier til mappe" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Kopier til ZIP-arkiv" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Vedhæft til aktuel undertekstfil" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Bekræft alle skrifttyper på systemet" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Ugyldig destination." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Kunne ikke oprette destinations-mappen." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Ugyldig sti til ZIP-filen." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Vælg filnavn til ZIP-arkiv" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "ZIP-arkiver (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Vælg mappe skrifttypefilerne skal gemmes i" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4453,49 +919,43 @@ msgstr "" "Indtast navnet på ZIP-filen skrifttypernes skal samles i.\n" "Hvis du indtaster et mappenavn vil et automatisk navn blive anvendt." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Ugyldig destinationsmappe." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Indsamler skrifttypedata fra systemet. Dette kan vare et stykke tid, " -"afhængig af hvor mange skrifttyper der er installeret. Resultatet bliver " -"cachet og senere kørsler vil være hurtigere...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Indsamler skrifttypedata fra systemet. Dette kan vare et stykke tid, afhængig af hvor mange skrifttyper der er installeret. Resultatet bliver cachet og senere kørsler vil være hurtigere...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Færdig med indsamling af skrifttypedata." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Gennemløber fil for skrifttypenavne..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Færdig." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Kontrollerer skrifttyper...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopierer skrifttyper til mappe...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopierer skrifttyper til arkivfil...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Vedhæfter skrifttyper til fil...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4504,101 +964,114 @@ msgstr "" "\n" "Skrivning til %s gennemført.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Færdig. Alle skrifttyper fundet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Færdig. Alle skrifttyper kopieret." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "vedhæft skrifttype" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Færdig. Nogen skrifttyper blev ikke fundet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Færdig. Nogen skrifttyper kunne ikke kopieres." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Ikke fundet.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Fundet.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopieret %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s findes allerede i destinationen.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Kunne ikke kopiere %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" fundet i typografi \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" fundet i dialoglinje \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" fundet.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Spring til" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Billede:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Tid:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Kilde:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Dest: " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanji synkronisering" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Typografier" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Genvejstaster" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Forsøg at matche kanji automatisk" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Kilde typografi" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Dest. typografi" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4618,860 +1091,4277 @@ msgstr "" "Enter: Sammenkæd stavelser, godkend linje\n" "Slet tilbage: Gå baglæns" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Sammenkæd" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Gå tilbage" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Skip kilde linje" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Skip dest. linje" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Gå linje tilbage" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Godkend linje" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "kanji synkronisering" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Vælg først typografier for kilde- og destinationslinjer." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Typografierne for kilde- og destinationslinjer skal være forskellige." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Du skal sammenkæde al kildeteksten." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Kontroller automatisk efter opdateringer" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Kontroller filassociationer ved opstart" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Numeriske grænser" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Fortrydelsesniveauer" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Nyligt brugte tidskodefiler" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Nyligt brugte nøglebillede-data-filer" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Nyligt brugte undertekstfiler" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Nyligt brugte videofiler" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Nyligt brugte lydfiler" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Nylige søgetekster" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Nylige erstatningstekster" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto-gem" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Filstier" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Diverse" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto-gem hver" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "sekunder." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Auto-gem sti:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Auto-backup stil:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Sti til gendannede filer:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Indlæs sammenkædede filer:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig automatisk" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Automatisk ved åbning" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg ved åbning" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Vis syntakshjælp" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Slå farvekodning af syntaks til" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Sammenkæd anvendelse af tider" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Overskriv-tilstand i tidsfelter" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Sti til ordbogsfiler" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Klammer" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Skråstreger og parenteser" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Koder" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametre" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Fejl baggrund" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Linjeskift" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke skabeloner" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Ændret tekst baggrund" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Syntaks farvekodning - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Skrift: " + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Tillad underteksttabel at få fokus" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Oplys undertekster når de er synlige i videoen" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Standard forgrund" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Standard baggrund" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Valgt linje forgrund" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Valgt linje baggrund" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentarlinje baggrund" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Valgt kommentarlinje baggrund" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Kolliderende linje forgrund" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Linje synlig i video baggrund" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Kolonneoverskrift" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Venstre kolonne" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiv linjes kant" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Erstat formatteringskoder med:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avancererede indstillinger" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning: " + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Standard forstørrelse: " + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Størrelse på store spring, i billeder:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Sti til gemte videobilleder:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Vis nøglebilleder i søgelinje" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Video-provider:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Undertekst-gengiver:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ADVARSEL: Det kan medføre fejl eller nedbrud hvis\n" +"disse indstillinger er forkerte.\n" +"Skift dem kun hvis du forstår hvad du ændrer." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Hent tider fra linje ved markering" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Brug musehjulet til forstørrelse som standard" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Behold afspilningsmarkør synlig" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Grib til nøglebilledetider" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Grib opadstødende linjer" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Fokuser automatisk ved pegning" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Vis ikke" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Vis forrige" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Standard linje-varighed" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Standard indløb" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Standard udløb" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Vis inaktive linjer" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Vis hjælpestreger" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Vis markeringsbaggrund" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Vis tidslinje" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Vis markørtid" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Vis nøglebilledetider" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Vis videotid" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Afspilningsmarkør" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Markeret baggrund - ændret" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekund-adskillere" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Bølgeform" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Bølgeform - markeret" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Bølgeform - ændret" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Bølgeform - inaktiv" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Afgrænsning - start" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Afgrænsning - slut" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Afgrænsning - inaktiv" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Karaoke tekst" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Karaoke afgrænsning" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Ingen (FRARÅDES)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harddisk" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Lyd-provider" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Lydafspiller" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Cache type" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth nedmiks-filter" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Harddisk-cache sti" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Harddisk-cache filnavn" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrogram nedre bånd" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Almindelig kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Bedre kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Høj kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Ekstrem kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrogram kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Spektrogram-cache størrelsesgrænse (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Base-sti" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Include-sti" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto-indlæs-sti" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatale" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Fejl" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Advarsel" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hint" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Sporing" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Under Normal (anbefales)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Laveste" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Ingen scripts" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Undertekstfil-lokale scripts" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globale auto-indlæste scripts" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Alle scripts" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Sporingsniveau" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Tråd-prioritet" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Automatisk genindlæsning før Eksporter" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Tast" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Indstil genvejstast..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Ryd genvejstast" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Alle til Standard" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Læsning/skrivning af filer" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Undertekst redigeringsfelt" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Underteksttabel" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisering" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Genvejstaster" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Gendan standarder" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub skal genstartes før ændringerne træder i kraft. Genstart Aegisub nu?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Genstart Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Er du sikker på du vil gendanne standarderne? Du vil miste alle dine indstillinger." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Gendan standarder?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Tryk på en tast" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Tryk på den tast eller tastekombination der skal tildeles til \"%s\" eller tryk på Esc for at annullere." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Genvejstasten %s er allerede tildelt til %s og kan ikke være tildelt to funktioner samtidig. Ryd den tidligere funktion for tasten?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Konflikt i genvejstaster" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Vælg felter der skal overklæbes" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Felter" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Vælg de felter der skal klæbes over:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Lag" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Start-tid" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Slut-tid" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Venstre margin" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Højre margin" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Lodret margin" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Top margin" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Bund margin" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Tider" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Undertekstegenskaber" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Undertekster" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Originale tekster:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Oversættelse:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Redigering:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Synkronisering:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synkroniseringspunkt:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Opdateret af:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Opdateringsdetaljer:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Fra video" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligent linjebrydning, øverste linje bredere" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Bryd ved slutning af linje, kun \\N bryder" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Ingen linjebrydning, både \\n" +" og \\N bryder" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligent linjebrydning, nederste linje bredere" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Linjebrydning:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Omvendte" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Kollisioner:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaler bord og skygge" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Skalerer bord- og skyggestørrelse med forholdet mellem undertekstopløsning og visningsløsning." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "ændret egenskaber" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Skaler opløsning" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margin" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symmetrisk" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Skift visningsforhold" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Ugyldig opløsning: Begge dimensioner i målopløsningen skal være større end 0." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "skaler opløsning" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Søg efter:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstat med:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Forskel på store/små bogstaver" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Brug regulære udtryk" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Opdater video (langsom)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Alle linjer" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Markerede linjer" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "I feltet" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Begræns til" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Find næste" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Erstat næste" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Erstat alle" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "erstatning" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i forekomster blev erstattet." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Teksten blev ikke fundet." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Søg" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Marker" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Betingelse" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Linjetyper" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Matcher" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Matcher ikke" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Nøjagtig match" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Indeholder" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Regulært udtryk" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoglinjer" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarlinjer" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Sæt markering" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Tilføj til markering" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Fjern fra markering" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Kryds med markering" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Markeringen blev sat til %i linjer." + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Forskyd synkronisering" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Forskyd med" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Billeder:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Indtast tid i t:mm:ss.cs format" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Forskyd efter tid" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Indtast antal billeder at forskyde med" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Forskyd efter billeder" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Bagud" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Forskyder underteksterne fremad, så de er synkroniseret senere. Brug dette hvis de vises for tidligt." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Forskyder underteksterne bagud så de er synkroniseret tidligere. Brug dette hvis de vises for sent." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Markering og fremefter" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Berør" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Start- og sluttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Kun starttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Kun sluttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Ryd" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "ikke gemt, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " billeder " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "bagud, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "fremad, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "i+u, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "i, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "u, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "alle" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "fra %i og frem" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "markering" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "forskydning" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Stavekontrol" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "oprindelig" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "erstat med" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Forkert stavet ord:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Erstat alle" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorer alle" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Tilføj til ordbog" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub er færdig med at kontrollere stavningen i disse undertekster." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Stavekontrol færdig." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "stavekontrol erstatning" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub fandt ingen stavefejl i underteksterne." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Rediger typografi" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Navn" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Marginer" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Bord" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Prøve" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Understreget" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Gennemstreget" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Udfyldt baggrund" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Navn på typografien" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Navn på skrifttype." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Skriftstørrelse" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Vælg den primære farve." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Vælg den sekundære farve." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Vælg farve til bord." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Vælg farve til skygge." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Sæt gennemsigtighed, fra 0 (fuldt synlig) til 255 (helt transparent)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra højre kant, i pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra top og bund, i pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Når afkrydset vises underteksten på en farvet kasse i stedet for med en bord om teksten." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Størrelse på bord, i pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Skygge-afstand, i pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "X-skalering, i procent." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Y-skalering, i procent." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Rotering om Z-aksen, i grader." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Tekstkodning, har kun betydning for gamle skrifttyper der mangler Unicode tabeller." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Ekstra afstand mellem tegn, i pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Justering på skærmen, angivet som på det numeriske tastatur." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primært" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundær" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Bord:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Skygge:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X-skala %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y-skala %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Afstand:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Tekstkodning:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Prøve på den aktuelle typografi." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Tekst der bruges til prøvevisningen." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Baggrundfarve til prøven." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Der er ingen undertekst-gengivere. Kan ikke vise prøve af undertekster." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Vil du ændre alle forekomster af typografien i undertekstfilen til at bruge det nye navn?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Opdater underteksterne?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "ændret typografi" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Du har valgt at benytte \"Comic Sans\" skrifttypen. Som programmer og typograf vil jeg\n" +"kraftig bede dig gentænke dette. Comic Sans er den mest misbrugte type i digital typografis\n" +"historie, så undgå den med mindre den VIRKELIG er den bedste til formålet. Tak." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Typografistyring" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Lagerkatalog" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Lager" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Kopier til aktuel fil ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Ryk typografi op." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Ryk typografi ned." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Ryk typografi øverst." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Ryk typografi nederst." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Orden typografier alfabetisk." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuel fil" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Kopier til lager" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importer fra fil..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Navn på nyt lager:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nyt kataloglager" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Der findes allerede et lager med dette navn." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Lagernavnskonflikt" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Lagernavnet du har angivet indeholder et eller flere ugyldige tegn. De er blevet udskiftet med understregninger i stedet.\n" +"Lagerets navn er ændret til \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ugyldige tegn" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette lageret \"%s\" fra kataloget?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Bekræft sletning" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "kopier typografi" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopi af " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "indsæt typografi" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Kunne ikke læse typografilinje" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Er du sikker på du vil slette disse " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " typografier?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne typografi?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Bekræf sletning fra lager" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Bekræft sletning fra fil" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "slet typografi" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Åben undertekstfil" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Den valgte fil indeholder ingen mulige typografier." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Fejl ved import af typografier" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Vælg typografier der skal importeres:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importer typografier" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "typografiimportering" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Er du sikker? Du kan ikke fortryde denne handling!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Orden typografier" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "flyt typografi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuel linje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Tilgængelige typografier" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Vælg typografi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Taster" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Vis prøve" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Forrige linje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Næste linje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Afspil video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Afspil lyd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Klik i listen:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Vælg typografi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Slå prøvevisning til (langsom)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "typografiændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "typografiassistent" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Tekst-indlæsnings-indstillinger" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Adskilletegn for karakter:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Starttegn for kommentarlinjer" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Synkroniserings-efterbehandler" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Udfør på typografierne" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Vælg linjetypografier der skal behandles. Linjer med andre typografier bliver sprunget over." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Vælger alle typografier." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Fravælger alle typografier" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Anvend kun på markering" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Ind- og udløb" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Tilføj indløb:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Vælger at forlænge linjers indløb." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Indløbstid der skal lægges til, i millisekunder." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Tilføj udløb:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Vælger at forlænge linjers udløb." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Udløbstid der skal lægges til, i millisekunder." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Gør opadliggende undertekster fortløbende" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Slå til" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Vælger at gøre opadliggende undertekster med under en grænse tid mellem sig, kontinuerne." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tærskel:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maksimal afstand på slut- og start-tid på to undertekster, for at de kan gøres fortløbende, i millisekunder." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Styrer hvordan linjer gøres fortløbende. Hvis skyderen er helt til venstre overtager anden linje hele afstanden mellem linjerne, hvis helt til højre overtager første linje hele afstanden." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Bias: Start <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Slut" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Grib til nøglebilleder" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Griber underteksters synkronisering til det nærmeste nøglebillede, hvis afstanden er under en tærskel." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Starter før tærskel:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Tærskel for 'afstand før start', altså hvor mange videobilleder underteksten må starte før et nøglebillede, for at gribe til det." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Starter efter tærskel:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Tærskel for 'afstand efter start', altså hvor mange videobilleder underteksten må starte efter et nøglebillede, for at gribe til det." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Slutter før tærskel:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Tærskel for 'afstand før slut', altså hvor mange videobilleder underteksten må slutte før et nøglebillede, for at gribe til det." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Slutter efter tærskel:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Tærskel for 'afstand efter slut', altså hvor mange videobilleder underteksten må slutte efter et nøglebillede, for at gribe til det." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "En af linjerne i filen (%i) har negativ varighed. Afbryder." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Ugyldige data" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "synkroniserings-efterbehandling" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "DON'T PANIC!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "If anything goes wrong, blame movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Oversættelsesassistant" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Oversættelse" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuel linje: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Indsæt original" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Vis prøve" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuel linje: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "oversættelsesasistant" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Der er ikke flere linjer at oversætte." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under søgningen efter opdateringer:\n" +"%s\n" +"\n" +"Hvis Internetadgang fungerer korrekt i andre programmer er det sandsynligvis et midlertidigt problem med vores systemer." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Der opstod en ukendt fejl under søgningen efter opdateringer." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til opdateringsserveren." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Kunne ikke hente fra opdateringsserveren." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP forespørgssel mislykkedes. Modtog HTTP svarkode %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Der er fundet en opdatering til Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Der er fundet flere mulige opdateringer til Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Der er ingen opdateringer til Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Versionstjek" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Påmind mig igen om en &uge" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Videodetaljer" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "Billeder/sek:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Opløsning:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Længde:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Ryd op i Script Info" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Fjerner alle andre felter end de absolut nødvendige fra Script Info sektionen. Dette kan være en god idé hvis du vil distribuere underteksterne i original form. Nogen programmer kræver at Aegisub-specifikke felter er fjernet fra filen for at kunne læse den." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Løs typografiproblemer" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Løser problemer med ikke-eksisterende typografier ved at ændre typografien for alle linjer, der angiver en ikke-eksisterende typografi, til \"Default\" typografien." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformer billedhastighed" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "Transformer underteksternes synkronisering, inklusive tidsangivelser i formatteringskoder fra input til output. Dette er nyttigst til at konvertere realtidsundertekster til VFRaC for indbrænding i billedet. Du har NORMALT IKKE brug for dette til softsub-afspilning." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Tag fra video" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstant: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Omvendt transformering" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Input billedhastighed: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Output: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Opretter indeks" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Indlæser tidskode-, nøglebillede- og lyddata" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "lyd" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Spor %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Flere %sspor fundet, vælg hvilket du vil indlæse:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Vælg %sspor" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Skal Aegisub kontrollere om der er program-opdateringer når du starter det? Du kan altid vælge at kontrollere manuelt i Hjælp-menuen." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Kontroller efter opdateringer?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Ny undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Åben" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Åben undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Spring til..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Søg videoen til tid/billede" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Forøg forstørrelse" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Forøger forstørrelsen af videoen" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Sænk forstørrelse" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Sænk forstørrelsen af videoen" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Søg video til starttid" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Søger videoen til det første billede med den aktuelle undertekst" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Søg video til sluttid" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Søger videoen til det sidste billede med den aktuelle undertekst" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Grib starttid til video" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Sætter starttiden for de markerede undertekstlinjer til det aktuelle videobillede" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Grib sluttid til video" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Sætter sluttiden for de markerede undertekster til det aktuelle videobillede" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Marker synlige" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Markerer alle linjer der er synlige på videoen i øjeblikket" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Grib undertekster til scene" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Griber synkroniseringen af de markerede undertekster til nærliggende nøglebilleder" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Forskyd til aktuel videotid" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Forskyder synkroniseringen af de markerede linjer så den første starter ved den aktuelle videotid" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Åbner TYpografistyring" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Ret yderligere egenskaber for undertekstfilen" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedhæftede data" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Tilføj, fjern og udtræk vedhæftede data fra undertekstfilen" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Indsamler skrifttypefiler anvendt i underteksterne" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Åbener Automatiserings-styring" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Starter ai-chans \"ASSDraw3\" program til vektortegning" + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Forskyder underteksternes synkronisering med en tidsperiode" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Typografiassistenten hjælper med at tildele forskellige typografier til mange linjer" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Oversættelsesassistenten hjælper med at oversætte eksisterende undertekster fra et sprog til et andet" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Skaler opløsning" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Ændrer undertekstopløsningen og skalerer underteksterne til ændringen" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne ind- og udløb, scene-synkronisering m.v." + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji synkronisering" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Kopier karaoke-synkronisering fra ét sprog til et andet" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Kontroller retskrivning i underteksterne" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Opsæt Aegisub til dine præferencer" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Skift kode-skjulnings-tilstand" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Skift mellem kode-skjulnings-tilstande" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Hjælp" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Ny undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Åben undertekstfil..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Åbner en undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Åben undertekstfil med tekst&kodning..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Åbner en undertekstfil og læser den med en angivet tekstkodning" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Gem undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Gemmer underteksterne" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Gem undertekstfil &som..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Gemmer underteksterne i en navngivet fil" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "E&ksporter undertekster..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Gemmer en kopi af underteksterne, evt. i et andet format, anden tekstkodning og med efterbehandling." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Nyligt &brugte" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Egenskaber..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Ret yderligere egenskaber for undertekstfilen" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Vedhæftede data..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Tilføj, fjern og udtræk vedhæftede data fra undertekstfilen" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Skrift&type-samler..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Indsamler skrifttypefiler anvendt i underteksterne" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Åbner et nyt Aegisub-vindue" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Afslut" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Afslutter Aegisub" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Fortryd" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Fortryder den seneste handling" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Gentag" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Gentager den senest fortrudte handling" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "&Klip linjer" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Klipper de markerede undertekstlinjer til udklipsholderen" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "K&opier linjer" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopierer de markerede undertekstlinjer til udklipsholderen" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "&Indsæt linjer" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Indsætter undertekstlinjer fra udklipsholderen" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Kl&æb over..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Indsætter undertekstlinjer fra udklipsholderen og klæder indholdet over eksisterende linjer" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Søg..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Søger efter ord og udtryk i underteksterne" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Find &næste" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Finder næste forekomst af den eftersøgte tekst" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Erstat..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Søg efter ord og udtryk i underteksterne og erstat dem med anden tekst" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Indsæt linjer" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Typografistyring..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Ret, tilføj og fjern typografier" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Typografi&assistent..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Typografiassistenten hjælper med at tildele forskellige typografier til mange linjer" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Oversættelsesassistent..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Oversættelsesassistenten hjælper med at oversætte eksisterende undertekster fra et sprog til et andet" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Skaler opløsning..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Ændrer undertekstopløsningen og skalerer underteksterne til ændringen" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Stave&kontrol..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Kontroller retskrivning i underteksterne" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Før aktuelle" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Indsæt en linje før den aktuelle linje" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Efter aktuelle" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Indsæt en linje efter den aktuelle linje" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Før aktuelle, til video-tid" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Indsætter en linje før den aktuelle, med start-tid sat til den aktuelle tid i videoen" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Efter aktuelle, til video-tid" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Indsætter en linje efter den aktuelle, med start-tid sat til den aktuelle tid i videoen" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Dupliker linjer" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplikerer de valgte linjer" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Dupliker og forskyd med &1 billede" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplikerre de valgte linjer og forskyder deres synkronisering til det næste videobillede" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Sle&t linjer" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Slet de valgte linjer" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Sammen&føj linjer" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Linjeskift mellem" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Sammenføjer de markerede linjer til en enkelt undertekst, med linjeskift mellem hver" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Behold &første" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Sammenføjer de markerede linjer til en enkelt undertekst, anvender kun teksten fra den første linje" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Som &karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-synkroniseret stavelse" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Omkombiner linjer" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Omkombinerer linjer der er blevet opdelt og sammenføjet" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Op&del linjer (efter karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Bruger karaoke-synkronisering til at opdele de valgte linjer i flere mindre linjer" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Om&byt linjer" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Bytter om på de to valgte linjer" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "&Marker linjer..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Markerer linjer baseret på søgekriterier" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Undertekst" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Forskyd synkronisering..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Forskyder underteksternes synkronisering med en tidsperiode" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "&Sorter efter starttid" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttidspunkt" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Synkroniserings-efterbehandler..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne ind- og udløb, scene-synkronisering m.v." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji synkronisering..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Kopier karaoke-synkronisering fra ét sprog til et andet" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Starttid til videotid" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Sluttid til videotid" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Grib til nøglebilledetider" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Griber start- og sluttid på undertekster til nøglebilleder i nærheden af deres aktuelle tid" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Forskyd til aktuel videotid" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Forskyder synkroniseringen af de markerede linjer så den første starter ved den aktuelle videotid" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Gør fortløbende" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Ret &starttid" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Ændrer underteksternes synkronisering, så start-tider er lig med forrige linjes slut-tid" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Ret slu&ttid" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Ændrer underteksternes synkronisering, så slut-tider er lig med næste linjes start-tid" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Synkronisering" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Åben video..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Åbner en videofil" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Luk video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Lukker den aktuelt åbne videofil" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Brug &virtuel video..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Åbner et virtuelt videoklip med defineret længde, farve og størrelse" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Video video-&detaljer..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Viser detaljerede oplysninger om den aktuelt åbne video" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Åben &tidskode-fil..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Indlæser en VFR tidskodedata v1 eller v2 fil" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Gem tidskode-fil..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Gemmer de indlæste VFR tidskoder i en tidskode v2 fil" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Luk tidskodedata" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Lukker de aktuelt indlæste tidskodedata" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Åebn &nøglebillededata..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Indlæser en fil med nøglebillededata" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Gem nøgelebillededata..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Gemmer de aktuelt indlæste nøglebillededata i en fil" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Luk nøglebillededata" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Lukker de aktuelt indlæste nøglebillededata" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Afkobbel video" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Afkobler videoen så den bliver vist i en separat vindue" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Sæt forstørrelse" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "50% forstørrelse" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "100% forstørrelse" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "200% forstørrelse" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Tilsidesæt visningsforhold" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Standard" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Anvend videoens originale visningsforhold" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Tvinger videoen til 4:3 \"Academy\" visningsforhold" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Tvinger videoen til 16:9 \"Widescreen\" visningsforhold" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinematic (2,35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Tvinger videoen til 2,35 biograformat" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Angiv..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Angiv et særligt visningsforhold" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Vis overscan-maske" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Vis en maske over videoen der indikerer områder, der kan være skjult på tv-skærme på grund af overscan-effekten" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "Spring til..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Søg videoen til tid/billede" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Søg video til starttid" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Søg video til sluttid" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Åben lydfil..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Indlæser en lydfil" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Åben lyd fra &video" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Åbner lydsporet fra den aktuelle videofil" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Luk lyd" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Lukker den aktuelle lydfil" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Lyd" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisering..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Åbner Automatiserings-styring vinduet" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatisering" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Vælg sprog til Aegisubs brugerflade" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Indstillinger..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Associationer..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Associer filtyper til Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Lo&g-vindue..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Åbner log-vinduet" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Kun undertekster" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Viser kun underteksttabellen og redigeringsfeltet" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Video og undertekster" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Video kun video, underteksttabel og redigeringsfelt" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Lyd og undertekster" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Viser kun lydfelt, underteksttabel og redigeringsfelt" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Fuld visning" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Viser alle felter" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "V&is" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Indhold" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Emner i hjælp" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Ressource-filer" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Ressource-filer distribueret med Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Besøg Aegisubs hjemmeside" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Besøg Aegisubs diskussionsforum" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug tracker" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Rapporter programfejl og forespørg nye funktioner på bug-trackeren" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC kanal" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Chat om Aegisub på den officielle IRC kanal" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Søg efter &opdateringer..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Kontroller om der er en nyere udgave af Aegisub tilgængelig" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "Om..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Vælg tekstkodning:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Gem før du fortsætter?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Ugemte ændringer" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Uden navn" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "uden navn" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Vil du indlæse/lukke associerede filer?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Indlæs/luk filer?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Der er tidskodedata indlæst, vil du lukke dem?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Luk tidskodedata?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Opløsningen på den indlæste video og underteksternes opløsning stemmer ikke overens.\n" +"\n" +"Video opløsning:\t%d x %d\n" +"Undertekstopløsning:\t%d x %d\n" +"\n" +"Vil du ændre underteksternes opløsning til at stemme med videoen?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Opløsninger stemer ikke overens" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "skiftet undertekstopløsning" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Ingen Automatisering-makroer indlæst" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Video-formater" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Åben videofil" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Lydformater" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Åben lydfil" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Tekstkodning" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Alle understøttede typer" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Åben tidskodedata-fil" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Gem tidskodedata-fil" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Alle Automatisering-scripts blev genindlæst" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Automatisk indlæste Automatisering-scripts blev genindlæst" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "grib til nøglebilledetider" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "forskyd til billede" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Indtast et visningsforhold enten i decimal (f.eks. 2.35) eller brøk (f.eks. 16:9) format, eller indtast en opløsning så som 853x480 for at få en specifik opløsning." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Indtast visningsforhold" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Ugyldig værdi! Visningsforholder skal ligge mellem 0,5 og 5,0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ugyldigt visningsforhold" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "sorter" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Sikkerhedskopi gemt som \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS formatteringskoder tilstand er " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "vis komplette koder." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "vis forkortede koder." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "skjul koder." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Redigeringsfelt Anvend" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Gentag" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Marker Linjer" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Klip" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Sæt ind" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Klæb Over" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Spring Video" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Sæt Starttid til Videotid" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Sæt Sluttid til Videotid" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Forskyd til Videotid" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Forstør 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Forstør 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Forstør 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video global forrige billede" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video global næste billede" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video global fokuser søgelinje" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Video global afspil" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Tabel global forrige linje" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Tabel global næste linje" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Gem Undertekster (2)" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video global forøg forstørrelse" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video global sænk forstørrelse" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Tabel flyt linje ned" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Tabel flyt linje op" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Tabel slet linjer" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Tabel dupliker linjer" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Tabel dupliker og forskyd 1 billede" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Lyd Anvend (2)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Lyd Anvend" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Lyd Anvend (Forbliv)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Lyd Forrige Linje" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Lyd Forrige Linje (2)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Lyd Næste Linje" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Lyd Næste Linje (2)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Lyd Afspil" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Lyd Afspil (2)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Lyd Afspil/Stop" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Lyd Stop" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Lyd Karaoke Forøg længe" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde Forskyd" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde Forskyd" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Lyd Rul Venstre" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Lyd Rul Højre" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Lyd Spil første ½ sek" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Lyd Spil sidste ½ sek" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Lyd Spil ½ sek før" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Lyd Spil ½ sek efter" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Lyd Spil til slutning" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Lyd Spil original linje" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Lyd Tilføj indløb" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Lyd Tilføj udløb" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Lyd Medusa til/fra" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Lyd Medusa Afspil" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Lyd Medusa Stop" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Lyd Medusa Forskyd start baglæns" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Lyd MEdusa Forskyd start fremad" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Lyd Medusa Forskyd slut baglæns" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Lyd Medusa Forskyd slut fremad" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Lyd Medusa Afspil før" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Lyd Medusa Afspil efter" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Lyd Medusa Næste" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Lyd Medusa Forrige" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Lyd Medusa Enter" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Lyd" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Video" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Oversættelsesassistent Næste" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Oversættelsesassistent Godkend" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Oversættelsesassistent Vis prøve" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt original" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Typografiassistent Afspil Lyd" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Typografiassistent Afspil Video" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Typografiassistent Næste" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Typografiassistent Forrige" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Typografiassistent Godkend" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Typografiassistent Vis prøve" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Indlæs nøglebillede-data" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Læser nøglebillede-data fra video" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Læser Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Læser nøglebillede- og tidskode-data fra Matroska-file." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Læser undertekster fra Matroska-fil." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Konfigurationsfilen er enten ugyldig eller blevet ulæselig. Den vil blive sikkerhedskopieret og erstattet med en standardkonfiguration." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Udkommenter linjen. Kommentarlinjer bliver ikke vist under afspilning." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Linjens typografi." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Karakter for denne replik. Denne har ingen formel betydning og er kun egen reference." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Effekt for linjen. Kan bruges til særlige effekter understøttet af fremvisningssoftwaren eller til eksempelvis at definere karaoke-effekter." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Lag-nummer, højere nummererede lag skjuler lavere nummererede lag." + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid, hvornår underteksten skal vises." + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Sluttid, hvornår underteksten skal fjernes fra skærmen igen." + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Linjens varighed, tiden fra start- til sluttidspunkt." + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Venstremargin (0 = brug typografiens værdi)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Højremargin (0 = brug typografiens værdi)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Lodret margin (0 = brug typografiens værdi)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Skrifttype" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Primær farve" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundær farve" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Bordfarve" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Skyggefarve" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Anvend" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Anvender teksten (Enter). Hold Ctrl tasten for at forblive på linjen (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tid som t:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Billeder" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tid som videobillede-nummer" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "ændret karakter" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "ændret lag" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "ændret synkronisering" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "ændret venstremargin" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "ændret højremargin" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "ændret lodret margin" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "ændret effektfelt" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "ændret kommentarstatus" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "redigering" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Ingen forslag til rettelser" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Tliføj \"%s\" til ordbogen" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Stavekontrollen har ingen forslag" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Stavekontrol-forslag for \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Stavekontrol-sprog" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Synonymer for \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Ingen synonymer fundet" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Synonymordbog-sprog" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "&Klip" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "Ko&pier" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "Sæt &ind" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Marker &alt" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Opdel ved markør (bevar tider)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Opdel ved markør (estimer tider)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Søgelinje" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Linjenummer" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Vandret forstørrelse" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Indsæt (før)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Lodret skalering" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Indsæt (efter)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Indsæt til video-tid (før)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Indsæt til video-tid (efter)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliker" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Dupliker og forskyd &1 billede" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Opdel (efter karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Om&byt" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Sammenføj (med linjeskift)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Sammenføj (behold første)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Sammenføj (som karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-synkroniseret stavelse" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Gør synkronisering &fortløbende (ret start)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Gør synkronisering fortløbende (ret slut)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Gem lydklip" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Gemmer en lydfil med lyden for den valgte linje" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopierer de valgte linjer til udklipsholderen" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "&Klip" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Klipper de valgte linjer til udklipsholderen" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Indsætter linjer fra udklipsholderen" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "opdeling" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "sammenføjning" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Starttiden er senere end længder på den indlæste lyd." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Der er ingen lyd at gemme." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Gem lydklip" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lydstyke" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Sammenkobbel lodret skalering og lydstyrke" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "indlæs" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Forrige linje/stavelse (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Næste linje/stavelse (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Afspil markering (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Afspil aktuel linje (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Spil ½ sek før markering (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Spil ½ sek efter markering (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Spil første ½ sek af markering (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Spil sidste ½ sek af markering (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Afspil fra start af markering til slutningen af filen (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "TIlføj indløb (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Tilføj udløb (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Anvend ændringer (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Gå til markering" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Anvend ændringer automatisk" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Gå automatisk til næste linje ved Anvend" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Vis automatisk den markerede linje i lyd-displayet" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrogram-visning" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Anvend Medusa-synkroniseringstaster" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Slå karaoke-tilstand til og fra" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Sammenføjer de markerede stavelser" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Opdel stavelser i flere mindre" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Anvender de placerede opdelingsmærker og forlad opdelings-tilstand" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Fjern alle opdelingsmærker og forlad opdelings-tilstand" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Afslut" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Redigeringsfelt Anvend" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Fortryd" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Gentag" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Marker Linjer" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Klip" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Sæt ind" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Klæb Over" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Spring Video" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Sæt Starttid til Videotid" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Sæt Sluttid til Videotid" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Forskyd til Videotid" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Forstør 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Forstør 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Forstør 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video global forrige billede" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video global næste billede" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video global fokuser søgelinje" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Video global afspil" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Tabel global forrige linje" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Tabel global næste linje" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Gem Undertekster (2)" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video global forøg forstørrelse" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "ombyt linjer" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video global sænk forstørrelse" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "indsæt linje" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Tabel flyt linje ned" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "sæt ind" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Tabel flyt linje op" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "slet" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Tabel slet linjer" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "gør fortløbende" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Tabel dupliker linjer" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "opdel" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Tabel dupliker og forskyd 1 billede" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "ændret synkronisering" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Lyd Anvend (2)" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Vent venligst, opbygger skrifttype-cache..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Lyd Anvend" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Alle understøttede formater" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Lyd Anvend (Forbliv)" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Lyd Forrige Linje" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimeret NTSC)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Lyd Forrige Linje (2)" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Lyd Næste Linje" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Lyd Næste Linje (2)" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Lyd Afspil" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC med SMPTE dropframe)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Lyd Afspil (2)" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Lyd Afspil/Stop" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Lyd Stop" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Lyd Karaoke Forøg længe" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde Forskyd" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde Forskyd" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Vælg billedhastigheden for underteksterne:" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Lyd Rul Venstre" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Lyd Rul Højre" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Eksporterer PRS" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Lyd Spil første ½ sek" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Skriver fil" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Lyd Spil sidste ½ sek" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Lyd Spil ½ sek før" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Lyd Spil ½ sek efter" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Lyd Spil til slutning" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Lyd Spil original linje" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Lyd Tilføj indløb" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Lyd Tilføj udløb" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Lyd Medusa til/fra" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Lyd Medusa Afspil" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Lyd Medusa Stop" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Lyd Medusa Forskyd start baglæns" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Lyd MEdusa Forskyd start fremad" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Lyd Medusa Forskyd slut baglæns" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Lyd Medusa Forskyd slut fremad" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Lyd Medusa Afspil før" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Lyd Medusa Afspil efter" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Lyd Medusa Næste" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Lyd Medusa Forrige" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Lyd Medusa Enter" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Lyd" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Video" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Oversættelsesassistent Næste" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Oversættelsesassistent Godkend" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Oversættelsesassistent Vis prøve" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt original" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Typografiassistent Afspil Lyd" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Typografiassistent Afspil Video" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Typografiassistent Næste" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Typografiassistent Forrige" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Typografiassistent Godkend" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Typografiassistent Vis prøve" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit over" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Vælg felter der skal overklæbes" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Felter" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Vælg de felter der skal klæbes over:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Start-tid" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Slut-tid" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Venstre margin" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Højre margin" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Lodret margin" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Top margin" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Bund margin" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Vælg farve" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Farvespektrum" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB farve" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL farve" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV farve" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrum type:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Rød:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Grøn:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Blå:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Nuance:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Mætning:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lyshed:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Farvevælger" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Indlæs nøglebillede-data" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Læser nøglebillede-data fra video" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Kontroller filassociationer ved opstart" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Sti til gendannede filer:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Anvend" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl script" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke tilføje Automatiserings include-fil-sti til @INC: Scriptets " -#~ "kode kan muligvis ikke oversættes eller udføres korrekt." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Genindlæser %s fordi filen på disken (%s) er ændret." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Gemmer ændringer" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Vent venligst, opbygger skrifttype-cache..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associationer..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associer filtyper til Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Lo&g-vindue..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Åbner log-vinduet" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "&Ressource-filer" - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Ressource-filer distribueret med Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Fatal fejl:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Fejl:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Advarsel:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Hint: " - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Sporing:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Afbryd Opdel" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Opdel" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Sammenføj" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Opdel" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associer filtyper" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub kan overtage de følgende filtyper.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en " -#~ "bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub er allerede associeret med alle understøttede filtyper.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en " -#~ "bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Gør Aegisub til standard-program til undertekstredigering?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub er ikke dit standardprogram til redigering af undertekster. Vil " -#~ "du gøre Aegisub til dit standardprogram til redigering af undertekster?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Kontroller dette hver gang Aegisub starter" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ja" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nej" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Kører " - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Eksporterer PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Skriver fil" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Indtast et visningsforhold enten i decimal (f.eks. 2.35) eller brøk (f." -#~ "eks. 16:9) format, eller indtast en opløsning så som 853x480 for at få en " -#~ "specifik opløsning." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Afspil video fra aktuel position" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Afspil aktuelle linje" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stop video-afspilning" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Slå automatisk søgning i video til/fra" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Søg i videoen." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuelle billedes tid og nummer." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Aktuelle billedes tid relativt til den aktuelle underteksts start- og sluttid." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standard-tilstand, dobbeltklik sætter placering." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Træk" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Flyt undertekster ved at trække dem." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Roter om Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Roterer undertekster om deres Z-akse." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Roter om XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Roterer undertekster om deres X- og Y-akser." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Skaler" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skalerer undertekster i X- og Y-akserne." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Beskær" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Beskærer undertekster til et rektangel." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektor-beskæring" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Beskærer undertekster ved et område defineret af en vektor-tegning." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Realtid" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Slå realtidsopdatering af ændringer til/fra" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Åbner manualen for Visuel Stilisering." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Gem PNG billede" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopier billede til Udklipsholder" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Gem PNG billede (uden undertekster)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopier billede til Udklipsholder (uden undertekster)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholder" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Der er allerede indlæst tidskodedata. Erstat dem med tidskodedata fra Matroska-filen?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Erstat tidskodedata?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Der er allerede tidskodedata indlæst. Vil du erstatte disse med tidskoderne fra videofilen?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visuel stilisering" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "ændring af position" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Træk kontrolpunkter." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Linjestykke" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Tilføjer et linjestykke." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bézier-kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Tilføjer en bikubisk Bézier-kurve." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Konverter" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Konverterer et segment mellem linjestykke og Bézier-kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Indsætter et kontrolpunkt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Fjerner et kontrolpunkt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Tegn med frihånd" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Udglattet frihånd" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Tegn med frihånd, udglatter resultatet" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Vis splash-skærm" diff --git a/aegisub/po/de.po b/aegisub/po/de.po index ca149087f..72008cf99 100644 --- a/aegisub/po/de.po +++ b/aegisub/po/de.po @@ -7,389 +7,420 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-31 08:32+0100\n" -"Last-Translator: Sebastian Billau \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-04 08:26+0100\n" +"Last-Translator: Sebastian Billau \n" "Language-Team: David Lamparter \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Nach oben" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Nach unten" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Alle auswählen" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift-JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Auswahl aufheben" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Exportieren..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Untertitel exportieren" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinesisch BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "positioniere" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-" -"Videodatei ersetzen?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Timecodes ersetzen?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Videodetails:" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Dateiname:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Auflösung:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Länge:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekoder:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timingnachkorrektur" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Suchleiste" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Auf alle Styles anwenden" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Horizontale Vergrößerung" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden " -"nicht angetastet." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Vertikale Vergrößerung" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lautstärke" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Wählt alle Styles aus" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Keine" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Hebt die Styleselektion auf" +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Auf Auswahl beschränken" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-In/Lead-Out" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Lead-In hinzufügen:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Lead-Out hinzufügen:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, " -"durchgängig machen" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Gehe zur Selektion" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Grenze:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Änderungen automatisch speichern" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. " -"(in ms)" +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Die Einstellung ganz " -"links verkürzt die Startzeit der zweiten Zeile; die Einstellung ganz rechts " -"verlängert die Dauer der ersten Zeile" +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Gewichtung: Anfang <- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrenanzeige" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Ende" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Einrasten auf Keyframes" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, " -"falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Verkürzungslimit, Anfang:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Split abbrechen" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile " -"vor dem Keyframe beginnen darf." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Verlängerungslimit, Anfang:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Split annehmen" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine " -"Zeile nach dem Keyframe beginnen darf." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Verlängerungslimit, Ende:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Zusammenfügen" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor " -"dem Keyframe enden darf." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Silben zusammenfügen" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Verkürzungslimit, Ende:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Splitten" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach " -"dem Keyframe enden darf." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Split-Mode aktivieren" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre Änderungen verloren." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Übernehmen?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke-Tag" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Audio laden" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lade in RAM..." + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script fertig" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Ungültiges Script" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "Timingprozessor" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Video ab dieser Position abspielen" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie wurde in dieser Version deaktiviert." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Stoppe Abspielen" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Kritischer Fehler:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Springe mit Video zu..." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Warnung:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Hinweiß: " -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Trace:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Ausführen" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Ziehen" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl Script" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotiere Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Speichere Änderungen" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotiere XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Ende" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Style" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Sprecher" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektorclip" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Echtzeit" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikal" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting." +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -397,1379 +428,20 @@ msgstr "" "Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n" "Wählen Sie einen aus:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Zeichensatz auswählen" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Bild als PNG speichern" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Vorkommen" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Übereinstimmung:" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Keine Übereinstimmung" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Genaue Übereinstimmung" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Vorkommen" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Regulärer Ausdruck" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Sprecher" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "In Feld" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoge" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Auswahl setzen" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Auswahl erweitern" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Aus Auswahl entfernen" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i Zeilen ausgewählt" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Style-Assistent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuelle Zeile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Verfügbare Styles:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Style setzen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Tasten" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Aktion" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Vorschau" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Vorherige Zeile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Nächste Zeile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Video abspielen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Audio abspielen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "In Liste klicken:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Style setzen" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "Style ändern" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "Style-Assistent" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Style-Manager" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Speicher" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "In Skript kopieren ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Verschiebe Style nach oben" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Verschiebe Style nach unten" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Sortiere Styles alphabetisch" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuelles Skript" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- In Speicher kopieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importiere von Script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Neuer Speichername:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Neuer Katalogeintrag" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Katalog-Namenskonflikt" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. " -"Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" -"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Ungültiger Buchstabe" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog " -"entfernen?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "Style kopieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopie von " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "Style einfügen" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Kann den Style nicht lesen" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " Styles löschen wollen" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Löschen bestätigen" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "Style löschen" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Fehler beim Importieren des Styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importiere Style" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "Styleimport" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Style sortieren" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "Style verschieben" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Start" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Logo beim Start anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maximales rückgängig machen" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Maximale Timecode-Dateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Maximale Keyframe-Dateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatisch speichern" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Dateiordner" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Verschiedenes" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automatisches Backup" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automatisch speichern alle" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "Sekunden." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Ordner für automatisches Speichern:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Autobackup-Ordner:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Fragen" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Aktiviere Infotexte" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Geschweifte Klammern" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Fehlermarkierung" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke Template" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Veränderter Hintergrund" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Syntaxhervorhebung - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Schrift: " - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Hebe alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Textfarbe" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Textfarbe (Auswahl)" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Vordergrundkollision" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Linie im Framehintergrund" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Kopf" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Linke Spalte" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiviere Zeilenrahmen" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Ersetze Override-Tags durch:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen: " - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standardzoom: " - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Screenshot-Ordner:" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Video-Provider: " - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Untertitel-Provider: " - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth-Speicherlimit:" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"WARNUNG: Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n" -"Abstürzen, Glitches und/oder movax führen.\n" -"Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Wähle Zeiten von der Zeile oberhalb der Auswahl" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Auf Keyframes einrasten" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Nicht anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Vorherige anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Alle anzeigen" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Standard Timing-Länge" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Standard Lead-In-Länge" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Standard Lead-Out-Länge" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Zeige inaktive Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Zeige Zeitleiste" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Zeige Cursurzeit" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Zeige Keyframes" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Zeichne Videoposition" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Wiedergabezeiger" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Auswählter Hintergrund (geändert)" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Sekundengrenze" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Wellenform" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Wellenform (ausgewählt)" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Wellenform (geändert)" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Wellenform (inaktiv)" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Grenze (Start)" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Grenze (Ende)" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Grenze (inaktiv)" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Silbentext" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Silbengrenze" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Festplatte" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Audio-Provider" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Audio-Abspieler" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Cache-Methode" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth-Downmixer" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Festplattencache-Ordner" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Festplattencache-Dateiname" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum-Cutoff" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normale Qualität" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Bessere Qualität" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Hohe Qualität" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Atemberaubende Qualität" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spektrumsqualität" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Maximale Spektrums-Cachegröße (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Basisordner" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Include-Ordner" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto-Load-Ordner" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Fehler" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Warnung" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Hinweis" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Niedrigste" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Keine Scripte" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Scripte" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globale, automatisch geladene Scripte" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Alle Scripte" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Trace-Level" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Threadpriorität" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Automatisch beim Export neuladen" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Taste" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Setze Hotkeys" - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Lösche Hotkeys" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Alles zurücksetzen" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Datei Speichern/Öffnen" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Untertitel-Gitter" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automation" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkeys" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Standards wiederherstellen" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aegisub muss neugestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt " -"neustarten?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Aegisub neustarten" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre " -"Einstellungen gehen verloren." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Taste drücken" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum " -"Abbrechen." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird der alte " -"Hotkey gelöscht. Anwenden?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Hotkeykonflikt" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Alle unterstützten Formate" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC mit SMPTE Frame)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Textimportoptionen" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Sprecher Trennzeichen:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Kommentar Starter:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indiziere" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "Video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "Audio" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Titel %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Mehrere Titel %s erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Wähle %s Titel" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Rechtschreibprüfung" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "Original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "Ersetzen durch:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Falschgeschriebenes Wort:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Ersetzen durch:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Alle ersetzen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Alle ignorieren" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Script abgeschlossen." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analysiere Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei" - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "visual typesetting" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Styles korrigieren" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Korrigiert Style-Angaben, indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\" " -"ersetzt werden." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Rückgängig" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Videoformate" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Videodatei öffnen" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Audioformate" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Audiodatei öffnen" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Zeichensatz auswählen:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Zeichensatz" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Alle unterstützten Dateitypen" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Timecodedatei öffnen" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Speichere Timecodedatei" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "Auf Szene einrasten" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "Um Frames verschieben" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis angeben" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "sortieren" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "zeige alle Tags" - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "einfache Tags" - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "verstecke Tags" - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Über Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1777,73 +449,163 @@ msgstr "" "\n" "Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compiliert von %s auf %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Mit Dateitypen verbinden" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei wird " -"gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt." +"Aegisub kann als Standardprogramm für folgende Dateitypen übernommen werden.\n" +"\n" +"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub ist bereits mit allen unterstützten Dateitypen zugeordnet.\n" +"\n" +"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Automationsmanager" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Aegisub zum Standardeditor für Untertitel machen?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub ist momentan nicht als Ihr Standardeditor für Untertiteldateien festgelegt. Möchten Sie Aegisub zu Ihren Standardeditor für Untertiteldateien machen?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Entfernen" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Bei jedem Start von Aegisub diese Prüfung durchführen" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Neu &laden" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Zeige &Informationen" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Nein" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Anhangsliste" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrahieren" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "&Schriftart anhängen" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Grafik anhängen" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Name des Anhangs" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Anzuhängende Datei auswählen" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "Schriftartendatei anhängen" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "Grafikdatei anhängen" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "entferne Anhang" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Automationsmanager" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Entfernen" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Neu &laden" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Zeige &Informationen" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Name" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Automationsscript hinzufügen" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1856,11 +618,11 @@ msgstr "" "Lokale Scripte geladen: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Installierte Scriptingengines:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1885,2482 +647,193 @@ msgstr "" "\n" "Von Script zur Verfügung gestellte Features:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Richtig geladen" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Fehler beim Laden" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Exportfilter: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Subtitle format handler: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatisierungsscriptinformationen" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Zeilennummer" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Farbe wählen" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Layer" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Farbspektrum" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikal" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Einfügen (vor)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB-Farbschema" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Einfügen (nach)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL-Farbschema" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV-Farbschema" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrenmodus:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplizieren" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Rot:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Markierte Zeilen dublizieren" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Grün:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Ton:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sätt.:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Hell.:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "&Vertauschen" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" -"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird " -"zusammengefügt" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und " -"verwirft die restlichen" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer " -"Karaokesilbe umgewandelt" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Ändert die Zeiten des Untertitels so, dass sie am Anfang der vorherigen " -"Endzeit beginnen" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Verändert die Untertitelzeit so, dass die Endzeit auf die Anfangszeit des " -"nächsten fällt" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Zeilen rekombinieren" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" -"Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopieren" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopiert die ausgeählte(n) Zeile(n) in die Zwischenablage" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "&Ausschneiden" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "" -"Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der " -"Zwischenablage" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "&Einfügen" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "Split-Mode an/aus" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "kombinieren" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Es ist keine Audiodatei zum Speichern vorhanden." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Speichere Audioclip" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Konnte Speicher nicht reservieren" - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "Neu &laden" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "Tausche Zeilen" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "Zeile einfügen" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "Einfügen" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "Löschen" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "grenzt an" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "Splitten" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "Timing" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Farbspektrum" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift-JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinesisch BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Osteuropäisch" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei " -"ersetzen?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Suche nach:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Video aktualisieren (langsam)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Alle Zeilen" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Ausgewählte Zeilen" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Begrenzen auf" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Nächstes finden" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Nächstes ersetzen" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Alle ersetzen" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i Vorkommen ersetzt." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Keine Vorkommen gefunden." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Ziehe Kontrollpunkte." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubisch" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertieren" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Freihand" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Zeichne einen Freihandkörper" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Freihand-Kurve" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Zeichnet eine Freihand-Kurve" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Skriptinformationen reduzieren" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Entfernt alle außer den unbedingt nötigen Feldern aus der Scriptinformation. " -"Nützlich für Scripte, die in Quellform verbreitet werden sollen." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Script fertig" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " -"Fehlerreport:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Auflösung anpassen" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Ränderversatz" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symmetrisch" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Vom Video" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis ändern" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 " -"sein." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Auflösung stimmt nicht überein" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " -"Video." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Style für diese Zeile." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " -"sichtbare Auswirkungen." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für " -"Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu " -"aktivieren." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Ebenennummer" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Startzeit" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Endzeit" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Dauer der Zeile" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Fett" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstrichen" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Durchgestrichen" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Schriftart" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Primäre Farbe" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundäre Farbe" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Umrandungsfarbe" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Schattenfarbe" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%KEY" -"%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Zeit als Framenummer" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "Style wechseln" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "Sprecher wechseln" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "Layer wechseln" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "Linken Rand ändern" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "Rechten Rand ändern" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "Vertikaler Randabstand ändern" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "Effekt wechseln" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "Übernehme Änderungen" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "Bearbeitung" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Es gab einen Fehler bei der Update-Prüfung für Aegisub:\n" -"%s\n" -"Wenn andere Anwendungen auf das Internet zugreifen können, ist dies " -"wahrscheinlich ein temporäres Server-Problem auf unserer Seite." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "" -"Es ist ein unbekannter Fehler während der Überprüfung auf Updates für " -"Aegisub aufgetreten." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen, bekam HTTP-Antwort %d" - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Ein Update für Aegisub wurde gefunden" - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Mehrere mögliche Updates für Aegisub wurden gefunden." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Es gibt keine aktuellen Updates für Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Auf neue Version prüfen" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Mich in einer Woche erneut erinnern" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies " -"auch manuell über das Hilfe-Menü tun." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Auf Updates prüfen?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Neue Untertitel" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Untertitel öffnen" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Untertitel speichern" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Springe zu..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Hereinzoomen" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Video hereinzoomen" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Herauszoomen" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Video herauszoomen" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Video zum Anfang springen" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Video zum Ende springen" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Sichtbare auswählen" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Untertitel verschieben auf Frame" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem " -"Frame beginnt." - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Öffne Style-Manager" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Öffne Eigenschaften" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Anhänge" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Anhangsliste öffnen" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Schriftartensammlung" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Schriftsammlung öffnen" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Automationsmanager öffnen" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Startet ai-chan's \"ASSDraw3\"-Werkzeg für Vektorgrafik." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Timings verschieben" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Timecodedatei öffnen" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Stylingassistent" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Öffne Stylingassistent" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Öffne Übersetzungsassistent" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Anpassen" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Skriptauflösung anpassen" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji-Timer" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Öffne Kanji-Timer-Dialog" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Öffne Rechtschreibprüfung" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Konfiguriere Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Hilfe" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Neuer Untertitel" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "Ö&ffne Untertitel..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Öffnet ein Skript" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Speichere Untertitel" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Speichert das Skript" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Speichere Untertitel unter..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportiere Untertitel..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Zuletzt geöffnet" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Eigenschaften..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Anhänge...\t" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Schriftsammlung..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Öffnet die Schriftsammlung" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Beenden" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Beendet Aegisub" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Datei" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Zeilen ausschneiden" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Untertitel ausschneiden" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopierte Zeilen" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopiert Untertitel" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Zeilen einfügen" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Fügt Untertitel ein" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Zeilen überschreiben..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Suchen..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Nächstes Vorkommen" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Suchen und &Ersetzen..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Bearbeiten" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Zeilen einfügen" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Style-Manager..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Öffnet den Style-Manager" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "St&ylingassistent..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Öffnet den Stylingassistenten" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Übersetzungsassistent..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Auflösung anpassen..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "&Rechtschreibprüfung..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "Vor dem Aktuellen" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "Nach dem Aktuellen" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Vor der aktuellen Videoposition" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" -"Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen " -"Videoposition)" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Nach aktueller Videoposition" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Zeilen &Duplizieren" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Zeilen löschen" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Zeilen zusammenfügen" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Erhalte erste" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Als Karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zeilen tauschen" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "&Selektiere Zeilen..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Untertitel" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Timings &verschieben..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Nach Zeit sortieren" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Timingnachbearbeitung..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, " -"etc. übernimmt." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanji-Timer..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Öffne Kanji-Timer" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Ende auf Video setzen" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Auf Szene einrasten" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem " -"aktuellen Frame" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf " -"dem aktuellen Frame liegt" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Zeiten kontinuierlich machen" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Ändere &Start" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Ändere Ende" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "Timing" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Ö&ffne Video..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Öffnet eine Videodatei" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "Video &schließen" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Nutze Dummy-Video..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zeige Videodetails..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Zeigt Videodetails an" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Öffne Timecode-Datei..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Speichere Timecode-Datei" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Timecode-Datei schließen" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Timecodes" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Schließe Keyframe-Datei" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Video abkoppeln" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "" -"Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Setzte Zoom" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Vollbildformat (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Breitbildformat (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Kinoformat (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefiniert..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Zeige Overscan-Maske an" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht " -"sichtbar sind anzuzeigen." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Springe zu..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Video: an den Anfang springen" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Video: ans Ende springen" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Öffnet eine Audiodatei" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Öffne Audio von &Video" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Audio &schließen" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automation..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Öffnet den Automationsmanager" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "Automation" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "Einstellungen" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Nur Untertitel anzeigen" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Video+Untertitel" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audio+Untertitel" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Volle Ansicht" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Ansicht" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Inhalt.." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Hilfethemen" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Aegisubs Forum öffnen" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bugtracker..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker um einen Bug oder neu gewünschte Features " -"melden" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC-Channel..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Auf Updates überprüfen..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Über..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Untertiteldatei speichern" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Vor Beenden speichern?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Ungespeicherte Änderungen" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Unbenannt" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "unbenannt" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Dateien (ent)laden?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Timecodes entladen?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene " -"Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n" -"\n" -"Videoauflösung:\t%d x %d\n" -"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n" -"\n" -"Skript anpassen, sodass die Auflösungen übereinstimmen." - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Skriptauflösung anpassen" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Scripteigenschaften" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Ursprüngliches Script:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Übersetzung:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Bearbeitung:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Sync-Punkt:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aktualisiert von:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Aktualisierungsdetails:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligent umbrechen, oberste Zeile breiter" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Manuell, Umbruch mit \\n und \\N" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligent umbrechen, unterste Zeile breiter" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Umbruchsstil:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Rückwärts" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Kollision:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Auflösung. Wenn dies " -"deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern " -"verwendet." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Übersetzung" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuelle Zeile: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Original einfügen" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Vorschau aktivieren" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "Übersetzungsassistent" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen" - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre " -"Änderungen verloren." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Übernehmen?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-Tag" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Framerate anpassen" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Passt alle Timings, inklusive derer in Stylingcodes, an. Macht am meisten " -"Sinn, um für Hardsubbing von CFR auf VFR umzuwandeln. Dies ist NICHT für " -"Softsubs gedacht!" - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "vom Video" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Variabel" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Konstant: " - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Umgekehrte Transformation" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Quellframerate: " - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Ziel: " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Audio laden" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lade in RAM..." - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Style-Editor" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Style-Name" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Ränder" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Umrandung" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Ausgefülltes Rechteck" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Style-Name." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Schriftart." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Schriftgröße." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Wähle Primärfarbe." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Wähle Sekundärfarbe." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Wähle Randfarbe." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Wähle Schattenfarbe" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)" - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an" - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Umrandungsdicke, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Horizontale Skalierung (%)" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Vertikale Skalierung (%)" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen " -"besitzt." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Zeichenabstand, in Pixeln" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Primär" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundär" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Schatten" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Umrandung:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Schatten:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X-Skal. %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y-Skal. %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Zwischenabst.:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Zeichensatz:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Vorschau des aktuellen Styles" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Keine Untertitel-Provider zur Verfügung. Kann keine Vorschau anzeigen." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Script aktualisieren?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und " -"Typesetter\n" -"möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die am " -"meisten\n" -"misbenutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie " -"bitte nur\n" -"falls sie WIRKLICH passend ist. Danke." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Verschieben um" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "History" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Zeit: " - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Frames: " - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Um Frames verschieben" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Rückwärts" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodass sie später angezeigt werden." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "Untertitel rückwärts schieben, sodass sie früher angezeigt werden. " - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Auswahl" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Anwenden auf" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Start- und Endzeiten" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Nur Anfangszeiten" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Nur Endzeiten" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Anzahl" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "ungespeichert, " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " Frames " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "früher, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "später, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "S+E, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "S, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "E, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "Alle" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "von %i " - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "Sel." - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "verschieben" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Dummyvideo-Optionen" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Schachbrettmuster" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Videoauflösung:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Farbe:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Framerate (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Laufzeit (Frames)" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Resultierende Länge: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Fehlerhafte fps oder Längenwert" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Anhangsliste" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtrahieren" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Löschen" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "&Schriftart anhängen" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Grafik anhängen" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Name des Anhangs" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Auswahl aufheben" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Größe" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Anzuhängende Datei auswählen" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Untertitel exportieren" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Schriftartensammlung" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Springe zu" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame: " - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und " -"sogar Timings für Hardsubbing auf variabler Framerate anpassen - alles über " -"Datei / Export im Menü." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Mit dem Übersetzungsassistenten können Untertitel einfach übersetzt werden." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden, um Projekte " -"separat zu organisiseren." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen Ihnen das Leben einfacher. Zum " -"Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu " -"springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist sehr " -"ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem jedoch " -"unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien " -"funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "KEINE PANIK!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub hat mehrere Funktionen, um sicherzustellen, dass nie etwas verloren " -"geht. Scripts werden regelmäßig im Autosave-Ordner gespeichert, und immer " -"beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte Aegisub " -"abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen " -"Sprechern verschiedene Styles zuzuordnen." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Die Fontsammlung reduziert die langwierige Suche nach Schriftarten auf eine " -"Sache von wenigen Klicks." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" " -"zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien " -"eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), die " -"Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein " -"Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man " -"viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie diese " -"in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie diese " -"nutzen können." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das " -"Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter " -"viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre " -"Untertitel zu sehen." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu scheint, " -"versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio->Öffne Audio von " -"Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Wenn was schiefgeht - movax ist schuld." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4368,114 +841,123 @@ msgstr "" "Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten \n" "gesammelt werden. Wenn es nicht existiert, wird es angelegt." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Ziel" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Überprüfe alle Schriftarten im System" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Ungültiges Ziel." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Fehlerhafter Ordner für .Zip-Datei" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Achrivdatei wählen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip Archiv (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten " -"gespeichert werden sollen.\n" +"Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten gespeichert werden sollen.\n" "Wenn ein Ordnernamen eingegegen wurde wird der Standardname verwendet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Fehlerhafter Zielordner." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, " -"abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das " -"die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Fertig mit dem Sammeln der Schriftartendaten" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Scanne Datei nach Schriftarten..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Fertig." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Überprüfe Schriftarten...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4484,101 +966,114 @@ msgstr "" "\n" "fertig geschrieben in %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden" -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert" -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "Schriftartanhang" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht gefunden werden." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Nicht gefunden.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Gefunden\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopiert: %s\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s existiert bereits im Ziel.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" gefunden in Style \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" gefunden in Dialogzeile \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" gefunden.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Springe zu" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame: " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Zeit: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Quelle:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Ziel:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanjitiming" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Styles" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Shortcut Tasten" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Versuche Kanji zu interpolieren." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Quellstyle" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Zielstyle" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4598,925 +1093,4325 @@ msgstr "" "Enter: Akzeptieren der Zeile, wenn Sie ferig ist\n" "Backspace: Letztes zurücknehmen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Verknüpfung lösen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Überspringe Quellzeile" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Überspringe Zielzeile" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Eine Zeile zurückgehen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Zeile akzeptieren" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "kanjitiming" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstyle." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Der Quell- und Zielstyle muss unterschiedlich sein" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Gruppiere alle Quelltexte" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Überprüfe Dateiverknüpfungen beim Programmstart" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maximales rückgängig machen" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maximale Timecode-Dateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maximale Keyframe-Dateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatisch speichern" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Dateiordner" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Verschiedenes" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automatisches Backup" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automatisch speichern alle" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "Sekunden." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Ordner für automatisches Speichern:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Autobackup-Ordner:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Ordner für Crash-Wiederherstellung:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Fragen" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Aktiviere Infotexte" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Geschweifte Klammern" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Fehlermarkierung" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke Template" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Veränderter Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Syntaxhervorhebung - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Schrift: " + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Hebe alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Textfarbe" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Textfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Vordergrundkollision" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Linie im Framehintergrund" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Kopf" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Linke Spalte" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiviere Zeilenrahmen" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Ersetze Override-Tags durch:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen: " + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Standardzoom: " + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Screenshot-Ordner:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Video-Provider: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Untertitel-Provider: " + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth-Speicherlimit:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"WARNUNG: Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n" +"Abstürzen, Glitches und/oder movax führen.\n" +"Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Wähle Zeiten von der Zeile oberhalb der Auswahl" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Auf Keyframes einrasten" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Nicht anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Vorherige anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Standard Timing-Länge" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Standard Lead-In-Länge" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Standard Lead-Out-Länge" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zeige inaktive Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Zeige Zeitleiste" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Zeige Cursurzeit" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Zeige Keyframes" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Zeichne Videoposition" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Wiedergabezeiger" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Auswählter Hintergrund (geändert)" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekundengrenze" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Wellenform" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Wellenform (ausgewählt)" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Wellenform (geändert)" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Wellenform (inaktiv)" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Grenze (Start)" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Grenze (Ende)" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Grenze (inaktiv)" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Silbentext" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Silbengrenze" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audio-Provider" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Audio-Abspieler" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Cache-Methode" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth-Downmixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Festplattencache-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Festplattencache-Dateiname" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum-Cutoff" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Normale Qualität" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Bessere Qualität" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Hohe Qualität" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Atemberaubende Qualität" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrumsqualität" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maximale Spektrums-Cachegröße (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Basisordner" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Include-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto-Load-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Fehler" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Warnung" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hinweis" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Niedrigste" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Keine Scripte" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Scripte" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globale, automatisch geladene Scripte" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Alle Scripte" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace-Level" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Threadpriorität" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Automatisch beim Export neuladen" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Taste" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Setze Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Lösche Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Datei Speichern/Öffnen" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Untertitel-Gitter" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automation" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standards wiederherstellen" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub muss neugestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt neustarten?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Aegisub neustarten" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre Einstellungen gehen verloren." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Taste drücken" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum Abbrechen." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird der alte Hotkey gelöscht. Anwenden?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Hotkeykonflikt" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie überschreiben wollen" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Felder" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Layer" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Startzeit" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Endzeit" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Linker Rand" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Rechter Rand" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Vertikaler Rand" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Obererer Rand" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Untererer Rand" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Anzahl" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Scripteigenschaften" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Ursprüngliches Script:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Übersetzung:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Bearbeitung:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Sync-Punkt:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aktualisiert von:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Aktualisierungsdetails:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Vom Video" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligent umbrechen, oberste Zeile breiter" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Manuell, Umbruch mit \\n" +" und \\N" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligent umbrechen, unterste Zeile breiter" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Umbruchsstil:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Rückwärts" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Kollision:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Auflösung. Wenn dies deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern verwendet." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Auflösung anpassen" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Ränderversatz" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symmetrisch" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis ändern" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 sein." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Auflösung stimmt nicht überein" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Suche nach:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Video aktualisieren (langsam)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Alle Zeilen" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Ausgewählte Zeilen" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "In Feld" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Begrenzen auf" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Nächstes finden" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Nächstes ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i Vorkommen ersetzt." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Keine Vorkommen gefunden." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Vorkommen" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Übereinstimmung:" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Genaue Übereinstimmung" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Vorkommen" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoge" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Auswahl setzen" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Auswahl erweitern" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Aus Auswahl entfernen" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i Zeilen ausgewählt" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Timings verschieben" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Verschieben um" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "History" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames: " + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Um Frames verschieben" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Rückwärts" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodass sie später angezeigt werden." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Untertitel rückwärts schieben, sodass sie früher angezeigt werden. " + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Auswahl" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Anwenden auf" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Start- und Endzeiten" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Nur Anfangszeiten" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Nur Endzeiten" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "ungespeichert, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " Frames " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "früher, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "später, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "S+E, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "S, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "E, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "Alle" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "von %i " + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "Sel." + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "verschieben" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "Original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Falschgeschriebenes Wort:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Alle ignorieren" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Script abgeschlossen." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Style-Editor" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Style-Name" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Umrandung" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrichen" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Durchgestrichen" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Ausgefülltes Rechteck" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Style-Name." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Schriftart." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Schriftgröße." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Wähle Primärfarbe." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Wähle Sekundärfarbe." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Wähle Randfarbe." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Wähle Schattenfarbe" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Umrandungsdicke, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Horizontale Skalierung (%)" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Vertikale Skalierung (%)" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen besitzt." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Zeichenabstand, in Pixeln" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primär" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundär" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Umrandung:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Schatten:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X-Skal. %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y-Skal. %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Zwischenabst.:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Vorschau des aktuellen Styles" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Keine Untertitel-Provider zur Verfügung. Kann keine Vorschau anzeigen." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Script aktualisieren?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "Style wechseln" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und Typesetter\n" +"möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die am meisten\n" +"misbenutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie bitte nur\n" +"falls sie WIRKLICH passend ist. Danke." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Style-Manager" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "In Skript kopieren ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Verschiebe Style nach oben" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Verschiebe Style nach unten" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Sortiere Styles alphabetisch" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuelles Skript" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- In Speicher kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importiere von Script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Neuer Speichername:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Neuer Katalogeintrag" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Katalog-Namenskonflikt" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" +"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ungültiger Buchstabe" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog entfernen?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "Style kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopie von " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "Style einfügen" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Kann den Style nicht lesen" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " Styles löschen wollen" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "Style löschen" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Fehler beim Importieren des Styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importiere Style" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "Styleimport" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Style sortieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "Style verschieben" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Style-Assistent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuelle Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Verfügbare Styles:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Style setzen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Tasten" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Aktion" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Vorschau" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Video abspielen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Audio abspielen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "In Liste klicken:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Style setzen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "Style ändern" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "Style-Assistent" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Textimportoptionen" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Sprecher Trennzeichen:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Kommentar Starter:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timingnachkorrektur" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Auf alle Styles anwenden" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden nicht angetastet." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Wählt alle Styles aus" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Hebt die Styleselektion auf" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Auf Auswahl beschränken" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-In/Lead-Out" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Lead-In hinzufügen:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Lead-Out hinzufügen:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, durchgängig machen" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenze:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Die Einstellung ganz links verkürzt die Startzeit der zweiten Zeile; die Einstellung ganz rechts verlängert die Dauer der ersten Zeile" + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Gewichtung: Anfang <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Ende" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Einrasten auf Keyframes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit, Anfang:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile vor dem Keyframe beginnen darf." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit, Anfang:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe beginnen darf." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit, Ende:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe enden darf." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit, Ende:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe enden darf." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Ungültiges Script" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "Timingprozessor" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und sogar Timings für Hardsubbing auf variabler Framerate anpassen - alles über Datei / Export im Menü." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Mit dem Übersetzungsassistenten können Untertitel einfach übersetzt werden." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden, um Projekte separat zu organisiseren." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen Ihnen das Leben einfacher. Zum Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist sehr ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem jedoch unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "KEINE PANIK!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub hat mehrere Funktionen, um sicherzustellen, dass nie etwas verloren geht. Scripts werden regelmäßig im Autosave-Ordner gespeichert, und immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen Sprechern verschiedene Styles zuzuordnen." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Die Fontsammlung reduziert die langwierige Suche nach Schriftarten auf eine Sache von wenigen Klicks." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), die Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie diese in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie diese nutzen können." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre Untertitel zu sehen." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu scheint, versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio->Öffne Audio von Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Wenn was schiefgeht - movax ist schuld." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuelle Zeile: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Original einfügen" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Vorschau aktivieren" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen" + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Es gab einen Fehler bei der Update-Prüfung für Aegisub:\n" +"%s\n" +"Wenn andere Anwendungen auf das Internet zugreifen können, ist dies wahrscheinlich ein temporäres Server-Problem auf unserer Seite." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler während der Überprüfung auf Updates für Aegisub aufgetreten." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen, bekam HTTP-Antwort %d" + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Ein Update für Aegisub wurde gefunden" + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Mehrere mögliche Updates für Aegisub wurden gefunden." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Es gibt keine aktuellen Updates für Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Auf neue Version prüfen" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Mich in einer Woche erneut erinnern" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Videodetails:" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Skriptinformationen reduzieren" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Entfernt alle außer den unbedingt nötigen Feldern aus der Scriptinformation. Nützlich für Scripte, die in Quellform verbreitet werden sollen." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Styles korrigieren" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Korrigiert Style-Angaben, indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\" ersetzt werden." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Framerate anpassen" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Wandelt Untertitelzeitcodes, inklusive dessen überschriebenen Tags von einer Quellframerate zu einer Zielframerate um.\n" +"\n" +"Dies ist nützlich um den regulären Untertitelzeitcode zum VFRaC Untertitelzeitcode fürs Hardsubbing zu konvertieren.\n" +"Dies kann auch dafür benutzt werden um Untertitel in verschiedene Videogeschwindigkeiten zu konvertieren. Zum Beispiel NTSC zu PAL-Speedup." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "vom Video" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstant: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Umgekehrte Transformation" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Quellframerate: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Ziel: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indiziere" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "Video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "Audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Titel %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Mehrere Titel %s erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Wähle %s Titel" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies auch manuell über das Hilfe-Menü tun." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Auf Updates prüfen?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Neue Untertitel" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Untertitel speichern" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Springe zu..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Hereinzoomen" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Video hereinzoomen" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Herauszoomen" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Video herauszoomen" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Video zum Anfang springen" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Video zum Ende springen" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Sichtbare auswählen" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Untertitel verschieben auf Frame" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem Frame beginnt." + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Öffne Style-Manager" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Öffne Eigenschaften" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Anhangsliste öffnen" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Schriftsammlung öffnen" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Automationsmanager öffnen" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Startet ai-chan's \"ASSDraw3\"-Werkzeg für Vektorgrafik." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Timecodedatei öffnen" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Stylingassistent" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Öffne Stylingassistent" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Öffne Übersetzungsassistent" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Anpassen" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Skriptauflösung anpassen" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji-Timer" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Öffne Kanji-Timer-Dialog" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Öffne Rechtschreibprüfung" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Konfiguriere Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Neuer Untertitel" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Ö&ffne Untertitel..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Öffnet ein Skript" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Speichere Untertitel" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Speichert das Skript" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Speichere Untertitel unter..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportiere Untertitel..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt geöffnet" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschaften..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Anhänge...\t" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Schriftsammlung..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Öffnet die Schriftsammlung" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Beenden" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Beendet Aegisub" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Rückgängig" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "Wiederholen" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Zeilen ausschneiden" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Untertitel ausschneiden" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopierte Zeilen" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopiert Untertitel" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Fügt Untertitel ein" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Zeilen überschreiben..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Suchen..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Nächstes Vorkommen" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Suchen und &Ersetzen..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Style-Manager..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Öffnet den Style-Manager" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "St&ylingassistent..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Öffnet den Stylingassistenten" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Übersetzungsassistent..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Auflösung anpassen..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "&Rechtschreibprüfung..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "Vor dem Aktuellen" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "Nach dem Aktuellen" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Vor der aktuellen Videoposition" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen Videoposition)" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Nach aktueller Videoposition" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Zeilen &Duplizieren" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Markierte Zeilen dublizieren" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Zeilen löschen" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Zeilen zusammenfügen" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird zusammengefügt" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Erhalte erste" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und verwirft die restlichen" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Als Karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Zeilen rekombinieren" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zeilen tauschen" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "&Selektiere Zeilen..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Untertitel" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Timings &verschieben..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Nach Zeit sortieren" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timingnachbearbeitung..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji-Timer..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Öffne Kanji-Timer" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem aktuellen Frame" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf dem aktuellen Frame liegt" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Zeiten kontinuierlich machen" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Ändere &Start" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Ändert die Zeiten des Untertitels so, dass sie am Anfang der vorherigen Endzeit beginnen" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Ändere Ende" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Verändert die Untertitelzeit so, dass die Endzeit auf die Anfangszeit des nächsten fällt" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "Timing" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Ö&ffne Video..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Öffnet eine Videodatei" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "Video &schließen" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Nutze Dummy-Video..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Zeige Videodetails..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Zeigt Videodetails an" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Öffne Timecode-Datei..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Speichere Timecode-Datei" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Timecode-Datei schließen" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Timecodes" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Öffne Keyframe-Datei..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Speichere Keyframe-Datei..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Schließe Keyframe-Datei" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Video abkoppeln" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Setzte Zoom" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Setzt den Zoom auf 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Vollbildformat (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Breitbildformat (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Kinoformat (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Zeige Overscan-Maske an" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Springe zu..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Video: an den Anfang springen" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Video: ans Ende springen" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Ö&ffne Audiodatei..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Öffnet eine Audiodatei" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Öffne Audio von &Video" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Audio &schließen" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automation..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Öffnet den Automationsmanager" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "Automation" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Sprache für Aegisub auswählen" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "Einstellungen" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "Dateierweiterungen" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Logbuchfenster" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Öffne Logbuchfenster" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Nur Untertitel anzeigen" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Video+Untertitel" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audio+Untertitel" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Volle Ansicht" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Ansicht" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Inhalt.." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Hilfethemen" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Resource Dateien..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Resource-Dateien mit Aegisub verteilt." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisubs Forum öffnen" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bugtracker..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker um einen Bug oder neu gewünschte Features melden" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC-Channel..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Auf Updates überprüfen..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Über..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Untertiteldatei speichern" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Zeichensatz auswählen:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Vor Beenden speichern?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Ungespeicherte Änderungen" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannt" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "unbenannt" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Dateien (ent)laden?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Timecodes entladen?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n" +"\n" +"Videoauflösung:\t%d x %d\n" +"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n" +"\n" +"Skript anpassen, sodass die Auflösungen übereinstimmen." + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Skriptauflösung anpassen" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videoformate" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Videodatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audioformate" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Audiodatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Alle unterstützten Dateitypen" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Timecodedatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Speichere Timecodedatei" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "Um Frames verschieben" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Seitenverhältnis als Dezimalzahl (z.B. 2.35) oder Verhältnis (z.B. 16:9) angeben. Für eine bestimmte Auflösung einen Wert wie 853x480 eingeben." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis angeben" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "sortieren" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "zeige alle Tags" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "einfache Tags" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "verstecke Tags" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Bearbeitungsbox übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Wiederholen" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zeilen auswählen" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Einfügen über ..." + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Video/springe zu" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Um aktive Zeit shiften" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video: nächster Frame (global)" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video: springe auf Selektion (global)" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Übersicht: vorherige Zeile (global)" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Übersicht: nächste Zeile (global)" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Skript speichern (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video: hereinzoomen (global)" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video: herauszoomen (global)" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Übersicht: Zeile löschen" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio: übernehmen (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio: übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio: übernehmen (nicht weiterschalten)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio: vorherige Zeile" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio: vorherige Zeile (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio: nächste Zeile" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio: nächste Zeile (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio: abspielen" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio: abspielen (alternativ)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio: abspielen oder stoppen" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio: Stopp" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio: Karaoke verlängern" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio: Karaoke verkürzen" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio: Karaoke verlängern und verschieben" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio: Karaoke verkürzen und verschieben" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio: nach links scrollen" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio: nach rechts scrollen" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio: erste 500ms abspielen" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio: letzte 500ms abspielen" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio: 500ms danach abspielen" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio abspielen bis Ende" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio: ursprüngliche Zeile abspielen" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio: Lead-Out anfügen" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa toggeln" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio: Abspielen" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa Stop" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio: vorher abspielen" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio: danach abspielen" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio: nächste Zeile" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio: vorherige Zeile" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio: nächste Zeile" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Übersetzungsassisten: Audio abspielen" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Übersetzungsassisten: Video abspielen" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Übersetzungsassistent: weiter" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Übersetzungsassistent: zurück" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Übersetzungsassistent: übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Stylingassistent: Video abspielen" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Stylingassistent: Weiter" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Stylingassistent: Zurück" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Stylingassistent: Übernehmen" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Stylingassistent: Vorschau" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Lade Keyframes" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Lese Keyframes vom Video" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analysiere Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei wird gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im Video." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Style für diese Zeile." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei sichtbare Auswirkungen." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu aktivieren." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Ebenennummer" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Endzeit" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Dauer der Zeile" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Schriftart" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Primäre Farbe" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundäre Farbe" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Umrandungsfarbe" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Schattenfarbe" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Übernehmen" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Zeit als Framenummer" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "Sprecher wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "Layer wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "Linken Rand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Rechten Rand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "Vertikaler Randabstand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "Effekt wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "Übernehme Änderungen" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "Bearbeitung" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Kein Korrekturvorschlag" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus-Sprache" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Einfügen" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Alle aus&wählen" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten erhalten)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Suchleiste" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Zeilennummer" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontale Vergrößerung" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Einfügen (vor)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikale Vergrößerung" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Einfügen (nach)" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden" +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplizieren" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Vertauschen" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer Karaokesilbe umgewandelt" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopiert die ausgeählte(n) Zeile(n) in die Zwischenablage" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Gehe zur Selektion" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "&Ausschneiden" -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Änderungen automatisch speichern" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der Zwischenablage" -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen" +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen" -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen" +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "Split-Mode an/aus" -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrenanzeige" +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "kombinieren" -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts" +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips." -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Es ist keine Audiodatei zum Speichern vorhanden." -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Silben zusammenfügen" +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Speichere Audioclip" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Split-Mode aktivieren" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Konnte Speicher nicht reservieren" -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "Neu &laden" -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "Tausche Zeilen" -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "Zeile einfügen" -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Beenden" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Bearbeitungsbox übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Zeilen auswählen" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" msgstr "Einfügen" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Einfügen über ..." +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "Löschen" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Video/springe zu" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "grenzt an" -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Anfang auf Video setzen" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "Splitten" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Ende auf Video setzen" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "Timing" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Um aktive Zeit shiften" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Bitte warten, cache Schriftarten..." -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Alle unterstützten Formate" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video: nächster Frame (global)" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video: springe auf Selektion (global)" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Video: vorheriger Frame (global)" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC mit SMPTE Frame)" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Übersicht: vorherige Zeile (global)" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Übersicht: nächste Zeile (global)" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Skript speichern (alternativ)" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video: hereinzoomen (global)" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video: herauszoomen (global)" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Übersicht: Zeile löschen" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportiere PRS" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Schreibe Datei" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio: übernehmen (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio: übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio: übernehmen (nicht weiterschalten)" - -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio: vorherige Zeile" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio: vorherige Zeile (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio: nächste Zeile" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio: nächste Zeile (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio: abspielen" - -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio: abspielen (alternativ)" - -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio: abspielen oder stoppen" - -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio: Stopp" - -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio: Karaoke verlängern" - -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio: Karaoke verkürzen" - -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio: Karaoke verlängern und verschieben" - -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio: Karaoke verkürzen und verschieben" - -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio: nach links scrollen" - -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio: nach rechts scrollen" - -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio: erste 500ms abspielen" - -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio: letzte 500ms abspielen" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio: 500ms danach abspielen" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio abspielen bis Ende" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio: ursprüngliche Zeile abspielen" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio: Lead-Out anfügen" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa toggeln" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio: Abspielen" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa Stop" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio: vorher abspielen" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio: danach abspielen" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio: nächste Zeile" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio: vorherige Zeile" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio: nächste Zeile" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Übersetzungsassisten: Audio abspielen" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Übersetzungsassisten: Video abspielen" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Übersetzungsassistent: weiter" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Übersetzungsassistent: zurück" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Übersetzungsassistent: übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Stylingassistent: Video abspielen" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Stylingassistent: Weiter" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Stylingassistent: Zurück" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Stylingassistent: Übernehmen" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Stylingassistent: Vorschau" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Keine Timecodes vorhanden, um Mittelwert zu bilden" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie überschreiben wollen" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Felder" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Startzeit" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Endzeit" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Linker Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Rechter Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Vertikaler Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Obererer Rand" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Untererer Rand" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Farbe wählen" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Farbspektrum" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB-Farbschema" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL-Farbschema" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV-Farbschema" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrenmodus:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Rot:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Grün:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Ton:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sätt.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Hell.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Farbspektrum" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Lade Keyframes" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lese Keyframes vom Video" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Überprüfe Dateiverknüpfungen beim Programmstart" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Ordner für Crash-Wiederherstellung:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Übernehmen" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl Script" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der " -#~ "Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "" -#~ "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Speichere Änderungen" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Bitte warten, cache Schriftarten..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "Dateierweiterungen" - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Logbuchfenster" - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Öffne Logbuchfenster" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "&Resource Dateien..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Resource-Dateien mit Aegisub verteilt." - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie " -#~ "wurde in dieser Version deaktiviert." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Kritischer Fehler:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Fehler:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Warnung:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Hinweiß: " - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Trace:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Split abbrechen" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Split annehmen" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Zusammenfügen" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Splitten" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Mit Dateitypen verbinden" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub kann als Standardprogramm für folgende Dateitypen übernommen " -#~ "werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, " -#~ "müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub ist bereits mit allen unterstützten Dateitypen zugeordnet.\n" -#~ "\n" -#~ "Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, " -#~ "müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Aegisub zum Standardeditor für Untertitel machen?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub ist momentan nicht als Ihr Standardeditor für Untertiteldateien " -#~ "festgelegt. Möchten Sie Aegisub zu Ihren Standardeditor für " -#~ "Untertiteldateien machen?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Bei jedem Start von Aegisub diese Prüfung durchführen" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ja" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nein" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Ausführen" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportiere PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Schreibe Datei" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Seitenverhältnis als Dezimalzahl (z.B. 2.35) oder Verhältnis (z.B. 16:9) " -#~ "angeben. Für eine bestimmte Auflösung einen Wert wie 853x480 eingeben." - +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Video ab dieser Position abspielen" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stoppe Abspielen" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Springe mit Video zu..." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Ziehen" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotiere Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotiere XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorclip" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Echtzeit" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Bild als PNG speichern" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei ersetzen?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Timecodes ersetzen?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Videodatei ersetzen?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "positioniere" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Ziehe Kontrollpunkte." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubisch" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Freihand" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Zeichne einen Freihandkörper" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Freihand-Kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Zeichnet eine Freihand-Kurve" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Logo beim Start anzeigen" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "Kann nicht Internet-Dateisystem öffen. Breche ab.\n" - #~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." #~ msgstr "Versuche \"%s\" zu öffnen..." - #~ msgid "Failed.\n" #~ msgstr "Fehlgeschlagen.\n" - #~ msgid "OK.\n" #~ msgstr "OK.\n" - #~ msgid "New version found!\n" #~ msgstr "Neue Version gefunden!\n" - #~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" #~ msgstr "Für den Download gehen Sie bitte auf folgende Seite: %s\n" - #~ msgid "No new version has been found.\n" #~ msgstr "Keine neue Version gefunden.\n" - #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" #~ msgstr "" #~ "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n" - #~ msgid "Programmers:" #~ msgstr "Programmierer:" - #~ msgid "Manual by:" #~ msgstr "Handbuch gehostet von:" - #~ msgid "Forum and wiki hosting by:" #~ msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:" - #~ msgid "SVN hosting by:" #~ msgstr "SVN gehostet von:" - #~ msgid "Bug tracker hosting by:" #~ msgstr "Bugtracker gehosted durch:" - #~ msgid "Associate extensions" #~ msgstr "Dateierweiterungen zuordnen" - #~ msgid "" #~ "Please select the formats you want to\n" #~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n" #~ "Aegisub geöffnet werden sollen:" - #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Dateierweiterungen" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppen" - #~ msgid "Select source text first." #~ msgstr "Wählen Sie zuerst den Quelltext." - #~ msgid "" #~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" #~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" @@ -5525,241 +5420,171 @@ msgstr "Farbspektrum" #~ "Die Quellzeile enthält Text vorm ersten Karaokeblock.\n" #~ "Wollen Sie es auf das Ziel übertragen?\n" #~ "Ansonsten wird es ignoriert." - #~ msgid "Kanji timer" #~ msgstr "Kanji-Timer" - #~ msgid "Possible error parsing source line" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Quellzeile" - #~ msgid "Group some text first." #~ msgstr "Gruppiere einigen Text zuerst." - #~ msgid "Show Tip of the Day" #~ msgstr "Zeige Tipp des Tages an" - #~ msgid "Save config.dat locally" #~ msgstr "Speichere config.dat lokal" - #~ msgid "Avisynth renders its own subs" #~ msgstr "Avisynth rendert seine eigenen Untertitel" - #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" - #~ msgid "Detached Video" #~ msgstr "Separates Videofenster" - #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?" #, fuzzy #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Nächstes Vorkommen" - #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Video auf Anfang\t" - #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Video auf Ende\t" - #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "Auflösung" - #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "" #~ "Automationsmodul Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n" - #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" #~ "Motion-Tracking Modul Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" - #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle und " #~ "nmap.\n" - #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "" #~ "Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n" - #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "SVN hosting von BerliOS und Mentar.\n" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" - #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" #~ "Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start-, Rechtsklick Endzeit" - #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "&Neu..." - #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "Jetzt &anwenden" - #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Bearbeiten..." - #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "&Schließen" - #~ msgid "Script name" #~ msgstr "Skriptname" - #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "Trackereinstellungen" - #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "Anzahl zu verfolgender Punkte" - #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "Mindestabstand (quadrat.) zwischen zwei Punkten: " - #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "Maximale Markierungsbewegung:" - #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:" - #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "CPU pro Markierung:" - #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:" - #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "Vergleichsfensterbreite:" - #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "Vergleichsfensterhöhe:" - #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "Minimaldeterminante:" - #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "Mindestverschiebung pro Durchlauf:" - #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Start" - #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Auswählen" - #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Winkel" - #~ msgid "FexTracker" #~ msgstr "FexTracker" - #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Punkte hinzufügen" - #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "Bewegung aus Punkten erzeugen" - #~ msgid "FexMovement" #~ msgstr "FexMovement" - #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "Leere Bewegung erzeugen" - #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und vorhergehende Frames)" - #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "Untertitel verschieben (nur dieser Frame)" - #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und nachfolgende Frames)" - #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen" - #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "Bewegungsdatei koppeln" - #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "Kopplungsname:" - #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "Zeile an Bewegungsdatei ankoppeln" - #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis" - #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "Konnte Schriftart nicht finden: " - #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Rückgängig" - #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "Suche nächstes\t" - #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "Kopieren...\t" - #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "Zoom &50%\t" - #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "Zoom &100%\t" - #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "Zoom &200%\t" - #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "Start auf Video einrasten\t" - #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Ende auf Video einrasten\t" - #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis" - #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video" - #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video" - #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "Cinemascope (&2.35:1)" - #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "Anderes Seitenverhältnis..." - #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Tools" - #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Datei speichern" - #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2) als (1, 2)" - #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiniere (1+2, 2) als (1, 2)" - #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2, 2) als (1, 2)" + diff --git a/aegisub/po/el.po b/aegisub/po/el.po index f751c179c..2c2facbef 100644 --- a/aegisub/po/el.po +++ b/aegisub/po/el.po @@ -3,397 +3,425 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.8\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-21 23:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-11 15:49+0200\n" "Last-Translator: Gpower2 \n" -"Language-Team: George Arslanoglou , Madarb " -"\n" +"Language-Team: Gpower2, Madarb \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-7\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Εξαγωγή" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Φίλτρα" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Προκαθορισμένο" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Μετακίνηση Πάνω" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Μετακίνηση Κάτω" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Επιλογή Όλων" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Αποεπιλογή Όλων" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Εξαγωγή..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Εξαγωγή αρχείου υπότιτλου" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "τοποθέτηση" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Έχετε ήδη φορτωμένα timecodes. Θέλετε να τα αντικαταστήσετε με τα timecodes " -"του αρχείου βίντεο;" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Αντικατάσταση timecodes;" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Λεπτομέρειες βίντεο" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Βίντεο" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Όνομα Αρχείου:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russian" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Ανάλυση:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Διάρκεια:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "East European" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Αποκωδικοποιητής:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Επεξεργαστής Χρονισμών" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Μπάρα πλοήγησης" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Εφαρμογή στα στυλ" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Οριζόντιο ζουμ" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Επιλέξτε στυλ για επεξεργασία. Τα αποεπιλεγμένα θα αγνοηθούν." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Κάθετο ζουμ" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Όλα" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Ένταση Ήχου" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Επιλογή όλων των στυλ." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Σύνδεση ρυθμιστών κάθετου ζουμ και έντασης" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Προηγούμενη γραμμή/συλλαβή (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Αποεπιλογή όλων των στυλ." +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Επόμενη γραμμή/συλλαβή (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Ρυθμίσεις" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Αναπαραγωγή επιλογής (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Επηρέασε μόνο τα επιλεγμένα" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Αναπαραγωγή τρέχουσας γραμμής (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-in/Lead-out" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Παύση (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Προσθήκη lead-in:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Αναπαραγωγή 500ms πριν την επιλογή (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-in στις γραμμές." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Αναπαραγωγή 500ms μετά την επιλογή (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Το lead-in για πρόσθεση, σε millisecond." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Αναπαραγωγή πρώτων 500ms της επιλογής (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Προσθήκη lead-out:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Αναπαραγωγή τελευταίων 500ms της επιλογής (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-out στις γραμμές." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Αναπαραγωγή από την επιλογή μέχρι το τέλος του αρχείου (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Το lead-out για πρόσθεση, σε millisecond." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Προσθήκη lead in (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Μετατροπή διπλανών υπότιτλων σε συνεχόμενους" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Προσθήκη lead out (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Ενεργοποίηση" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Καταχώρηση αλλαγών (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Μετατροπή υποτίτλων σε συνεχόμενους όταν απέχουν μια συγκεκριμένη απόσταση " -"μεταξύ τους." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Μετατόπιση στην επιλογή" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Κατώφλι:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Αυτόματη καταχώρηση όλων των αλλαγών" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Μέγιστη διαφορά μεταξύ χρόνων αρχής και τέλους για να γίνουν δύο υπότιτλοι " -"συνεχόμενοι, σε milliseconds." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Η αυτόματη λειτουργία πηγαίνει στην επόμενη γραμμή μετά την καταχώρηση" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Ορίζει τον τρόπο που θα γίνουν οι γραμμές συνεχόμενες. Εάν οριστεί τελείως " -"αριστερά, θα γίνει επέκταση του χρόνου αρχής στη δεύτερη γραμμή. Εάν οριστεί " -"τελείως δεξιά, θα γίνει επέκταση του χρόνου τέλους στην πρώτη γραμμή." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Η αυτόματη λειτουργία μετατοπίζει την προβολή ήχου στην επιλεγμένη γραμμή" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Πόλωση: Αρχή <-" +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Λειτουργία ανάλυσης φάσματος" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr "-> Τέλος" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Ενεργοποίηση Συντομεύσεων Χρονισμού σε στυλ Medusa" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Προσκόλληση σε keyframe" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Καραόκε" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση προσκόλλησης υποτίτλων στο κοντινότερο keyframe, εάν η απόσταση " -"είναι μικρότερη από το κατώφλι." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας καραόκε" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Ξεκινάει πριν το κατώφλι:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Ακύρωση Διάσπασης" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Κατώφλι για την 'ξεκινάει πριν από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame πριν από ένα " -"keyframe πρέπει να ξεκινάει ένας υπότιτλος για να γίνει προσκόλληση σε αυτό." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Απόρριψη όλων των διασπάσεων και έξοδος από τη λειτουργία διάσπασης" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Ξεκινάει μετά από το κατώφλι:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Αποδοχή διάσπασης" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Κατώφλι για την 'ξεκινάει μετά από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame μετά από ένα " -"keyframe πρέπει να ξεκινάει ένας υπότιτλος για να γίνει προσκόλληση σε αυτό." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Καταχώρηση διασπάσεων και έξοδος από τη λειτουργία διάσπασης" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Τελειώνει πριν από το κατώφλι:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Συνένωση" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Κατώφλι για την 'τελειώνει πριν από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame πριν από " -"ένα keyframe πρέπει να τελειώνει ένας υπότιτλος για να γίνει η προσκόλληση " -"σε αυτό." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Συνένωση επιλεγμένων συλλαβών" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Τελειώνει μετά από το κατώφλι:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Διάσπαση" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Κατώφλι για την 'τελειώνει μετά από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame μετά από " -"ένα keyframe πρέπει να τελειώνει ένας υπότιτλος για να γίνει η προσκόλληση " -"σε αυτό." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διάσπασης" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Θέλετε να γίνει υποβολή των αλλαγών σας; Εάν επιλέξετε Όχι, θα αγνοηθούν." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Υποβολή;" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag καραόκε" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Αλλαγή καραόκε tag σε \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Αλλαγή καραόκε tag σε \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Αλλαγή καραόκε tag σε \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Φόρτωση Ήχου" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Αποθήκευση στη μνήμη RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Το script ολοκληρώθηκε" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Μία από τις γραμμές στο αρχείο (%i) έχει αρνητική διάρκεια. Ματαίωση." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Ένα script Αυτοματοποίησης απέτυχε να φορτωθεί. Όνομα αρχείου: '%s', αναφορά σφάλματος:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Άκυρο script" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε σαν script Αυτοματοποίησης: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "επεξεργαστής χρονισμών" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε σαν script" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο ξεκινώντας από αυτή τη θέση" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Δεν έχουν δοθεί αρκετοί παράμετροι για την Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Αναπαραγωγή τρέχουσας γραμμής" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Έγινε απόπειρα δήλωσης της PerlConsole, αλλά η υποστήριξή της είναι απενεργοποιημένη σ' αυτήν την έκδοση." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής βίντεο" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Ολέθριο σφάλμα:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αυτόματης κύλισης του βίντεο" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Σφάλμα:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Μετακίνηση στο βίντεο." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Προειδοποίηση:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Αριθμός και χρόνος του τρέχοντος frame." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Υπόδειξη:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Χρόνος αυτού του frame σχετικά με την αρχή και το τέλος του τρέχοντος " -"υπότιτλου." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Αποσφαλμάτωση:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Τυπική" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Εντοπισμός:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Τυπική λειτουργία, το διπλό κλικ θέτει συντεταγμένες." +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Εκτέλεση" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Σύρσιμο" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl script" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Σύρσιμο υπότιτλων." +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Αδυναμία προσθήκης των διαδρομών include αυτοματοποίησης στο @INC: ο κώδικας του script μπορεί να μη μεταγλωτιστεί ή εκτελεστεί σωστά." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Περιστροφή στον άξονα Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Επαναφόρτωση %s επειδή το αρχείο στον δίσκο (%s) άλλαξε." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στον άξονα Z." +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Περιστροφή στους άξονες XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στους άξονες X και Y." +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Κλίμακα" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Αρχή" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Αλλαγή κλίμακας υπότιτλων στους άξονες X και Y." +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Τέλος" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Στυλ" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Clip υπότιτλων σε ένα ορθογώνιο." +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Ηθοποιός" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Διανυσματικό Clip" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Εφφέ" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Clip υπότιτλων σε μία περιοχή ορισμένη από διανύσματα." +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Σε πραγματικό χρόνο" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αλλαγών σε πραγματικό χρόνο" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Κάθετα" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Άνοιγμα της σελίδας του εγχειριδίου για την οπτική στοιχειοθέτηση." +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Αναζήτηση..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον φάκελο:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -401,1454 +429,184 @@ msgstr "" "Το Aegisub δεν μπόρεσε να εντοπίσει ένα μοναδικό σετ χαρακτήρων.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Επιλέξτε ενα σετ χαρακτήρων" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου σε PNG" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Αντιγραφή εικόνας στο Clipboard" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου σε PNG (χωρίς υπότιτλους)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Αντιγραφή της εικόνας στη μνήμη Clipboard (χωρίς υπότιτλους)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Αντιγραφή συντεταγμένων στο Clipboard" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Επιλογή" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Ταύτιση" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Ταύτιση διαλόγων/σχόλιων" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Ταυτίσεις" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Δεν υπάρχει ταύτιση" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Ταύτιση κεφαλαίων/πεζών" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Ακριβή ταύτιση" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Περιέχει" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Ταύτιση κανονικής έκφρασης" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Κείμενο" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Στυλ" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Ηθοποιός" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Εφφέ" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "Στο πεδίο" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Διάλογοι" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Σχόλια" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Ορισμός επιλογής" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Προσθήκη στην επιλογή" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Αφαίρεση από την επιλογή" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Διασταύρωση με την επιλογή" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Ενέργεια" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Επιλέχθηκαν %i γραμμές" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Επιλογή" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i γραμμές προστέθηκαν στην επιλογή" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i γραμμές αφαιρέθηκαν από την επιλογή" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Βοηθός στυλ" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Τρέχουσα γραμμή" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Διαθέσιμα στυλ" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Ορισμός στυλ" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Πλήκτρα" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Αποδοχή αλλαγών" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγών" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Προηγούμενη γραμμή" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Επόμενη γραμμή" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Κάντε κλικ στη λίστα:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Επιλογή στυλ" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης (αργό)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "αλλαγές στυλ" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "βοηθός στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Διαχείριση Στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων αποθηκών" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Νέο" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Διαγραφή" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Αποθήκη" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Αντιγραφή στο τρέχον script ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Επεξεργασία" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Αντιγραφή" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Μετακίνηση στυλ πάνω." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Μετακίνηση στυλ κάτω." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Μετακίνηση στυλ στην κορυφή." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Μετακίνηση στυλ στο κάτω μέρος." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ταξινόμηση στυλ αλφαβητικά." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Τρέχον script" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Αντιγραφή στην αποθήκη" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Εισαγωγή από script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Όνομα νέας αποθήκης:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Νέα καταχώρηση καταλόγου" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ένας κατάλογος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Διένεξη με το όνομα καταλόγου" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Το συγκεκριμένο όνομα καταλόγου περιέχει έναν ή περισσότερους μη αποδεκτούς " -"χαρακτήρες. Αυτοί αντικαταστάθηκαν με κάτω παύλες.\n" -"Ο κατάλογος μετονομάστηκε σε \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Μη αποδεκτοί χαρακτήρες" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την αποθήκη \"%s\" από τον κατάλογο;" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "αντιγραφή στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Αντίγραφο του" - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "επικόλληση στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr "τα στυλ;" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το στυλ;" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής από την αποθήκη" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής από το τρέχον" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "διαγραφή στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλων" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν περιέχει διαθέσιμα στυλ." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Σφάλμα στην εισαγωγή στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Επιλέξτε στυλ για εισαγωγή:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Εισαγωγή στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "εισαγωγή στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Είστε σίγουροι; Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Ταξινόμηση στυλ" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "μετακίνηση στυλ" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Εκκίνηση" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Εμφάνιση Εικόνας Εκκίνησης" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Όρια για επίπεδα και πρόσφατα αρχεία" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Μέγιστος αριθμός επιπέδων αναίρεσης" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων με timecode" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων με keyframe" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων υπότιτλων" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων βίντεο" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων ήχου" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αναζήτησης" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αντικατάστασης" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Διαδρομές Αρχείων" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Διάφορα" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αντιγράφων ασφαλείας" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κάθε" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "δευτερόλεπτα." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Διαδρομή αρχείου αυτόματης αποθήκευσης:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Διαδρομή αντιγράφου ασφαλείας:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Αυτόματη φόρτωση συνδεδεμένων αρχείων:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Πάντα" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Ερώτηση" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών κλήσης" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Ενεργοποίηση υπογράμμισης σύνταξης" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Συνδεδεμένη υποβολή των χρόνων" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Αντικατάσταση-Εισαγωγή στα πεδία χρόνων" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Διαδρομή αρχείων λεξικού:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Κανονική" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Αγκύλες" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Κάθετοι και παρενθέσεις" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Ετικέτες" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Παράμετροι" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Σφάλμα" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Παρασκήνιο Σφάλματος" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Αλλαγή Γραμμής" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Πρότυπα καραόκε" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Τροποποιημένο παρασκήνιο" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Υπογραμμιστής σύνταξης -" - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Γραμματοσειρά:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Επέτρεψε τη λίστα να δέχεται την εστίαση" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Τόνισε τους υπότιτλους που εμφανίζονται στο βίντεο" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Τυπικο προσκήνιο" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Τυπικό παρασκήνιο" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Προσκήνιο επιλογής" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Παρασκήνιο επιλογής" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Παρασκήνιο Σχολίων" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Παρασκήνιο επιλεγμένου σχολίου" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Προσκήνιο διένεξης" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Παρασκήνιο γραμμής στο frame" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Κεφαλίδα" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Αριστερή στήλη" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Όριο ενεργής γραμμής" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Γραμμές" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Αντικατάσταση ετικετών με:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Για Προχωρημένους - ΜΟΝΟ ΕΜΠΕΙΡΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Ταίριασμα ανάλυσης βίντεο κατά το άνοιγμα:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Προκαθορισμένη Μεγέθυνση:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Γρήγορο βήμα άλματος σε frame:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Διαδρομή αποθήκευσης στιγμιότυπων:" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Εμφάνιση keyframe στον ρυθμιστή" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Παροχή βίντεο:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Παροχή υπότιτλων:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Όριο μνήμης Avisynth:" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Επέτρεψε έκδοση Avisynth πριν από 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων μπορεί να προκαλέσει σφάλματα,\n" -"κρασαρίσματα, κολλήματα και/ή περίεργη συμπεριφορά.\n" -"Μην τις αλλάζετε αν δεν είστε απόλυτα σίγουροι για το τι κάνετε." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Ανάκτηση χρόνων από τη γραμμή κατά την επιλογή" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" -"Ορισμός προκαθορισμένης ενέργειας για τη ροδέλα ποντικιού στη Μεγέθυνση" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Κλείδωμα κύλισης στον Κέρσορα" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Προσκόλληση σε keyframe" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Προσκόλληση σε διπλανές γραμμές" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Αυτόματη εστίαση με την κίνηση του ποντικιού" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Απόκρυψη εμφάνισης" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Εμφάνιση όλων" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια χρονισμού" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια lead-in" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια lead-out" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Εμφάνιση ανενεργών γραμμών" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Σχεδίαση δευτερεύοντων γραμμών" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιλογής" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Σχεδίαση γραμμής χρόνου" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Σχεδίαση χρόνου κέρσορα" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Σχεδίαση keyframe" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Σχεδίαση θέσης βίντεο" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Κέρσορας αναπαραγωγής" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Παρασκήνιο" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Παρασκήνιο επιλογής - τροποποιημένο" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Όρια δευτερολέπτων" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Κυμματομορφή" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Κυμματομορφή - επιλογή" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Κυμματομορφή - τροποποιημένη" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Κυμματομορφή - ανενεργή" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Όριο - αρχή" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Όριο - τέλος" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Όριο - ανενεργό" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Κείμενο συλλαβής" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Όριο συλλαβής" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Κανένα (ΔΕΝ ΠΡΟΤΕΙΝΕΤΑΙ)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Σκληρός Δίσκος" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Παροχή ήχου" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Τύπος κρυφής μνήμης" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Διαδρομή κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Όνομα κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Συχνότητα αποκοπής φάσματος" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Κανονική ποιότητα" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Καλύτερη ποιότητα" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Υψηλή ποιότητα" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Απίστευτη ποιότητα" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Ποιότητα φάσματος" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης φάσματος (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Βασική διαδρομή" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Διαδρομή Include" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Διαδρομή αυτόματης φόρτωσης" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Ολέθριο" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Σφάλμα" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Προειδοποίηση" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Υπόδειξη" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Κάτω από το κανονικό (προτείνεται)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Κατώτερο" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Δεν υπάρχουν script" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Τοπικά script υπότιτλων" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Γενικά script αυτόματης φόρτωσης" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Όλα τα script" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Επίπεδο trace" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Προτεραιότητα νήματος" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Αυτόματη φόρτωση κατά την Εξαγωγή" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Λειτουργία" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Πλήκτρο" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Ορισμός πλήκτρου συντόμευσης..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Καθαρισμός πλήκτρου συντόμευσης" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Προκαθορισμένο" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Όλα προκαθορισμένα" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Αποθήκευση/Φόρτωση αρχείου" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Πεδίο επεξεργασίας υπότιτλων" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Πλέγμα υπότιτλων" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Ήχος" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Εμφάνιση" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Για προχωρημένους" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Αυτοματοποίηση" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Το Aegisub πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές. " -"Επανεκκίνηση τώρα;" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Επανεκκίνηση του Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προεπιλογές; Όλες οι ρυθμίσεις " -"σας θα αλλάξουν." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Επαναφορά προεπιλογών;" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"Πιέστε ένα πλήκτρο για να το αντιστοιχίσετε σε \"%s\" ή Esc για ακύρωση." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Το πλήκτρο συντόμευσης %s είναι ήδη δεσμευμένο στο %s. Εάν προχωρήσετε, " -"εκείνο το πλήκτρο συντόμευσης θα καθαριστεί. Θα προχωρήσετε;" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Διένεξη πλήκτρων συντόμευσης" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το κατάλληλο FPS για τους υπότιτλους:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής κειμένου" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Διαχωριστικό Ηθοποιού:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Εκκίνηση Σχόλιου:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Καθορισμός δεικτών" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Ανάγνωση timecode και δεδομένων frame/sample" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "βίντεο" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "ήχος" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Κομμάτι %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"Ανιχνεύθηκαν πολλά κομμάτια %s, παρακαλώ επιλέξτε αυτό που θέλετε να " -"φορτωθεί:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Επιλογή κομματιού %s" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "αρχικό" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "αντικατάσταη με" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Αντικατάσταση με:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Αντικατάσταση" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Αντικατάσταση όλων" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Αγνόηση" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Αγνόηση όλων" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Προσθήκη στο λεξικό" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Το Aegisub ολοκλήρωσε τον ορθογραφικό έλεγχο αυτού του κειμένου." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Ολοκληρώθηκε ο ορθογραφικός έλεγχος." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Αντικατάσταση ορθογραφίας" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Το Aegisub δεν εντόπισε σφάλματα ορθογραφίας σε αυτό το κείμενο." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Ανάγνωση Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Ανάγνωση δεδομένων keyframe και timecode από αρχείο Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Ανάγνωση υπότιτλων από αρχείο Matroska." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "οπτική στοιχειοθέτηση" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Επιδιόρθωση Στυλ" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Επιδιόρθωση στυλ με αντικατάσταση όποιου στυλ δεν είναι διαθέσιμο στο αρχείο " -"με το Προκαθορισμένο Στυλ." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Καθαρισμός" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "Α&ναίρεση" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Αναιρεί την τελευταία ενέργεια" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "Επανα&φορά" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Επαναφέρει την τελευταία ενέργεια" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Δεν έχουν φορτωθεί macros Αυτοματοποίησης" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Τύποι Βίντεο" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Όλα τα Αρχεία" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου βίντεο" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Τύποι Ήχου" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Όλα τα Αρχεία" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου ήχου" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης χαρακτήρων:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Όλοι οι Υποστηριζόμενοι Τύποι" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Άνοιγμα αρχείου timecodes" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου timecodes" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Όλα τα scripts Αυτοματοποίησης επαναφορτώθηκαν" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Όλα τα scripts Αυτοματοποίησης αυτόματης φόρτωσης επαναφορτώθηκαν" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "προσκόλληση στη σκηνή" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "μετατόπιση στο frame" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Εισάγετε την αναλογία" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Μη αποδεκτή τιμή! Η αναλογία πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.5 και 5.0" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Μη αποδεκτή Αναλογία" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "ταξινόμηση" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας του αρχείου αποθηκεύτηκε ως \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Λειτουργία ASS Override Tag ορισμένη σε" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "εμφάνιση πλήρους περιεχομένου των tags." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "απλοποίηση των tags." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "απόκρυψη των tags." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Σχετικά με το Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Μετάφραση στα Ελληνικά από τους Gpower2, Madarb\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"Ανατρέξτε στο αρχείο βοηθείας για ολοκληρωμένη λίστα συντελεστών.\n" +"Ανατρέξτε στο αρχείο βοήθειας για ολοκληρωμένη λίστα συντελεστών.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "To build έγινε από τον/η %s στις %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι μη αποδεκτό ή χαλασμένο. Το τρέχον αρχείο θα " -"διατηρηθεί σε backup και θα αντικατασταθεί από το προκαθορισμένο αρχείο. " +"Το Aegisub μπορεί να αναλάβει τους ακόλουθους τύπους αρχείων.\n" +"\n" +"Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Περιήγηση..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Το Aegisub συσχετίζεται ήδη με όλους τους υποστηριζόμενους τύπους αρχείων.\n" +"\n" +"Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον φάκελο:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Διαχείριση Αυτοματοποίησης" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής υποτίτλων;" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Προσθήκη" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Το Aegisub δεν είναι ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων υποτίτλων. Θέλετε να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων υποτίτλων;" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Αφαίρεση" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Εκτέλεση αυτού του ελέγχου σε κάθε εκκίνηση του Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Επα&ναφόρτωση" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ναι" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Εμφάνιση Π&ληροφοριών" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "Ό&χι" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Επανέλε&γχος του Φακέλου Autoload" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Λίστα Συνημμένων" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "Ε&ξαγωγή" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Επίσυναψη &Γραμματοσειράς" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Επισύναψη Γ&ραφικών" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Όνομα Συνημμένου" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς επισύναψη" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "επισύναψη αρχείου γραμματοσειράς" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "επισύναψη αρχείου γραφικών" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή για την αποθήκευση των αρχείων:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή αποθήκευσης του αρχείου:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "αφαίρεση συνημμένου" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Διαχείριση Αυτοματοποίησης" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Επα&ναφόρτωση" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Εμφάνιση Π&ληροφοριών" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Επανέλε&γχος του Φακέλου Autoload" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Προσθήκη script Αυτοματοποίησης" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1861,11 +619,11 @@ msgstr "" "Τοπικά φορτωμένα script: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Εγκατεστημένες μηχανές scripting:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1890,2501 +648,193 @@ msgstr "" "\n" "Δυνατότητες που προσφέρει το script:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Επιτυχής φόρτωση" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Φίλτρο Εξαγωγής: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Χειριστής μορφής υπότιτλων: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Πληροφορίες script αυτοματοποίησης" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Αριθμός Γραμμής" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Επιλέξτε χρώμα" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Επίπεδο" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Φάσμα χρωμάτων" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Αρχή" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Τέλος" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Αριστερά" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Δεξιά" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Κάθετα" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Εισαγωγή (πριν)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Χρώμα RGB" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Εισαγωγή (μετά)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Χρώμα HSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Εισαγωγή στον χρόνο του βίντεο (πριν)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Χρώμα HSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Εισαγωγή στον χρόνο του βίντεο (μετά)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Λειτουργία Φάσματος:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Κόκκινο:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Δημιουργία διπλότυπων των επιλεγμένων γραμμών" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Πράσινο:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά 1 frame" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Μπλε:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Δημιουργία διπλότυπων των γραμμών και μετατόπιση κατά 1 frame" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Χροιά:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Διάσπαση (σύμφωνα με το καραόκε)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Κορεσμός:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"Χρησιμοποιεί τον χρονισμό καραόκε για τη διάσπαση της γραμμής σε πολλαπλές " -"μικρότερες γραμμές" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Φωτεινότητα:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Αν&ταλλαγή" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Τιμή:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Ανταλλάσει τη σειρά των δύο επιλεγμένων γραμμών" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Συνένωση (συνδυασμός)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, συνδυάζοντας τα κείμενα" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Συνένωση (διατήρηση του πρώτου)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, διατηρόντας το κείμενο της πρώτης " -"και απορρίπτοντας το υπόλοιπο" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Συνένωση (ως Καραόκε)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, μετατρέποντας κάθε γραμμή σε μία " -"συλλαβή καραόκε" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Μετατροπή των χρόνων σε συνεχόμενους (αλλαγή αρχής)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Αλλαγή των χρόνων των υπότιτλων ώστε οι χρόνοι αρχής να αρχίζουν στους " -"χρόνους τέλους των προηγούμενων" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Μετατροπή των χρόνων σε συνεχόμενους (αλλαγή τέλους)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Αλλαγή των χρόνων των υπότιτλων ώστε οι χρόνοι τέλους να τελειώνουν στους " -"χρόνους αρχής των επόμενων" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Επανένωση Γραμμών" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Επανασύνδεση υπότιτλων όταν έχουν ήδη διασπαστεί και συνενωθεί" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Δημιουργία clip ήχου" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Δημιουργία clip ήχου για την επιλεγμένη γραμμή" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Αντιγραφή" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων γραμμών στο clipboard" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "Απο&κοπή" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων γραμμών στο clipboard" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "Ε&πικόλληση" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Επικόλληση γραμμών από το clipboard" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραμμών" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "διάσπαση" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "συνδυασμός" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Το σημείο αρχής είναι πέρα από τη διάρκεια του ήχου που έχει φορτωθεί." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Δεν υπάρχει ήχος για αποθήκευση." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Αποθήκευση clip ήχου" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Αδυναμία δέσμευσης μνήμης." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "φόρτωση" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "ανταλλαγή γραμμών" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "εισαγωγή γραμμής" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "επικόλληση" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "διαγραφή" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "διπλανή" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "διάσπαση" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "χρονισμός" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Επιλογέας Χρώματος" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Βίντεο: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Russian" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "East European" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Έχετε ήδη φορτωμένα timecodes. Αντικατάσταση με τα timecodes από το αρχείο " -"Matroska;" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Αντικείμενο Αναζήτησης:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Χρησιμοποίηση κανονικών εκφράσεων" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Ανανέωση Βίντεο (αργό)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Όλες οι γραμμές" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Επιλεγμένες γραμμές" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Περιορισμός σε" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Εύρεση επόμενου" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Αντικατάσταση επόμενου" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Αντικατάσταση όλων" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "αντικατάσταση" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i ταυτίσεις αντικαταστάθηκαν." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Δε βρέθηκαν ταυτίσεις." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Αναζήτηση" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Σύρσιμο σημείων ελέγχου." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Γραμμή" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Προσθέτει μία γραμμή." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubic" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Προσθέτει μια καμπύλη bezier bicubic." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Μετατροπή" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Μετατρέπει ένα κομμάτι ανάμεσα από μια γραμμή κι ένα bicubic." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Εισαγωγή" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Εισάγει ένα σημείο ελέγχου." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Αφαίρεση" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Αφαιρεί ένα σημείο ελέγχου." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Ελεύθερη Σχεδίαση" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Σχεδίαση ενός σχήματος με ελεύθερη σχεδίαση" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Ελεύθερη σχεδίαση ομαλού σχήματος" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Σχεδίαση ενός ομαλού σχήματος με ελεύθερη σχεδίαση" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Καθαρισμός πληροφοριών του script" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Αφαίρει όλα τα μη απαραίτητα πεδία από τις πληροφορίες του Script. Πιθανό να " -"χρειαστεί για αρχεία που σκοπεύετε να διαμοιράσετε στην αρχική τους μορφή." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Το script ολοκληρώθηκε" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Ένα script Αυτοματοποίησης απέτυχε να φορτωθεί. Όνομα αρχείου: '%s', αναφορά " -"σφάλματος:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε σαν script Αυτοματοποίησης: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε σαν script" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Μετατροπή ανάλυσης" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Offset περιθωρίου" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Συμμετρικό" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Ανάλυση" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Από το βίντεο" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Αλλαγή αναλογίας" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Μη έγκυρη ανάλυση: η ανάλυση προορισμού δεν μπορεί να είναι 0 σε καμία " -"διάσταση." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "μετατροπή ανάλυσης" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Σχόλιο" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Μετατροπή αυτής της γραμμής σε σχόλιο. Οι γραμμές σχόλια δεν εμφανίζονται " -"στην οθόνη." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Στυλ για αυτή τη γραμμή." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Όνομα ηθοποιού για αυτό τον υπότιτλο. Είναι απλά για σημείο αναφοράς, " -"πρακτικά είναι άχρηστο." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Εφφέ για αυτή τη γραμμή. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση εξτρα " -"πληροφοριών για script καραόκε, ή για εφφέ που υποστηρίζονται από τον " -"renderer." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Αριθμός επίπεδου" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Χρόνος αρχής" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Χρόνος Τέλους" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Διάρκεια γραμμής" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Αριστερό Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Δεξιό Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Κάθετο Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Έντονο" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Πλάγιο" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Υπογραμμισμένο" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Διακριτή διαγραφή" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Βασικό χρώμα" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Συμπληρωματικό χρώμα" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Χρώμα περιγράμματος" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Χρώμα σκιάς" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Γίνεται υποβολή του κειμένου (enter). Κρατήστε πατημένο το Ctrl για να " -"παραμείνετε στη γραμμή (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Χρόνος" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Χρόνος κατά h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Χρόνος κατά αριθμό frame" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "αλλαγή στυλ" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "αλλαγή ηθοποιού" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "αλλαγή επίπεδου" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "τροποποίηση χρόνων" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "Αλλαγή Αρ.Περιθώριου" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "Αλλαγή Δεξ.Περιθώριου" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "Αλλαγή Καθ.Περιθώριου" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "αλλαγή εφφέ" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "αλλαγή σχόλιου" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "επεξεργασία" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τον έλεγχο ενημερώσεων του Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"Εάν άλλες εφαρμογές έχουν κανονικά πρόσβαση στο Internet, τότε μάλλον " -"υπάρχει ένα προσωρινό πρόβλημα στον server μας." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε κατά τον έλεγχο ενημερώσεων του Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον server ενημερώσεων." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Αποτυχία αιτήματος HTTP, λάβαμε την απάντηση HTTP %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Βρέθηκε μία ενημέρωση του Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Βρέθηκαν πολλές πιθανές ενημερώσεις του Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Δεν υπάρχουν ενημερώσεις του Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Ελεγκτής Έκδοσης" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Υπενθύμιση ξανά σε μία ε&βδομάδα" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Θέλετε το Aegisub να ελέγχει για ενημερώσεις κάθε φορά που ξεκινά; Μπορείτε " -"να το επιλέξετε και χειροκίνητα από το μενού Βοήθεια." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις;" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Νέοι υπότιτλοι" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Άνοιγμα" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Αποθήκευση" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Μετακίνηση σε..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Μετακίνηση βίντεο σε χρόνο/frame" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Μεγέθυνση" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Μεγέθυνση βίντεο" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Σμίκρυνση" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Σμίκρυνση βίντεο" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Μετακίνηση βίντεο στην αρχή" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο πρώτο frame από τον τρέχον υπότιτλο" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο τέλος" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο τελευταίο frame από τον τρέχον υπότιτλο" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Προσκόλληση αρχής στο βίντεο" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" -"Ορισμός της αρχής των επιλεγμένων υπότιτλων στο τρέχον frame του βίντεο" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Προσκόλληση τέλους στο βίντεο" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" -"Ορισμός του τέλους των επιλεγμένων υπότιτλων στο τρέχον frame του βίντεο" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Επιλογή ορατών" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών που είναι ορατές στο τρέχον frame του βίντεο" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Προσκόλληση υπότιτλων στη σκηνή" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Προσκόλληση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε να ταιριάζουν με την αρχή και το " -"τέλος της τρέχουσας σκηνής" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Μετατόπιση υπότιτλων στο frame" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Μετατόπιση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε ο πρώτος επιλεγμένος να ξεκινάει " -"στο τρέχον frame" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Άνοιγμα Διαχείρισης Στυλ" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Ιδιότητες" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Άνοιγμα Ιδιοτήτων" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Συνημμένα" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Άνοιγμα Λίστας Συνημμένων" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Συλλογή Γραμματοσειρών" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Άνοιγμα Συλλογής Γραμματοσειρών" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Άνοιγμα Διαχείρισης Αυτοματοποίησης" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "" -"Εκτέλεση του εργαλείου \"ASSDraw3\" του ai-chan για διανυσματικό σχεδιασμό." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Μετατόπιση Χρόνων" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Μετατόπισης Χρόνων" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Βοηθός Στυλ" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Στυλ" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Μετάφρασης" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Μετατροπή" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Μετατροπή Ανάλυσης Script" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Επεξεργαστή Χρονισμών" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Χρονισμός Kanji" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Χρονισμού Kanji" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Άνοιγμα Ελέγχου Ορθογραφίας" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Παραμετροποίηση Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Κυκλική Eναλλαγή Λειτουργίας Απόκρυψης των Tag" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Κυκλική Εναλλαγή μεταξύ των Λειτουργιών Απόκρυψης των Tag" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Βοήθεια" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Νέοι Υπότιτλοι" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Άνοιγμα Υπότιτλων..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Άνοιγμα Υπότιτλων με Σετ Χαρακτήρων..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου υπότιτλων με συγκεκριμένο σετ χαρακτήρων" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Απο&θήκευση Υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Αποθήκευση Υπότιτλων ως..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Αποθήκευση των υπότιτλων με άλλο όνομα" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Εξαγωγή Υπότιτλων..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "" -"Αποθήκευση ενός αντίγραφου των υπότιτλων αφού έχουν υποστεί επεξεργασία." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Πρόσφατα" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Ιδιότητες..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Άνοιγμα παραθύρου με τις ιδιότητες του script" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Συνημμένα..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Άνοιγμα της λίστας συνημμένων" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Συλλογή &Γραμματοσειρών..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Άνοιγμα της συλλογής γραμματοσειρών" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Νέο Παράθυρο" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παράθυρου εφαρμογής" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "Έ&ξοδος" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "Α&ρχείο" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Αποκοπή Γραμμών" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Αποκοπή υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Αντιγραφή Γραμμών" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Αντιγραφή υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Επικόλληση γραμμών" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Επικόλληση υπότιτλων" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Επικόλληση Γραμμών από πάνω..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Επικόλληση υποτίτλων πάνω από άλλους" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "Ανα&ζήτηση..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Αναζήτηση λέξεων μέσα στους υπότιτλους" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Αναζήτηση Επόμενου" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Αναζήτηση της επόμενης ταύτισης της τελευταίας λέξης" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Εύρεση κι &Αντικατάσταση..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Αναζήτηση λέξεων μέσα στους υπότιτλους κι αντικατάστασή τους " - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Επεξεργασία" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Εισαγωγή Γραμμών" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Διαχείριση Στυλ..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης στυλ" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Βοηθός Στ&υλ..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Άνοιγμα του βοηθού στυλ" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Βοηθός Με&τάφρασης..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Άνοιγμα βοηθού μετάφρασης" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Μετατροπή Ανάλυσης..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Αλλαγή της ανάλυσης και μετατροπή των υπότιτλων ώστε να ταιριάζουν με την " -"αλλαγή" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Ορθογραφικός Έ&λεγχος..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Άνοιγμα ορθογραφικού ελέγχου" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Πριν την Τρέχουσα" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Εισάγει μια γραμμή πριν την τρέχουσα" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "&Μετά την Τρέχουσα" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Εισάγει μια γραμμή μετά την τρέχουσα" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Πριν την Τρέχουσα, στον Χρόνο του Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" -"Εισάγει μια γραμμή πριν την τρέχουσα, ξεκινώντας από τον χρόνο του βίντεο" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Μετά την Τρέχουσα, στον Χρόνο του Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "" -"Εισάγει μια γραμμή μετά την τρέχουσα, ξεκινώντας από τον χρόνο του βίντεο" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Δημιουργία Διπλοτύπων Γραμμών" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Δημιουργία Διπλοτύπων και Μετατόπιση κατά 1 Frame" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Διαγραφή Γραμμών" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Συνένωση Γραμμών" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Συνδυασμός" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Διατήρηση του &Πρώτου" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Ως &Καραόκε" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Συνενώνει τις επιλεγμένες γραμμές σε μία, ως καραόκε" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Διάσπαση Γραμμών (μέσω καραόκε)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Ανταλλαγή Γραμμών" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Επιλογή Γραμμών..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Επιλέγει γραμμές σύμφωνα με τα οριζόμενα κριτήρια" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Υπότιτλοι" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Μετατόπισ&η Χρόνων..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Μετατόπιση υποτίτλων σύμφωνα με frames ή χρόνους" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ταξινόμηση με βάση τους Χρόνους" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ταξινόμηση όλων των υποτίτλων με βάση τους χρόνους αρχής τους" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Επεξεργαστής Χρονισμών..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Εκτελεί έναν επεξεργαστή χρονισμών για την επεξεργασία lead-in, lead-out, " -"χρονισμό σκηνών κτλ." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Χρονισμός Kanji..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Άνοιγμα Χρονισμού Kanji" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Προσκόλληση αρχής στο Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Προσκόλληση τέλους στο Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Προσκόλληση στη Σκηνή" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Ορισμός της αρχής και του τέλους των υπότιτλων στα keyframe γύρω από το " -"τρέχον frame" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Μετατόπιση στο Τρέχον Frame" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Μετατόπιση της επιλογής ώστε η πρώτη επιλεγμένη γραμμή ξεκινάει στο τρέχον " -"frame" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Μετατροπή Χρόνων σε Συνεχόμενους" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Αλλαγή &Αρχής" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Αλλαγή &Τέλους" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Συγχρονισμός" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Άνοιγμα &Βίντεο..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου βίντεο" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Κλείσιμο Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου βίντεο" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Χρήση Πλαστού Βίντεο..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Άνοιγμα ενός βίντεο κλιπ με ενιαίο χρώμα" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών Βίντεο..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Εμφάνιση των λεπτομερειών του βίντεο" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Timecodes..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου με VFR timecodes έκδοσης 1 ή 2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Timecodes..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Αποθήκευση ενός αρχείου με VFR Timecodes έκδοσης 2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Κλείσιμο Αρχείου Timecodes" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου timecodes" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Άνοιγμα Keyframes..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου με λίστα keyframes" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Αποθήκευση Keyframes..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με λίστα keyframes" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Κλείσιμο Keyframes" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου με λίστα keyframes" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Απόσπαση του Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Απόσπαση του βίντεο, εμφανίζοντας το σ' ένα ξεχωριστό Παράθυρο." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Ορισμός Ζουμ" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Ορισμός ζουμ σε 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Ορισμός ζουμ σε 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Ορισμός ζουμ σε 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Υπέρβαση της Αναλογίας" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Προκαθορισμένη" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Διατήρηση αρχικής αναλογίας στο βίντεο" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "Π&λήρης Οθόνη (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Επιβάλλει αναλογία 4:3 στο βίντεο " - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Ευρεία Οθόνη (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Επιβάλλει αναλογία 16:9 στο βίντεο" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Σινεματίκ (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Επιβάλλει αναλογία 2.35 στο βίντεο" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Προσωπική..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Εξαναγκασμός τηας αναλογίας βίντεο σε προσωπική τιμή" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Εμφάνιση Μάσκας Overscan" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Εμφάνιση μιας μάσκας πάνω από το βίντεο, υποδεικνύοντας περιοχές που μπορεί " -"να αποκοπούν σε τηλεοράσεις λόγω overscan." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "Ά&λμα σε..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Άλμα σε frame ή χρόνο" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Άλμα του Βίντεο στον Χρόνο Αρχής" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Άλμα του Βίντεο στον Χρόνο Τέλους" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου Ήχου..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου ήχου" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Άνοιγμα Ήχου από &Βίντεο" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Άνοιγμα του ήχου από το τρέχον αρχείο βίντεο" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Κλείσιμο Ήχου" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου ήχου" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "Ή&χος" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Αυτοματοποίηση" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Άνοιγμα της διαχείρισης αυτοματοποίησης" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Αυτοματοποίηση" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Επιλoγή γλώσσας εμφάνισης του Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Ρυθμίσεις" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Προβολή Μόνο Υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Εμφάνιση μόνο υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Προβολή Βίντεο+Υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Εμφάνιση μόνο του βίντεο και των υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Προβολή Ήχου+Υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Εμφάνιση μόνο του ήχου και των υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Πλήρης Προβολή" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Εμφάνιση ήχου, βίντεο και υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Προβολή" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "Πε&ριεχόμενα..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Θέματα βοήθειας" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "&Ιστοσελίδα..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Επισκεφθείτε την επίσημη ιστοσελίδα του Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Φόρουμ..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Επισκεφθείτε το φόρουμ του Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug Tracker..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Επισκεφθείτε τον Bug Tracker του Aegisub για να αναφέρετε σφάλματα στο " -"λογισμικό ή να ζητήσετε νέες δυνατότητες" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Κανάλι &IRC" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Επισκεφθείτε το επίσημο κανάλι του Aegisub στο IRC" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Έλεγχος για Ενημερώσεις..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Ελέγξτε αν υπάρχει διαθέσιμη μια νεότερη έκδοση του Aegisub" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Σχετικά..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου υποτίτλων" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Αποθήκευση πριν να συνεχίσετε;" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Αλλαγές που δεν αποθηκεύτηκαν" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Πρόχειρο" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "πρόχειρο" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Θέλετε να φορτώσετε/αποφορτώσετε τα σχετιζόμενα αρχεία;" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Απο)Φόρτωση αρχείων;" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Έχετε φορτωμένα timecodes αυτή τη στιγμή. Θέλετε να τα αποφορτώσετε;" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Αποφόρτωση timecodes;" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Η ανάλυση του φορτωμένου βίντεο και η ανάλυση που έχει καθοριστεί για τους " -"υπότιτλους δεν ταιριάζουν.\n" -"\n" -"Ανάλυση του βίντεο:\t%d x %d\n" -"Ανάλυση του script:\t%d x %d\n" -"\n" -"Επιθυμείτε αλλαγή της ανάλυσης υποτίτλων σε αυτήν του βίντεο;" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Ασυμφωνία αναλύσεων" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Αλλαγή της καθορισμένης στο script ανάλυσης" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Ιδιότητες Script" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Τίτλος:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Αρχικό script:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Μετάφραση:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Επεξεργασία:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Χρονισμός:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Σημείο συγχρονισμού:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Ενημερώθηκε από:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Λεπτομέρειες ενημέρωσης:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Έξυπνη αναδίπλωση, η πάνω γραμμή είναι πιο πλατιά" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "" -"1: Αναδίπλωση λέξεων με δήλωση τέλους γραμμής, αλλαγή γραμμής μόνο με \\N" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Χωρίς αναδίπλωση λέξεων, αλλαγή γραμμής με \\n και \\N" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Έξυπνη αναδίπλωση, η κάτω γραμμή είναι πιο πλατιά" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Αναδίπλωση Στυλ:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Αντίστροφα" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Διένεξη:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Αλλαγή κλίμακας Περιγράμματος και Σκιάς" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Αλλαγή κλίμακας περιγράμματος και σκιάς μαζί με την ανάλυση του script. Εάν " -"αυτή η επιλογή δεν είναι επιλεγμένη, το σχετικό μέγεθος του περιγράμματος " -"και της σκιάς θα εξαρτηθεί από τον renderer." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "αλλαγές ιδιοτήτων" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Αρχικό" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Μετάφραση" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Τρέχουσα γραμμή: ;" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Εισαγωγή αρχικής" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Τρέχουσα γραμμή: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "βοηθός μετάφρασης" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες γραμμές για μετάφραση." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"Θέλετε να γίνει υποβολή των αλλαγών σας; Εάν επιλέξετε Όχι, θα αγνοηθούν." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Υποβολή;" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Tag καραόκε" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Αλλαγή καραόκε tag σε \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Αλλαγή καραόκε tag σε \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Αλλαγή καραόκε tag σε \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Μετατροπή του Framerate" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Μετατροπή των χρόνων υποτίτλων, συμπεριλαμβανομένων αυτών μέσα στα override " -"tags, της εισόδου στην έξοδο. Χρήσιμο κυρίως σε μετατροπή από CFR σε VFR για " -"hardsubbing. Συνήθως ΔΕ θελετε να επιλέξετε αυτό το φίλτρο για softsubbing." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Από Βίντεο" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Μεταβλητό" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Σταθερό:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Αντίστροφη μετατροπή:" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Framerate εισόδου:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Έξοδος:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Φόρτωση Ήχου" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Αποθήκευση στη μνήμη RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Επεξεργαστής Στυλ" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Όνομα του Στυλ" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Γραμματοσειρά" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Χρώματα" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Περιθώρια" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Περίγραμμα" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Διάφορα" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Πλάγια γράμματα" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Ευθυγράμμιση" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Αδιαφανές πλαίσιο" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Όνομα στυλ." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Όνομα γραμματοσειράς." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Επιλέξτε κύριο χρώμα." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Επιλέξτε δευτερεύον χρώμα." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα περιγράμματος." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα σκιάς." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Ορίστε την αδιαφάνεια, από 0 (αδιαφανής) μέχρι 255 (διαφανής)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Απόσταση από το αριστερό άκρο, σε pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Απόσταση από το δεξί άκρο, σε pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Απόσταση από το ανώτερο/κατώτερο άκρο, σε pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Όταν επιλεχθεί, εμφανίζεται ένα αδιαφανές πλαίσιο πίσω από τους υπότιτλους " -"αντί του περιγράμματος γύρω από το κείμενο." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Μήκος περιγράμματος, σε pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Απόσταση σκιάς, σε pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Κλίμακα άξονα Χ, σε ποσοστό επί τοις εκατό." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Κλίμακα άξονα Υ, σε ποσοστό επί τοις εκατό." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Γωνία περιστροφής στο άξονα Ζ, σε μοίρες." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Κωδικοποίηση χαρακτήρων, χρήσιμο μονάχα για unicode αν η γραμματοσειρά δεν " -"υποστηρίζει σωστή χαρτογράφηση unicode." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Απόσταση μεταξύ χαρακτήρων, σε pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Ευθυγράμμιση στην οθόνη, σε στυλ numpad." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Κύριο" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Δευτερεύον" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Σκιά" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Περίγραμμα:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Σκιά:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Άξονας Χ%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Άξονας Υ%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Περιστροφή:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Απόσταση:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Κωδικοποίηση:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Προεπισκόπιση του τρέχον στυλ." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Χρώμα του φόντου της προεπισκόπισης." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" -"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι σχεδιαστές υποτίτλων. Δεν είναι δυνατή η " -"προεπισκόπηση υποτίτλων." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Θέλετε να αλλάξετε όλες τις εμφανίσεις αυτού του στυλ στο script σ' αυτό το " -"νέο όνομα;" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Να ενημερωθεί το script;" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Επιλέξατε να χρησιμοποιήσετε τη γραμματοσειρά \"Comic Sans\". Ως ο " -"προγραμματιστής και όντας typesetter,\n" -"πρέπει να σας παροτρύνω να το ξανασκεφθείτε. Η Comic Sans είναι η πιο " -"καταχρασμένη γραμματοσειρά στην ιστορία\n" -"των υπολογιστών, οπότε παρακαλώ αποφύγετε τη χρήση της εκτός αν είναι " -"ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ταιριαστή. Ευχαριστώ." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Προειδοποίηση" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Μετατόπιση κατά" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Ιστορικό" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Χρόνος:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Frame:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Εισαγωγή χρόνου με τη μορφή h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Μετατόπιση κατά χρόνο" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Εισαγωγή αριθμού frame για μετατόπιση κατά" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Μετατόπιση κατά frame" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Προς τα εμπρός" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Προς τα πίσω" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Μετατόπιση των υποτίτλων προς τα μπρος, κάνοντας τους να εμφανιστούν " -"αργότερα. Χρησιμοποιήστε το αν εμφανίζονται πολύ νωρίς." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Μετατόπιση των υποτίτλων προς τα πίσω, κάνοντας τους να εμφανιστούν " -"νωρίτερα. Χρησιμοποιήστε το αν εμφανίζονται πολύ αργά." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Από την επιλογή και μετά" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Ενημέρωση" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Χρόνων Αρχής και Τέλους" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Χρόνων Αρχής μόνο" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Χρόνων Τέλους μόνο" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Χρόνοι" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Εκκαθάριση" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "μη αποθηκευμένο," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " frames" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "προς τα πίσω," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "προς τα μπρος," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "α+τ," - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "α," - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "τ," - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "όλων" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "από %i και πέρα" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "επιλ" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "μετατόπιση" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Ρυθμίσεις πλαστού βίντεο" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Μοτίβο σκακιού" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Ανάλυση βίντεο:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Χρώμα:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Framerate (σε fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Διάρκεια (σε frames):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Διάρκεια που προκύπτει: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Μη αποδεκτά fps ή τιμή μήκους" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Λίστα Επισυναπτόμενων" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Εξαγωγή" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "Ε&ξαγωγή" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Φίλτρα" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Διαγραφή" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Μετακίνηση Πάνω" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Επίσυναψη &Γραμματοσειράς" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Μετακίνηση Κάτω" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Επισύναψη Γ&ραφικών" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Επιλογή Όλων" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Όνομα Επισυναπτόμενου" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Αποεπιλογή Όλων" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Μέγεθος" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Ομάδα" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Εξαγωγή..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς επισύναψη" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Εξαγωγή αρχείου υπότιτλου" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή για την αποθήκευση των αρχείων:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Συλλογή Γραμματοσειρών" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή αποθήκευσης του αρχείου:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Άλμα σε" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Το Aegisub μπορεί να εξάγει υπότιτλους σε πολλού διαφορετικούς τύπους, " -"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων, ακόμα και να αντισταθμίσει Μεταβλητό Framerate " -"(VFR) για χρήση τους σε hardsub - όλα αυτά βρίσκονται στην επιλογή Εξαγωγή " -"του Μενού Αρχείο." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Μπορείτε να μεταφράσετε αρχεία υποτίτλων εύκολα με τη χρήση του βοηθού " -"μετάφρασης." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Τα στυλ μπορούν να οργανωθούν σε διαφορετικές αποθήκες, έτσι ώστε να " -"διατηρείτε τα project σας οργανωμένα." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε συντομεύσεις αρχείων! Κάνουν τη ζωή σας ευκολότερη, για " -"παράδειγμα, το Ctrl+Enter ενημερώνει τις αλλαγές στην τρέχουσα γραμμή χωρίς " -"να πηγαίνει στην επόμενη. Ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήσης για μια πλήρη λίστα." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει κανένας λόγος να χρησιμοποιείτε τον τύπο SSA (σε αντίθεση με τον " -"ASS). O ASS είναι πολύ παρόμοιος, αλλά προσθέτει μεγάλη λειτουργικότητα. " -"Πάνω απ' όλα, ωστόσο, μόνο ο ASS υποστηρίζει ορισμένα override tags (όπως τα " -"\\pos και \\t). Αυτά λειτουργούν σε αρχεία SSA μονάχα επειδή το VSFilter/" -"Textsub είναι επιεικές." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΑΛΛΕΣΤΕ!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Το Aegisub έχει πολλές δυνατότητες που διασφαλίζουν ότι ποτέ δε θα χάσετε τη " -"δουλειά σας. Σώζει περιοδικά τους υπότιτλούς σας στον φάκελο autosave, και " -"δημιουργεί ένα αντίγραφό τους στον φάκελο autoback όποτε τους ανοίγετε. " -"Επίσης, αν «κολλήσει», θα επιχειρήσει να σώσει ένα ανακτήσιμο αρχείο." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"Ο βοηθός στυλ είναι ένας πρακτικός τρόπος να θέτετε στυλ σε κάθε γραμμή, " -"όταν υπάρχει διαφορετικό στυλ για κάθε χαρακτήρα." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Ο συλλέκτης γραμματοσειρών είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά, το " -"οποίο αναλαμβάνει τη βαρετή δουλειά του να εντοπίζει γραμματοσειρές μέσα από " -"λιγοστά κλικ." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Όταν έχετε τελειώσει τους υπότιτλούς σας και είστε έτοιμοι να τους " -"διανέμετε, θυμηθείτε: πείτε όχι στα MP4, OGM ή AVI. Το Matroska είναι φίλος " -"σας." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Όπως σχεδόν οτιδήποτε φορώνεται μέσω DirectShow, ορισμένα αρχεία ενδέχεται " -"να έχουν περίεργη δομή (όπως το h.264 μέσα σε AVI ή το XviD με null frames), " -"τα οποία μπορεί να προκαλέσουν αναξιόπιστη αναζήτηση (δηλαδή, μπορεί τα " -"frame του βίντεο να είναι λάθος κατά 1 frame). Δεν πρόκειται περί λάθους του " -"Aegisub - συλλογιστείτε την επανακωδικοποίηση αυτών των αρχείων πριν " -"δουλέψετε μ' αυτά." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Δοκιμάστε τη λειτουργία φάσματος για την προβολή ήχου, μπορεί να κάνει τη " -"διαδικασία αναγνώρισης σημαντικών σημείων στον ήχο πολύ ευκολότερη." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Αν αποκωδικοποιήσετε τον ήχο σας σε ένα αρχείο PCM WAV πριν το φορτώσετε στο " -"Aegisub, δε χρειάζεται να περιμένετε να αποκωδικοποιηθεί πριν μπορέσετε να " -"το χρησιμοποιήσετε." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Το να έχεις ανοιχτό το βίντεο πολλές φορές είναι περισσότερο ενόχληση παρά " -"βοήθεια όταν συγχρονίζεις υπότιτλους. Ο συγχρονισμός μόνο με τον ήχο ανοιχτό " -"είναι συνήθως πολύ ευκολότερος. Μπορείτε πάντα να ρυθμίσετε τους υπότιτλους " -"να ταιριάζουν στο βίντεο σε επόμενη φάση." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Αν ο ήχος φαίνεται να μη δουλεύει σωστά κατά την αναπαραγωγή βίντεο, " -"δοκιμάστε να φορτώσετε τον ήχο χώρια. Απλά επιλέξτε Ήχος->Φόρτωση από το " -"βίντεο, αυτό συνήθως κάνει τον ήχο πολύ πιο αξιόπιστο." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Αν κάτι πάει στραβά, ρίξτε το στον movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." -msgstr "&Περιήγηση..." +msgstr "&Αναζήτηση..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4392,115 +842,123 @@ msgstr "" "Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θα συλλεχθούν οι γραμματοσειρές.\n" "Αν δεν υπάρχει, θα δημιουργηθεί." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Έλεγχος γραμματοσειρών για διαθεσιμότητα" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στον φάκελο" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών σε συμπιεσμένο αρχείο zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Επισύναψη γραμματοσειρών στο τρέχον αρχείο υποτίτλων" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Επαλήθευση ύπαρξης όλων των γραμματοσειρών στο σύστημα" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Αρχείο καταγραφής" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Έναρξη!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Μη αποδεκτός προορισμός." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Μη αποδεκτή διαδρομή για το αρχείο .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Επιλέξτε όνομα συμπιεσμένου αρχείου" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για την αποθήκευση των γραμματοσειρών" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα του αρχείου προορισμού zip στο οποίο θα συλλεχθούν οι " -"γραμματοσειρές.\n" +"Εισάγετε το όνομα του αρχείου προορισμού zip στο οποίο θα συλλεχθούν οι γραμματοσειρές.\n" "Αν εισαχθεί φάκελος, θα χρησιμοποιηθεί ένα προκαθορισμένο όνομα." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Μη αποδεκτός φάκελος προορισμού." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Συλλογή πληροφοριών γραμματοσειρών από το σύστημα. Η διαδικασία αυτή μπορεί " -"να διαρκέσει λίγη ώρα, ανάλογα με τον αριθμό γραμματοσειρών που είναι " -"εγκατεστημένα. Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται και οι επόμενες εκτελέσεις θα " -"είναι γρηγορότερες...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Συλλογή πληροφοριών γραμματοσειρών από το σύστημα. Η διαδικασία αυτή μπορεί να διαρκέσει λίγη ώρα, ανάλογα με τον αριθμό γραμματοσειρών που είναι εγκατεστημένα. Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται και οι επόμενες εκτελέσεις θα είναι γρηγορότερες...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Τέλος συλλογής πληροφοριών γραμματοσειρών." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Αναζήτηση γραμματοσειρών στο αρχείο..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Τέλος." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Έλεγχος των γραμματοσειρών...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στον φάκελο...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στο συμπιεσμένο αρχείο...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Επισύναψη γραμματοσειρών στο αρχείο...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4509,101 +967,114 @@ msgstr "" "\n" "Η γραφή στο %s εκτελέστηκε.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Τέλος. Βρέθηκαν όλες οι γραμματοσειρές." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Τέλος. Αντιγράφηκαν όλες οι γραμματοσειρές." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "επισύναψη γραμματοσειρών" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Τέλος. Ορισμένες γραμματοσειρές δε βρέθηκαν." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Τέλος. Ορισμένες γραμματοσειρές δεν αντιγράφηκαν." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Δε βρέθηκε.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Βρέθηκε.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Αντιγράφηκε η %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* Η %s υπάρχει ήδη στον προορισμό.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Η αντιγραφή της %s απέτυχε.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" βρέθηκε στο στυλ \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" βρέθηκε στη γραμμή διαλόγου \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" βρέθηκε.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Άλμα σε" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Χρόνος:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Πηγή:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Προορισμός:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Χρονισμός Kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Πλήκτρα Συντομεύσεων" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Απόπειρα εισαγωγής kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" -msgstr "Πηγαίο Στυλ" +msgstr "Αρχικό Στυλ" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Στυλ Προορισμού" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4614,8 +1085,7 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Όταν το πεδίο κειμένου προορισμού είναι εστιασμένο, χρησιμοποιείστε τα εξής " -"πλήκτρα:\n" +"Όταν το πεδίο κειμένου προορισμού είναι εστιασμένο, χρησιμοποιείστε τα εξής πλήκτρα:\n" "\n" "Δεξί Βελάκι: Αύξηση του μήκους της επιλογής προορισμού\n" "Αριστερό Βελάκι: Μείωση του μήκους της επιλογής προορισμού\n" @@ -4624,862 +1094,4281 @@ msgstr "" "Enter: Σύνδεση, αποδοχή γραμμής όταν έχετε τελειώσει\n" "Backspace: Αποσύνδεση του τελευταίου" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Εκκίνηση!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Αποσύνδεση" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Πηγής" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Προορισμού" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Επιστροφή Στην Προηγούμενη Γραμμή" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Αποδοχή γραμμής" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "χρονισμός kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Επιλέξτε πρώτα τα στυλ πηγής και προορισμού." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Τα στυλ πηγής και προορισμού πρέπει να είναι διαφορετικά." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Ομαδοποίηση όλου του κειμένου πηγής." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Έλεγχος συσχετίσεων αρχείων κατά την εκκίνηση" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Όρια για επίπεδα και πρόσφατα αρχεία" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Μέγιστος αριθμός επιπέδων αναίρεσης" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων με timecode" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων με keyframe" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων υπότιτλων" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων βίντεο" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων ήχου" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αναζήτησης" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αντικατάστασης" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Διαδρομές Αρχείων" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Διάφορα" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αντιγράφων ασφαλείας" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κάθε" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "δευτερόλεπτα." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Διαδρομή αρχείου αυτόματης αποθήκευσης:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Διαδρομή αντιγράφου ασφαλείας:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Διαδρομή αρχείων επαναφοράς από κρασάρισμα:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Αυτόματη φόρτωση συνδεδεμένων αρχείων:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Ερώτηση" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών κλήσης" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Ενεργοποίηση υπογράμμισης σύνταξης" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Συνδεδεμένη υποβολή των χρόνων" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Αντικατάσταση-Εισαγωγή στα πεδία χρόνων" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Διαδρομή αρχείων λεξικού:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονική" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Αγκύλες" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Κάθετοι και παρενθέσεις" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Ετικέτες" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Παράμετροι" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Παρασκήνιο Σφάλματος" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Αλλαγή Γραμμής" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Πρότυπα καραόκε" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Τροποποιημένο παρασκήνιο" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Υπογραμμιστής σύνταξης -" + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Γραμματοσειρά:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Επέτρεψε τη λίστα να δέχεται την εστίαση" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Τόνισε τους υπότιτλους που εμφανίζονται στο βίντεο" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Τυπικο προσκήνιο" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Τυπικό παρασκήνιο" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Προσκήνιο επιλογής" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Παρασκήνιο επιλογής" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Παρασκήνιο Σχολίων" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Παρασκήνιο επιλεγμένου σχολίου" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Προσκήνιο διένεξης" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Παρασκήνιο γραμμής στο frame" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Κεφαλίδα" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Αριστερή στήλη" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Όριο ενεργής γραμμής" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Γραμμές" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Αντικατάσταση ετικετών με:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Για Προχωρημένους - ΜΟΝΟ ΕΜΠΕΙΡΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Ταίριασμα ανάλυσης βίντεο κατά το άνοιγμα:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Προκαθορισμένη Μεγέθυνση:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Γρήγορο βήμα άλματος σε frame:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Διαδρομή αποθήκευσης στιγμιότυπων:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Εμφάνιση keyframe στον ρυθμιστή" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Παροχή βίντεο:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Παροχή υπότιτλων:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Όριο μνήμης Avisynth:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Επέτρεψε έκδοση Avisynth πριν από 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων μπορεί να προκαλέσει σφάλματα,\n" +"κρασαρίσματα, κολλήματα και/ή περίεργη συμπεριφορά.\n" +"Μην τις αλλάζετε αν δεν είστε απόλυτα σίγουροι για το τι κάνετε." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Ανάκτηση χρόνων από τη γραμμή κατά την επιλογή" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Ορισμός προκαθορισμένης ενέργειας για τη ροδέλα ποντικιού στη Μεγέθυνση" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Κλείδωμα κύλισης στον Κέρσορα" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Προσκόλληση σε keyframe" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Προσκόλληση σε διπλανές γραμμές" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Αυτόματη εστίαση με την κίνηση του ποντικιού" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Απόκρυψη εμφάνισης" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Εμφάνιση όλων" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια χρονισμού" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια lead-in" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια lead-out" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Εμφάνιση ανενεργών γραμμών" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Σχεδίαση δευτερεύοντων γραμμών" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιλογής" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Σχεδίαση γραμμής χρόνου" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Σχεδίαση χρόνου κέρσορα" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Σχεδίαση keyframe" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Σχεδίαση θέσης βίντεο" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Κέρσορας αναπαραγωγής" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Παρασκήνιο" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Παρασκήνιο επιλογής - τροποποιημένο" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Όρια δευτερολέπτων" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Κυμματομορφή" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Κυμματομορφή - επιλογή" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Κυμματομορφή - τροποποιημένη" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Κυμματομορφή - ανενεργή" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Όριο - αρχή" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Όριο - τέλος" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Όριο - ανενεργό" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Κείμενο συλλαβής" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Όριο συλλαβής" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Κανένα (ΔΕΝ ΠΡΟΤΕΙΝΕΤΑΙ)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Σκληρός Δίσκος" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Παροχή ήχου" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Τύπος κρυφής μνήμης" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Διαδρομή κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Όνομα κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Συχνότητα αποκοπής φάσματος" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Κανονική ποιότητα" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Καλύτερη ποιότητα" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Υψηλή ποιότητα" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Απίστευτη ποιότητα" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Ποιότητα φάσματος" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης φάσματος (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Βασική διαδρομή" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Διαδρομή Include" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Διαδρομή αυτόματης φόρτωσης" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Ολέθριο" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Σφάλμα" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Προειδοποίηση" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Υπόδειξη" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Κάτω από το κανονικό (προτείνεται)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Κατώτερο" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Δεν υπάρχουν script" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Τοπικά script υπότιτλων" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Γενικά script αυτόματης φόρτωσης" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Όλα τα script" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Επίπεδο trace" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Προτεραιότητα νήματος" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Αυτόματη φόρτωση κατά την Εξαγωγή" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Λειτουργία" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Πλήκτρο" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Ορισμός πλήκτρου συντόμευσης..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Καθαρισμός πλήκτρου συντόμευσης" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Όλα προκαθορισμένα" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Αποθήκευση/Φόρτωση αρχείου" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Πεδίο επεξεργασίας υπότιτλων" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Πλέγμα υπότιτλων" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Για προχωρημένους" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Αυτοματοποίηση" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Το Aegisub πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές. Επανεκκίνηση τώρα;" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Επανεκκίνηση του Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προεπιλογές; Όλες οι ρυθμίσεις σας θα αλλάξουν." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Επαναφορά προεπιλογών;" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για να το αντιστοιχίσετε σε \"%s\" ή Esc για ακύρωση." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Το πλήκτρο συντόμευσης %s είναι ήδη δεσμευμένο στο %s. Εάν προχωρήσετε, εκείνο το πλήκτρο συντόμευσης θα καθαριστεί. Θα προχωρήσετε;" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Διένεξη πλήκτρων συντόμευσης" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Επιλέξτε Πεδία που θα Επικολληθούν Από Πάνω" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Πεδία" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα πεδία που θα επικολληθούν από πάνω:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Επίπεδο" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Χρόνος Αρχής" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Χρόνος Τέλους" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Περιθώριο Αριστερά" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Περιθώριο Δεξιά" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Περιθώριο Κάθετα" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Περιθώριο Από Πάνω" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Περιθώριο Από Κάτω" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Χρόνοι" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Ιδιότητες Script" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Αρχικό script:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Μετάφραση:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Επεξεργασία:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Χρονισμός:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Σημείο συγχρονισμού:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Ενημερώθηκε από:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Λεπτομέρειες ενημέρωσης:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Ανάλυση" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Από το βίντεο" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Έξυπνη αναδίπλωση, η πάνω γραμμή είναι πιο πλατιά" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Αναδίπλωση λέξεων με δήλωση τέλους γραμμής, αλλαγή γραμμής μόνο με \\N" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Χωρίς αναδίπλωση λέξεων, αλλαγή γραμμής με \\n" +" και \\N" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Έξυπνη αναδίπλωση, η κάτω γραμμή είναι πιο πλατιά" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Αναδίπλωση Στυλ:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Αντίστροφα" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Διένεξη:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Αλλαγή κλίμακας Περιγράμματος και Σκιάς" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Αλλαγή κλίμακας περιγράμματος και σκιάς μαζί με την ανάλυση του script. Εάν αυτή η επιλογή δεν είναι επιλεγμένη, το σχετικό μέγεθος του περιγράμματος και της σκιάς θα εξαρτηθεί από τον renderer." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "αλλαγές ιδιοτήτων" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Μετατροπή ανάλυσης" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Offset περιθωρίου" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Συμμετρικό" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Αλλαγή αναλογίας" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Μη έγκυρη ανάλυση: η ανάλυση προορισμού δεν μπορεί να είναι 0 σε καμία διάσταση." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "μετατροπή ανάλυσης" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Αντικείμενο Αναζήτησης:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Αντικατάσταση με:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Ταύτιση κεφαλαίων/πεζών" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Χρησιμοποίηση κανονικών εκφράσεων" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Ανανέωση Βίντεο (αργό)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Όλες οι γραμμές" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Επιλεγμένες γραμμές" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Στο πεδίο" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Περιορισμός σε" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Εύρεση επόμενου" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Αντικατάσταση επόμενου" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Αντικατάσταση όλων" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "αντικατάσταση" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i ταυτίσεις αντικαταστάθηκαν." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Δε βρέθηκαν ταυτίσεις." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Ταύτιση" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Ταύτιση διαλόγων/σχόλιων" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Ταυτίσεις" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Δεν υπάρχει ταύτιση" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Ακριβή ταύτιση" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Περιέχει" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Ταύτιση κανονικής έκφρασης" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Διάλογοι" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Σχόλια" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Ορισμός επιλογής" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Προσθήκη στην επιλογή" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Αφαίρεση από την επιλογή" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Διασταύρωση με την επιλογή" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Επιλέχθηκαν %i γραμμές" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i γραμμές προστέθηκαν στην επιλογή" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i γραμμές αφαιρέθηκαν από την επιλογή" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Μετατόπιση Χρόνων" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Μετατόπιση κατά" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames: " + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Εισαγωγή χρόνου με τη μορφή h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Μετατόπιση κατά χρόνο" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Εισαγωγή αριθμού των frame για μετατόπιση" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Μετατόπιση κατά frame" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Προς τα εμπρός" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Προς τα πίσω" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Μετατόπιση των υποτίτλων προς τα μπρος, κάνοντας τους να εμφανιστούν αργότερα. Χρησιμοποιήστε το αν εμφανίζονται πολύ νωρίς." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Μετατόπιση των υποτίτλων προς τα πίσω, κάνοντας τους να εμφανιστούν νωρίτερα. Χρησιμοποιήστε το αν εμφανίζονται πολύ αργά." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Από την επιλογή και μετά" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Ενημέρωση" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Χρόνων Αρχής και Τέλους" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Χρόνων Αρχής μόνο" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Χρόνων Τέλους μόνο" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Εκκαθάριση" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "μη αποθηκευμένο, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " frames " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "προς τα πίσω, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "προς τα μπρος, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "α+τ, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "α, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "τ, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "όλων" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "από %i και πέρα" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "επιλ " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "μετατόπιση" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "αρχικό" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "αντικατάσταη με" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Αντικατάσταση όλων" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Αγνόηση" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Αγνόηση όλων" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Προσθήκη στο λεξικό" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Το Aegisub ολοκλήρωσε τον ορθογραφικό έλεγχο αυτού του κειμένου." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Ολοκληρώθηκε ο ορθογραφικός έλεγχος." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Αντικατάσταση ορθογραφίας" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Το Aegisub δεν εντόπισε σφάλματα ορθογραφίας σε αυτό το κείμενο." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Επεξεργαστής Στυλ" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Όνομα του Στυλ" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Γραμματοσειρά" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Περιθώρια" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Περίγραμμα" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Διάφορα" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Έντονο" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Πλάγια γράμματα" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Υπογραμμισμένο" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Διακριτή διαγραφή" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Ευθυγράμμιση" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Αδιαφανές πλαίσιο" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Όνομα στυλ." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Όνομα γραμματοσειράς." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Επιλέξτε κύριο χρώμα." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Επιλέξτε δευτερεύον χρώμα." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Επιλέξτε χρώμα περιγράμματος." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Επιλέξτε χρώμα σκιάς." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Ορίστε την αδιαφάνεια, από 0 (αδιαφανής) μέχρι 255 (διαφανής)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Απόσταση από το αριστερό άκρο, σε pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Απόσταση από το δεξί άκρο, σε pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Απόσταση από το ανώτερο/κατώτερο άκρο, σε pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Όταν επιλεχθεί, εμφανίζεται ένα αδιαφανές πλαίσιο πίσω από τους υπότιτλους αντί του περιγράμματος γύρω από το κείμενο." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Μήκος περιγράμματος, σε pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Απόσταση σκιάς, σε pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Κλίμακα άξονα Χ, σε ποσοστό επί τοις εκατό." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Κλίμακα άξονα Υ, σε ποσοστό επί τοις εκατό." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Γωνία περιστροφής στο άξονα Ζ, σε μοίρες." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων, χρήσιμο μονάχα για unicode αν η γραμματοσειρά δεν υποστηρίζει σωστή χαρτογράφηση unicode." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Απόσταση μεταξύ χαρακτήρων, σε pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Ευθυγράμμιση στην οθόνη, σε στυλ numpad." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Κύριο" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Δευτερεύον" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Σκιά" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Περίγραμμα:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Σκιά:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Άξονας Χ%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Άξονας Υ%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Περιστροφή:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Απόσταση:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Προεπισκόπιση του τρέχοντος στυλ." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Χρώμα του φόντου της προεπισκόπισης." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι σχεδιαστές υποτίτλων. Δεν είναι δυνατή η προεπισκόπηση υποτίτλων." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Θέλετε να αλλάξετε όλες τις εμφανίσεις αυτού του στυλ στο script σ' αυτό το νέο όνομα;" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Να ενημερωθεί το script;" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "αλλαγή στυλ" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Επιλέξατε να χρησιμοποιήσετε τη γραμματοσειρά \"Comic Sans\". Ως ο προγραμματιστής και όντας typesetter,\n" +"πρέπει να σας παροτρύνω να το ξανασκεφθείτε. Η Comic Sans είναι η πιο καταχρασμένη γραμματοσειρά στην ιστορία\n" +"των υπολογιστών, οπότε παρακαλώ αποφύγετε τη χρήση της εκτός αν είναι ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ταιριαστή. Ευχαριστώ." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Διαχείριση Στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων αποθηκών" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Αποθήκη" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Αντιγραφή στο τρέχον script ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Μετακίνηση στυλ πάνω." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Μετακίνηση στυλ κάτω." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Μετακίνηση στυλ στην κορυφή." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Μετακίνηση στυλ στο κάτω μέρος." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Ταξινόμηση στυλ αλφαβητικά." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Τρέχον script" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Αντιγραφή στην αποθήκη" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Εισαγωγή από script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Όνομα νέας αποθήκης:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Νέα καταχώρηση καταλόγου" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ένας κατάλογος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Διένεξη με το όνομα καταλόγου" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Το συγκεκριμένο όνομα καταλόγου περιέχει έναν ή περισσότερους μη αποδεκτούς χαρακτήρες. Αυτοί αντικαταστάθηκαν με κάτω παύλες.\n" +"Ο κατάλογος μετονομάστηκε σε \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Μη αποδεκτοί χαρακτήρες" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την αποθήκη \"%s\" από τον κατάλογο;" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "αντιγραφή στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Αντίγραφο του " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "επικόλληση στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " στυλ;" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το στυλ;" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής από την αποθήκη" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής από το τρέχον" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "διαγραφή στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλων" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν περιέχει διαθέσιμα στυλ." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Σφάλμα στην εισαγωγή στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Επιλέξτε στυλ για εισαγωγή:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Εισαγωγή στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "εισαγωγή στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Είστε σίγουροι; Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Ταξινόμηση στυλ" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "μετακίνηση στυλ" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Βοηθός στυλ" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Τρέχουσα γραμμή" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Διαθέσιμα στυλ" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Ορισμός στυλ" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Πλήκτρα" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Αποδοχή αλλαγών" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγών" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Προηγούμενη γραμμή" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Επόμενη γραμμή" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Κάντε κλικ στη λίστα:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Επιλογή στυλ" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης (αργό)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "αλλαγές στυλ" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "βοηθός στυλ" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής κειμένου" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Διαχωριστικό Ηθοποιού:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Εκκίνηση Σχόλιου:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Επεξεργαστής Χρονισμών" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Εφαρμογή στα στυλ" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Επιλέξτε στυλ για επεξεργασία. Τα αποεπιλεγμένα θα αγνοηθούν." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Επιλογή όλων των στυλ." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Αποεπιλογή όλων των στυλ." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Επηρέασε μόνο τα επιλεγμένα" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Προσθήκη lead-in:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-in στις γραμμές." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Το lead-in για πρόσθεση, σε millisecond." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Προσθήκη lead-out:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-out στις γραμμές." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Το lead-out για πρόσθεση, σε millisecond." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Μετατροπή διπλανών υπότιτλων σε συνεχόμενους" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Μετατροπή υποτίτλων σε συνεχόμενους όταν απέχουν μια συγκεκριμένη απόσταση μεταξύ τους." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Κατώφλι:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Μέγιστη διαφορά μεταξύ χρόνων αρχής και τέλους για να γίνουν δύο υπότιτλοι συνεχόμενοι, σε milliseconds." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Ορίζει τον τρόπο που θα γίνουν οι γραμμές συνεχόμενες. Εάν οριστεί τελείως αριστερά, θα γίνει επέκταση του χρόνου αρχής στη δεύτερη γραμμή. Εάν οριστεί τελείως δεξιά, θα γίνει επέκταση του χρόνου τέλους στην πρώτη γραμμή." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Πόλωση: Αρχή <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr "-> Τέλος" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Προσκόλληση σε keyframe" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης υποτίτλων στο κοντινότερο keyframe, εάν η απόσταση είναι μικρότερη από το κατώφλι." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Ξεκινάει πριν το κατώφλι:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Κατώφλι για την 'ξεκινάει πριν από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame πριν από ένα keyframe πρέπει να ξεκινάει ένας υπότιτλος για να γίνει προσκόλληση σε αυτό." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Ξεκινάει μετά από το κατώφλι:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Κατώφλι για την 'ξεκινάει μετά από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame μετά από ένα keyframe πρέπει να ξεκινάει ένας υπότιτλος για να γίνει προσκόλληση σε αυτό." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Τελειώνει πριν από το κατώφλι:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Κατώφλι για την 'τελειώνει πριν από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame πριν από ένα keyframe πρέπει να τελειώνει ένας υπότιτλος για να γίνει η προσκόλληση σε αυτό." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Τελειώνει μετά από το κατώφλι:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Κατώφλι για την 'τελειώνει μετά από' απόσταση, δηλαδή πόσα frame μετά από ένα keyframe πρέπει να τελειώνει ένας υπότιτλος για να γίνει η προσκόλληση σε αυτό." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Μία από τις γραμμές στο αρχείο (%i) έχει αρνητική διάρκεια. Ματαίωση." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Άκυρο script" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "επεξεργαστής χρονισμών" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Το Aegisub μπορεί να εξάγει υπότιτλους σε πολλού διαφορετικούς τύπους, κωδικοποιήσεις χαρακτήρων, ακόμα και να αντισταθμίσει Μεταβλητό Framerate (VFR) για χρήση τους σε hardsub - όλα αυτά βρίσκονται στην επιλογή Εξαγωγή του Μενού Αρχείο." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Μπορείτε να μεταφράσετε αρχεία υποτίτλων εύκολα με τη χρήση του βοηθού μετάφρασης." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Τα στυλ μπορούν να οργανωθούν σε διαφορετικές αποθήκες, έτσι ώστε να διατηρείτε τα project σας οργανωμένα." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Χρησιμοποιήστε συντομεύσεις αρχείων! Κάνουν τη ζωή σας ευκολότερη, για παράδειγμα, το Ctrl+Enter ενημερώνει τις αλλαγές στην τρέχουσα γραμμή χωρίς να πηγαίνει στην επόμενη. Ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήσης για μια πλήρη λίστα." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Δεν υπάρχει κανένας λόγος να χρησιμοποιείτε τον τύπο SSA (σε αντίθεση με τον ASS). O ASS είναι πολύ παρόμοιος, αλλά προσθέτει μεγάλη λειτουργικότητα. Πάνω απ' όλα, ωστόσο, μόνο ο ASS υποστηρίζει ορισμένα override tags (όπως τα \\pos και \\t). Αυτά λειτουργούν σε αρχεία SSA μονάχα επειδή το VSFilter/Textsub είναι επιεικές." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΑΛΛΕΣΤΕ!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Το Aegisub έχει πολλές δυνατότητες που διασφαλίζουν ότι ποτέ δε θα χάσετε τη δουλειά σας. Σώζει περιοδικά τους υπότιτλούς σας στον φάκελο autosave, και δημιουργεί ένα αντίγραφό τους στον φάκελο autoback όποτε τους ανοίγετε. Επίσης, αν «κολλήσει», θα επιχειρήσει να σώσει ένα ανακτήσιμο αρχείο." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Ο βοηθός στυλ είναι ένας πρακτικός τρόπος να θέτετε στυλ σε κάθε γραμμή, όταν υπάρχει διαφορετικό στυλ για κάθε χαρακτήρα." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Ο συλλέκτης γραμματοσειρών είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά, το οποίο αναλαμβάνει τη βαρετή δουλειά του να εντοπίζει γραμματοσειρές μέσα από λιγοστά κλικ." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Όταν έχετε τελειώσει τους υπότιτλούς σας και είστε έτοιμοι να τους διανέμετε, θυμηθείτε: πείτε όχι στα MP4, OGM ή AVI. Το Matroska είναι φίλος σας." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Όπως σχεδόν οτιδήποτε φορώνεται μέσω DirectShow, ορισμένα αρχεία ενδέχεται να έχουν περίεργη δομή (όπως το h.264 μέσα σε AVI ή το XviD με null frames), τα οποία μπορεί να προκαλέσουν αναξιόπιστη αναζήτηση (δηλαδή, μπορεί τα frame του βίντεο να είναι λάθος κατά 1 frame). Δεν πρόκειται περί λάθους του Aegisub - συλλογιστείτε την επανακωδικοποίηση αυτών των αρχείων πριν δουλέψετε μ' αυτά." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Δοκιμάστε τη λειτουργία φάσματος για την προβολή ήχου, μπορεί να κάνει τη διαδικασία αναγνώρισης σημαντικών σημείων στον ήχο πολύ ευκολότερη." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Αν αποκωδικοποιήσετε τον ήχο σας σε ένα αρχείο PCM WAV πριν το φορτώσετε στο Aegisub, δε χρειάζεται να περιμένετε να αποκωδικοποιηθεί πριν μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Το να έχεις ανοιχτό το βίντεο πολλές φορές είναι περισσότερο ενόχληση παρά βοήθεια όταν συγχρονίζεις υπότιτλους. Ο συγχρονισμός μόνο με τον ήχο ανοιχτό είναι συνήθως πολύ ευκολότερος. Μπορείτε πάντα να ρυθμίσετε τους υπότιτλους να ταιριάζουν στο βίντεο σε επόμενη φάση." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Αν ο ήχος φαίνεται να μη δουλεύει σωστά κατά την αναπαραγωγή βίντεο, δοκιμάστε να φορτώσετε τον ήχο χώρια. Απλά επιλέξτε Ήχος->Φόρτωση από το βίντεο, αυτό συνήθως κάνει τον ήχο πολύ πιο αξιόπιστο." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Αν κάτι πάει στραβά, ρίξτε το στον movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Αρχικό" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Μετάφραση" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Τρέχουσα γραμμή: ;" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Εισαγωγή αρχικής" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Τρέχουσα γραμμή: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "βοηθός μετάφρασης" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες γραμμές για μετάφραση." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τον έλεγχο ενημερώσεων του Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Εάν άλλες εφαρμογές έχουν κανονικά πρόσβαση στο Internet, τότε μάλλον υπάρχει ένα προσωρινό πρόβλημα στον server μας." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε κατά τον έλεγχο ενημερώσεων του Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον server ενημερώσεων." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης από τον server ενημερώσεων." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Αποτυχία αιτήματος HTTP, λάβαμε την απάντηση HTTP %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Βρέθηκε μία ενημέρωση του Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Βρέθηκαν πολλές πιθανές ενημερώσεις του Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Δεν υπάρχουν ενημερώσεις του Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Ελεγκτής Έκδοσης" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Υπενθύμιση ξανά σε μία ε&βδομάδα" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Λεπτομέρειες βίντεο" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Όνομα Αρχείου:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Ανάλυση:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Διάρκεια:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Αποκωδικοποιητής:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Καθαρισμός πληροφοριών του script" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Αφαίρει όλα τα μη απαραίτητα πεδία από τις πληροφορίες του Script. Πιθανό να χρειαστεί για αρχεία που σκοπεύετε να διαμοιράσετε στην αρχική τους μορφή." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Επιδιόρθωση Στυλ" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Επιδιόρθωση στυλ με αντικατάσταση όποιου στυλ δεν είναι διαθέσιμο στο αρχείο με το Προκαθορισμένο Στυλ." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Μετατροπή του Framerate" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Μετατροπή των χρόνων υποτίτλων, συμπεριλαμβανομένων αυτών μέσα στα override tags, της εισόδου στην έξοδο.\n" +"\n" +"Αυτό είναι χρήσιμο για τη μετατροπή κανονικών χρόνων σε χρόνους VFRaC για τη χρήση hardsub.\n" +"Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τη μετατροπή των χρόνων για βίντεο διαφορετικής ταχύτητας, όπως μετατροπή από NTSC σε PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Από Βίντεο" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Μεταβλητό" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Σταθερό:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Αντίστροφη μετατροπή:" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Framerate εισόδου:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Έξοδος:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Καθορισμός δεικτών" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Ανάγνωση timecode και δεδομένων frame/sample" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "βίντεο" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "ήχος" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Κομμάτι %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Ανιχνεύθηκαν πολλά κομμάτια %s, παρακαλώ επιλέξτε αυτό που θέλετε να φορτωθεί:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Επιλογή κομματιού %s" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Θέλετε το Aegisub να ελέγχει για ενημερώσεις κάθε φορά που ξεκινά; Μπορείτε να το επιλέξετε και χειροκίνητα από το μενού Βοήθεια." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις;" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Νέοι υπότιτλοι" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Μετακίνηση σε..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Μετακίνηση βίντεο σε χρόνο/frame" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Μεγέθυνση βίντεο" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Σμίκρυνση βίντεο" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Μετακίνηση βίντεο στην αρχή" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο πρώτο frame από τον τρέχον υπότιτλο" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο τέλος" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο τελευταίο frame από τον τρέχον υπότιτλο" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Προσκόλληση αρχής στο βίντεο" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ορισμός της αρχής των επιλεγμένων υπότιτλων στο τρέχον frame του βίντεο" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Προσκόλληση τέλους στο βίντεο" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ορισμός του τέλους των επιλεγμένων υπότιτλων στο τρέχον frame του βίντεο" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Επιλογή ορατών" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών που είναι ορατές στο τρέχον frame του βίντεο" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Προσκόλληση υπότιτλων στη σκηνή" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Προσκόλληση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε να ταιριάζουν με την αρχή και το τέλος της τρέχουσας σκηνής" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Μετατόπιση υπότιτλων στο frame" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Μετατόπιση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε ο πρώτος επιλεγμένος να ξεκινάει στο τρέχον frame" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Άνοιγμα Διαχείρισης Στυλ" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Άνοιγμα Ιδιοτήτων" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Συνημμένα" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Άνοιγμα Λίστας Συνημμένων" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Άνοιγμα Συλλογής Γραμματοσειρών" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Άνοιγμα Διαχείρισης Αυτοματοποίησης" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου \"ASSDraw3\" του ai-chan για διανυσματικό σχεδιασμό." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Μετατόπισης Χρόνων" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Βοηθός Στυλ" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Στυλ" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Μετάφρασης" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Μετατροπή" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Μετατροπή Ανάλυσης Script" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Επεξεργαστή Χρονισμών" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Χρονισμός Kanji" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Χρονισμού Kanji" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Άνοιγμα Ελέγχου Ορθογραφίας" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Παραμετροποίηση Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Κυκλική Eναλλαγή Λειτουργίας Απόκρυψης των Tag" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Κυκλική Εναλλαγή μεταξύ των Λειτουργιών Απόκρυψης των Tag" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Βοήθεια" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Νέοι Υπότιτλοι" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Άνοιγμα Υπότιτλων..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Άνοιγμα Υπότιτλων με Σετ Χαρακτήρων..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου υπότιτλων με συγκεκριμένο σετ χαρακτήρων" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Απο&θήκευση Υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Αποθήκευση Υπότιτλων ως..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Αποθήκευση των υπότιτλων με άλλο όνομα" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Εξαγωγή Υπότιτλων..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Αποθήκευση ενός αντίγραφου των υπότιτλων αφού έχουν υποστεί επεξεργασία." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Πρόσφατα" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Ιδιότητες..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Άνοιγμα παραθύρου με τις ιδιότητες του script" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Συνημμένα..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Άνοιγμα της λίστας συνημμένων" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Συλλογή &Γραμματοσειρών..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Άνοιγμα της συλλογής γραμματοσειρών" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Νέο Παράθυρο" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παράθυρου εφαρμογής" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "Έ&ξοδος" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "Α&ρχείο" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "Α&ναίρεση" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Αναιρεί την τελευταία ενέργεια" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "Επανα&φορά" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Επαναφέρει την τελευταία ενέργεια" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Αποκοπή Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Αποκοπή υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Αντιγραφή Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Αντιγραφή υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Επικόλληση Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Επικόλληση υπότιτλων" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Επικόλληση Γραμμών από πάνω..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Επικόλληση υποτίτλων πάνω από άλλους" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "Ανα&ζήτηση..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Αναζήτηση λέξεων μέσα στους υπότιτλους" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Αναζήτηση Επόμενου" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Αναζήτηση της επόμενης ταύτισης της τελευταίας λέξης" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Εύρεση κι &Αντικατάσταση..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Αναζήτηση λέξεων μέσα στους υπότιτλους κι αντικατάστασή τους " + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Εισαγωγή Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Διαχείριση Στυλ..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης στυλ" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Βοηθός Στ&υλ..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Άνοιγμα του βοηθού στυλ" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Βοηθός Με&τάφρασης..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Άνοιγμα βοηθού μετάφρασης" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Μετατροπή Ανάλυσης..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Αλλαγή της ανάλυσης και μετατροπή των υπότιτλων ώστε να ταιριάζουν με την αλλαγή" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Ορθογραφικός Έ&λεγχος..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Άνοιγμα ορθογραφικού ελέγχου" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Πριν την Τρέχουσα" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Εισάγει μια γραμμή πριν την τρέχουσα" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Μετά την Τρέχουσα" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Εισάγει μια γραμμή μετά την τρέχουσα" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Πριν την Τρέχουσα, στον Χρόνο του Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Εισάγει μια γραμμή πριν την τρέχουσα, ξεκινώντας από τον χρόνο του βίντεο" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Μετά την Τρέχουσα, στον Χρόνο του Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Εισάγει μια γραμμή μετά την τρέχουσα, ξεκινώντας από τον χρόνο του βίντεο" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Δημιουργία Διπλοτύπων Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Δημιουργία διπλότυπων των επιλεγμένων γραμμών" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Δημιουργία Διπλοτύπων και Μετατόπιση κατά 1 Frame" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Δημιουργία διπλότυπων των γραμμών και μετατόπιση κατά 1 frame" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Διαγραφή Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραμμών" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Συνένωση Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Συνδυασμός" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, συνδυάζοντας τα κείμενα" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Διατήρηση του &Πρώτου" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, διατηρόντας το κείμενο της πρώτης και απορρίπτοντας το υπόλοιπο" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Ως &Καραόκε" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Συνενώνει τις επιλεγμένες γραμμές σε μία, ως καραόκε" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Επανένωση Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Επανασύνδεση υπότιτλων όταν έχουν ήδη διασπαστεί και συνενωθεί" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Διάσπαση Γραμμών (μέσω καραόκε)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Χρησιμοποιεί τον χρονισμό καραόκε για τη διάσπαση της γραμμής σε πολλαπλές μικρότερες γραμμές" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Ανταλλαγή Γραμμών" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Ανταλλάσει τη σειρά των δύο επιλεγμένων γραμμών" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Επιλογή Γραμμών..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Επιλέγει γραμμές σύμφωνα με τα οριζόμενα κριτήρια" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Υπότιτλοι" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Μετατόπισ&η Χρόνων..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Μετατόπιση υποτίτλων σύμφωνα με frames ή χρόνους" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ταξινόμηση με βάση τους Χρόνους" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ταξινόμηση όλων των υποτίτλων με βάση τους χρόνους αρχής τους" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Επεξεργαστής Χρονισμών..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Εκτελεί έναν επεξεργαστή χρονισμών για την επεξεργασία lead-in, lead-out, χρονισμό σκηνών κτλ." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Χρονισμός Kanji..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Άνοιγμα Χρονισμού Kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Προσκόλληση αρχής στο Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Προσκόλληση τέλους στο Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Προσκόλληση στη Σκηνή" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Ορισμός της αρχής και του τέλους των υπότιτλων στα keyframe γύρω από το τρέχον frame" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Μετατόπιση στο Τρέχον Frame" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Μετατόπιση της επιλογής ώστε η πρώτη επιλεγμένη γραμμή ξεκινάει στο τρέχον frame" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Μετατροπή Χρόνων σε Συνεχόμενους" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Αλλαγή &Αρχής" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Αλλαγή των χρόνων των υπότιτλων ώστε οι χρόνοι αρχής να αρχίζουν στους χρόνους τέλους των προηγούμενων" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Αλλαγή &Τέλους" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Αλλαγή των χρόνων των υπότιτλων ώστε οι χρόνοι τέλους να τελειώνουν στους χρόνους αρχής των επόμενων" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Συγχρονισμός" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Άνοιγμα &Βίντεο..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου βίντεο" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Κλείσιμο Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου βίντεο" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Χρήση Πλαστού Βίντεο..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Άνοιγμα ενός βίντεο κλιπ με ενιαίο χρώμα" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών Βίντεο..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Εμφάνιση των λεπτομερειών του βίντεο" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου με VFR timecodes έκδοσης 1 ή 2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Αποθήκευση ενός αρχείου με VFR Timecodes έκδοσης 2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Κλείσιμο Αρχείου Timecodes" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου timecodes" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Άνοιγμα Keyframes..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου με λίστα keyframes" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Αποθήκευση Keyframes..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με λίστα keyframes" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Κλείσιμο Keyframes" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου με λίστα keyframes" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Απόσπαση του Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Απόσπαση του βίντεο, εμφανίζοντας το σ' ένα ξεχωριστό Παράθυρο." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Ορισμός Ζουμ" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Ορισμός ζουμ σε 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Ορισμός ζουμ σε 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Ορισμός ζουμ σε 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Υπέρβαση της Αναλογίας" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Προκαθορισμένη" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Διατήρηση αρχικής αναλογίας στο βίντεο" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "Π&λήρης Οθόνη (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Επιβάλλει αναλογία 4:3 στο βίντεο " + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Ευρεία Οθόνη (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Επιβάλλει αναλογία 16:9 στο βίντεο" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Σινεματίκ (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Επιβάλλει αναλογία 2.35 στο βίντεο" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Προσωπική..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Εξαναγκασμός τηας αναλογίας βίντεο σε προσωπική τιμή" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Εμφάνιση Μάσκας Overscan" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Εμφάνιση μιας μάσκας πάνω από το βίντεο, υποδεικνύοντας περιοχές που μπορεί να αποκοπούν σε τηλεοράσεις λόγω overscan." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "Ά&λμα σε..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Άλμα σε frame ή χρόνο" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Άλμα του Βίντεο στον Χρόνο Αρχής" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Άλμα του Βίντεο στον Χρόνο Τέλους" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου Ήχου..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου ήχου" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Άνοιγμα Ήχου από &Βίντεο" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Άνοιγμα του ήχου από το τρέχον αρχείο βίντεο" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Κλείσιμο Ήχου" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου ήχου" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "Ή&χος" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Αυτοματοποίηση" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Άνοιγμα της διαχείρισης αυτοματοποίησης" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Αυτοματοποίηση" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Επιλoγή γλώσσας εμφάνισης του Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Ρυθμίσεις" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "Συσ&χετίσεις" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων με το Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Παρά&θυρο Αρχείου Καταγραφής" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Άνοιγμα παραθύρου αρχείου καταγραφής" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Προβολή Μόνο Υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Εμφάνιση μόνο υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Προβολή Βίντεο+Υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Εμφάνιση μόνο του βίντεο και των υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Προβολή Ήχου+Υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Εμφάνιση μόνο του ήχου και των υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Πλήρης Προβολή" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Εμφάνιση ήχου, βίντεο και υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Προβολή" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "Πε&ριεχόμενα..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Θέματα βοήθειας" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Αρ&χεία Πόρων..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Αρχεία πόρων που διανέμονται μαζί με το Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Ιστοσελίδα..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Επισκεφθείτε την επίσημη ιστοσελίδα του Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Φόρουμ..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Επισκεφθείτε το φόρουμ του Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug Tracker..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Επισκεφθείτε τον Bug Tracker του Aegisub για να αναφέρετε σφάλματα στο λογισμικό ή να ζητήσετε νέες δυνατότητες" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Κανάλι &IRC" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Επισκεφθείτε το επίσημο κανάλι του Aegisub στο IRC" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Έλεγχος για Ενημερώσεις..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Ελέγξτε αν υπάρχει διαθέσιμη μια νεότερη έκδοση του Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Σχετικά..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου υποτίτλων" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης χαρακτήρων:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Αποθήκευση πριν να συνεχίσετε;" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Αλλαγές που δεν αποθηκεύτηκαν" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Πρόχειρο" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "πρόχειρο" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Θέλετε να φορτώσετε/αποφορτώσετε τα σχετιζόμενα αρχεία;" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Απο)Φόρτωση αρχείων;" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Έχετε φορτωμένα timecodes αυτή τη στιγμή. Θέλετε να τα αποφορτώσετε;" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Αποφόρτωση timecodes;" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Η ανάλυση του φορτωμένου βίντεο και η ανάλυση που έχει καθοριστεί για τους υπότιτλους δεν ταιριάζουν.\n" +"\n" +"Ανάλυση του βίντεο:\t%d x %d\n" +"Ανάλυση του script:\t%d x %d\n" +"\n" +"Επιθυμείτε αλλαγή της ανάλυσης υποτίτλων σε αυτήν του βίντεο;" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Ασυμφωνία αναλύσεων" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Αλλαγή της καθορισμένης στο script ανάλυσης" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Δεν έχουν φορτωθεί macros Αυτοματοποίησης" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Τύποι Βίντεο" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα Αρχεία" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου βίντεο" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Τύποι Ήχου" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Όλα τα Αρχεία" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου ήχου" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Όλοι οι Υποστηριζόμενοι Τύποι" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Όλα τα scripts Αυτοματοποίησης επαναφορτώθηκαν" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Όλα τα scripts Αυτοματοποίησης αυτόματης φόρτωσης επαναφορτώθηκαν" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "προσκόλληση στη σκηνή" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "μετατόπιση στο frame" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Εισάγετε αναλογία σε δεκαδική (π.χ. 2.35) ή σε κλασματική (π.χ. 16:9) μορφή. Εισάγετε μία τιμή όπως 853x480 για να θέσετε συγκεκριμένη ανάλυση." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Εισάγετε την αναλογία" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Μη αποδεκτή τιμή! Η αναλογία πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.5 και 5.0" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Μη αποδεκτή Αναλογία" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "ταξινόμηση" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας του αρχείου αποθηκεύτηκε ως \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Λειτουργία ASS Override Tag ορισμένη σε" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "εμφάνιση πλήρους περιεχομένου των tags." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "απλοποίηση των tags." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "απόκρυψη των tags." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Έξοδος" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Υποβολή Πεδίου Επεξεργασίας" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Επαναφορά" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Επιλογή γραμμών" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Αποκοπή" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Επικόλληση πάνω από" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Μετακίνηση βίντεο" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Ορισμός αρχής όπως στο βίντεο" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Ορισμός τέλους όπως στο βίντεο" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Μετατόπιση σύμφωνα με τον τρέχον χρόνο" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Μεγέθυνση 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Μεγέθυνση 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Μεγέθυνση 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Βίντεο καθολικό προηγούμενο frame" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Βίντεο καθολικό επόμενο frame" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Βίντεο καθολικό εστίαση στην μπάρα πλοήγησης" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Βίντεο καθολικό αναπαραγωγή" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Πλέγμα καθολικό προηγούμενη γραμμή" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Πλέγμα καθολικό επόμενη γραμμή" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Αποθήκευση Υποτίτλων Εναλλακτικό" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Βίντεο καθολικό μεγέθυνση" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Βίντεο καθολικό σμίκρυνση" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Πλέγμα διαγραφή γραμμών" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου γραμμών" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά ένα frame" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Ήχος Καταχώρηση Εναλλακτικό" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Ήχος Καταχώρηση" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Ήχος Καταχώρηση (Χωρίς μετακίνηση)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Ήχος Προηγούμενη Γραμμή" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Ήχος Προηγούμενη Γραμμή Εναλλακτικό" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή Εναλλακτικό" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Εναλλακτικό" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή ή Παύση" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Ήχος Παύση" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους Shift" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους Shift" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Ήχος Κύλιση προς τα Αριστερά" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Ήχος Κύλιση προς τα Δεξιά" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Πρώτων 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Τελευταίων 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή 500ms Πριν" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή 500ms Μετά" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Μέχρι Τέλους" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Αρχικής Γραμμής" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead In" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead Out" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Ήχος Medusa Εναλλαγή" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Ήχος Medusa Παύση" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Πίσω" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Μπροστά" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Τέλους προς τα Πίσω" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Μπροστά" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Πριν" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Μετά" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Επόμενου" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Προηγούμενου" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Ήχος Medusa Είσοδος" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραρωγή Ήχου" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραγωγή Βίντεο" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Επόμενο" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προηγούμενο" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αποδοχή" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προεπισκόπηση" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Εισαγωγή Αρχικού" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Ήχου" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Βίντεο" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Βοηθός Στυλ Επόμενο" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Βοηθός Στυλ Προηγούμενο" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Βοηθός Στυλ Αποδοχή" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Βοηθός Στυλ Προεπισκόπηση" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Φόρτωση keyframe" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Ανάγνωση keyframe από το βίντεο" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Ανάγνωση Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Ανάγνωση δεδομένων keyframe και timecode από αρχείο Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Ανάγνωση υπότιτλων από αρχείο Matroska." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι μη αποδεκτό ή χαλασμένο. Το τρέχον αρχείο θα διατηρηθεί σε backup και θα αντικατασταθεί από το προκαθορισμένο αρχείο. " + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Μετατροπή αυτής της γραμμής σε σχόλιο. Οι γραμμές σχόλια δεν εμφανίζονται στην οθόνη." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Στυλ για αυτή τη γραμμή." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Όνομα ηθοποιού για αυτό τον υπότιτλο. Είναι απλά για σημείο αναφοράς, πρακτικά είναι άχρηστο." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Εφφέ για αυτή τη γραμμή. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση εξτρα πληροφοριών για script καραόκε, ή για εφφέ που υποστηρίζονται από τον renderer." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Αριθμός επίπεδου" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Χρόνος αρχής" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Χρόνος Τέλους" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Διάρκεια γραμμής" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Αριστερό Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Δεξιό Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Κάθετο Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Πλάγιο" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Βασικό χρώμα" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Συμπληρωματικό χρώμα" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Χρώμα περιγράμματος" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Χρώμα σκιάς" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Υποβολή" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Γίνεται υποβολή του κειμένου (enter). Κρατήστε πατημένο το Ctrl για να παραμείνετε στη γραμμή (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Χρόνος κατά h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Χρόνος κατά αριθμό frame" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "αλλαγή ηθοποιού" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "αλλαγή επίπεδου" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "τροποποίηση χρόνων" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "Αλλαγή Αρ.Περιθώριου" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Αλλαγή Δεξ.Περιθώριου" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "Αλλαγή Καθ.Περιθώριου" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "αλλαγή εφφέ" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "αλλαγή σχόλιου" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "επεξεργασία" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Δεν υπάρχουν προτάσεις διόρθωσης" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Προσθήκη του \"%s\" στο λεξικό" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Δεν υπάρχουν προτάσεις ελέγχου ορθογραφίας" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Προτάσεις ελέγχου ορθογραφίας για \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Γλώσσα ελέγχου ορθογραφίας" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Προτάσεις του θησαυρού για \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Δεν υπάρχουν προτάσεις θησαυρού" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Γλώσα θησαυρού" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Απο&κοπή" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Αντιγραφή" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "Ε&πικόλληση" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Επιλο&γή Όλων" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Διάσπαση στο σημείο του κέρσορα (διατήρηση χρόνων)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Διάσπαση στο σημείο του κέρσορα (προσέγγιση χρόνων)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Μπάρα πλοήγησης" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Οριζόντιο ζουμ" - -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Κάθετο ζουμ" - -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Ένταση Ήχου" - -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Σύνδεση ρυθμιστών κάθετου ζουμ και έντασης" - -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Προηγούμενη γραμμή/συλλαβή (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Επόμενη γραμμή/συλλαβή (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Αναπαραγωγή επιλογής (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Αναπαραγωγή τρέχουσας γραμμής (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Παύση (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Αναπαραγωγή 500ms πριν την επιλογή (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Αναπαραγωγή 500ms μετά την επιλογή (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Αναπαραγωγή πρώτων 500ms της επιλογής (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Αναπαραγωγή τελευταίων 500ms της επιλογής (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Αναπαραγωγή από την επιλογή μέχρι το τέλος του αρχείου (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Προσθήκη lead in (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Προσθήκη lead out (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Καταχώρηση αλλαγών (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Μετατόπιση στην επιλογή" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Αυτόματη καταχώρηση όλων των αλλαγών" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Η αυτόματη λειτουργία πηγαίνει στην επόμενη γραμμή μετά την καταχώρηση" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "" -"Η αυτόματη λειτουργία μετατοπίζει την προβολή ήχου στην επιλεγμένη γραμμή" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Λειτουργία ανάλυσης φάσματος" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Ενεργοποίηση Συντομεύσεων Χρονισμού σε στυλ Medusa" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας καραόκε" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Συνένωση επιλεγμένων συλλαβών" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διάσπασης" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Καταχώρηση διασπάσεων και έξοδος από τη λειτουργία διάσπασης" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Απόρριψη όλων των διασπάσεων και έξοδος από τη λειτουργία διάσπασης" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Έξοδος" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Υποβολή Πεδίου Επεξεργασίας" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Αναίρεση" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Επαναφορά" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Επιλογή γραμμών" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Αποκοπή" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Επικόλληση" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Επικόλληση πάνω από" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Μετακίνηση βίντεο" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Ορισμός αρχής όπως στο βίντεο" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Ορισμός τέλους όπως στο βίντεο" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Μετατόπιση σύμφωνα με τον τρέχον χρόνο" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Μεγέθυνση 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Μεγέθυνση 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Μεγέθυνση 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Βίντεο καθολικό προηγούμενο frame" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Βίντεο καθολικό επόμενο frame" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Βίντεο καθολικό εστίαση στην μπάρα πλοήγησης" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Βίντεο καθολικό αναπαραγωγή" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Πλέγμα καθολικό προηγούμενη γραμμή" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Πλέγμα καθολικό επόμενη γραμμή" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Αποθήκευση Υποτίτλων Εναλλακτικό" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Βίντεο καθολικό μεγέθυνση" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Αριθμός Γραμμής" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Βίντεο καθολικό σμίκρυνση" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Εισαγωγή (πριν)" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Εισαγωγή (μετά)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Εισαγωγή στον χρόνο του βίντεο (πριν)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Εισαγωγή στον χρόνο του βίντεο (μετά)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά 1 frame" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Διάσπαση (σύμφωνα με το καραόκε)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Αν&ταλλαγή" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Συνένωση (συνδυασμός)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Συνένωση (διατήρηση του πρώτου)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Συνένωση (ως Καραόκε)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, μετατρέποντας κάθε γραμμή σε μία συλλαβή καραόκε" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Μετατροπή των χρόνων σε συνεχόμενους (αλλαγή αρχής)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Μετατροπή των χρόνων σε συνεχόμενους (αλλαγή τέλους)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Δημιουργία clip ήχου" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Δημιουργία clip ήχου για την επιλεγμένη γραμμή" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων γραμμών στο clipboard" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "Απο&κοπή" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων γραμμών στο clipboard" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Επικόλληση γραμμών από το clipboard" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "διάσπαση" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "συνδυασμός" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Το σημείο αρχής είναι πέρα από τη διάρκεια του ήχου που έχει φορτωθεί." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Δεν υπάρχει ήχος για αποθήκευση." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Αποθήκευση clip ήχου" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Αδυναμία δέσμευσης μνήμης." -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Πλέγμα διαγραφή γραμμών" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "φόρτωση" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου γραμμών" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "ανταλλαγή γραμμών" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά ένα frame" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "εισαγωγή γραμμής" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Ήχος Καταχώρηση Εναλλακτικό" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "επικόλληση" -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Ήχος Καταχώρηση" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "διαγραφή" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Ήχος Καταχώρηση (Χωρίς μετακίνηση)" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "διπλανή" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Ήχος Προηγούμενη Γραμμή" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "διάσπαση" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Ήχος Προηγούμενη Γραμμή Εναλλακτικό" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "χρονισμός" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αποθήκευση γραμματοσειρών στην κρυφή μνήμη..." -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή Εναλλακτικό" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Εναλλακτικό" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή ή Παύση" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Ήχος Παύση" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους Shift" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους Shift" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Ήχος Κύλιση προς τα Αριστερά" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Ήχος Κύλιση προς τα Δεξιά" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Πρώτων 500ms" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Τελευταίων 500ms" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή 500ms Πριν" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το κατάλληλο FPS για τους υπότιτλους:" -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή 500ms Μετά" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Μέχρι Τέλους" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Εξαγωγή PRS" -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Αρχικής Γραμμής" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Εγγραφή αρχείου" -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead In" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead Out" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Ήχος Medusa Εναλλαγή" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Ήχος Medusa Παύση" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Πίσω" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Μπροστά" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Τέλους προς τα Πίσω" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Μπροστά" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Πριν" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Μετά" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Επόμενου" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Προηγούμενου" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Ήχος Medusa Είσοδος" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραρωγή Ήχου" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραγωγή Βίντεο" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Επόμενο" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προηγούμενο" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αποδοχή" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προεπισκόπηση" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Εισαγωγή Αρχικού" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Ήχου" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Βίντεο" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Βοηθός Στυλ Επόμενο" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Βοηθός Στυλ Προηγούμενο" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Βοηθός Στυλ Αποδοχή" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Βοηθός Στυλ Προεπισκόπηση" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Δεν υπάρχουν timecodes προς κανονικοποίηση" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Επιλέξτε Πεδία που θα Επικολληθούν Από Πάνω" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Πεδία" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα πεδία που θα επικολληθούν από πάνω" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Χρόνος Αρχής" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Χρόνος Τέλους" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Περιθώριο Αριστερά" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Περιθώριο Δεξιά" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Περιθώριο Κάθετα" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Περιθώριο Από Πάνω" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Περιθώριο Από Κάτω" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Επιλέξτε χρώμα" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Φάσμα χρωμάτων" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Χρώμα RGB" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Χρώμα HSL" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Χρώμα HSV" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Λειτουργία Φάσματος:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Κόκκινο:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Πράσινο:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Μπλε:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Χροιά:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Κορεσμός:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Φωτεινότητα:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Τιμή:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Επιλογέας Χρώματος" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Φόρτωση keyframe" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Ανάγνωση keyframe από το βίντεο" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Έλεγχος συσχετίσεων αρχείων κατά την εκκίνηση" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Διαδρομή αρχείων επαναφοράς από κρασάρισμα:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Υποβολή" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl script" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία προσθήκης των διαδρομών include αυτοματοποίησης στο @INC: ο " -#~ "κώδικας του script μπορεί να μη μεταγλωτιστεί ή εκτελεστεί σωστά." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Επαναφόρτωση %s επειδή το αρχείο στον δίσκο (%s) άλλαξε." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αποθήκευση γραμματοσειρών στην κρυφή μνήμη..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "Συσ&χετίσεις" - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων με το Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Παρά&θυρο Αρχείου Καταγραφής" - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Άνοιγμα παραθύρου αρχείου καταγραφής" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Αρ&χεία Πόρων..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Αρχεία πόρων που διανέμονται μαζί με το Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Δεν έχουν δοθεί αρκετοί παράμετροι για την Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Έγινε απόπειρα δήλωσης της PerlConsole, αλλά η υποστήριξή της είναι " -#~ "απενεργοποιημένη σ' αυτήν την έκδοση." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Ολέθριο σφάλμα:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Σφάλμα:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Προειδοποίηση:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Υπόδειξη:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Εντοπισμός:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Καραόκε" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Ακύρωση Διάσπασης" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Αποδοχή διάσπασης" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Συνένωση" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Διάσπαση" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub μπορεί να αναλάβει τους ακόλουθους τύπους αρχείων.\n" -#~ "\n" -#~ "Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, " -#~ "πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub συσχετίζεται ήδη με όλους τους υποστηριζόμενους τύπους " -#~ "αρχείων.\n" -#~ "\n" -#~ "Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, " -#~ "πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής υποτίτλων;" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub δεν είναι ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων υποτίτλων. " -#~ "Θέλετε να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων " -#~ "υποτίτλων;" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Εκτέλεση αυτού του ελέγχου σε κάθε εκκίνηση του Aegisub" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ναι" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "Ό&χι" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Εκτέλεση" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Εξαγωγή PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Εγγραφή αρχείου" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε αναλογία σε δεκαδική (π.χ. 2.35) ή σε κλασματική (π.χ. 16:9) " -#~ "μορφή. Εισάγετε μία τιμή όπως 853x480 για να θέσετε συγκεκριμένη ανάλυση." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο ξεκινώντας από αυτή τη θέση" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Αναπαραγωγή τρέχουσας γραμμής" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής βίντεο" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αυτόματης κύλισης του βίντεο" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Μετακίνηση στο βίντεο." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Αριθμός και χρόνος του τρέχοντος frame." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Χρόνος αυτού του frame σχετικά με την αρχή και το τέλος του τρέχοντος υπότιτλου." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Τυπική" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Τυπική λειτουργία, το διπλό κλικ θέτει συντεταγμένες." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Σύρσιμο" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Σύρσιμο υπότιτλων." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Περιστροφή στον άξονα Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στον άξονα Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Περιστροφή στους άξονες XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στους άξονες X και Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Κλίμακα" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Αλλαγή κλίμακας υπότιτλων στους άξονες X και Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Clip υπότιτλων σε ένα ορθογώνιο." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Διανυσματικό Clip" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Clip υπότιτλων σε μία περιοχή ορισμένη από διανύσματα." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Σε πραγματικό χρόνο" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αλλαγών σε πραγματικό χρόνο" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Άνοιγμα της σελίδας του εγχειριδίου για την οπτική στοιχειοθέτηση." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου σε PNG" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή εικόνας στο Clipboard" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου σε PNG (χωρίς υπότιτλους)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Αντιγραφή της εικόνας στη μνήμη Clipboard (χωρίς υπότιτλους)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή συντεταγμένων στο Clipboard" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Έχετε ήδη φορτωμένα timecodes. Αντικατάσταση με τα timecodes από το αρχείο Matroska;" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Αντικατάσταση timecodes;" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Έχετε ήδη φορτωμένα timecodes. Θέλετε να τα αντικαταστήσετε με τα timecodes του αρχείου βίντεο;" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "οπτική στοιχειοθέτηση" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "τοποθέτηση" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Σύρσιμο σημείων ελέγχου." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Γραμμή" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Προσθέτει μία γραμμή." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubic" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Προσθέτει μια καμπύλη bezier bicubic." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Μετατροπή" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Μετατρέπει ένα κομμάτι ανάμεσα από μια γραμμή κι ένα bicubic." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Εισάγει ένα σημείο ελέγχου." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Αφαιρεί ένα σημείο ελέγχου." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Ελεύθερη Σχεδίαση" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Σχεδίαση ενός σχήματος με ελεύθερη σχεδίαση" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Ελεύθερη σχεδίαση ομαλού σχήματος" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Σχεδίαση ενός ομαλού σχήματος με ελεύθερη σχεδίαση" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Εμφάνιση Εικόνας Εκκίνησης" diff --git a/aegisub/po/es.po b/aegisub/po/es.po index 10eba4681..43d194c62 100644 --- a/aegisub/po/es.po +++ b/aegisub/po/es.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-07 00:33-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-03 22:48-0430\n" "Last-Translator: Tom Maneiro \n" "Language-Team: TSDX Dubs LTDA. \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,1837 +12,599 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: VENEZUELA\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Bajar" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Seleccionar todo" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Seleccionar ninguno" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificación del texto:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Exportar archivo de subtitulos" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chino BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "posicionando" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de " -"tiempo del archivo de video?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalles del video" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Nombre de archivo:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "CPS:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Longitud:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Europa del Este" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Decodificador:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Post-procesador de sincronización" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra de desplazamiento" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Aplicar a estilos" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Aumento horizontal" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que esten desmarcados." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Aumento vertical" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volumen de audio" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleccionar todos los estilos." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Nada" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Linea o silaba anterior (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleccionar todos los estilos." +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Linea o silaba siguiente (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Reproducir selección (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Solo afectar a la selección" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Reproducir linea actual (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Introducción/Cierre" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Detener (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Agregar introduccion:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir 500ms antes de la selección (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activar adición de introducciones a las líneas." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir 500ms después de la selección (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Introducción a ser añadida, en milisegundos." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir los primeros 500ms de la selección (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Añadir cierre:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reproducir los últimos 500ms de la selección (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activar añadido de cierres a las líneas." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Reproducir desde el inicio de la selección (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Cierre a ser añadido, en milisegundos." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Añadir comienzo (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Añadir final (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Confirmar cambios (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de " -"cada uno." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ir a selección" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Confirmar todos los cambios automáticamente" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y cierre de dos subtítulos para " -"que sean continuos, en milisegundos." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Ir automáticamente a la linea siguiente al confirmar" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Fija como sera la colindancia de líneas. Si se fija totalmente hacia la " -"izquierda, se extenderá el tiempo de inicio de la segunda línea; si se pone " -"totalmente hacia la derecha, se extenderá el tiempo de cierre de la primera " -"línea." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Desplazar pantalla de audio automáticamente a la linea seleccionada" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Tendencia: Inicio <- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Modo de analizador de espectro" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Final" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activar accesos directos de sincronización estilo Medusa" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Ajuste de cuadros clave" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Activa el ajuste de subtítulos a cuadros clave, si la distancia esta dentro " -"del umbral." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Alternar modo karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Umbral comienzo antes:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Cancelar separación" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe " -"empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Descartar todas las separaciones y salir del modo de separación" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Umbral comienzo después:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Aceptar separación" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos cuadros " -"debe empezar un subtitulo después de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Confirmar separaciones y salir del modo de separación" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Umbral para fin antes:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Unir" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros un " -"subtítulo debe finalizar antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Unir silabas seleccionadas" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Umbral para fin después:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Separar" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos cuadros un " -"subtítulo debe finalizar antes de un cuadro clave para ajustarlo allí." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrar al modo de separación" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "¿Deseas confirmar tus cambios? Si eliges No, estos se perderán." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "¿Confirmar?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Etiqueta karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Cargar audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Leyendo en RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Secuencia de comandos completada" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "" -"Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Una secuencia de comandos de Automatización dió error al cargar. Nombre de archivo: '%s', error reportado:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Secuencia inválida" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de Automatización: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "procesador de sincronización" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Reproducir video comenzando en esta posición" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Parámetros insuficientes para Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Reproducir linea actual" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Se intentó registrar PerlConsole, pero el soporte para eso fue deshabilitado en esta versión." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Detener reproducción de video" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Error fatal:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Alternar autodesplazamiento del video" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Error:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Desplazar video." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Advertencia:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Número y tiempo del cuadro actual." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Consejo:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Tiempo de este cuadro relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales" +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Depuración:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Traza:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modo estándar, doble clic fija posición." +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Ejecutando" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Arrastrar" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Secuencia de comandos de Perl" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrastrar subtítulos." +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "No es posible añadir la(s) ruta(s) de inclusión de Automatización a @INC: el código de la secuencia de comandos podría no compilar o ejecutarse como debe ser." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotar Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Recargando %s porque el archivo en disco (%s) cambió." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotar subtítulos en su eje Z." +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Guardando cambios" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotar XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotar subtítulos en sus ejes X/Y." +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escalar subtítulos en los ejes X/Y." +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Final" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Recortar" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Recortar subtítulos a un rectángulo" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Recorte vectorial" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Recortar subtítulos a un área vectorial." +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Tiempo real" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Alternar visualización en tiempo real de los cambios." +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vertical" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Abrir la pagina de manual para Composición Tipográfica Visual." +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Por favor elige el directorio:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" -"Aegisub no puede resolver el conjunto de caracteres a uno solo.\n" +"Aegisub no puede reducir el conjunto de caracteres a uno solo.\n" "Por favor elige uno a continuación:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Elegir conjunto de caracteres" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Guardar captura de pantalla PNG" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copiar imagen al portapapeles" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Coincidencia" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Coincidir diálogos/comentarios" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Coincidencias" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "No coincide" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidencia exacta" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Contiene" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Coincidencia de expresión regular" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "En campo" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Diálogos" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Fijar selección" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Añadir a selección" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Quitar de la selección" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Intersección con la selección" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Selección fijada a %i líneas" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i líneas agregadas a la selección" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i lineas removidas de la selección" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Asistente de estilizado" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Línea actual" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Estilos disponibles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Fijar estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Aceptar cambios" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Previsualizar cambios" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Línea anterior" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Línea siguiente" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Reproducir video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Reproducir audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Haz clic en la lista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Seleccionar estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Activar vista previa (lento)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "cambios de estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "asistente de estilizado" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Administrador de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catálogo de almacenes disponibles" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Almacén" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copiar a la secuencia actual ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Subir estilo." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Bajar estilo." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Subir estilo al tope." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Bajar estilo al fondo" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Secuencia actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copiar al almacén" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importar desde secuencia..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nuevo nombre de almacén:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nueva entrada de catálogo" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ya existe un catálogo con ese nombre." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflicto de nombre de catálogo" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales " -"han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n" -"El catálogo ha sido renombrado a \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caracteres inválidos" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar el almacén \"%s\" del catálogo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmar eliminación" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "copia de estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Copia de " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "pegado de estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "No se pudo analizar el estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " estilos?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Confirmar eliminación desde almacén" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Confirmar eliminación desde actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "eliminación de estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir archivo de subtítulos" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "El archivo seleccionado no tiene estilos disponibles." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Error al importar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Elige los estilos a importar:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "importación de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "¿Estas seguro? ¡Esto no puede deshacerse!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Ordenar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "movimiento de estilo" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Mostrar Pantalla Inicial" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Límites para niveles y archivos recientes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Máximo de niveles de deshacer" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Máximo de archivos de códigos de tiempo recientes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Máximo de archivos de cuadros clave recientes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Máximo de archivos de subtítulos recientes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Máximo de archivos de video recientes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Máximo de archivos de audio recientes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Máximo de cadenas de búsqueda recientes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Máximo de cadenas de reemplazo recientes" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Guardado automático" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Rutas de archivo" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Misceláneos" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Respaldos automáticos" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Autoguardar cada" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "segundos." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Ruta de autoguardado:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Ruta de autorespaldos:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Autocargar archivos vinculados:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Activar consejos de llamadas" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Activar resaltado de sintaxis" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Vincular confirmación de tiempos" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Sobreescribir-Insertar en cajas de tiempo" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Ruta a archivos de diccionario:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Corchetes" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barras y paréntesis" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Fondo de errores" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Salto de línea" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Plantillas karaoke" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Fondo modificado" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Resaltador de sintaxis - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Fuente:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permitir que la grilla tome el foco" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Resaltar subtítulos visibles actualmente en el video" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Primer plano estándar" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Fondo estándar" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Primer plano de selección" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Fondo de selección" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Fondo de comentarios" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Fondo de comentario seleccionado" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Primer plano de colisiones" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Fondo de línea en cuadro" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Encabezado" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Columna izquierda" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Borde de línea activa" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Líneas" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Reemplazar etiquetas de control con:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avanzado - SOLO USUARIOS EXPERTOS" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Coincidir resolución de video al abrir:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Aumento predeterminado:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Paso de salto rápido en cuadros:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Ruta para capturas de pantalla:" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostrar cuadros clave en desplazador" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Proveedor de video:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Proveedor de subtítulos:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Límite de memoria de Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ADVERTENCIA: Cambiar estas configuraciones puede resultar\n" -"en errores, caídas, cuelgues y/o movax.\n" -"No las toques a menos que sepas lo que estas haciendo." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Obtener tiempos de la línea encima de la selección" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Rueda de ratón predeterminado para acercamiento" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Bloquear desplazamiento al cursor" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Ajustar a cuadros clave" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Ajustar a líneas adyacentes" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Autoenfoque al pasar el ratón" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "No mostrar" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostrar anterior" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Mostrar todo" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Longitud de sincronización predeterminada" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Longitud de introducción predeterminada" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Longitud de cierre predeterminada" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostrar líneas inactivas" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Dibujar líneas secundarias" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Dibujar fondo de la selección" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Dibujar línea de tiempo" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Dibujar tiempo del cursor" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Dibujar cuadros clave" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Dibujar posición de video" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Cursor de reproducción" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Fondo de selección - modificado" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Límite de segundos" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Onda" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Onda - selección" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Onda - modificado" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Onda - inactivo" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Límite - inicio" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Límite - final" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Límite - inactivo" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Texto de silaba" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Límite de silaba" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco duro" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Proveedor de audio" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Reproductor de audio" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipo de cache" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Mezclador de Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Ruta de cache de DD" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nombre de cache de DD" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Corte de espectro" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Calidad regular" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Calidad buena" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta calidad" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Calidad demente" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Calidad del espectro" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Máximo de memoria cache del espectro (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Ruta base" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Ruta de inclusión" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Ruta de autocarga" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Error" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Advertencia" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Consejo" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Depuración" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traza" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "La mas baja" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Sin secuencias" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Secuencias por subtítulo" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Secuencias de autocarga global" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Todas las secuencias" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Nivel de traza" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prioridad del subproceso" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Autorecargar al exportar" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funcion" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Fijar acceso rápido..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Quitar acceso rápido" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Todo predeterminado" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Abrir/guardar archivo" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Caja de edición de subtítulos" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Rejilla de subtítulos" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automatización" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Accesos rápidos" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar predeterminados" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aegisub debe reiniciarse para que los cambios tengan efecto. ¿Reiniciar " -"ahora?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Reiniciar Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se " -"perderán todas tus configuraciones." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Presionar tecla" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Presiona la tecla para asociar a \"%s\" o Esc para cancelar." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"El acceso rápido %s ya esta asignado a %s. Si continuas, ese acceso rápido " -"sera borrado. ¿Continuar?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflicto de acceso rápido" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Todos los formatos soportados" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 CPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 CPS (NTSC decimado)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 CPS (Película)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 CPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 CPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 CPS (NTSC con eliminación de cuadro SMPTE)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 CPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 CPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 CPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 CPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 CPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 CPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Por favor selecciona el valor CPS apropiada para los subtítulos:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "CPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Opciones de importación de texto" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separador de actores:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Iniciador de comentarios:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexando" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Leyendo códigos de tiempo y datos de cuadro/muestra" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "audio" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Pista %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"Se detectaron múltiples pistas de %s, por favor elige cual deseas cargar:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Elegir pista de %s" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Revisar ortografía" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "reemplazar con" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palabra mal escrita:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Reemplazar con:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignorar todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Añadir al diccionario" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub ha finalizado la revisión ortográfica de este guión." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Revisión ortográfica completa." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Corregir error ortográfico" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub no encontró errores ortográficos en este guión." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analizando Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "" -"Leyendo datos de cuadros clave y códigos de tiempo desde archivo Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska" - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "composición tipográfica visual" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Arreglar estilos" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en " -"el archivo con Predeterminado." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Deshacer" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Deshacer la última acción" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Rehacer" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Rehacer la última acción" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "No hay macros de Automatización cargadas" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formatos de video" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Abrir archivo de video" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formatos de audio" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Abrir archivo de audio" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Elegir código de conjunto de caracteres:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Conjunto de caracteres" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Todos los tipos soportados" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Recargadas todas las secuencias de Automatización" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Recargadas las secuencias de carga automática de Automatización" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "ajustar a escena" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "desplazar a cuadro" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Introducir relación de aspecto" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "¡Valor inválido! La relación de aspecto debe estar entre 0.5 y 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Relación de aspecto inválida" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Copia de seguridad guardada como \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Modo de etiquetas de control ASS fijado a " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "mostrar etiquetas completas." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "simplificar etiquetas." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "ocultar etiquetas." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Acerca de Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" "Traducido al español latino por TSDX Dubs LTDA.\n" "Traductor: Tom Maneiro \n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" "\n" -"Revisa el archivo de ayuda para los créditos completos.\n" +"Consulta el archivo de ayuda para los créditos completos.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s el %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Asociar tipos de archivo" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"El archivo de configuración es inválido o esta corrupto. El archivo actual " -"sera respaldado y reemplazado con uno predeterminado." +"Aegisub puede asociarse a los siguientes tipos de archivo.\n" +"\n" +"Si deseas que Aegisub ya no este asociado a un tipo de archivo, debes indicarle a otro programa para que tome ese tipo de archivo." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Examinar..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub ya esta asociado con todos los tipos de archivo soportados\n" +"\n" +"Si deseas que Aegisub ya no este asociado a un tipo de archivo, debes indicarle a otro programa para que tome ese tipo de archivo." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Por favor elige el directorio:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Administrador de Automatización" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub no es tu editor predeterminado para archivos de subtítulos. ¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Remover" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Comprobar esto siempre al iniciar Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Re&cargar" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostrar &información" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Rel&eer dir. de carga automática" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de archivos adjuntos" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtraer" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Eliminar" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Adjuntar &fuente" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Adjuntar &gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nombre del adjunto" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Elegir archivo para adjuntar" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "adjuntar archivo de fuente" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "adjuntar archivo de gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardarán los archivos:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardará el archivo:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "quitar adjunto" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Administrador de Automatización" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Re&cargar" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar &información" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Re&visar dir. de carga automática" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Añadir secuencia de Automatización" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1855,11 +617,11 @@ msgstr "" "Secuencias de comando globales locales: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Motores de secuencias de comandos instalados:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1884,2501 +646,193 @@ msgstr "" "\n" "Funciones suministradas por la secuencia:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Cargado correctamente" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Error al cargar" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Filtro de exportación: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Manejador de formato de subtítulos: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Información de la secuencia de Automatización" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Número de línea" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Seleccionar color" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Espectro de colores" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Inicio" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RVA/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Final" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RVA/V" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RVA/A" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Derecha" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "MSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Vertical" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "MSV/V" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insertar (antes)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Color RVA" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Insertar (despues)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Color MSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insertar en posición del video (antes)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Color MSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insertar en posición del video (después)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Modo de espectro:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplicar" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Rojo:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplica las líneas seleccionadas" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Duplicar y desplazar por &1 cuadro" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplicar líneas y desplazarlas por un cuadro" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Mat.:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Separar (por karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"Usar sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples lineas mas " -"pequeñas" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Interca&mbiar" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Intercambiar las dos líneas seleccionadas" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Unir (concatenar)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" -"Unir las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto que hay en " -"ellas" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Unir (mantener primera)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Unir las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y " -"descartando el resto" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Unir (como karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Unir las líneas seleccionadas en una sola, convirtiendo cada línea en una " -"silaba de karaoke" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Hacer tiempos continuos (cambiar inicio)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de inicio " -"comiencen en el tiempo de cierre de los anteriores" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "H&acer tiempos continuos (cambiar fin)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de cierre " -"comiencen en el tiempo de inicio de los siguientes" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombinar líneas" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombinar los subtítulos cuando hayan sido divididos y combinados" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crear clip de audio" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crea un clip de audio a partir de la línea seleccionada" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copiar" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copiar líneas seleccionadas al portapapeles" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "C&ortar" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Cortar líneas seleccionadas al portapapeles" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "&Pegar" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Pegar líneas desde el portapapeles" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Eliminar las líneas seleccionadas actualmente" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "separando" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "combinando" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "El punto de inicio esta mas alla de la longutid del audio cargado." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "No hay audio que guardar." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Guardar clip de audio" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "No fue posible ubicar memoria." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "cargar" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "intercambiar líneas" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "inserción de línea" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "pegar" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "borrar" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "colindar" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "separar" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "sincronización" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Selector de color" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chino BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Europa del Este" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de " -"tiempo del archivo Matroska?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Encontrar:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usar expresiones regulares" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Actualizar video (lento)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Todas las filas" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Filas seleccionadas" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Reemplazar siguiente" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Reemplazar todo" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "reemplazar" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "No se encontraron coincidencias." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrastrar puntos de control." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Línea" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Anexa una línea." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbica" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insertar un punto de control." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Remover un punto de control." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Mano alzada" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dibujar una forma a mano alzada." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Mano alzada suavizada" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada." - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Información de limpieza de secuencia" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Quita todos los campos de la sección Información de secuencia excepto los " -"absolutamente requeridos. Quizás quieras ejecutar esto en archivos que " -"planees distribuir en su forma original." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Secuencia de comandos completada" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Una secuencia de comandos de Automatización falló al cargar. Nombre de " -"archivo: '%s', error reportado:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "" -"El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de " -"Automatización: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Remuestrear resolución" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Desplazamiento de margen" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simétrico" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Del video" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Cambiar relación de aspecto" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Resolución inválida: la resolución de destino no puede ser 0 en cualquier " -"dimensión." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "remuestreo de resolución" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Comentar" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en " -"pantalla." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estilo para esta línea" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y " -"generalmente no tiene utilidad." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra " -"para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Número de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Tiempo de inicio" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Tiempo de finalización" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Duración de la línea" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margen izquierdo (0 = predeterminado)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margen derecho (0 = predeterminado)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margen vertical (0 = predeterminado)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Cursiva" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Tachado" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nombre de la fuente" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Color primario" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color secundario" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Color de borde" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Color de sombra" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Confirmar el texto (Enter). Mantén presionado Ctrl para permanecer en la " -"línea (%KEY%)" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Tiempo" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tiempo en h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Cuadro" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tiempo en número de cuadro" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "cambio de estilo" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "cambio de actor" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "cambio de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "modificar veces" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "cambio MargenIzq" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "cambio MargenDer" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "cambio MargenVert" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "cambio de efecto" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "cambio de comentario" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "editando" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Ocurrió un error al buscar actualizaciones para Aegisub\n" -"%s\n" -"\n" -"Si otras aplicaciones pueden acceder a Internet sin problemas, seguramente " -"es un problema temporal con nuestro servidor." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Ocurrió un error desconocido al buscar actualizaciones para Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "No se pudo conectar al servidor de actualizaciones" - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Petición HTTP fallida, se obtuvo respuesta HTTP %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Se encontró una actualización para Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Se encontraron varias actualizaciones posibles para Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "No hay actualizaciones para Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Comprobador de versión" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Recuérdame de nuevo en una &semana." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Aun " -"podrás hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "¿Buscar actualizaciones?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Subtítulos nuevos" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Abrir subtítulos" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Guardar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Saltar a..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Saltar a tiempo/cuadro en el video" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Acercar el video" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Alejar" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Alejar el video" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Desplazar video al comienzo" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro inicial del subtítulo actual" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Desplazar video al final" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Desplaza el video hacia el cuadro final del subtítulo actual" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Ajustar inicio al video" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Fijar inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Ajustar final al video" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Fijar fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Seleccionar visible" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Selecciona todas las lineas visibles actualmente en el cuadro de video" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Ajustar subtítulos a la escena" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Ajusta los subtítulos seleccionados para que coincidan con el inicio/fin de " -"la escena actual" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Desplazar subtítulos a cuadro" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Desplaza los subtítulos seleccionados para que el primero seleccionado " -"comienze en este cuadro" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Abrir administrador de estilos" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Abrir propiedades" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Abrir lista de archivos adjuntos" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Recolector de fuentes" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Abrir recolector de fuentes" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Abrir administrador de Automatización" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Ejecuta \"ASSDraw3\" de ai-chan para dibujar vectores" - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Desplazar por tiempo" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Abrir diálogo desplazador de tiempos" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Asistente de estilizado" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Abrir asistente de estilizado" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Asistente de traducción" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Abrir asistente de traducción" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Remuestreo" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Remuestrear resolución de secuencia" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Abrir diálogo de postprocesador de sincronización" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Sincronizador de kanjis" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Abrir diálogo sincronizador de kanjis" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Abrir corrector ortográfico" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configurar Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Recorrer los modos para ocultar etiquetas" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "A&yuda" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nuevos subtítulos" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Abrir subtítulos..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Abrir un archivo de subtítulos" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Abrir subtítulos con &conjunto de caracteres..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "" -"Abrir un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Guardar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Guardar los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Guardar subtítulos como..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Guardar los subtítulos con otro nombre" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportar subtítulos..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Guardar una copia de los subtítulos tras aplicarles procesamiento." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Reciente" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propiedades..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Abrir ventan de propiedades de la secuencia" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "Ad&juntos..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Abrir la lista de archivos adjuntos" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Recolector de &fuentes..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Abrir el recolector de fuentes" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Nueva ventana" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Abrir una nueva ventana de la aplicación" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Salir" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Finaliza la aplicación" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Archivo" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Cortar líneas" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Cortar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copiar líneas" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copiar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Pegar líneas" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Pegar subtítulos" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Pegar líneas sobre..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Pegar subtítulos sobre otros" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Buscar..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Buscar palabras en subtítulos" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Buscar siguiente coincidencia de la última palabra" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Buscar y &reemplazar..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Buscar y reemplazar palabras en subtítulos" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edición" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Insertar líneas" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Administrador de &estilos..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Abrir el administrador de estilos" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Asistente de estilizado..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Abrir el asistente de estilizado" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Asistente de &traducción..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Abrir el asistente de traducción" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Remuestrear resolución..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Cambia la resolución y modifica los subtítulos para adaptarlos al cambio" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Corrector &ortográfico..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Abrir el corrector ortográfico" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Antes de la actual" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insertar una línea antes de la actual" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "&Después de la actual" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insertar una línea después de la actual" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Antes de la actual, en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" -"Insertar una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Después de la actual, en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "" -"Insertar una línea después de la actual, comenzando en la posición del video" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplicar líneas" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplicar y desplazar por 1 cuadro" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Borrar líneas" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Unir líneas" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Concatenar" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Mantener la &primera" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Como &karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Unir las líneas seleccionadas, como karaoke" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Dividir líneas (por karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Intercambiar líneas" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Seleccionar líneas..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Seleccionar líneas basado en un criterio definido" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Subtítulos" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Desplazar por tiempo..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Desplazar subtítulos por tiempo o cuadros" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ordenar por tiempo" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ordenar todos los subtítulos de acuerdo a su tiempo de inicio" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Postprocesador de sincronización..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Ejecuta un postprocesador de sincronización para tratar con introducciones, " -"cierres, sincronización de escenas y mas." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Sincronizador de kanjis..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Abrir sincronizador de kanjis" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Ajustar inicio al video" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Ajustar final al video" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Ajustar a escena" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Fija el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del " -"cuadro de video actual" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Desplazar al cuadro actual" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Desplaza la selección para que la primera línea seleccionada comienze en el " -"cuadro actual" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Poner tiempos continuos" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Cambiar &inicio" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Cambiar f&inal" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Sincronización" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Abrir video..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Abrir un archivo de video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Cerrar video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Cerrar el archivo de video abierto actualmente" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usar video de prueba..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Abrir un clip de video con color sólido" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostrar detalles del video..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostrar detalles del video" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Abrir un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v1 o v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Guardar un archivo de códigos de tiempo TCV(VFR) v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Cerrar archivo de códigos de tiempo" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Cerrar el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Abrir cuadros clave..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Abrir un archivo de lista de recuadros" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Guardar cuadros clave..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Guardar la lista de cuadros clave actual" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Cerrar cuadros clave" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Cierra la lista de cuadros clave abierta actualmente" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Despegar video" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Despegar el video, mostrándolo en una ventana separada" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Fijar aumento" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Fijar aumento al 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Fijar aumento al 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Fijar aumento al 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Controlar relación de aspecto" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Predeterminada" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Dejar video en su relación de aspecto original" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Pantalla completa (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Pantalla ancha (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cine (2.35:1)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto 2.35:1" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizada..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Forzar video a relación de aspecto personalizada" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Mostrar una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser " -"recortadas por sobreexploración en televisores." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Ir a..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Ir a cuadro o tiempo" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Ir al comienzo del video" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Ir al final del video" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Abrir archivo de audio..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Abrir un archivo de audio" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Abrir audio desde el &video" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Abrir el audio desde el archivo de video actual" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Cerrar audio" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Cerrar el archivo de audio cerrado actualmente" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatización..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Abre el administrador de Automatización" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatización" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opciones" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Vista de solo subtítulos" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostrar solamente los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Vista de video y subtítulos" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostrar solamente el video y los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Vista de audio y subtítulos" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostrar solamente el audio y los subtítulos" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Vista completa" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostrar audio, video y subtítulos" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Ver" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenidos..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Temas de ayuda" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "Sitio &web..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visitar el sitio oficial de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Foros" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visitar los foros de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Seguimiento de errores..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Visitar el seguidor de errores de Aegisub para reportar errores y pedir " -"nuevas funciones" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal &IRC..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visitar el canal IRC oficial de Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Buscar actualizaciones..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Comprobar si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Acerca de..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Guardar archivo de subtítulos" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "¿Guardar antes de continuar?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Cambios sin guardar" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "sin título" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "¿(Des)cargar archivos?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Tienes códigos de tiempo cargados actualmente. ¿Deseas descargarlos?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "¿Descargar códigos de tiempo?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los " -"subtítulos no coinciden.\n" -"\n" -"Resolución del video:\t%d x %d\n" -"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n" -"\n" -"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Diferencia entre resoluciones" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Cambiar resolución del guión" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propiedades de la secuencia" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Secuencia" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Guión original:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Traducción:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Edición:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Sincronización:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punto de sincronización:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Actualizado por:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalles de la actualización:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Ajuste inteligente, la línea superior es mas ancha" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Ajuste de fin de línea, solamente \\N interrumpe" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Sin ajuste de línea, tanto \\n como \\N interrumpen" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Ajuste inteligente, la línea inferior es mas ancha" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Estilo de ajuste:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverso" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Colisión:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Escalar borde y sombra" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Escalar borde y sombra junto con la resolución de la secuencia/renderizado. " -"Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependerán en " -"el renderizador." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "cambio de propiedades" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Traducción" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Linea actual: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Insertar original" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Activar vista previa" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linea actual: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "asistente de traducción" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "No hay mas líneas que traducir." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "¿Deseas confirmar tus cambios? Si eliges No, estos se perderán." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "¿Confirmar?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Etiqueta karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformar tasa de cuadros" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Transforma los tiempos de los subtítulos, incluyendo los de las etiquetas de " -"control, desde la entrada a la salida. Esto es muy útil para convertir CFR" -"(TCC) a VFR(TCV) para fijar los subtítulos al video. Generalmente NO querrás " -"marcar este filtro para subtítulos optativos." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Desde video" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Constante:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Transformación inversa" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Tasa de cuadros de entrada:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Salida:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Cargar audio" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Leyendo en RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor de estilos" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Nombre de estilo" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Misceláneos" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Caja opaca" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Nombre de estilo." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Tipografía." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Tamaño de fuente." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Elegir color primario." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Elegir color secundario." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Elegir color de contorno." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Elegir color de sombra." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en píxeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde derecho, en píxeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en píxeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en " -"lugar de un contorno alrededor del texto." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Ancho del contorno, en píxeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distancia de la sombra, en píxeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escala X, en porcentaje." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escala Y, en porcentaje." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Ángulo de rotación en el eje Z, en grados" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las " -"asignaciones Unicode apropiadas." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaciado de caracteres, en píxeles." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Primario" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Contorno:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Sombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Escala X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Escala Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotación:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaciado:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Vista previa del estilo actual." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texto a usar para la vista previa." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Color del fondo de la vista previa." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" -"No hay proveedores de subtítulos disponibles. No se pueden previsualizar los " -"subtítulos." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este " -"nuevo nombre?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "¿Actualizar secuencia?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Has seleccionado la fuente \"Comic Sans\". Como programador y compositor " -"tipográfico,\n" -" debo insistir en que reconsideres. Comic Sans es la fuente mas abusada en " -"la historia de\n" -"la computación, así que por favor evita usarla a menos que sea ABSOLUTAMENTE " -"apropiada.\n" -"Gracias." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Desplazar" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Tiempo:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Cuadros:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Desplazar por tiempo" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Introduce el número de cuadros a desplazar" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Desplazar por cuadros" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Hacia adelante" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Hacia atrás" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. " -"Úsalo si están apareciendo muy temprano." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. " -"Úsalo si están apareciendo muy tarde." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Selección en adelante" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Afecta" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Tiempos de inicio y cierre" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Solo tiempos de inicio" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Solo tiempos de cierre" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Tiempos" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "no guardado, " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " cuadros" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "hacia atrás, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "hacia adelante, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "s, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "todo" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "desde %i en adelante" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "sel" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "desplazar" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Opciones de video de prueba" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Patrón de tablero de ajedrez" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolución de video:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Color:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Tasa de cuadros (CPS):" +msgstr "Tasa de fotogramas (FPS):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" -msgstr "Duración (cuadros):" +msgstr "Duración (fotogramas):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Duración resultante: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Tasa de cuadros o longitud inválida" +msgstr "Tasa de fotogramas o longitud inválida" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Lista de archivos adjuntos" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtraer" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Eliminar" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Adjuntar &fuente" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Bajar" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Adjuntar &gráficos" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nombre del adjunto" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Seleccionar ninguno" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificación del texto:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Elegir archivo para adjuntar" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Exportar archivo de subtítulos" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardarán los archivos:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Recolector de fuentes" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Selecciona la ruta en donde se guardará el archivo:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Saltar a" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Cuadro:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub puede exportar subtítulos a muchos formatos diferentes, " -"codificaciones de caracteres, e incluso compensar Tasa de Cuadros Variable " -"para que puedas fijarlos al video - todo esta en la opción Exportar en el " -"menú Archivo." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Puedes traducir archivos de subtítulo fácilmente utilizando el asistente de " -"traducción." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Los estilos pueden ser almacenados en diferentes almacenes, para que puedas " -"mantener tus proyectos organizados." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"¡Usa los atajos de teclado! Te harán la vida mas facil, por ejemplo, CTRL" -"+Enter actualiza los cambios en la línea actual sin ir a la siguiente. " -"Revisa el manual para el listado completo." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"No hay ninguna razón para usar el formato SSA (al contrario que ASS). ASS es " -"muy similar, pero con algo de funcionalidad importante añadida. Sin embargo, " -"lo mas importante es que solamente ASS soporta ciertas etiquetas de control " -"(como \\pos y \\t). Esas funcionan en archivos SSA solo porque VSFilter/" -"Textsub tienen piedad." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "¡NO TE ALARMES!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub tiene varias características para asegurarse de que jamás pierdas tu " -"trabajo. Periódicamente tus subtítulos serán guardados al directorio de " -"guardado automático, y se creará una copia cada vez que los abras, a la " -"carpeta de respaldo automático. También, si ocurre una caída, el programa " -"intentará guardar un archivo de recuperación." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"El asistente de estilizado es una forma práctica para fijar estilos a cada " -"línea, cuando cada actor tiene un estilo diferente asignado a el." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"El recolector de fuentes es una de las características mas útiles, el cual " -"resume la aburrida tarea de cazar las fuentes en cuestión de unos pocos " -"clics." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Cuando hayas terminado con tus subtítulos y estés listos para distribuirlos, " -"recuerda: di NO a MP4, OGM o AVI. Matroska es tu amigo." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Asi como prácticamente todo aquello cargado vía DirectShow, algunos archivos " -"podrían tener una estructura extraña (como H.264 en AVI o XviD con cuadros " -"nulos) lo cual podría causar que el desplazamiento no sea fiable (eso " -"significa que los cuadros de video podrían estar movidos por un cuadro). " -"Esto no es un defecto de Aegisub - deberías reconsiderar recodificar esos " -"videos antes de trabajar con ellos." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Prueba el modo de espectro para la vista de audio, puede facilitar mucho " -"localizar el lugar en donde se encuentran los puntos mas importantes del " -"audio." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Si decodificas tu audio a un archivo WAV PCM antes de cargarlo en Aegisub, " -"no tendrás que esperar a que sea decodificado antes de poder utilizarlo." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Tener el video abierto generalmente, mas que una ayuda, es una molestia al " -"sincronizar subtítulos. Sincronizar con solo el audio abierto es mucho mas " -"fácil. Siempre podrás ajustar los subtítulos para que coincidan con el video " -"mas adelante." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Si el audio no parece funcionar correctamente durante la reproducción del " -"video, trata de cargar el audio por separado. Simplemente selecciona Audio-" -">Cargar desde video, eso generalmente hace que el audio sea mas fiable." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si algo sale mal, culpa a movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Examinar..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4386,63 +840,79 @@ msgstr "" "Selecciona el directorio en donde se recolectaran las fuentes.\n" "Sera creado si no existiera." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Comprobar fuentes para disponibilidad" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copiar fuentes a directorio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copiar fuentes a archivo comprimido ZIP" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Adjuntar fuentes a los subtítulos actuales" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEPURAR: Verificar todas las fuentes en el sistema" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Registro" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Comenzar!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "No se pudo crear el directorio de destino." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Ruta inválida para archivo .ZIP" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Seleccionar nombre para el archivo comprimido" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archivos ZIP (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Seleccionar directorio para guardar las fuentes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4450,49 +920,43 @@ msgstr "" "Introduce el nombre del archivo ZIP de destino para reunir las fuentes.\n" "Si introduces un directorio, se utilizara un nombre predeterminado." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Directorio de destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Reuniendo información de fuentes del sistema. Esto podría tardar un rato, " -"dependiendo de la cantidad de fuentes instaladas. Los resultados se " -"almacenan en cache y las ejecuciones subsiguientes serán mas rápidas...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Reuniendo información de fuentes del sistema. Esto podría tardar un rato, dependiendo de la cantidad de fuentes instaladas. Los resultados se almacenan en cache y las ejecuciones subsiguientes serán mas rápidas...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Recolección de datos de fuentes finalizada." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Revisando archivo en búsqueda de fuentes..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Listo." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Comprobando fuentes...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copiando fuentes a directorio...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copiando fuentes a archivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Adjuntando fuentes a archivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4501,101 +965,114 @@ msgstr "" "\n" "Escritura a %s finalizada\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Listo. Todas las fuentes encontradas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Listo. Todas las fuentes copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "fuente adjunta" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Listo. Algunas fuentes no pudieron ser encontradas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Listo. Algunas fuentes no pudieron ser copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "No encontrado.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Encontrado.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Copiado %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s ya existe en el destino.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Fallo al copiar %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" encontrado en estilo \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" encontrado en línea de diálogo \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" encontrado.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Saltar a" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Fotograma:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Tiempo:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Origen:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Destino:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Sincronizar kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Estilos" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de acceso directo" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Intentar interpolación de kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Estilo de origen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Estilo de destino" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4606,8 +1083,7 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Cuando la caja de texto de destino tenga el foco, usa las siguientes " -"teclas:\n" +"Cuando la caja de texto de destino tenga el foco, usa las siguientes teclas:\n" "\n" "Flecha Derecha: Incrementar longitud de selección de destino\n" "Flecha Izquierda: Decrementar longitud de selección de destino\n" @@ -4616,861 +1092,4283 @@ msgstr "" "Entrar: Vincular, aceptar línea cuando este lista\n" "Retroceso: Desvincular última" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Comenzar!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Vincular" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Saltar línea de origen" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Saltar línea de destino" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Retroceder una línea" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Aceptar línea" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "sincronización de kanjis" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Selecciona los estilos de origen y destino primero." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Los estilos de origen y destino deben ser diferentes." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupar todo el texto de origen." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Comprobar asociaciones de archivo al iniciar" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Límites para niveles y archivos recientes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Máximo de niveles de deshacer" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Máximo de archivos de códigos de tiempo recientes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Máximo de archivos de fotogramas clave recientes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Máximo de archivos de subtítulos recientes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Máximo de archivos de video recientes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Máximo de archivos de audio recientes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Máximo de cadenas de búsqueda recientes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Máximo de cadenas de reemplazo recientes" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Guardado automático" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Rutas de archivo" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Misceláneos" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Respaldos automáticos" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Autoguardar cada" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "segundos." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Ruta de autoguardado:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Ruta de autorespaldos:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Ruta de recuperación de caidas:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Autocargar archivos vinculados:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Activar consejos de llamadas" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Activar resaltado de sintaxis" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Vincular confirmación de tiempos" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Sobreescribir-Insertar en cajas de tiempo" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Ruta a archivos de diccionario:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Corchetes" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barras y paréntesis" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Fondo de errores" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Salto de línea" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Plantillas karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Fondo modificado" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Resaltador de sintaxis - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Fuente:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permitir que la grilla tome el foco" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Resaltar subtítulos visibles actualmente en el video" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Primer plano estándar" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Fondo estándar" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Primer plano de selección" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Fondo de selección" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Fondo de comentarios" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Fondo de comentario seleccionado" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Primer plano de colisiones" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Línea en fondo de fotograma" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Encabezado" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Columna izquierda" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Borde de línea activa" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Reemplazar etiquetas de control con:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avanzado - SOLO USUARIOS EXPERTOS" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Coincidir resolución de video al abrir:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Aumento predeterminado:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Paso de salto rápido en fotogramas:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Ruta para capturas de pantalla:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostrar fotogramas clave en desplazador" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Proveedor de video:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Proveedor de subtítulos:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Límite de memoria de Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ADVERTENCIA: Cambiar estas configuraciones puede resultar\n" +"en errores, caídas, cuelgues y/o movax.\n" +"No las toques a menos que sepas lo que estas haciendo." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Obtener tiempos de la línea encima de la selección" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Rueda de ratón predeterminado para acercamiento" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Bloquear desplazamiento al cursor" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Ajustar a fotogramas clave" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Ajustar a líneas adyacentes" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Autoenfoque al pasar el ratón" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "No mostrar" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostrar anterior" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todo" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Longitud de sincronización predeterminada" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Longitud de introducción predeterminada" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Longitud de cierre predeterminada" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostrar líneas inactivas" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Dibujar líneas secundarias" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Dibujar fondo de la selección" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Dibujar línea de tiempo" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Dibujar tiempo del cursor" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Dibujar fotogramas clave" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Dibujar posición de video" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Cursor de reproducción" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Fondo de selección - modificado" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Límite de segundos" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Onda" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Onda - selección" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Onda - modificado" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Onda - inactivo" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Límite - inicio" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Límite - final" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Límite - inactivo" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texto de silaba" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Límite de silaba" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco duro" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Proveedor de audio" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Reproductor de audio" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipo de cache" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mezclador de Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Ruta de cache de DD" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nombre de cache de DD" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Corte de espectro" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Calidad regular" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Calidad buena" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Alta calidad" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Calidad demente" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Calidad del espectro" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Máximo de memoria cache del espectro (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Ruta base" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Ruta de inclusión" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Ruta de autocarga" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Error" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Advertencia" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Consejo" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Depuración" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traza" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "La mas baja" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Sin secuencias" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Secuencias por subtítulo" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Secuencias de autocarga global" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Todas las secuencias" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Nivel de traza" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prioridad del subproceso" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Autorecargar al exportar" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funcion" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Fijar acceso rápido..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Quitar acceso rápido" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Todo predeterminado" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Abrir/guardar archivo" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Caja de edición de subtítulos" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Rejilla de subtítulos" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatización" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Accesos rápidos" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub debe reiniciarse para que los cambios tengan efecto. ¿Reiniciar ahora?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Reiniciar Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se perderán todas tus configuraciones." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Presionar tecla" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Presiona la tecla para asociar a \"%s\" o Esc para cancelar." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "El acceso rápido %s ya esta asignado a %s. Si continuas, ese acceso rápido sera borrado. ¿Continuar?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflicto de acceso rápido" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Seleccionar campos para pegar sobre" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Por favor selecciona los campos que deseas para pegar sobre:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Tiempo de cierre" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margen izquierdo" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margen derecho" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Margen vertical" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Margen superior" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Margen inferior" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Tiempos" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propiedades de la secuencia" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Secuencia" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Guión original:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Traducción:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Edición:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Sincronización:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punto de sincronización:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Actualizado por:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalles de la actualización:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Del video" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Ajuste inteligente, la línea superior es mas ancha" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Ajuste de fin de línea, solamente \\N interrumpe" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Sin ajuste de línea, tanto \\n" +" como \\N interrumpen" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Ajuste inteligente, la línea inferior es mas ancha" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estilo de ajuste:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverso" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Colisión:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escalar borde y sombra" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Escalar borde y sombra junto con la resolución de la secuencia/renderizado. Si esta desmarcado, el borde relativo y el tamaño de la sombra dependerán en el renderizador." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "cambio de propiedades" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Remuestrear resolución" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Desplazamiento de margen" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simétrico" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Cambiar relación de aspecto" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Resolución inválida: la resolución de destino no puede ser 0 en cualquier dimensión." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "remuestreo de resolución" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Encontrar:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar con:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expresiones regulares" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Actualizar video (lento)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Todas las filas" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Filas seleccionadas" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "En campo" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Reemplazar siguiente" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Reemplazar todo" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "reemplazar" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "No se encontraron coincidencias." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Coincidencia" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Coincidir diálogos/comentarios" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Coincidencias" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "No coincide" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidencia exacta" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Coincidencia de expresión regular" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Diálogos" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Fijar selección" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Añadir a selección" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Quitar de la selección" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Intersección con la selección" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Selección fijada a %i líneas" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i líneas agregadas a la selección" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i lineas removidas de la selección" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Desplazar por tiempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Desplazar" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Fotogramas:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Desplazar por tiempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Introduce el número de fotogramas a desplazar" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Desplazar por fotogramas" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Hacia adelante" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Hacia atrás" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. Úsalo si están apareciendo muy temprano." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. Úsalo si están apareciendo muy tarde." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Selección en adelante" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Afecta" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tiempos de inicio y cierre" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Solo tiempos de inicio" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Solo tiempos de cierre" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "no guardado, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " fotogramas" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "hacia atrás, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "hacia adelante, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "s, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "desde %i en adelante" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "sel" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "desplazar" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Revisar ortografía" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "reemplazar con" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Palabra mal escrita:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorar todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Añadir al diccionario" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub ha finalizado la revisión ortográfica de este guión." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Revisión ortográfica completa." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Corregir error ortográfico" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub no encontró errores ortográficos en este guión." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor de estilos" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nombre de estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Misceláneos" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tachado" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Caja opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nombre de estilo." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Tipografía." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Tamaño de fuente." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Elegir color primario." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Elegir color secundario." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Elegir color de contorno." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Elegir color de sombra." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en píxeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distancia desde el borde derecho, en píxeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en píxeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en lugar de un contorno alrededor del texto." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Ancho del contorno, en píxeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distancia de la sombra, en píxeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escala X, en porcentaje." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escala Y, en porcentaje." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Ángulo de rotación en el eje Z, en grados" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las asignaciones Unicode apropiadas." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaciado de caracteres, en píxeles." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundario" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Contorno:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotación:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaciado:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Vista previa del estilo actual." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texto a usar para la vista previa." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Color del fondo de la vista previa." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "No hay proveedores de subtítulos disponibles. No se pueden previsualizar los subtítulos." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este nuevo nombre?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "¿Actualizar secuencia?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "cambio de estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Has seleccionado la fuente \"Comic Sans\". Como programador y compositor tipográfico,\n" +" debo insistir en que reconsideres. Comic Sans es la fuente mas abusada en la historia de\n" +"la computación, así que por favor evita usarla a menos que sea ABSOLUTAMENTE apropiada.\n" +"Gracias." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Administrador de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catálogo de almacenes disponibles" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Almacén" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copiar a la secuencia actual ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Subir estilo." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Bajar estilo." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Subir estilo al tope." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Bajar estilo al fondo" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Secuencia actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copiar al almacén" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importar desde secuencia..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nuevo nombre de almacén:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nueva entrada de catálogo" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ya existe un catálogo con ese nombre." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflicto de nombre de catálogo" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"El catálogo especificado contiene uno o mas caracteres ilegales, los cuales han sido reemplazados con pisos (_) en su lugar.\n" +"El catálogo ha sido renombrado a \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar el almacén \"%s\" del catálogo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar eliminación" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "copia de estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Copia de " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "pegado de estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "No se pudo analizar el estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " estilos?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Confirmar eliminación desde almacén" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Confirmar eliminación desde actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "eliminación de estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "El archivo seleccionado no tiene estilos disponibles." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Error al importar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Elige los estilos a importar:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "importación de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "¿Estas seguro? ¡Esto no puede deshacerse!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Ordenar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "movimiento de estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Asistente de estilizado" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Línea actual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Estilos disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Fijar estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Aceptar cambios" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Previsualizar cambios" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Línea anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Línea siguiente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Reproducir video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Reproducir audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Haz clic en la lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Seleccionar estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Activar vista previa (lento)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "cambios de estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "asistente de estilizado" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Opciones de importación de texto" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separador de actores:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Iniciador de comentarios:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Post-procesador de sincronización" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplicar a estilos" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que esten desmarcados." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleccionar todos los estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deseleccionar todos los estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Solo afectar a la selección" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Introducción/Cierre" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Agregar entrada:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Activar adición de entradas a las líneas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Introducción a ser añadida, en milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Añadir cierre:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Activar añadido de cierres a las líneas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Cierre a ser añadido, en milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de cada uno." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y cierre de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Fija como sera la colindancia de líneas. Si se fija totalmente hacia la izquierda, se extenderá el tiempo de inicio de la segunda línea; si es totalmente hacia la derecha, se extenderá el tiempo de cierre de la primera línea." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Tendencia: Inicio <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Final" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Ajuste a fotogramas clave" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Activa el ajuste de subtítulos al fotograma clave mas cercano, si la distancia esta dentro del umbral." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Umbral comienzo antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos fotogramas debe empezar un subtítulo antes de un fotograma clave para ajustarlo allí." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Umbral comienzo después:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos fotogramas debe empezar un subtítulo después de un fotograma clave para ajustarlo allí." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Umbral para fin antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos fotogramas debe finalizar un subtítulo antes de un fotograma clave para ajustarlo allí." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Umbral para fin después:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos fotogramas debe finalizar un subtítulo antes de un fotograma clave para ajustarlo allí." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Secuencia inválida" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "procesador de sincronización" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub puede exportar subtítulos a muchos formatos diferentes, codificaciones de caracteres, e incluso compensar Tasa de Fotogramas Variable para que puedas pegarlos al video - todo esta en la opción Exportar en el menú Archivo." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Puedes traducir archivos de subtítulo fácilmente utilizando el asistente de traducción." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Los estilos pueden ser almacenados en diferentes almacenes, para que puedas mantener tus proyectos organizados." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "¡Usa los atajos de teclado! Te harán la vida mas facil, por ejemplo, CTRL+Enter actualiza los cambios en la línea actual sin ir a la siguiente. Revisa el manual para el listado completo." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "No hay ninguna razón para usar el formato SSA (al contrario que ASS). ASS es muy similar, pero con algo de funcionalidad importante añadida. Sin embargo, lo mas importante es que solamente ASS soporta ciertas etiquetas de control (como \\pos y \\t), las cuales funcionan en archivos SSA solo porque VSFilter/Textsub es piadoso." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "¡NO TE ALARMES!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub tiene varias características para asegurarse de que jamás pierdas tu trabajo. Periódicamente tus subtítulos serán guardados al directorio de guardado automático, y se creará una copia cada vez que los abras, a la carpeta de respaldo automático. También, si se cuelga/explota, el programa intentará guardar un archivo de recuperación." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "El asistente de estilizado es una forma práctica para fijar estilos a cada línea, cuando cada actor tiene un estilo diferente asignado a el." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "El recolector de fuentes es una de las características mas útiles, el cual resume la aburrida tarea de cazar las fuentes en cuestión de unos pocos clics." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Cuando hayas terminado con tus subtítulos y estés listos para distribuirlos, recuerda: di NO a MP4, OGM o AVI. Matroska es tu amigo." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Asi como prácticamente todo aquello cargado vía DirectShow, algunos archivos podrían tener una estructura extraña (como H.264 en AVI o XviD con fotogramas nulos) lo cual podría causar que el desplazamiento no sea fiable (eso significa que los fotogramas de video podrían tener un fotograma fuera de lugar). Esto no es un defecto de Aegisub - deberías reconsiderar recodificar esos videos antes de trabajar con ellos." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Prueba el modo de espectro para la vista de audio, puede facilitar mucho localizar el lugar en donde se encuentran los puntos mas importantes del audio." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Si decodificas tu audio a un archivo WAV PCM antes de cargarlo en Aegisub, no tendrás que esperar a que el mismo sea decodificado antes de poder utilizarlo." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Tener el video abierto generalmente, mas que una ayuda, es una molestia al sincronizar subtítulos. Sincronizar con solo el audio abierto es mucho mas fácil. Siempre podrás ajustar los subtítulos para que coincidan con el video mas adelante." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Si el audio no parece funcionar correctamente durante la reproducción del video, trata de cargar el audio por separado. Simplemente selecciona Audio->Cargar desde video, eso generalmente hace que el audio sea mas fiable." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si algo sale mal, culpa a movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Asistente de traducción" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Linea actual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Insertar original" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Activar vista previa" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Linea actual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "asistente de traducción" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "No hay mas líneas a traducir." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Ocurrió un error al buscar actualizaciones para Aegisub\n" +"%s\n" +"\n" +"Si otras aplicaciones pueden acceder a Internet sin problemas, seguramente es un problema temporal de nuestro lado." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Ocurrió un error desconocido al buscar actualizaciones para Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "No se pudo conectar al servidor de actualizaciones" + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "No se pudo descargar desde el servidor de actualizaciones" + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Petición HTTP fallida, se obtuvo respuesta HTTP %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Se encontró una actualización para Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Se encontraron varias actualizaciones posibles para Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "No hay actualizaciones para Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Comprobador de versión" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Recuérdame de nuevo en una &semana." + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalles del video" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Decodificador:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Información de limpieza de secuencia" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Quita todos los campos de la sección Información de secuencia excepto los absolutamente requeridos. Quizás quieras ejecutar esto en archivos que planees distribuir en su forma original." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Arreglar estilos" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en el archivo con Predeterminado." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformar tasa de fotogramas" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Transformar tiempos de subtítulos, incluyendo aquellos en etiquetas de control, desde una tasa de fotogramas de entrada a una de salida.\n" +"\n" +"Esto es útil para convertir subtítulos con tiempos regulares a subtítulos con tiempos VFRaC para subtítulos pegados.\n" +"También puede usarse para convertir subtítulos a videos de diferente velocidad, tipo aceleración de NTSC a PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Desde video" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Constante:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformación inversa" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Salida:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexando" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Leyendo códigos de tiempo y datos de fotograma/muestra" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Pista %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Se detectaron múltiples pistas de %s, por favor elige cual deseas cargar:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Elegir pista de %s" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "¿Deseas que Aegisub busque actualizaciones cada vez que lo inicies? Siempre podrás hacerlo manualmente mediante el menú de Ayuda" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "¿Buscar actualizaciones?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nuevos subtítulos" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir subtítulos" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Guardar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Saltar a..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Saltar a tiempo/fotograma en el video" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Acercar" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Acercar el video" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Alejar" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Alejar el video" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Desplazar video al comienzo" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Desplaza el video hacia el fotograma inicial del subtítulo actual" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Desplazar video al final" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Desplaza el video hacia el fotograma final del subtítulo actual" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Ajustar inicio al video" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Fijar inicio de los subtítulos seleccionados al fotograma de video actual" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Ajustar final al video" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Fijar fin de los subtítulos seleccionados al fotograma de video actual" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Seleccionar visible" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selecciona todas las lineas visibles en el fotograma de video actual" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Ajustar subtítulos a la escena" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Ajusta los subtítulos seleccionados para que coincidan con el inicio/fin de la escena actual" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Desplazar subtítulos a fotograma" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Desplaza los subtítulos seleccionados para que el primero seleccionado comienze en este fotograma" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Abrir administrador de estilos" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Abrir propiedades" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Abrir lista de archivos adjuntos" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Abrir recolector de fuentes" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Abrir administrador de Automatización" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Ejecuta \"ASSDraw3\" de ai-chan para dibujo vectorial." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Abrir diálogo desplazador de tiempos" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Asistente de estilizado" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Abrir asistente de estilizado" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Abrir asistente de traducción" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Remuestrear" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Remuestrear resolución de secuencia" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Abrir diálogo de postprocesador de sincronización" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Sincronizador de kanjis" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Abrir diálogo sincronizador de kanjis" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Abrir corrector ortográfico" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configurar Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Recorrer los modos para ocultar etiquetas" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nuevos subtítulos" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Abrir subtítulos..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Abrir un archivo de subtítulos" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Abrir subtítulos con &conjunto de caracteres..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Abrir un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Guardar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Guardar los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Guardar subtítulos como..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Guardar los subtítulos con otro nombre" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportar subtítulos..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Guardar una copia de los subtítulos tras aplicarles procesamiento." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Reciente" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propiedades..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Abrir ventan de propiedades de la secuencia" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "Ad&juntos..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Abrir la lista de archivos adjuntos" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Recolector de &fuentes..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Abrir el recolector de fuentes" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nueva ventana" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Abrir una nueva ventana de la aplicación" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Salir" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Cierra la aplicación" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Deshacer la última acción" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Rehacer" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Rehacer la última acción" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Cortar líneas" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Cortar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copiar líneas" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copiar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Pegar líneas" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Pegar subtítulos" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Pegar líneas sobre..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Pegar subtítulos sobre otros" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Buscar..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Buscar palabras en subtítulos" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Buscar siguiente coincidencia de la última palabra" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Buscar y &reemplazar..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Buscar y reemplazar palabras en subtítulos" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edición" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insertar líneas" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Administrador de &estilos..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Abrir el administrador de estilos" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Asistente de estilizado..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Abrir el asistente de estilizado" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Asistente de &traducción..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Abrir el asistente de traducción" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Remuestrear resolución..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Cambia la resolución y modifica los subtítulos para adaptarlos al cambio" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Corrector &ortográfico..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Abrir el corrector ortográfico" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Antes de la actual" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insertar una línea antes de la actual" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Después de la actual" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insertar una línea después de la actual" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Antes de la actual, en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insertar una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Después de la actual, en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insertar una línea después de la actual, comenzando en la posición del video" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplicar líneas" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplica las líneas seleccionadas" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplicar y desplazar por 1 fotograma" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplicar líneas y desplazarlas por un fotograma" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Borrar líneas" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Eliminar las líneas seleccionadas actualmente" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Unir líneas" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatenar" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Unir las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto que hay en ellas" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Mantener la &primera" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Unir las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando el resto" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Como &karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Unir las líneas seleccionadas, como karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombinar líneas" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombinar los subtítulos cuando hayan sido divididos y combinados" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Dividir líneas (por karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Usar sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples lineas mas pequeñas" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intercambiar líneas" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intercambiar las dos líneas seleccionadas" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Seleccionar líneas..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Seleccionar líneas basado en un criterio definido" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Subtítulos" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Desplazar por tiempo..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Desplazar subtítulos por tiempo o fotogramas" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordenar por tiempo" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordenar todos los subtítulos de acuerdo a su tiempo de inicio" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Postprocesador de sincronización..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Ejecuta un postprocesador de sincronización para tratar con introducciones, cierres, sincronización de escenas y mas." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Sincronizador de kanjis..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Abrir sincronizador de kanjis" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Ajustar inicio al video" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Ajustar final al video" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Ajustar a escena" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Fija el inicio y el fin de los subtítulos a los fotogramas clave alrededor del fotograma de video actual" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Desplazar al fotograma actual" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Desplaza la selección para que la primera línea seleccionada comienze en el fotograma actual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Poner tiempos continuos" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Cambiar &inicio" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de inicio comiencen en el tiempo de cierre de los anteriores" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Cambiar f&inal" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Cambia los tiempos de los subtítulos para que los tiempos de cierre comiencen en el tiempo de inicio de los siguientes" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Sincronización" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Abrir video..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Abrir un archivo de video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Cerrar video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Cerrar el archivo de video abierto actualmente" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Usar video de prueba..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Abrir un clip de video con color sólido" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostrar detalles del video..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Muestra los detalles del video" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Abrir un archivo de códigos de tiempo VFR v1 o v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Guardar un archivo de códigos de tiempo VFR v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Cerrar archivo de códigos de tiempo" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Cerrar el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Abrir fotogramas clave..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Abrir un archivo de lista de fotogramas clave" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Guardar fotogramas clave..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Guardar la lista de fotogramas clave actual" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Cerrar fotogramas clave" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Cierra la lista de fotogramas clave abierta actualmente" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Despegar video" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Despegar el video, mostrándolo en una ventana separada" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Fijar aumento" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Fijar aumento al 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Fijar aumento al 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Fijar aumento al 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Especificar relación de aspecto" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Predeterminada" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Dejar video en su relación de aspecto original" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Pantalla completa (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Pantalla ancha (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cine (2.35:1)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto 2.35:1" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizada..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forzar video a relación de aspecto personalizada" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Mostrar una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser recortadas por sobreexploración en televisores." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Ir a..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Ir a fotograma o tiempo" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Ir al comienzo del video" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Ir al final del video" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Abrir archivo de audio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Abrir un archivo de audio" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Abrir audio desde el &video" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Abrir el audio desde el archivo de video actual" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Cerrar audio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Cerrar el archivo de audio cerrado actualmente" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatización..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Abre el administrador de Automatización" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatización" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opciones" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Asociaciones..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Asociar tipos de archivo con Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Ventana de ®istros..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Abrir ventana de registros" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Vista de solo subtítulos" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostrar solamente los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Vista de video y subtítulos" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostrar solamente el video y los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Vista de audio y subtítulos" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostrar solamente el audio y los subtítulos" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Vista completa" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostrar audio, video y subtítulos" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Ver" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contenidos..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Temas de ayuda" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Archivos de &recursos..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Archivos de recursos distribuidos con Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "Sitio &web..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visitar el sitio oficial de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Foros" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visitar los foros de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Seguimiento de errores..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visitar el seguidor de errores de Aegisub para reportar errores y pedir nuevas funciones" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal &IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visitar el canal IRC oficial de Aegisub" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Comprobar si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Acerca de..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Guardar archivo de subtítulos" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Elegir código de conjunto de caracteres:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "¿Guardar antes de continuar?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Cambios sin guardar" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "sin título" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "¿Deseas cargar/descargar los archivos asociados?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "¿(Des)cargar archivos?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Tienes códigos de tiempo cargados actualmente. ¿Deseas descargarlos?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "¿Descargar códigos de tiempo?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La resolución del video cargado y la resolución especificada para los subtítulos no coinciden.\n" +"\n" +"Resolución del video:\t%d x %d\n" +"Resolución de la secuencia:\t%d x %d\n" +"\n" +"¿Cambiar la resolución de los subtítulos para coincidir con la del video?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Diferencia entre resoluciones" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Cambiar resolución del guión" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "No hay macros de Automatización cargadas" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formatos de video" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Abrir archivo de video" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formatos de audio" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Abrir archivo de audio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Conjunto de caracteres" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Todos los tipos soportados" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Abrir archivo de códigos de tiempo" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Guardar archivo de códigos de tiempo" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recargadas todas las secuencias de Automatización" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Recargadas las secuencias de carga automática de Automatización" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "ajustar a escena" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "desplazar a fotograma" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Introduce la relación de aspecto en forma decimal (ej: 2.35) o de fracción (ej: 16:9). Introduce un valor como 853x480 para fijar una resolución especifica" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Introducir relación de aspecto" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "¡Valor inválido! La relación de aspecto debe estar entre 0.5 y 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Relación de aspecto inválida" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Copia de seguridad guardada como \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Modo de etiquetas de control ASS fijado a " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar etiquetas completas." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar etiquetas." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "ocultar etiquetas." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Confirmar caja de edición" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Seleccionar líneas" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Pegar sobre" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Salto en video" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Fiar inicio al video" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Fijar final al video" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Desplazar por tiempo actual" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Acercar al 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Acercar al 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Acercar al 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video global - Fotograma anterior" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video global - Siguiente fotograma" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video global - Enfocar desplazamiento" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Video global - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Rejilla global - Línea anterior" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Rejilla global - Siguiente línea" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Guardar subtítulos alt." + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video global - Acercar" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video global - Alejar" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Rejilla - Bajar fila" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Rejilla - Subir fila" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Rejilla - Borrar filas" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Rejilla - Duplicar filas" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Rejilla - Duplicar y desplazar un fotograma" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio - Confirmar (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio - Confirmar" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio - Confirmar (Permanecer)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio - Línea anterior" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio - Linea anterior (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio - Siguiente línea" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio - Siguiente línea (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio - Reproducir (alt.)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio - Reproducir/Detener" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio - Detener" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio - Incrementar distancia karaoke" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio - Decrementar distancia karaoke" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio - Incr. despl. dist. karaoke" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio - Decr. despl. dist. karaoke" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio - Desplazar a la izquierda" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio - Desplazar a la derecha" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio - Reproducir primeros 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio - Reproducir últimos 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio - Reproducir 500ms antes" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio - Reproducir 500ms después" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio - Reproducir hasta el final" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio - Reproducir línea original" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio - Añadir comienzo" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio - Añadir cierre" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa - Alternar" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa - Reproducir" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa - Detener" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar atrás" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar adelante" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar atrás" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar adelante" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa - Reproducir antes" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa - Reproducir después" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa - Siguiente" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa - Anterior" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa - Entrar" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Asistente de traducción - Reproducir audio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Asistente de traducción - Reproducir video" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Asistente de traducción - Siguiente" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Asistente de traducción - Anterior" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Asistente de traducción - Aceptar" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Asistente de traducción - Vista previa" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Asistente de traducción - Insertar original" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir audio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir video" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Asistente de estilizado - Siguiente" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Asistente de estilizado - Anterior" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Asistente de estilizado - Aceptar" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Asistente de estilizado - Vista previa" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Cargar fotogramas clave" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Leyendo fotogramas clave desde el video" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analizando Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Leyendo datos de fotogramas clave y códigos de tiempo desde archivo Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "El archivo de configuración es inválido o esta corrupto. El archivo actual sera respaldado y reemplazado con uno predeterminado." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Comentar" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en pantalla." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estilo para esta línea" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y generalmente no tiene utilidad." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Número de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Tiempo de finalización" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Duración de la línea" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margen izquierdo (0 = predeterminado)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margen derecho (0 = predeterminado)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margen vertical (0 = predeterminado)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Cursiva" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nombre de la fuente" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Color primario" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Color secundario" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Color de borde" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Color de sombra" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Confirmar" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Confirmar el texto (Enter). Mantén presionado Ctrl para permanecer en la línea (%KEY%)" + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tiempo en h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Fotograma" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tiempo en número de fotograma" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "cambio de actor" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "cambio de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modificar veces" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "cambio MargenIzq" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "cambio MargenDer" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "cambio MargenVert" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "cambio de efecto" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "cambio de comentario" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "editando" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hay sugerencias de corrección" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hay sugerencias del corrector ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias del corrector ortográfico para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma del corrector ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias de sinónimos para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hay sugerencias de sinónimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Pegar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir en el cursor (preservar tiempos)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir en el cursor (estimar tiempos)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra de desplazamiento" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de línea" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Aumento horizontal" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insertar (antes)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Aumento vertical" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insertar (despues)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insertar en posición del video (antes)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insertar en posición del video (después)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplicar y desplazar por 1 fotograma" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Separar (por karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Interca&mbiar" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Unir (concatenar)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Unir (mantener primera)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Unir (como karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Unir las líneas seleccionadas en una sola, convirtiendo cada línea en una silaba de karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Hacer tiempos continuos (cambiar inicio)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "H&acer tiempos continuos (cambiar fin)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crear clip de audio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crea un clip de audio a partir de la línea seleccionada" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copiar líneas seleccionadas al portapapeles" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "C&ortar" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Cortar líneas seleccionadas al portapapeles" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Pegar líneas desde el portapapeles" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "separando" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "combinando" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "El punto de inicio esta mas alla de la longutid del audio cargado." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "No hay audio que guardar." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Guardar clip de audio" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volumen de audio" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "No fue posible ubicar memoria." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "cargar" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Linea o silaba anterior (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Linea o silaba siguiente (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Reproducir selección (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Reproducir linea actual (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Detener (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir 500ms antes de la selección (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir 500ms después de la selección (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir los primeros 500ms de la selección (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reproducir los últimos 500ms de la selección (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Reproducir desde el inicio de la selección (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Añadir comienzo (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Añadir final (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Confirmar cambios (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Ir a selección" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Confirmar todos los cambios automáticamente" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Ir automáticamente a la linea siguiente al confirmar" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Desplazar pantalla de audio automáticamente a la linea seleccionada" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Modo de analizador de espectro" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Activar accesos directos de sincronización estilo Medusa" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Alternar modo karaoke" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Unir silabas seleccionadas" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entrar al modo de separación" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Confirmar separaciones y salir del modo de separación" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Descartar todas las separaciones y salir del modo de separación" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Confirmar caja de edición" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Seleccionar líneas" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Pegar sobre" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Salto en video" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Fiar inicio al video" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Fijar final al video" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Desplazar por tiempo actual" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Acercar al 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Acercar al 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Acercar al 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video global - Cuadro anterior" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video global - Siguiente cuadro" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video global - Enfocar desplazamiento" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Video global - Reproducir" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Rejilla global - Línea anterior" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Rejilla global - Siguiente línea" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Guardar subtítulos alt." - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video global - Acercar" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "intercambiar líneas" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video global - Alejar" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "inserción de línea" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Rejilla - Bajar fila" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "pegar" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Rejilla - Subir fila" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "borrar" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Rejilla - Borrar filas" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "colindar" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Rejilla - Duplicar filas" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "separar" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Rejilla - Duplicar y desplazar un cuadro" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "sincronización" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio - Confirmar (alt.)" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Por favor espere, construyendo cache de fuentes..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio - Confirmar" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Todos los formatos soportados" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio - Confirmar (Permanecer)" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio - Línea anterior" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC decimado)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio - Linea anterior (alt.)" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (Película)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio - Siguiente línea" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio - Siguiente línea (alt.)" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio - Reproducir" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC con eliminación de fotograma SMPTE)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio - Reproducir (alt.)" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio - Reproducir/Detener" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio - Detener" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio - Incrementar distancia karaoke" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio - Decrementar distancia karaoke" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio - Incr. despl. dist. karaoke" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio - Decr. despl. dist. karaoke" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Por favor selecciona los FPS apropiados para los subtítulos:" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio - Desplazar a la izquierda" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio - Desplazar a la derecha" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportando PRS" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio - Reproducir primeros 500ms" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Escribiendo archivo" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio - Reproducir últimos 500ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio - Reproducir 500ms antes" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio - Reproducir 500ms después" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio - Reproducir hasta el final" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio - Reproducir línea original" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio - Añadir comienzo" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio - Añadir cierre" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa - Alternar" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Medusa - Reproducir" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa - Detener" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar atrás" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar e iniciar adelante" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar atrás" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa - Desplazar y cerrar adelante" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Medusa - Reproducir antes" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Medusa - Reproducir después" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio Medusa - Siguiente" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Medusa - Anterior" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio Medusa - Entrar" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Asistente de traducción - Reproducir audio" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Asistente de traducción - Reproducir video" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Asistente de traducción - Siguiente" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Asistente de traducción - Anterior" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Asistente de traducción - Aceptar" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Asistente de traducción - Vista previa" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Asistente de traducción - Insertar original" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir audio" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Asistente de estilizado - Reproducir video" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Asistente de estilizado - Siguiente" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Asistente de estilizado - Anterior" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Asistente de estilizado - Aceptar" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Asistente de estilizado - Vista previa" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "No hay códigos de tiempo para promediar" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Seleccionar campos para pegar sobre" +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Reproducir video comenzando en esta posición" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Reproducir linea actual" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Detener reproducción de video" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Alternar autodesplazamiento del video" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Desplazar video." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Número y tiempo del fotograma actual." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Tiempo de este fotograma relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Modo estándar, doble clic fija posición." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastrar" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrastrar subtítulos." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotar Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotar subtítulos en su eje Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotar XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotar subtítulos en sus ejes X/Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escalar subtítulos en los ejes X/Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Recortar" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Recortar subtítulos a un rectángulo" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Recorte vectorial" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Recortar subtítulos a un área vectorial." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Tiempo real" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Alternar visualización en tiempo real de los cambios." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Abrir la pagina de manual para Composición Tipográfica Visual." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Guardar captura de pantalla PNG" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copiar imagen al portapapeles" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copiar coordenadas al portapapeles" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "¿Reemplazar códigos de tiempo?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos de tiempo del archivo de video?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "composición tipográfica visual" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "posicionando" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrastrar puntos de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Anexa una línea." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbica" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insertar un punto de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Remover un punto de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano alzada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dibujar una forma a mano alzada." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mano alzada suavizada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada." + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Mostrar Pantalla Inicial" -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Por favor selecciona los campos que deseas para pegar sobre:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Tiempo de inicio" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Tiempo de cierre" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margen izquierdo" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margen derecho" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Margen vertical" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margen superior" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margen inferior" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Seleccionar color" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Espectro de colores" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RVA/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RVA/V" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RVA/A" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "MSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "MSV/V" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Color RVA" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Color MSL" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Color MSV" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Modo de espectro:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Rojo:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Mat.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Selector de color" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Cargar cuadros clave" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Leyendo cuadros clave desde el video" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Comprobar asociaciones de archivo al iniciar" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Ruta de recuperación de caidas:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Confirmar" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Secuencia de comandos de Perl" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible añadir la(s) ruta(s) de inclusión de Automatización a @INC: " -#~ "el código de la secuencia de comandos podría no compilar o ejecutarse " -#~ "correctamente." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Recargando %s porque el archivo en disco (%s) cambio." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Guardando cambios" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Por favor espere, construyendo cache de fuentes..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Asociaciones..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Asociar tipos de archivo con Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Ventana de ®istros..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Abrir ventana de registros" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Archivos de &recursos..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Archivos de recursos distribuidos con Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Parámetros insuficientes para Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Se intento registrar PerlConsole, pero el soporte para eso fue " -#~ "deshabilitado en esta versión." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Error fatal:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Error:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Advertencia:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Consejo:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Depuración:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Traza:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Cancelar separación" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Aceptar separación" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unir" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Separar" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Asociar tipos de archivo" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub puede asociarse a los siguientes tipos de archivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Si deseas que Aegisub ya no este asociado a un tipo de archivo, debes " -#~ "indicarle a otro programa que tome ese tipo de archivo." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub ya esta asociado con todos los tipos de archivo soportados\n" -#~ "\n" -#~ "Si deseas que Aegisub ya no este asociado a un tipo de archivo, debes " -#~ "indicarle a otro programa que tome ese tipo de archivo." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub no es tu editor predeterminado para archivos de subtítulos. " -#~ "¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Comprobar esto siempre al iniciar Aegisub" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sí" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Ejecutando" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportando PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Escribiendo archivo" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce la relación de aspecto en forma decimal (ej: 2.35) o de " -#~ "fracción (ej: 16:9). Introduce un valor como 853x480 para fijar una " -#~ "resolución especifica" diff --git a/aegisub/po/fa.po b/aegisub/po/fa.po new file mode 100644 index 000000000..6660402aa --- /dev/null +++ b/aegisub/po/fa.po @@ -0,0 +1,5414 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 17:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Meysam \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "پیش فرض" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russian" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "East European" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "نوار جستجو" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "زوم افقی" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "زوم عمودی" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "مقدار صدا" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "مرتبط کردن زوم عمودی با کنترل تنظیم صدا" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "(%KEY%/%KEY%) خط/سیلاب قبلی" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "(%KEY%/%KEY%) خط/سیلاب بعدی" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "(%KEY%/%KEY%) پخش محل انتخاب شده" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "(%KEY%) پخش خط جاری" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "(%KEY%) توقف" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr " (%KEY%) پخش 500 میلی ثانیه قبل از محل انتخاب شده" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr " (%KEY%) پخش 500 میلی ثانیه بعد از محل انتخاب شده" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr " (%KEY%) پخش 500 میلی ثانیه اول محل انتخاب شده" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr " (%KEY%) پخش 500 میلی ثانیه آخر محل انتخاب شده" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "پخش ار شروع محل انتخاب شده تا انتهای فایل" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "(%KEY%) افزودن فاصله شروع" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "(%KEY%) افزودن فاصله پایان" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr " (%KEY%/%KEY%) اعمال تغییرات" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "رفتن به محل انتخابی" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "اعمال تمام تغییرات به صورت خودکار" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "رفتن به خط بعدی به صورت خودکار" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "بردن مکان صدا به خط انتخابی" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "حالت بررسی کننده طیف" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "فعالسازی مدل کلیدهای میانبر نرم افزار مدوسا" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr " کاراوکه" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "برگشت به حالت کاروکه" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "لغو جداسازی" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "اعمال نکردن جداسازی ها و خروج از حالت جداسازی" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "تایید جداسازی" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "اعمال جداسازی ها و خروج از حالت جداسازی" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "اتصال" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "ترکیب سیلاب های انتخابی " + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "جدا سازی" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "ورود به حالت جداسازی" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "آیا میخواهید تغییرات شما اعمال شود؟اگر نه را انتخاب کنید تغییرات اعمال نخواهد شد" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "اجرا؟" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "تگ کاروکه" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "\\k تغییرتگ های کاروکه به " + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "\\kf تغییرتگ های کاروکه به " + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "\\ko تغییرتگ های کاروکه به " + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "بارگذاری صدا" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "خواندن در رَم" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "اسکریپت کامل شده است" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr " :خطای گزارش شده,'%s'در بارگذاری یک اوتوماسیون خطایی به وجود آمده.اسم فایل:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "%s: فایل به عنوان فایل اتوماسیون شناخته نشد" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "فایل به عنوان یک اسکریپت شناخنه نشد" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "پارامتر های کافی برای نرم افزار وجود ندارد" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "تلاش برای ثبت کنسول پرل انجام شد ولی استفاده از آن در این نسخه عیرفعال شده است" + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "خطای اساسی!" + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "خطا:" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "اخطار:" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "کمک:" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr ":اشکال زدایی" + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "دنبال کردن:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "در حال اجرا" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "اسکریپت پرل" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "@INCناتوان در اضافه کردن مسیر همراه اتوماسیون به" + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "تغییر کرده است(%s)زیرا فایل موجود در درایو%s بارگذاری مجدد " + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "ذخیره تغییرات" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "باز کردن...." + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "اطفا فولدر را انتخاب نمایید:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"نرم افزار قادر به انتخاب یک فرد نیست. \n" +"لطفا شما یکی را انتخاب کنید:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "انتخاب نوع کاراکتر ها" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Aegisub درباره " + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "تر جمه شده به فارسی توسط میثم \n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"برای دیدن تمام افرادی که در ساخت نرم افزار کمک کردند به فایل راهنما مراجعه کنید\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "%s در %s ساخته شده توسط " + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "فایل هایی که با این نرم باز می شوند" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"این نرم افزار می تواند مسئول بازکردن پسوند های زیر باشد\n" +"\n" +"اگر نمی خواهید این نرم افزار مسئول باشد باید نرم افزار دیگری را برای باز کردن فایل ها مسئول کنید" + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"این نرم افزار مسئول بازکردن تمام پسوند هایی که پشتیبانی می کند است \n" +"\n" +"اگر نمی خواهید این نرم افزار مسئول باشد باید نرم افزار دیگری را برای باز کردن فایل ها مسئول کنید " + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub " + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "آیا میخواهید که این نرم افزار به عنوان ویرایشگر پیش فرض برای زیرنویس ها باشد؟" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "این نرم افزار ، نرم افزار پیش فرض ویرایش زیرنویس ها نیست.آیا می خواهید که نرم افزار پیش فرض ویرایش زیرنویس ها شود؟ " + +#: dialog_associations.cpp:479 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "در هر بار این بررسی را انجام بده" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&Yes" +msgstr "بله" + +#: dialog_associations.cpp:535 +msgid "&No" +msgstr "خیر" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "لیست ضمائم" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "استخراج" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "حذف" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "ضمیمه کردن فونت" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "ضمیمه کردن گرافیک" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 +msgid "&Close" +msgstr "بستن" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Attachment name" +msgstr "نام ضمیمه" + +#: dialog_attachments.cpp:102 +msgid "Size" +msgstr "حجم" + +#: dialog_attachments.cpp:103 +msgid "Group" +msgstr "گروه" + +#: dialog_attachments.cpp:196 +#: dialog_attachments.cpp:231 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "فایل مورد نظر را برای ضمیمه انتخاب کنید" + +#: dialog_attachments.cpp:217 +msgid "attach font file" +msgstr " ضمیمه کردن فونت ها به فایل " + +#: dialog_attachments.cpp:252 +msgid "attach graphics file" +msgstr "ضمیمه کردن فایل گرافیک" + +#: dialog_attachments.cpp:271 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "مکانی را برای ذخیره فایل ها انتخاب کنید:" + +#: dialog_attachments.cpp:275 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "مکانی را برای ذخیره فایل ها انتخاب کنید:" + +#: dialog_attachments.cpp:302 +msgid "remove attachment" +msgstr "حذف ضمیمه" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "مدیریت عملیات خودکار" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "اضافه کردن" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "حذف" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "بارگذاری مجدد" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "نمایش اطلاعات" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "بررسی مجدد مکان بارگذاری خودکار" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "اسم فایل" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "توضیحات" + +#: dialog_automation.cpp:212 +msgid "Add Automation script" +msgstr "اضافه کردن یک اسکریپت عملیات خودکار" + +#: dialog_automation.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"تمام اسکریپت های بارگذاری شده: %d\n" +"تمام اسکریپت های موجود: %d\n" +"اسکریپت های محلی بارگذاری شده: %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:288 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "موتور اسکریپت نصب شده:\n" + +#: dialog_automation.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"مشخصات اسکریپت: \n" +"%s نام:\n" +"%s توضیحات:\n" +"%s نویسنده:\n" +"%s نسخه:\n" +"%s مسیر کامل فایل:\n" +"%s حالت:\n" +"\n" +"امکاناتی که توسط اسکریپت فراهم میشود:\n" + +#: dialog_automation.cpp:301 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "به درستی بارگذاری شده است" + +#: dialog_automation.cpp:301 +msgid "Failed to load" +msgstr "بروز خطا در بارگذاری" + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Macro: " +msgstr " ماکرو: " + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Export filter: " +msgstr " فیلتر خروجی: " + +#: dialog_automation.cpp:309 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " مسئول فرمت های زیرنویس:" + +#: dialog_automation.cpp:317 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "عملیات خودکار مشخصات اسکریپت " + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "انتخاب رنگ" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "رنگ طیف " + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB colour" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL colour" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV colour" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "حالت طیف:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "قرمز:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "سبز:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "آبی:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Hue:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "مقدار:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "انتخاب کننده رنگ" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr " %s:ویدیو" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "تنظیمات ویدیوی ساختگی" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "الگوی شطرنجی" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "سایز تصویر :" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr ":رنگ" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "فریم ریت (fps):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "مقدار براساس فریم" + +#: dialog_dummy_video.cpp:258 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d :زمان بدست آمده" + +#: dialog_dummy_video.cpp:264 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "مقدار فریم بر ثانیه یا طول نامعتیر" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "خروجی گرفتن" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "فیلترها" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "انتقال به بالا" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "انتقال به پایین" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "انتخاب همه" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "انتخاب هیچ کدام" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "رمز گذاری متن:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "... خروجی گرفتن" + +#: dialog_export.cpp:193 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "خروجی گرفتن از زیرنویس" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "جمع آور فونت ها" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "مرور ...." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:310 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"فولدری که فونت ها در آن قرار می گیرند را انتخاب کنید\n" +"در صورت عدم وجود فولدر مذکور ساخته میشود" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "مقصد" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "بررسی در دسترس بودن فونت ها" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "کپی کردن فونت ها در فولدر" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "کپی کردن فونت ها در فایل زیپ" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "ضمیمه کردن فونت ها به زیرنویس کنونی" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "اشکال زدایی:تمام فونت ها موجود در سیستم را بررسی کنید" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr " صورت عملیات" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "!شروع" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:196 +msgid "Invalid destination." +msgstr "مقصد نامعتبر" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: dialog_fonts_collector.cpp:205 +#: dialog_fonts_collector.cpp:214 +#: dialog_kanji_timer.cpp:821 +#: dialog_kanji_timer.cpp:823 +#: dialog_kanji_timer.cpp:866 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:218 +#: dialog_resample.cpp:222 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:205 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "پوشه مقصد را نمیتواندایجاد کند" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:214 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "مسیر نامعتبر برای فایل زیپ" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:260 +msgid "Select archive file name" +msgstr "برای فایل یک نام انتخاب کنید" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:260 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "(*.zip)|*.zip فایل زیپ" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:268 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "انتخاب پوشه ای برای ذخیره فئنت ها در آن" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:324 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"مقصد فایل زیپ را برای کپی فونت های انتخاب کنید\n" +"اگر فقط یک فولدر انتخاب شود اسم پیش فرض برای فایل استفاده خواهد شد." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:394 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "دایرکتوری مقصد نامعتبر است" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:407 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "در حال جمع آوری اطلاعات فونت ها از سیستم میباشد.این عمل ممکن است مدتی به طول بیانجامد که بستگی به تعداد فونت های نصب شده در سیستم شما دارد\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "جمع آوری اطلاعات فونت ها به اتمام رسید" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:410 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "بررسی فایل برای فونت ها..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +msgid "Done." +msgstr ".انجام شد" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "...بررسی فونت ها\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "....درحال کپی کردن فونت ها به پوشه \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "....درحال کپی کردن فونت ها به فایل زیپ \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:448 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "....درحال ضمیمه کردن فونت ها به فایل \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +" %s نوشتن پایان یافت در \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:470 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "انجام شد.تمام فونت ها پیدا شد" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:473 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "تمام شد. همه فونت ها کپی شد" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +msgid "font attachment" +msgstr "ضمیمه کردن فونت" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "تمام شد.تعدادی از فونت ها یافت نشد" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:486 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "تمام شد. تعدادی از فونت ها کپی نمیشود" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:506 +msgid "Not found.\n" +msgstr ".یافت نشد\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:512 +msgid "Found.\n" +msgstr ".پیدا شد\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "%s کپی شد*\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:531 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr " در حال حاضر وجود دارد* %s \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:534 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "نیست%s قادر به کپی کردن \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" در استایل پیدا شد \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr " \"%s\" یافته شد در خط\"%d\"\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:609 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\" یافته شد\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "پرش به" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "فریم:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "زمان:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "منبع:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "مقصد:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "کانجی زمانبندی" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:1529 +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "استایل ها" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "کلید های میانبر" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "دستورات" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "تلاش برای داخل کردن کانجی" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "استایل منبع" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "استایل مقصد" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +":وقتی بخش زیرنویسی انتخاب شده باشد از کلید های زیر استفاده نمایید\n" +"\n" +" " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "!شروع" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "لینک" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "جداسازی" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "پرش از خط منبع" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "پرش از خط مقصد" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "یک خط به عقب رفتن" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "تایید خط" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:811 +msgid "kanji timing" +msgstr "زمانبندی کانجی" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:821 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "ابتدا استایل منبع و مقصد را انتخاب کنید" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:823 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "استایل مبدا و مقصد باید با یکدیگر متفاوت باشد" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:866 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "تبدیل متن مبدا به یک گروه" + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Options" +msgstr "تنظیمات" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "شروع" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "جستجوی خودکار برای نسخه جدید" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "بررسی فایل هایی که با این نرم افزار باز میشوند در هنگام شروع برنامه" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "محدود کردن مراحل و فایل های اخیر" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "ماکزیمم مقدار مراحل بازگشت" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "بیشترین فایل های کدهای زمانی اخیر" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های فریم های کلیدی اخیر" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های زیرنویس اخیر" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های ویدیوی اخیر" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های صدای اخیر" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "ماکزیمم مقدار کلمات یافته شده اخیر" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "ماکزیمم مقدار کلمات جایگزین شده اخیر" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "ذخیره اتوماتیک" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "مسیر فایل" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "متفرقه" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "پشتیبان گیری اتوماتیک" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "ذخیره اتوماتیک هر" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr ".ثانیه" + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "مسیر ذخیره خودکار" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "مسیر پشتیبان گیری خودکار" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "مسیر ذخیره فایل بازیافت شده:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "بارگذاری خودکار فایل های مرتبط" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "هیچ گاه" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "همیشه" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "با پرسش" + +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_grid.cpp:122 +#: subs_grid.cpp:1517 +msgid "Style" +msgstr "استایل" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "فعال سازی فراخوانی راهنمایی ها" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr " مشخص کننده روش فعالسازی " + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "اجرای تغییرات در زمان ها" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "بازنویسی -وارد کردن در بخش های زمان" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "مسیر فایلهای دیکشنری:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "معمولی" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "براکت ها" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "اسلش ها و پرانتزها" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "تگ ها" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "پارامتر ها" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "خطا در پس زمینه" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "شکستن خط" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "قالب های کاراوکه" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "پس زمینه زیرنویس های تغییر یافته" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr " مشخص کننده روش " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "فونت:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "به خطوط اجازه متمرکز شدن را بده" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "متمایز کردن خطوطی که در حال حاضر در تصویر دیده می شوند" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "پیش زمینه استاندارد" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "پس زمینه استاندارد" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "پیش زمینه انتخاب ها" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "پس زمینه انتخاب ها" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "پس زمینه نظرات" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "پس زمینه نظرات انتخاب شده" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "پیش زمینه برخورد" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "خطوط در پس زمینه فریم" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "سربرگ" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "ستون چپ" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "حاشیه فعال خط" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "خط ها" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "جایگزین کردن تگ ها با:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "پیشرفته-مخصوص افراد متخصص " + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "تنظیم ابعاد ویدیو در هنگام باز کردن " + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "زوم پیش فرض" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "پرش های سریع در فریم ها:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "مسیر ذخیره اسکرین شات:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "نشان دادنفریم های کلیدی در نوار جستجوی زمانی" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "تهیه کننده ویدیو" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "تهیه کننده زیرنویس ها" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr " Avisynth محدودیت حافظه :" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "نسخه های قبل از2.56 Avisynthقبول " + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"اخطار:تغییر دادن این تنظیمات ممکن است باعث \n" +"مشکلاتی شود \n" +"درصورتی که مطمئنید این تنظیمات را تغییر دهید " + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "تعیین زمان از زمان بالای خطوط انتخابی" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "پیش فرض:چرخ ماوس برای زوم" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "ثابت ماندن در مکان نما" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "چسبیدن به فریم کلیدی" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "چسبیدن به خطوط مجاور" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "تمرکز خودکار برروی ماوس" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "عدم نمایش" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "نمایش قبلی " + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "نمایش همه" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "مقدار پیش فرض زمانبندی" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "زمان فاصله شروع پیش فرض" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "زمان فاصله پایان پیش فرض" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "نمایش دادن خطوط غیر فعال" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "کشیدن خط ثانویه" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "کشیدن پس زمینه انتخاب شده ها" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "کشیدن خط زمانی" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "کشیدن زمان مکان نما" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "کشیدن فریم های کلیدی" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "کشیدن مکان ویدیو" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "نشانگر پخش" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "پس زمینه" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "پس زمینه انتخاب -تغییر یافته" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "مرز زمانی" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "شکل موج" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "شکل موج-انتخاب شده ها" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "شکل موج-تغییر یافته ها" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "شکل موج:غیر فعال ها" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "مرز- شروع" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "مرز- پایان" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "مرز- غیر فعال" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "متن سیلاب" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "مرز سیلاب" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "(هیچ کدام(توصیه نمیشود" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "رَم" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "هارد دیسک" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "منبع صدا" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "پخش کننده صدا" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr " نوع کش " + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr " در هارد مسیرکش " + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "نام کش هارد" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "قطع طیف" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0- کیفیت معمولی " + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1- کیفیت بهتر" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2- کیفیت بالا" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3-کیفیت عالی" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "کیفیت طیف" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "مقدار کش حافظه طیف نما به مگابایت" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "مسیر اصلی" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "مسیر قرار دادن" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "مسیر بارگذاری خودکار" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0:کشنده" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1:خطا" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2:اخطار" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3:راهنمایی" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4:اشکال زدایی" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5:ردیابی" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "(کمتر از معمول(توصیه شده" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "پایین ترین" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "اسکریپتی موجود نیست" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "اسکریپت های زیرنویس محلی" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "محل بارگذاری خودکار اسکریپت ها" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "تمام اسکریپت ها" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "سطح ردیابی" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "اولویت رشته" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "بارگذاری مجدد خودکار هنگام خروجی گرفتن" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Function" +msgstr "عملکرد" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1083 +msgid "Key" +msgstr "کلید" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "تعیین کلید میانبر" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "حذف کلید میانبر" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "بازگشت همه به پیش فرض" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "ذخیره/بارگذاری فایل" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "جعبه ویرایش زیرنویس" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "بخش نمایش خطوط زیرنویس" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "ویدیو" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "صدا" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "نمایش" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "عملیات خودکار" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "کلید های میانبر" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "برگشت به پیشفرض" + +#: dialog_options.cpp:728 +#: dialog_options.cpp:762 +#: dialog_options.cpp:902 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "نرم افزار جهت اعمال تغییرات باید دوباره راه اندازی شود.آیا راه اندازی مجدد را میخواهید؟" + +#: dialog_options.cpp:728 +#: dialog_options.cpp:762 +#: dialog_options.cpp:902 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr " Aegisub راه اندازی مجدد" + +#: dialog_options.cpp:778 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید همه را به پیش فرض برگردانید؟تمام تنظیمات شما از بین میرود" + +#: dialog_options.cpp:778 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "برگشت به پیشفرض؟" + +#: dialog_options.cpp:1102 +msgid "Press Key" +msgstr "فشار کلید" + +#: dialog_options.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr " برای خروجEscرا فشار دهید یا\"%s\" برای ترکیب دکمه" + +#: dialog_options.cpp:1149 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr " اختصاص یافته.اگر ادامه بدهید آن را پاک خوهید کرد.برای ادامه مطمئنید%sدر حال حاضر به %sکلید میانبر " + +#: dialog_options.cpp:1149 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr " تداخل در کلید های میانبر" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "انتخاب بخش ها برای چسباندن به روی آنها" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "بخش ها" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "لطفا بخش هایی را که می خواهید بر روی آنها اطلاعات را بچسبانید انتخاب نمایید" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "لایه" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "زمان شروع" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "زمان اتمام" + +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +#: subs_grid.cpp:1519 +msgid "Actor" +msgstr "بازیگر" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr " حاشیه چپ" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr " حاشیه راست" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr " حاشیه عمودی" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr " حاشیه بالا" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr " حاشیه پایین" + +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:81 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +#: subs_grid.cpp:1521 +msgid "Effect" +msgstr "افکت" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "هیچ کدام" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "زمان ها" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "مشخصات اسکریپت" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "اسکریپت" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "عنوان:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "اسکریپت اصلی:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "ترجمه:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "ویرایش:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "زمانبندی:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "نقطه همگامی:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "بروز شده توسط:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "جزییات بروز کردن:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "ابعاد تصویر" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "از ویدیو" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0:تنظیم نمایش خطوط هوشمند, خط بالا عریض تر است " + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: \\Nتنظیم بر اساس پایان خطوط,جداسازی تنها در " + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2:\\N و\\n" +" هیچ تنظیمی انجام نمی شود شکستن خطوط در " + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3:تنظیم نمایش خطوط هشمند,خط زیرین عریض تر است" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "پنهان کردن استایل:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "معکوس" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "برخورد:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "اندازه مرز و سایه" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "اندازه حاشیه و سایه با هم در اسکریت.اگر انتخاب نشود رندر کننده این مقادیر را با توجه به اندازه حاشیه و سایه این مقدار را تعیین میکند" + +#: dialog_properties.cpp:205 +msgid "property changes" +msgstr "تغییر مالکیت" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "تنظیم مجدد ابعاد تصویر " + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "جایجایی حاشیه" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "متقارن" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "تغییر نسیت طول به عرض تصویر" + +#: dialog_resample.cpp:222 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "ابعاد نامعتبر:ابعاد تصویر مقصد در هیچ محوری نمیتواند صفر باشد " + +#: dialog_resample.cpp:306 +msgid "resolution resampling" +msgstr "تنظیم مجدد ابعاد نصویر" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "مورد جستجو:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "جایگذاری با:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Match case" +msgstr "مطابقت کامل" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "استفاده از عبارات معمول" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "(بروزرسانی ویدیو (کند" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "تمام خطوط" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "خطوط انتخابی" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:82 +msgid "In Field" +msgstr "در زمینه" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "محدود به" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "یافتن بعدی" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "جایگذاری بعدی" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "جایگذاری همه" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "جایگذاری" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "کلمه جایگزین شد %i " + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "هیچ مشابهی یافت نشد " + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Replace" +msgstr "جایگذاری" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:352 +msgid "Find" +msgstr "یافتن" + +#: dialog_selection.cpp:57 +msgid "Select" +msgstr "انتخاب" + +#: dialog_selection.cpp:63 +msgid "Match" +msgstr "تطبیق کردن" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "تطبیق کردن صحبت ها یا نظرات" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Matches" +msgstr "مطابقت دارد" + +#: dialog_selection.cpp:69 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "مطابقت ندارد" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Exact match" +msgstr "مطابقت کامل" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Contains" +msgstr "شامل" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "تطبیق بیان منظم" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Dialogues" +msgstr "صحبت ها" + +#: dialog_selection.cpp:86 +msgid "Comments" +msgstr "نظرات" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Set selection" +msgstr "انتخاب مجموعه" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Add to selection" +msgstr "افزودن به انتخاب" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "حذف از انتخاب" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "اضافه به انتخاب" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Action" +msgstr " اقدام" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr " خط انتخاب شدند %i " + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "خط به انتخاب ها اضافه شدند%i " + +#: dialog_selection.cpp:279 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "خط از انتخاب ها حذف شدند%i " + +#: dialog_selection.cpp:282 +msgid "Selection" +msgstr "انتخاب" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:351 +msgid "Shift Times" +msgstr "انتقال زمانها" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "انتقال بوسیله" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "تاریخ" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "فریم ها:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr " h:mm:ss.cs وارد کردن زمان بر اساس " + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "انتقال بر اساس زمان" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "مقدار فریم را برای انتقال وارد کنید" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "انتقال بر اساس فریم ها" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "رو به جلو" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "روبه عقب" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr ".انتقال زیرنویس به جلو باعث میشود زیرنویس دیرتر ظاهر شود" + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr ".انتقال زیرنویس به عقب باعث میشود زیرنویس زودتر ظاهر شود" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "از خط انتخابی به بعد" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "تاثیر بر" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "زمانهای شروع و پایان" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "فقط زمانهای شروع" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "فقط زمانهای پایان" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "پاک کردن" + +#: dialog_shift_times.cpp:252 +msgid "unsaved, " +msgstr ",ذخیره نشده" + +#: dialog_shift_times.cpp:257 +msgid " frames " +msgstr "فریم ها" + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "backward, " +msgstr "رو به عقب" + +#: dialog_shift_times.cpp:261 +msgid "forward, " +msgstr "رو به جلو" + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "s, " +msgstr "s, " + +#: dialog_shift_times.cpp:266 +msgid "e, " +msgstr "e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +msgid "all" +msgstr "همه" + +#: dialog_shift_times.cpp:270 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr " به جلو % i از " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid "sel " +msgstr "انتخاب شده ها" + +#: dialog_shift_times.cpp:300 +msgid "shifting" +msgstr "انتقال" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "بررسی املایی" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "اصلی" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "جایگذاری با" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "کلمات اشتباه:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "جایگذاری همه" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "نادیده گرفتن" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "نادیده گرفتن همه" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "افزودن به لغت نامه" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "نرم افزار بررسی املایی اسکریپت را به پایان برد" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "بررسی املایی به اتمام رسید" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "جایگزین کردن غلط های املایی" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "نرم افزار هیچ اشتباه املایی در زیرنویس پیدا نکرده است" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "ویرایشگر استایل" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "نام استایل" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "فونت" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "رنگ ها" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "حاشیه ها" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "حاشیه" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "متفرقه" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "پیش نمایش" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "تو پر" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "کج" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "خط زیر" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "خط خوردن" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "تنظیم" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "جعبه مات" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr ".نام استایل" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr ".نام فونت" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr ".اندازه فونت" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr ".انتخاب رنگ اولیه" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr ".انتخاب رنگ ثانویه" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "رنگ حاشیه را انتخاب کنید" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr ".انتخاب رنگ سایه" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "(تنظیم شفافیت از0(بدون شفافیت) تا 255(شفافیت کامل " + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "فاصله از کناره چپ به پیکسل" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "فاصله از کناره راست به پیکسل" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "فاصله از کناره بالا/پایین به پیکسل" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "زمانی که انتخاب شده به جای حاشیه در پشت زیرنویس به نمایش در می آید" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "مقدار حاشیه به پیکسل" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "فاصله سایه ها به پیکسل" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "به درصد Xاندازه در محور " + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "به درصد Yاندازه در محور " + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr " به درجه Z زاویه برای چرخش در محور " + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "تبدیل تنها در یونیکد موثر است" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "فاله گذاری کاراکتر ها به پیکسل" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "تنظیم در تصویر بر اساس مدل صفحه عدد های کیبورد" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "اولیه" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "ثانویه" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "سایه" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +#: subs_grid.cpp:1523 +msgid "Left" +msgstr "چپ" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +#: subs_grid.cpp:1525 +msgid "Right" +msgstr "راست" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +#: subs_grid.cpp:1527 +msgid "Vert" +msgstr "عمودی" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr ":حاشیه" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "سایه:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr ":% Xاندازه در محور " + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr ":%Yاندازه در محور " + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "چرخش:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "فاصله گذاری:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "رمزگذاری:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "پیش نمایش استایل کنونی:" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "متنی که برای پیش نمایش استفاده می شود" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "رنگ پس زمینه پیش نمایش" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "هیچ نمایشگر زیرنویس موجود نیست. نرم افزار نمیتواند زیرنویس را پیش نمایش دهد " + +#: dialog_style_editor.cpp:453 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "آیا میخواهید که تمام خط ها با این استایل به استایل جدید تغییر پیدا کنند؟" + +#: dialog_style_editor.cpp:453 +msgid "Update script?" +msgstr "بروزرسانی اسکریپت؟" + +#: dialog_style_editor.cpp:487 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "تعویض استایل" + +#: dialog_style_editor.cpp:584 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "شما از فونتی استفاده میکنید که بسیار قدیمی است .پس تنها در صورتی از آن استفاده کنید که از کار خود مطمئن باشید" + +#: dialog_style_editor.cpp:584 +msgid "Warning" +msgstr "اخطار" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "مدیریت استایل ها" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "فهرست مخازن در دسترس" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "پاک کردن" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "مخزن" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "کپی به اسکریپت کنونی ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:361 +msgid "Copy" +msgstr "کپی" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "حرکت استایل به بالا" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "حرکت استایل به پایین" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "حرکت استایل به اول" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "حرکت استایل به انتها" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "استایل ها را براساس الفبا مرتب کن" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "اسکریپت کنونی" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<-کپی به مخزن" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "واردکردن ار اسکریپت" + +#: dialog_style_manager.cpp:394 +msgid "New storage name:" +msgstr "نام مخزن جدید" + +#: dialog_style_manager.cpp:394 +msgid "New catalog entry" +msgstr "فهرست جدید" + +#: dialog_style_manager.cpp:410 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "یک فهرست با این نام موجود است" + +#: dialog_style_manager.cpp:410 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "تداخل نام فهرست" + +#: dialog_style_manager.cpp:416 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"اسمی که برای کاتالوگ انتخاب کرده اید دارای کاراکتر های غیر مجاز است که با چیز دیگری جایگزین شده است \n" +"تغییر پیدا کرد \"%s\"نام کنونی کاتوگ به " + +#: dialog_style_manager.cpp:416 +msgid "Invalid characters" +msgstr "کاراکتر نامعتبر" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "را از لیست حذف کنید؟ \"%s\" آیا مطمئنید که می خواهید مخزن " + +#: dialog_style_manager.cpp:444 +msgid "Confirm delete" +msgstr "تایید حذف کردن" + +#: dialog_style_manager.cpp:579 +#: dialog_style_manager.cpp:631 +msgid "style copy" +msgstr "کپی استایل" + +#: dialog_style_manager.cpp:593 +#: dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Copy of " +msgstr "کپی از" + +#: dialog_style_manager.cpp:684 +msgid "style paste" +msgstr "چسباندن استایل" + +#: dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_manager.cpp:692 +#: dialog_style_manager.cpp:728 +#: dialog_style_manager.cpp:732 +msgid "Could not parse style" +msgstr "نرم افزار نمیتواند استایل را تجزیه کند" + +#: dialog_style_manager.cpp:775 +#: dialog_style_manager.cpp:809 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "آیا شما واقعا قصد حذف اینها را دارید" + +#: dialog_style_manager.cpp:777 +#: dialog_style_manager.cpp:811 +msgid " styles?" +msgstr "?استایل ها" + +#: dialog_style_manager.cpp:779 +#: dialog_style_manager.cpp:813 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "آیا شما واقعا قصد حذف این استایل را دارید؟" + +#: dialog_style_manager.cpp:780 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "تایید حذف از مخزن" + +#: dialog_style_manager.cpp:814 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "تایید حذف " + +#: dialog_style_manager.cpp:832 +msgid "style delete" +msgstr "حذف استایل" + +#: dialog_style_manager.cpp:842 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "بازکردن فایل زیرنویس" + +#: dialog_style_manager.cpp:858 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "فایل انتخاب شده هیچ استایلی ندارد" + +#: dialog_style_manager.cpp:858 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "خطا در وارد کردن استایل ها" + +#: dialog_style_manager.cpp:865 +#: dialog_style_manager.cpp:867 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "انتخاب استایل برای وارد کردن" + +#: dialog_style_manager.cpp:865 +#: dialog_style_manager.cpp:867 +msgid "Import Styles" +msgstr "وارد کردن استایل" + +#: dialog_style_manager.cpp:899 +msgid "style import" +msgstr "استایل را وارد میکند" + +#: dialog_style_manager.cpp:1044 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "آیا شما مطمئنید؟این عمل قابل بازگشت است" + +#: dialog_style_manager.cpp:1044 +msgid "Sort styles" +msgstr "مرتب کردن استایل ها" + +#: dialog_style_manager.cpp:1096 +msgid "style move" +msgstr "حرکت استایل" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "دستیار استایل" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "خط جاری" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "استایل های موجود" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "قرار دادن استایل" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "کلید ها" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "اقدامات" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "پذیرفتن تغییرات" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "پیش نمایش تغییرات" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "خط قبل" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "خط بعد" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "پخش ویدیو" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "پخش صدا" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "کلیک بر روی لیست:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "انتخاب استایل" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "(فعالسازی پیش نمایش(کند" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "تغییرات استایل" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "دستیار استایل" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "تنظیمات وارد کردن متن" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr ":جداکننده بخش بازیگر" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "شروع کننده نظر:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "زمانبندی پس از پردازش" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "انجام تغییرات بر روی استایل" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "استایل مورد نظر را انتخاب کنید.استایل های انتخاب نده تغییر نمی یابند" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "انتخاب تمام استایل ها" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "از انتخاب خارج شدن تمام استایل ها" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "تاثیر گذاری روی انتخاب شده ها" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "فاصله شروع/فاصله پایان" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr " اضافه کردن فاصله شروع" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "فعالسازی اضافه کردن فاصله شروع به خط ها" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "فاصله شروع به میلی ثانیه اضافه خواهد شد" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr " اضافه کردن فاصله پایان" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "فعالسازی اضافه کردن فاصله پایان به خط ها" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "فاصله پایان به میلی ثانیه اضافه خواهد شد" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "تبدیل زیرنویس های مجاور به صورت پیوسته" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "فعال" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "فعالسازی چسبیدن زیرنویس ها به هم در صورتی که نسبت به هم در فاصله معینی قرار دارند" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "آستانه :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "بیشترین فاصله بین شروع و پایان دو زیرنویس که نرم افزار زیرنویس ها را ادامه دار میکند به میلی ثانیه" + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr " نحوه رفتار با خطوط مجاور یگدیگر را تنظیم میکند .اگر به طور کامل در سمت چپ تنظیم شود زمان شروع خط دوم را افزایش خواهد داد و اگر به سمت راست برده شود زمان انتهایی خط اول را تغییر میدهد" + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "شروع<-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr "->پایان" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "چسباندن به فریم های کلیدی" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "فعالسازی چسبیدن زیرنویس به نزدیکترین فریم کلیدی در صورتی که فاصله آنها در یک حد معین باشد" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "شروع قبل از آستانه:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "تعیین فاصله برای قبل از شروع ،این تعداد فریمی که زیرنویس باید قبل از یک فریم کلیدی شروع شود را مشخص میکند" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "شروع بعد از آستانه:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "تعیین فاصله برای بعد از شروع،این تعداد فریمی که زیرنویس باید بعد از یک فریم کلیدی شروع شود را مشخص میکند" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "پایان یافتن قبل از آستانه:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "تعیین فاصله برای قبل از پایان ،این تعداد فریمی که زیرنویس باید قبل از یک فریم کلیدی تمام شود را مشخص میکند" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "پایان یافتن بعد از آستانه:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "تعیین فاصله برای بعد از پایان ،این تعداد فریمی که زیرنویس باید بعد از یک فریم کلیدی تمام شود را مشخص میکند" + +#: dialog_timing_processor.cpp:324 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr " دارای زمان منفی است .این عمل انجام نشد(%i)یکی از خطوط فایل " + +#: dialog_timing_processor.cpp:324 +msgid "Invalid script" +msgstr "اسکریپت نامعتبر" + +#: dialog_timing_processor.cpp:573 +msgid "timing processor" +msgstr "پردازشگر زمانبندی" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "این نرم افزار قادر به خروجی گرفتن از زیرنویس با فرمت های مختلف و فریم ریت های متغیر است.تمام تنظیمات را میتوانید در منوی فایل بخش خروجی گرفتن مشاهده کنید " + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "شما میتوانید راحتی توسط دسیار ترجمه زیرنویس خود را ترجمه کنید" + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "استایل ها در مخازن مختلف ذخیره میشوند تا شما به راحتی بتوانید پروژه های مختلف خود را مدیریت کنید" + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "از کلید های میانبر صفحه کلید استفاده کنید" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr " وجود ندارد.فرمت جدید بسیار بهتر از فرمت قدیمی میباشدSSA هچ دلیلی برای استفاده از فرمت " + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "!نگران نباشید" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr " ذخیره میکند.autosave این نرم افزار برای اطمینان از اینکه فایل زیرنویس شما ازبین نرود چندین امکانات دارد.نرم افزار به طور خودکار زیرنویس شما را در فولدر " + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "دستار استایل روش خوبی برای قرار دادن استایل مخصوص به یک بازیگر است" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "جمع کننده فونت یکی از بهترین امکنات موجود است که زحمت شما را بسیار کم خواهد کرد" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr " است Matroska هنگامی که قصد پخش زیرنویس آماده شده خود را دارید بهترین روش استفاده از " + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "بعضی از فرمت ها ممکن است ساختار عجیبی داشته اشند که جستجوی زمانی در آنها را مشکل میکند این مشکل از نرم افزار نیست.شما با تبدیل آنها میتوانید مشکل را برطرف کنید " + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "حالت نمایش طیف را برای نمایش صدا امتحان کنید.با این کار یافتن نقاط مهم صدا راحتتر پیدا میشود" + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "تبدیل کنید دیگر برای باز شدن آن توسط نرم افزار معطل نمی شوید PCM WAV اگر صدای فایل مورد نظر خود را به " + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "باز بودن تصویر در هنگام زیرنویسی بعضی هنگام بجای کمک کردن در زمانبندی باعث سخت تر شدن آن می شود" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "اگر صدا در هنگام پخش تصویر به درستی کار نکرد صدا را به طور جداگانه بارگذاری کنید.از صدا -> بارگذاری .با این عمل نرم افزار صدا را قابل اعتمادتر بارگذاری میکند." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "اگر جایی اشتباه است میثم را سرزنش کنید" + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr ".دستیار ترجمه" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "اصلی" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "ترجمه" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "خط کنونی:؟" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "وارد کردن اصلی" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "فعال سازی پیشنمایش" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "%i/% i :خط کنونی" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "دستیار ترجمه" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "خط دیگری برای ترجمه وجود ندارد" + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"در بروز رسانی مشکلی پیش آمده است\n" +"%s\n" +"\n" +"اگر نرم افزار های دیگر به اینترنت دسترسی دارند پس احتمالا مشکل از سرور سایت است" + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "خطای ناشناخته در هنگام بررسی برای نسخه جدید رخ داده است" + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "نرم افزار قادر نیست به سرور های به زوررسانی متصل شود" + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "نرم افزار قادر نیست از سرور های به زوررسانی دانلود کند" + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "%d درخواست با مشکل روبرو شد.پاسخ دریافت شده بر این اساس است " + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "یک برورسانی برای نرم افزار یافته شد" + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "چندین بروزرسانی ممکن برای نرم افزار یافته شده" + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "هیچ بروزرسانی موجود نمی باشد" + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "یررسی شماره نسخه" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "هفته آینده به من یادآوری کن" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "مشخصات ویدیو" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "اسم فایل:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "سایز تصویر :" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "طول:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "دیکودر:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "پاک کردن اطلاعات اسکریپت" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "بخشهای اضافی را حذف میکند" + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "تعمیر استایل ها" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "تعمیر استایل هاییکه موجود نیستند با استایل پیشفرض" + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "تبدیل فریم ریت" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"تبدیل زمان زیرنویس را تغییر میدهد حتی آنهایی که تگ دارند\n" +"\n" +"برای هاردساب کردن کاربرد دارد نه در سافت سابCFR to VFRاین امکان برای " + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "از ویدیو" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "متغییر" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "ثابت:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "حرکت معکوس" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "فریم ریت ورودی" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "خروجی:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "در حال نمایه سازی(indexing)" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "در حال خواندن کدهای زمانی واطلاعات فریم ها" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "ویدیو" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "صدا" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Track %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "هر کدام که مایل به بارگذاری هستید را انتخاب کنید تراک یافت شد%s چندین" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "مسیر%s انتخاب" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "آیا میخواهید نرم افزار به طور خودکار در زمان اجرا وجود نسخه جدید را بررسی کند؟شما هنوز هم میتوانید خدتان از بخش راهنما این کار را خوتان انجام بدهید" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "بررسی برای بروزرسانی؟" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "زیرنویس جدید " + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "باز کردن" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "باز کردن زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "ذخیره کردن" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "ذخیره کردن زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "پرش به..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "پرش ویدیو به زمان/فریم" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "زوم کردن" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "زوم کردن بر ویدیو" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "از زوم خارج کردن" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "خارج کردن ویدو از زوم" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "پرش به ابتدای ویدیو" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "ویدیو را به مکان اولین فریم خط زیرنویس پرش میدهد" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "پرش به انتهای ویدیو" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "ویدیو را به مکان آخرین فریم خط زیرنویس پرش میدهد" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "چسباندن شروع به ویدیو" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "شروع زیرنویس انتخاب شده را در این فریم قرار میدهد" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "چسباندن انتها به ویدیو" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "پایان زیرنویس انتخاب شده را در این فریم قرار میدهد" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "انتخای رویت پذیرها" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "انتخاب تمام خطوطی را که در حال حاضر دیده میشوند" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "چسباندن ویدیو به صحنه" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "زیرنویس انتخابی را به صحنه می چسباند به صورتی که ابتدا و انتهای آن در ابتدا و انتهاب صحنه قرار بگیرد" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "انتقال زیرنویس به فریم " + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "انتقال زیرنویس انتخاب شده به صورتی که اولین خط انتخاب شده از این فریم آغاز میشود " + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "گشودن مدیریت استایل" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "مشخصات" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "بازکردن مشخصات" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "ضمائم" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "بازکردن لیست ضمائم" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "گشودن جمع کننده فونت" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "گشودن مدیریت عملیات خودکار " + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "که برای طراحی برداری است میگشاید ai-chan نوشته شده توسط \"ASSDraw3\"نرم افزار " + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "گشودن بخش انتقال زمان ها" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "دستیار استایل" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "گشودن دستیار استایل" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "گشودن دستیار ترجمه" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "تنظیم مجدد" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "تنظیم مجدد ابعاد تصویر اسکریپت" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "صفحه زمانبندی پس از پردازش را می گشاید" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "زمانبندی کانجی " + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "گشودن زمانبند گفتگو های کانجی" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "باز کردن بررسی کننده املایی" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "تنظیم نرم افزار" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "تغییر وضعیت نمایش تگ ها" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "تغییر وضعیت نمایش تگ ها" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "راهنما" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "زیرنویس جدید" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "...باز کردن زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "باز کردن یک فایل زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "باز کردن زیرنویس با نویسه گان... " + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "زیرنویس را با نویسگان خاصی می گشاید" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "ذخیره زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "ذخیره زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "...ذخیره زیرنویس با نام" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "ذخیره زیرنویس با نامی دیگر" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "خروجی گرفتن از زیرنویس..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "ذخیره یک نسخه از زیرنویس با اعمال تغییرات داده شده" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "اخیر" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "مشخصات" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "گشودن پنجره مشخصات اسکریپت" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "ضمائم..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "گشودن لیست ضمائم" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "جمع کننده فونت ها ..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "گشودن جمع کننده فونت ها" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "پنجره جدید" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "گشودن یک پنجره جدید از نرم افزار" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "خروج" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "خروج ار برنامه" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "فایل" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "&Undo" +msgstr "برگشت" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "برگشت به آخرین تغییر" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "ازنو" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "انجام دوباره آخرین تغییر" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "برش خطوط" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "برش زیرنویس ها" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "کپی خطوط" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "کپی زیرنویس ها" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "چسباندن خطوط" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "چسباندن زیرنویس ها" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "چسباندن بر روی خطوط ..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "چسباندن خطوط بر روی خطوط دیگر ..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "...یافتن" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "یافتن کلمات در زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:354 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Find Next" +msgstr "یافتن بعدی" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "یافتن آخرین کلمه برابر" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "جستجو و جایگذاری..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "کلمات را در زیر نویس یافته و جایگذاری میکند" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "افزودن خطوط" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "مدیریت استایل ها..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "باز کردن مدیریت استایل ها" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "دستیار استایل ..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "گشودن دستیار استایل ها" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "دستیار ترجمه ..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "گشودن دستیار ترجمه" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "تنظیم مجدد ابعاد تصویر...." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "ابعاد تصویر را تغییر میدهد و زیرنویس را برای نمایش در این ابعاد تنظیم میکند" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "بررسی کننده املایی..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "گشودن بررسی کننده املایی" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "قبل از کنونی" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "یک خط قبل از خط کنونی ایجاد میکند" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "بعد از کنونی" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "یک خط بعد از خط کنونی ایجاد میکند" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "قبل از کنونی،در زمان ویدیو" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "یک خط قبل از خط کنونی ،در زمان ویدیو ایجاد میکند" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "بعد از کنونی،در زمان ویدیو" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "یک خط بعد از خط کنونی ،در زمان ویدیو ایجاد میکند" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "تکثیر کردن خطوط" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "تکثیر خط های انتخابی" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "تکثیر و انتقال با فاصله یک فریم" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "خط ها را تکثیر میکند و یک فرم انتقال میدهد " + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "حذف خطوط" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "حدف زیرنویس های انتخابی" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "پیوستن خطوط به هم" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "متمرکز" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "تمام خط ها را در یک خط ترکیب میکند" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "نگهداشتن اولی" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "خطوط انتخابی را ترکیب کرده و تنها متن خط ابتدا را نگه میدارد و بقیه خطوط را حذف میکند" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr " به عنوان کاراوکه" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "ترکیب خطوط به یکدیگر به صورت کاروکه" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "ترکیب خطوط" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "ترکیب مجدد زیرنویس زمانی که آنها از یکدیگر جدا شده باشند" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "(جداسازی خطوط(به وسیله کاروکه" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "بر اساس زمانبندی کاروکه خط را به چندین خط کوچکتر تبدیل میکند" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "جابجایی خطوط" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "تعویض دو خط انتخابی" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "... انتخاب خطوط " + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "انتخاب خطوط بر اساس خواسته های مطرح شده" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "زیرنویس ها" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "... انتقال زمان ها" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "انتقال زیرنویس براساس زمان یا فریم" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "مرتب کردن براساس زمان" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "مرتب کردن تمام زیرنویس ها بوسیله زمان شروع آن ها" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "زمانبندی بعد از پردازش" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "نرم افزار مقدیر انتخاب شده در بخشهای مختلف را اعمال میکند " + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "زمانبندی کانجی " + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "زمانبندی کانجی را میگشاید" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "چسبیدن ابتدا به ویدیو" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "چسبیدن انتها به ویدیو" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "چسبیدن به صحنه" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "تنظیم شروع و پایان زیرنویس ها با فریم های کلیدی اطراف فریم کنونی" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "انتقال به فریم کنونی" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "انتقال خطوط انتخابی در حالتی که از این فریم شروع شوند" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "ادامه دار کردن زمان ها" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "تغییر ابتدا" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "زمانهای ابتدا را به صورتی تغییر میدهد که زیرنویس ها به صورت ادامه دار در بیایند" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "تغییر انتها" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "زمانهای انتها را به صورتی تغییر میدهد که زیرنویس ها به صورت ادامه دار در بیایند" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "زمانبندی" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "... بازکردن ویدیو" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "یک فایل ویدیو را باز میکند" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "بستن ویدیو" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "بستن فایل ویدیوی کنونی" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "استفاده از ویدیوی ساختگی ...." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "ویدیویی با فقط یک رنگ را میگشاید" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "...نمایش اطلاعات ویدیو" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "اطلاعات ویدیو را نشان میدهد" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "گشودن فایل کدهای زمانی " + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "فایل کدهای زمانی نسخه یک یا دو را می گشاید" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "ذخیره فایل کد های زمانی " + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "فایل کدهای زمانی را به صورت نسخه دو ذخیره می کند" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "بستن فایل کدهای زمانی" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "کدهای زمانی که در حال حاضر باز هستند را میبندد" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "گشودن فریم های کلیدی...." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "یک لیست از فریم های کلیدی را میگشاید" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "...ذخیره فریم های کلیدی" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "لیست فریم های کلیدی کنونی را ذخیره میکند" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "بستن فریم های کلیدی" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "لیست فریم های کلیدی کنونی را میبندد" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "جداسازی ویدیو" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "ویدیو را جدا کرده و در یک پنجره جدا نشان میدهد" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "تنظیم زوم" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "تنظیم زوم به %50" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "تنظیم زوم به %100" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "تنظیم زوم به %200" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "تغییر نسبت طول به عرض تصویر" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "پیشفرض" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "تغییر ندادن نسبت طول به عرض اصلی" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr " (4:3) تمام صفحه" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "میکند 4:3 نسبت طول به عرض را" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "(16:9) صفحه عریض" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr " میکند 16:9 نسبت طول به عرض را " + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr " (2.35) سینمایی" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr " میکند 2.35 نسبت طول به عرض را " + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "سفارشی..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "تنظیم اجیاری ویدیو در نسبت طول به عرض دلخواه" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "نمایش ماسک" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "با نمایش ماسک بر روی ویدیو محل هایی که توسط تلویزیون در هنگام نمایش حذف میشوند را مشخص میکند" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "پرش به...." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "پرش به زمان یا فریم مورد نظر" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "پرش به ابتدای ویدیو" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "پرش به انتهای ویدیو" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "ویدیو" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "... باز کردن فایل صدا" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "یک فایل صدا را باز میکند" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "باز کردن صدا از ویدیو" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "باز کردن صدا از فایل ویدیوی باز شده" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "بستن صدا" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "بستن فایل صدای باز شده " + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "صدا" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "عملیات خودکار" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "گشودن مدیریت خودکار" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "عملیات خودکار" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "تعیین زبان نرم افزار" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "... تنظیمات" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "مسئول..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "انواع فایل هایی که با این نرم افزار باز می شوند " + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "پنجره ثبت وقایع" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "گشودن پنجره ثبت وقایع" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "نمایش تنها زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "فقط زیرنویس را نشان می دهد" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "نمایش ویدیو+زیرنویس " + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "فقط ویدیو و زیرنویس را نشان می دهد" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "نمایش صدا+زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "فقط صدا و زیرنویس را نشان میدهد" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "نمایش تمام اجزا" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr " تصویر و زیر نویس نمایش صدا،" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "نمایش" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "...محتویات" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "موضوعات راهنما" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "فایل های منبع..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "فایل های منبعی که با نرم افزار پخش می شوند" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "...وب سایت" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "بازدید از سایت رسمی نرم افزار" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "... انجمن" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "بازدید از انجمن نرم افزار" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "....رهگیری اشکالات" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "بازدید از بخش رهگیری اشکالات برای گزارش اشکالات یا درخواست امکانات جدید " + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "اتاق گفتگو " + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "بازدید از اتاق گفتگوی رسمی نرم افزار" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "بررسی برای بروزرسانی...." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "بررسی کن که آیا نسخه جدیدی برای نرم افزار موجود هست یا نه" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "...درباره" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "ذخیره فایل زیرنویس" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "کد نویسه گان را انتخاب کنید" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "ذخیره قبل از ادامه؟" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "تغییرات ذخیره نشده" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "بدون نام" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "بدون نام" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "آیا میخواهید فایل مرتبط را بارگذاری/کنید؟" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "بارگذاری کردن/بستن فایل ها؟" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "شما کدهای زمانی را در حال حاضر بارگذاری کرده اید.آیا مایلید که آنها را ببندید؟" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "بستن کدهای زمانی؟" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"ابعاد تصویر ویدیو با ابعادی که شما مشخص کرده اید همخوانی ندارد\n" +"\n" +"ابعاد ویدیو :\t%d x %d\n" +"ابعاد اسکرییپت :\t%d x %d\n" +"\n" +"آیا مایلید که ابعاد زیرنویس به تناسب ویدیو تغییر کند؟ " + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "نا هماهنگ بودن ابعاد تصویر" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "تغییر ابعاد اسکریپت" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "خالی" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "هیچ ماکروی عملیات خودکاری بارگذاری نشده است" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "فرمت های ویدیو" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "تمام فایل ها" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "گشودن فایل ویدیو" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "فرمت های صدا" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "تمام فایل ها" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "گشودن فایل صدا" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "نویسه گان" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "تمام فرمت های پشتیبانی شده" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "بازکردن فایل کدهای زمانی" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "ذخیره فایل کدهای زمانی" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "بارگذاری مجدد تمام اسکریپت های عملیات خودکار " + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "بارگذاری مجدد تمام اسکریپت های عملیات خودکار " + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "چسبیدن به صحنه" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "انتقال به فریم" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "" +":نسبت طول به عرض را به صورت های وارد کنید \n" +" اعشاری مثل 2.35\n" +" 16:9 کسری مثل \n" +" 853x480 ابعاد مشخص مثل " + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "وارد کردن نسبت طول به عرض تصویر" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "مقدار نامعتبر است! نسبت طول به عرض تصویر باید بین 5. و5 باشد" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "نسبت طول به عرض غیر معتبر" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "مرتب سازی" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "فایل پشتیبان ذخیره شده با عنوان\"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "وضعیت نمایش تگ ها تنظیم شده به:" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "نمایش کامل تگ ها" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr ".ساده کردن تگ ها" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "پنهان کردن تگ ها" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:336 +#: hotkeys.cpp:338 +msgid "Exit" +msgstr "خروج" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:340 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: hotkeys.cpp:344 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "ویرایش بخش اعمال تغییرات " + +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Undo" +msgstr "بازگرداندن" + +#: hotkeys.cpp:347 +#: hotkeys.cpp:349 +msgid "Redo" +msgstr "بازچین" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Select Lines" +msgstr "انتخاب خطوط" + +#: hotkeys.cpp:362 +msgid "Cut" +msgstr "برش" + +#: hotkeys.cpp:363 +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: hotkeys.cpp:364 +msgid "Paste Over" +msgstr "چسپاندن بروی " + +#: hotkeys.cpp:367 +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Video Jump" +msgstr "پرش ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "مشخص کردن شروع ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Set End to Video" +msgstr "مشخص کردن پایان ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:376 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "انتقال براساس زمان کنونی" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "زوم %50" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "زوم %100" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "زوم %200" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Video global prev frame" +msgstr " رفتن به فریم قبلی :ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Video global next frame" +msgstr "رفتن به فریم بعدی:ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "تمرکز در جستجو:ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global play" +msgstr "پخش:ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "خط قبلی : ستون ها" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Grid global next line" +msgstr "خط بعدی : ستون ها" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "ذخیره زیرنویس" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "زوم کردن :ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:389 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "خروج از زوم :ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:391 +msgid "Grid move row down" +msgstr "حرکت ردیف به پایین: ستون ها" + +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid move row up" +msgstr "حرکت ردیف به بالا: ستون ها" + +#: hotkeys.cpp:394 +#: hotkeys.cpp:396 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "حذف ردیف: ستون ها" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "تکثیر ردیف: ستون ها" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "تکثیر و انتقال با یک فریم: ستون ها" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "اعمال تغییرات:صدا" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Commit" +msgstr "اعمال تغییرات:صدا" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "اعمال تغییرات" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "خط قبلی:صدا" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "خط قبلی:صدا" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "پخش خط بعد" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "پخش خط بعد:صدا" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Play" +msgstr "پخش:صدا " + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "پخش:صدا " + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "پخش یا توقف:صدا " + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Stop" +msgstr "توقف :صدا" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "افزایش زمان کاراوکه :صدا " + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "کاهش زمان کاراوکه :صدا " + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "افزایش زمان کاراوکه :صدا " + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "کاهش زمان کاراوکه :صدا " + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "حرکت به چپ :صدا " + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "حرکت به راست :صدا " + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه اول" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه آخر" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه قبل" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه بعد" + +#: hotkeys.cpp:422 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "صدا:پخش صدا تا پایان" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "صدا:پخش خط اصلی" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "صدا:افزودن فاصله شروع" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "افزودن فاصله پایان :صدا" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "تعویض :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "پخش :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "توقف :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "حرکت ابتدا به عقب :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "حرکت ابتدا به جلو :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "حرکت انتها به عقب :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "حرکت انتها به جلو :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "پخش قبل از محل انتخابی :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:435 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "پخش بعد از محل انتخابی :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "بعدی :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "قبلی :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "پذیرش :صدا مدوسا" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "دستیار ترجمه:پخش صدا " + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "دستیار ترجمه :پخش ویدیو " + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "دستیار ترجمه:بعدی" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "دستیار ترجمه: قبلی" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "دستیار ترجمه: پذیرش" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "دستیار ترجمه: پیش نمایش" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "دستیار ترجمه: قرار دادن خط اصلی" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "دستیار استایل:پخش صدا" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "دستیار استایل:پخش ویدیو" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "دستیار استایل:بعد" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "دستیار استایل:قبل" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "دستیار استایل:تایید" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "دستیار استایل:پیش نمایش" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "بارگذاری فریم های کلیدی" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "خواندن فریم های کلیدی از ویدیو" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Parsing Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr " Matroska خواندن فریم های کلیدی و کدهای زمانی از فایل" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Matroska خواندن زیرنویس از فایل" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "فایل تنظیمات خراب ویا نا معتبر است.از فایل کنونی پشتیبان گیری می شود و آن با فایل پیشفرض جایگزین خواهد شد" + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "نظر" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "نظر شما در مورد این خط.این خطوط در صفحه نمایش داده نمیشود" + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "استایل این خط" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "نام بازیگر گوینده صحبت.این تنها مرجع است،ودر واقع بی استفاده است" + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "افکت برای این خط.این بخش برای ذخیره اطلاعات تکمیلی در اسکریپت های کاروکه استفاده میشود یا برای افکت هایی که رندر کننده از آن ها پشتیبانی میکند" + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "شماره لایه" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "زمان شروع" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "زمان اتمام" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "مدت زمان خط" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "(حاشیه چپ (0=پیشفرض" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "(حاشیه راست (0=پیشفرض" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "(حاشیه عمودی (0=پیشفرض" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "کج" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "نام فونت" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "رنگ اولیه" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "رنگ ثانویه" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "رنگ حاشیه" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "رنگ سایه" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "اجرا " + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr " (%KEY%) برای ماندن در همین خط (Enter)اعمال بر روی متن" + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Time by h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "فریم" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "زمان بر اساس شماره فریم" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "تغییر بازیگر" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "تعویض لایه" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "تغییر زمان ها" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "تغییر حاشیه چپ" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "تغییر حاشیه راست" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "تغییر حاشیه عمودی" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "تغییر افکت" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "تغییر نظر" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "ویرایش" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:811 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "هیچ پیشنهادی برای تصحیح وجود ندارد" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:823 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "به لغت نامه \"%s\" افزودن" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:831 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "هیچ پیشنهادی برای تصحیح وجود ندارد" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:838 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" پیشنهاد تصحیح کننده امایی برای " + +#: subs_edit_ctrl.cpp:858 +#: subs_edit_ctrl.cpp:944 +msgid "Disable" +msgstr "غیر فعال" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:871 +msgid "Spell checker language" +msgstr "بررسی خطاهای املایی" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:922 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" پیشنهاد برای " + +#: subs_edit_ctrl.cpp:929 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "هیچ پیشنهادی وجود ندارد" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "بخش زبان" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:964 +msgid "Cu&t" +msgstr "برش" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:965 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "کپی" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:966 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:968 +msgid "Select &All" +msgstr "انتخاب همه" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:972 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "جداساری در نقطه مکان نما-حفظ زمان" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:973 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "جداساری در نقطه مکان نما-زمان تخمینی" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "شماره خط" + +#: subs_grid.cpp:120 +#: subs_grid.cpp:1513 +msgid "Start" +msgstr "شروع" + +#: subs_grid.cpp:121 +#: subs_grid.cpp:1515 +msgid "End" +msgstr "پایان" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "(وارد کردن(قبل از" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "(وارد کردن(بعد از" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "(وارد کردن در زمان ویدیو(قبل" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "(وارد کردن در زمان ویدیو(بعد" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "تکثیر" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "تکثیر و انتقال با فاصله یک فریم" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "جداسازی بر اساس کاروکه" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "تعویض" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "(ترکیب(متمرکز" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "ترکیب و نگه داشتن خط اول" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "ترکیب به عنوان کاروکه" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "خطوط انتخابی را ترکیب کرده و هر خط را به یک سیلاب کاروکه تبدیل میکند " + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "(تبدیل زمانها به صورت ادامه دار(تغییر زمان های ابتدا" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "(تبدیل زمانها به صورت ادامه دار(تغییر زمان های انتها" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "ایجاد یک برش از صدا" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "یک برش از صدای خط انتخابی ایجاد میکند" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "کپی خطوط انتخابی در حافظه" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "برش" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "برش متن خط انتخابی به " + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "چساندن خطوط از حافظه" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "جداسازی" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "ترکیب" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "نقطه شروع بعد از اتمام زمان صدا بارگذاری شده قرار گرفته است" + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr ".هیچ صدایی برای ذخیره وجود ندارد" + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "ذخیره برش صدا" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "نرم افزار قادر به تخصیص حافظه نیست" + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "بارگذاری" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "تعویض خطوط" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "وارد کردن خط" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "چسباندن" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "حذف" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr " متصل کردن" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "جدا سازی" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "زمانبندی" + +#: subs_grid.cpp:1509 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: subs_grid.cpp:1511 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "لطفا صبر کنید..." + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "تمام فرمت های پشتیبانی شده" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "مناسب را برای زیرنویس انتخاب کنید FPS لطفا " + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "خروجی گرفتن" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "در حال نوشتن فایل" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "هیچ کدهای زمانی برای میانگین وجود ندارد" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "پخش ویدیو از این نقطه " + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "پخش این خط" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "توقف پخش ویدیو" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "دنبال کردن زمان ویدیو" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "جستجوی ویدیو" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "زمان و شماره فریم کنونی" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "زمان این فریم مرتبط با شروع و پایان زیرنویس کنونی است" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "استاندارد" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "حالت استاندارد، برای تنظیم مکان ها دابل کلیک کنید" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "جابجایی" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "مکان زیرنویس را جابجا میکند" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Zچرخش " + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr " میچرخاند Zزیر نویس را حول محور " + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "XYچرخش " + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr " میچرخاند XYزیر نویس را حول محورهای " + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "اندازه" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr " XYتغییر اندازه زیرنویس در محور" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "برش" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "زیرنویس را به صورت مستطیل برش میدهد" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "برش برداری" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "زیرنویس را به صورت برداری برش میدهد" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "بیدرنگ" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "تغییرات را در همان لحظه نمایش میدهد" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "صفحه مرتبط را در راهنما باز میکند" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG ذخیره فریم به صورت " + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "کپی کردن عکس در حافظه" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "(بدون زیرنویس)PNG ذخیره فریم به صورت " + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "(کپی کردن عکس در حافظه (بدون زیرنویس" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "کپی مختصات در حافظه" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "نامشخص" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr " جایگزین کنید؟ Matroska کدهی زمانی در ال حاضر بارگذاری شده اند.میخواهید آنها را با کدهای زمانی از فایل " + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "با جایگزین کردن کد های زمانی موافقید؟" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr " در حال حاضر بارگذاری شده اند.آیا میخواهید آنها را با کدهای زمانی ویدیو جایگزین کنید؟ (timecodes)کد های زمانی" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "حروف چینی دیداری" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "موقعیت یابی" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "کشیدن نقاط کنترلی" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "خط" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr ".پیوست یک خط" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "چند ضلعی" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Appends a bezier bicubic curve." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "تبدیل" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "یک بخش را بین خط و خط ضلعی تبدیل میکند" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "وارد کردن" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "وارد کردن یک نقطه کنترل" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "حذف" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "حذف یک نقطه کنترل" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "دست آزاد" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "طراحی شکل یه صورت دست آزاد" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "صاف کردن دست آزاد" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "اشکالی با خطوط صاف در حالت دست آزاد میکشد" + +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "فریم" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "صفحه ابتدایی را نمایش بده" + +#~ msgid "Start-marker drag sensitivity" +#~ msgstr "حساسیت مشخص کننده منطقه شروع" + +#~ msgid "&All Files" +#~ msgstr "تمام فایل ها" + +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "محدود کردن به خطوط مرئی" + +#~ msgid "" +#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n" +#~ "\n" +#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Aegisub will now close." +#~ msgstr "" +#~ "نرم افزار از کار افتاد! \n" +#~ "\n" +#~ "یک کپی از فایل شما تهیه شده در: \n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "نرم افزار بسته خواهد شد" + +#~ msgid "Program error" +#~ msgstr "خطا در برنامه" + +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "ابزار دیداری:پیش فرض" + +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "ابزار دیداری:کشیدن" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Zابزار دیداری:چرخش" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "X/Yابزار دیداری:چرخش" + +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "ابزار دیداری:اندازه" + +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "ابزار دیداری:برش مستطیلی" + +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "ابزار دیداری:برش برداری" diff --git a/aegisub/po/fi.po b/aegisub/po/fi.po index 55cbd33b7..d8f2d30ea 100644 --- a/aegisub/po/fi.po +++ b/aegisub/po/fi.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Finnish v1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Jeremi Roivas \n" +"Last-Translator: Jan Ekstrom \n" "Language-Team: Anime-Fan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12,379 +12,412 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Vienti" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Suodattimet" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Siirry ylös" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Siirry alas" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Valitse kaikki" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Poista kaikki" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Tekstin koodaus:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Tallenna nimellä..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Tallentaa nimellä toiselle tekstitysformaatille" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "asettelu" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston " -"aikakoodeilla?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Korvataanko aikakoodit?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Videon ominaisuudet" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Tiedoston nimi:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "Kuvaa/s:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russian" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resoluutio:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Pituus:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "East European" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Purkukodeekki:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Ajoituksen Jälkiprosessori" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Ääninäkymäselain" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Hyväksy tyyleihin" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Aallokon leveys" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Aallokon korkeus" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Valitse kaikki" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Valitse kaikki tyylit." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Poista kaikki" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Edellinen rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta." +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Seuraava rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Asetukset" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Toista valinta (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Vaikuta vain valituihin" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Toista valittu rivi (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Etuaika/jälkiaika" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Pysäytä (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Lisää etuaikaa:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Lisää jälkiaikaa:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Toista 500ms ennen valinnan loppua (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Mahdollista" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Hyväksy muutokset (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä " -"toisistaan." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Siirry valintaan" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Alaraja:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit " -"yhtäjaksotetaan." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Asettaa miten rivit yhtäjaksotetaan. Jos asetettu täysin vasempaan, " -"jälkimmäisen rivin alkuaikaa lisätään; jos asetettu täysin oikealle, " -"ensimmäisen rivin loppuaikaa lisätään." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Vaikutus: Alku <-" +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Aallokon analysointitapa" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr "-> Loppu" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Avainkuviin kiinnitys" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan " -"sisällä." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Alkaa ennen alarajaa:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Peruuta" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Alaraja ennen alkua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin alkaa, jotta aika " -"kiinnitetään avainkuvaan." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Peruuta tavutukset ja poistu tavutustilasta" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Alkaa alarajan jälkeen:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Hyväksy" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Alaraja alun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin alkaa, jotta " -"aika kiinnitetään avainkuvaan." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Loppuu ennnen alarajaa:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Yhdistä" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Alaraja ennen loppua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin loppua, jotta " -"aika kiinnitetään avainkuvaan." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Yhdistää valitut tavut" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Loppuu alarajan jälkeen:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Tavuta" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Alaraja lopun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin loppua, jotta " -"aika kiinnitetään avainkuvaan." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Tavuta lausetta lisää" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Tahdotko hyväksyä muutoksesi? Jos et, muutokset hylätään." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Hyväksytäänkö?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke yliajomerkki" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Avaa ääniraita " + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Skripti valmistunut" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivine kesto. Keskeytetään." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Automaatioskriptin tuominen epäonnistui. Tiedosto: '%s', raportoi virhesanoman:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Laiton skripti" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automaatioskriptiksi: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "ajoitusprosessori" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu käännöstiedostoksi" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Toista video" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Ei tarpeeksi parametrejä Aegisubille::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Toista valittu rivi" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Yritettiin yhdistää Perl -konsoliin, mutta tuki sille on suljettu tässä versiossa." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Pysäytä video" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Kuolettava virhe:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Virhe:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Kuvaselain" +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Varoitus:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero" +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Neuvo:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta" +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Sijainti" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Jäljitä:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Suoritetaan" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Raahaa" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl skripti" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Raahaa tekstiä" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Ei voitu lisätä automaatioskriptiin polkuja @INC:lle: Skripti ei välttämättä käänny tai suorita oikein." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Pyöritä Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Tuodaan uudestaan %s, koska kovalevyllä ollutta tiedostoa (%s) on muutettu." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Tallennetaan muutokset" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Pyöritä XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "T" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Skaalaa" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Alku" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Loppu" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Klippaa" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Tyyli" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Esittäjä" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektori klippaus" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efekti" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Vasen" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Välitön" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Oikea" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Pysty" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Ohje" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Selaa..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Valitse kansio:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -392,1374 +425,20 @@ msgstr "" "Aegisub ei voinut sieventää merkistöä yhteen. \n" "Valitse jokin näistä:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Valitse merkistö" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG kuvankaappaus" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kopioi" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Kopioi koordinaatit" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Valitse" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Valinta vastaa hakusanaa" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Vastaa tekstiä/kommenttia" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Vastaavia" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Ei vastaavia" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Osumatapaus" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Vastaa tarkasti hakua" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Sisältää hakusanan" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Vastaa säännöllistä lauseketta" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Teksti" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Tyyli" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Esittäjä" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Efekti" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "Alueesta, josta etsitään" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Teksti" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Kommentit" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Aseta valinta" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Lisää valintaan" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Ota valinnasta" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Yhdistä valinnan kanssa" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Toiminto" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Valinnat asetettiin %i riville " - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Valinta" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i riviä lisättiin valinttaan" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i riviä poistettiin valinnasta" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Tyyliavustaja" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Nykyinen rivi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Tyylejä saatavilla" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Aseta tyyli" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Napit" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Toiminnot" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Hyväksy muutokset" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Esikatsele muutokset" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Edellinen rivi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Seuraava rivi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Toista Video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Toista ääniraita" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Klikkaa listaa:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Valitse tyyli" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Mahdollista esikatselu (hidas)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "tyylimuutokset" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "tyyliavustaja" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Tyylien hallinta" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Talletuskansiot" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Uusi" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Poista" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Talletuskansio" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Kopioi nykyiseen tekstiystiedostoon ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Muokkaa" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Kopioi" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Siirrä ylös" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Siirrä alas." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Siirrä ylimmäksi." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Siirrä alimmaksi." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Kopioi talletuskansioon" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Tuo tekstitystiedostosta..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Uusi talletuskansion nimi:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Uusi tallenne" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Saman niminen tallenne on jo olemassa." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Tallenne nimi ristiriita" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Määritetty tallenne nimi sisältää yhden tai useamman laittoman kirjaimen. Ne " -"korvattiin alaviivalla.\n" -"Tallenne nimi muutettiin muotoon: \"%s\"" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Laittomia kirjaimia." - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" -"Oletko varma, että tahdot poistaa tallenteen \"%s\" tallennuskansiosta?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Hyväksy poisto" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "tyylin kopiointi" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopio " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "tyylin liittäminen" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Ei voitu jäsentää tyyliä" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa nämä " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " tyylit?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "tyylin poisto" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Avaa tekstitystiedosto" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Valitse tyyli, joka tuodaan:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Tuo Tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "tuo tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Oletko varma? Tätä ei voida peruuttaa!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Lajittele tyylejä" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "liikuta tyyliä" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Käynnistys" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Näytä käynnistyksessä esittelykuva" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Viimeisten suoritusten muistimäärät" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä aikakooditiedostoja" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä avainkuvatiedostoja" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä tekstitystiedostoja" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä videoita" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Muistetaan viimeisiä ääniraitoja" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Muistetaan viimeisiä hakuja" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Muistetaan viimeisiä korvauksia" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automaattinen tallennus" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Tiedostopolut" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Sekalaista" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automaattiset varmuuskopiot" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Tallenna automaattisesti aina" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "s." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Automaattisten tallennuksien polku:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Automaattisten varmuuskopioden polku:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Aina" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Kysy" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Osoitinneuvot" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Syntaksin korostus" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Yhdistä ajotusten hyväksyntä" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Aika laatikoita voidaan ylikirjoittaa" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Sanakirjojen polku:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normaali" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Sulkeet" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Yliajomerkit" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametrit" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Virhe" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Virhe tausta-ajossa" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Rivivaihto" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke mallit" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Muutettu tausta" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Syntaksin korostin - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Fontti:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan aktivointi" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Fontti" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Normaali tausta" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Valitun rivin fontti" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Valitun rivin tausta" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Kommentoidun rivin tausta" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Törmäävien rivien fontti" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Kuvan ulkopuolella olevan rivin väri" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Ylätunniste" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Vasen sarake" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva väri" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Rivit" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Korvaa yliajomerkit tällä:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Oletus kuvakoko:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel: " - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku: " - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Videon avaaja: " - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Tekstitysten avaaja: " - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynthin muistiraja: " - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"VAROITUS: Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä,\n" -"kaatumisia, häiriöitä jne. \n" -"Älä koske asetuksiin ellet tiedä tarkalleen mitä olet tekemässä." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Ota rivin ajat ennen valintaa" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Hiiren rulla tarkentaa" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Lukitse kursoriin aallokon selaus" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Kiinnitä kursori avainkuviin" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Kiinnitä kursori viereisten rivien alkuun/loppuun" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Aallokon automaattinen aktivointi hiiri päällä" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Älä näytä" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Näytä edellinen" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Näytä kaikki" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Oletus ajoituspituus" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Oletus jälkiajan lisäyspituus" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Näytä passiiviset rivit" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Piirrä ajoitetut rivit" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Piirrä valinnan taustaväri" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Piirrä aikalinja" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Piirrä hiiren kursoriaika" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Piirrä videon avainkuvat" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Piirrä näkyvän videokuvan sijainti" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Toistoviivan väri" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Ääniraidan taustan väri" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Sekuntien katkoviivan väri" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Aallokon väri" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Aallokko valinnan väri" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Aallokko muutettu väri" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Aallokko passiivinen väri" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Valinnan alkuajan viivan väri " - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Valinnan loppuajan viivan väri" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Valinnan viivojen passiivinen väri" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Karaoketavutuksen tekstin väri" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Karaoketavujen viivan väri" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Yhtään (EI SUOSITELTU)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "Muisti" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Kovalevy" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Ääniraidan avaaja" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Ääniraidan toistaja" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Välimuistin tyyppi" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "HD välimuistin polku" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "HD välimuistin nimi" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Aallokon sulkutila" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normaali" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Parempi" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Korkea" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Älytön" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Aallokon laatu" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Aallokon välimuisti max (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Polku" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Sisällytyspolku " - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Autolatauspolku" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Kuollettava" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Virhe" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Varoitus" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Opaste" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Virhe-etsintä" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Jäljitä" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Vähäinen (suositeltu)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Pieni" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Ei skriptejä " - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Tekstitysrivistön skriptit" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Aegisubin autolataus skriptit" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Kaikki skriptit" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Jäljitystaso" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prosessin tärkeys" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Autopäivitys viennille" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funktio" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Nappi" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Aseta..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Tyhjennä" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Oletus" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Oletus kaikkiin" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Yleinen" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Tiedoston tallennus/avaus" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Tekstin kirjoitus" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Tekstitysrivistö" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Ääniraita" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Näkymä" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Kehittyneet asetukset" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automaatio" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Pikanapit" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Palauta oletukset" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aegisub pitää käynnistää uudestaa muutoksien vuoksi. Käynnistetäänko " -"uudelleen nyt?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Käynnistä uudelleen" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Oletko varma että tahdot palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi " -"kirjoitetaan yli." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Palauta oletukset?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Paina nappia" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Paina nappia asettaaksesi \"%s\" tai ESC peruuttaaksesi." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Pikanappi %s on jo asetettu %s:lle. Jos jatkat, pikanappi pyyhitään. " -"Jatketaanko?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Pikanappi ristiriita" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Kaikki tuetut" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 kuvaa/s" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE näkymätön kuva)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 kuvaa/s" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 kuvaa/s (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 kuvaa/s" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 kuvaa/s" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "Kuvaa/s" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Tekstin tuonnin valinnat" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Näyttelijä erotin:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Komentin aloittaja:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Jäsennetään" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Luetaan aikakoodit ja kuva/näyte dataa" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "Video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "Ääniraita" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Ääniraita %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Useita %s ääniraitoja havaittu, valitse niistä yksi:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Valitse %s ääniraita" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Kieliopin tarkistus" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "alkuperäinen" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "korvaa:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Väärin kirjoitettu sana:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Korvaa:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Korvaa" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Korvaa kaikki" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Hylkää" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Hylkää kaikki" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Lisää sanakirjaan" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Kieliasun tarkistus valmis." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Kieliasun tarkistus korvaa" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Käsitellään Matroska tiedostoa" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Luetaan avainkuvat ja aikakoodit Matroska tiedostosta." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Luetaan tekstitystiedostoja Matroska tiedostosta." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "näkyvä tekstinasettelu" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Korjaa tyylit" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "Korvaa kaikki tyylit, joita ei ole saatavilla Oletus -tyylillä." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Tyhjä" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Kumoa" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Kumoaa tehdyn toiminnon" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Toista" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Toistaa viimeisen toiminnon" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Ei Automaatiomakroja ladattu" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Video Formaatit" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Avaa videotiedosto" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Ääniformaatit" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Avaa ääniraita" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Valitse merkistökoodi:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Merkistö" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Kaikki tuetut" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Avaa aikakooditiedosto" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Tallenna aikakooditiedosto" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "Kaappaa kohtaukseen" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "siirrä kuvaan" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Syötä kuvasuhde" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Laiton arvo! Kuvasuhde pitää olla 0.5 ja 5.0 välillä." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Laiton Kuvasuhde" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "järjestä" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Tiedoston varmuuskopio on tallennettu nimellä \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS yliajomerkki moodi asetettu" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "näytä täydet yliajomerkit" - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "yksinkertaista yliajomerkit." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "piilota yliajomerkit." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Tietoa Aegisubista" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Suomennos: Jeremi Roivas\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1767,73 +446,163 @@ msgstr "" "\n" "Katso ohjekirjasta täydellinen lista kunnioituksista.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Ohjelmaversion luonut: %s %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Tiedostotyypien kytkennät" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Asetustiedosto on joko laiton tai korruptoitunut. Nykyinen tiedosto " -"varmuuskopioidaan ja korvataan alkuperäisellä." +"Aegisub voidaan kytkeä seuraaviin tiedostopäätteisiin.\n" +"\n" +"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Selaa..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub on kytketty jo kaikkiin tuettuihin tiedostotyyppeihin. \n" +"\n" +"Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Valitse kansio:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Tietoa Aegisubista" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Automaatiohallinta" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Kytketäänkö Aegisub oletus editoriksi teksitystiedostoille?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Lisää" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub ei ole oletus editori tekstiystiedostoille. Tahdotko tehdä Aegisubista oletus editorin tekstitystiedostoille?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Suorita aina tämä tarkistus, kun Aegisub käynnistyy" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Kyllä" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Ei" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "P&oimi kovalevylle" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" msgstr "&Poista" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Uudelleen &lataus" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Liitä &fontti" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Näytä &info" +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Liitä &grafiikkaa" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "&Skannaa uudestaan autoload kansio" - -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nimi" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Valitse tiedosto liitettäväksi" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "liitä fontti" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "liitä grafiikkaa" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "poista liite" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Automaatiohallinta" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Poista" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Uudelleen &lataus" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Näytä &info" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "&Skannaa uudestaan autoload kansio" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Nimi" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Lisää automaatioskripti" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1846,11 +615,11 @@ msgstr "" "Tekstitysrivistön skriptejä ladattu: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Skriptausmoottoreita asennettu:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1875,2467 +644,193 @@ msgstr "" "\n" "Tekstitystiedoston tarjoamat lisät:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Okein ladattu" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Lataus epäonnistui" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Makro:" -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Vienti filtteri: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Tekstitysformaatin käsittelijä: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Skriptitiedot" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Rivi numero" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Valitse väri" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Taso" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Väriavaruus" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Alku" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Loppu" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Vasen" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Oikea" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Pysty" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Lisää ennen" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB väri" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Lisää jälkeen" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL väri" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Lisää ennen, kuvan ajoilla " +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV väri" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Lisää jälkeen, kuvan ajoilla" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Aallon taajuusmoodi:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Monista" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Punainen:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Monistaa valitut rivit" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Vihreä:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Sininen:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Monistaa rivit ja siirtää niden ajotusta yhdellä kuvalla" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Sävy:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Erota (karaokena)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Kylläisyys:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Käyttää karaoke yliajomerkkejä muodostaen niistä monia pieniä rivejä" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Valoisuus:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "&Vaihda" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Arvo:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Yhdistä yhteen" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Yhdistä pidä ensimmäinen" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "Yhdistää rivit ja pitää vain ensimmäisen tekstin" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Yhdistä karaokena" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "Liittää valitut rivit yhteen, tehden kaikista sanoista karaoke tavuja" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä alkua" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä loppua" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Koosta" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Koostaa rivit uudelleen, kun ne ovat erotettu ja muokattu" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Luo ääniraita" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Luo ääniraidan valitun rivin ajoituksesta" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopioi" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopioi valitut rivit leikepöydälle" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "&Leikkaa" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Leikkaa valitut rivit leikepöydälle" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "Lii&tä" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Liittää rivejä leikepöydältä" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Poistaa valitut rivit" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "eroittaa" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "yhdistää" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Alkuaika on ääniraidan lopun ulkopuolella." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Ääniraitaa ei ole, josta voitaisiin tallentaa." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Tallenna ääniraita" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Ei voitu määrittää muistia." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "lataa" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "vaihda rivit" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "rivien lisäys" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "liitä" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "poista" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "yhdistä" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "erota" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "ajoitus" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Värivalitsin" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Russian" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "East European" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Sinulla on jo auki aikakoodit. Korvataanko ne tämän Matroska tiedoston " -"aikakoodeilla?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Etsi:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Päivitä videota (hidas)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Kaikkiin" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Valittuihin" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Rajoita" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Etsi seuraava" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Korvaa seuraava" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Korvaa kaikki" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "korvaa" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin" - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Etsi" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Raahaa hallintapisteitä" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Viiva" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Kaartaa viivaa" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Kolmiokäyrä" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Muunna" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Lisää" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Lisää hallintapisteen" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Poista" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Poistaa hallintapisteen" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Vapaalla kädellä" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot osasta. " -"Tahdot varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jollakin " -"toisella tekstitysformaatilla." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "T" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Sulje" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Skripti valmistunut" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Automaatioskriptin tuominen epäonnistui. Tiedosto: '%s', raportoi " -"virhesanoman:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu Automaatioskriptiksi: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Tiedostoa ei tunnistettu käännöstiedostoksi" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Muuta resoluutiota" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Marginaali etäisyys" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symmetrinen" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Resoluutio" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Videosta" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Muuta kuvasuhdetta" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Laiton kuvasuhde: määrätty resoluutio ei voi olla 0 kummassakaan " -"ulottuvuudessa" - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "resoluution määritys" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentti" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Tämän rivin tyyli" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Videon esittäjän nimi esim. tyyliavustajaa varten. Tähän voi myös " -"kommentoida esim. kielioppia tai ajoitusta." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Tämän rivin efekti. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen " -"karaoke skripteissä tai tehdä efektejä joita renderöijä tukee." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Taso" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Alku" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Loppu" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Kesto" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Vasen marginaali (Oletus = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Oikea marginaali (Oletus = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Pysty marginaali (Oletus = 0)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Lihavointi" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Kursivointi" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Alleviivaus" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Yliviivaus" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Fontti" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Ensisijainen väri" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Toissijainen väri" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Reunaviivan väri" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Varjon väri" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Hyväksyy tekstin (Enter). Paina samalla CTRL, jos tahdot pysyä rivillä (%KEY" -"%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Aika" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Kuva" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Ajoita kuvalukuina" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "tyyli muutos" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "esittäjämuutos" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "tasomuutos" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "muokkaa ajoituksia" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "Marginaalimuutos, vasen" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "Marginaalimuutos, oikea" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "Marginaalimuutos, pysty" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "efektimuutos" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "komenttimuutos" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "muokkaus" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Aegisubin päivitysten tarkastuksessa tapahtui virhe:\n" -"%s\n" -"\n" -"Jos jokin muu ohjelmasi pystyy yhdistämään internetiin hyvin, voi tämä olla " -"väliaikainen vika meidän palvelimessa." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Aegisubin päivtysten tarkistuksessa ilmaantui tuntematon virhe." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Ei voitu yhdistää päivtyspalvelimeen." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP pyyntö epäonnistui, saatiin HTTP vastaus %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Aegisubille on löytynyt päivitys." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Aegisubille on löytynyt useita mahdollisia päivityksiä." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aiegisubille ei löytynyt päivityksiä." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Version Tarkastaja" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Muistuta uudelleen &viikon päästä" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Tahdotko Aegisubin tarkistavan päivitykset aina kun se käynnistyy? Voit " -"silti tarkistaa ne manuaalisesti Apua valikosta." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Uusi tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Avaa" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Avaa tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Tallenna" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Hyppää..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Hyppää video aikaan/kuvaan" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Lähennä" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Lähennä videota" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Loitonna" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Loitonna videota" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Hyppää video alkuun" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Hyppää video valitun tekstitysrivin aloituskuvaan" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Hyppää video loppuun" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Hyppää video valitun rivin lopetuskuvaan" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Kaappaa alku videokuvasta" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta alku" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Kaappaa loppu videokuvasta" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta loppu" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Valitse näkyvä" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät tällä hetkellä videokuvassa" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Kaappaa videon kohtauksesta alun ja lopun" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Kaappaa ajat siten, että ne täsmää nykyisen kohtauksen alkua tai loppua" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Siirrä videokuvasta alkaen" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Siirtää valittuja rivejä siten, että ensimmäinen rivi alkaa täsä kuvasta" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Avaa tyylien hallinnan" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Asetukset" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston asetukset" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Liitokset" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Fonttikerääjä" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Avaa fonttikerääjän" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Avaa automaatiohallinnan" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Käynnistää ai-chanin \"ASSDraw3\" työkalun vektoreiden piirtämiseen." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Siirrä aikoja" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Avaa siirrä aikoja" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Tyylitavustaja" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Avaa tyyliavustajan" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Käännösavustaja" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Avaa käännösavustajan" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Ota uudestaan" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Muuta tekstiystiedoston resoluutiota" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Avaa ajoitusten jälkiprosessoinnin" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanjiajoittaja" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Avaa kanjiajoittajan" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Muokkaa Aegisubia" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö " - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "O&hje" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Uusi" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Avaa..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Avaa merkistöllä..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston tietyllä merkistöllä" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Tallenna" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Tallentaa tekstitystiedoston" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Tallenna nimellä..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Tallentaa tekstityksen toisella nimellä" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Vie..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Viimeisimmät" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Tekstitystiedoston asetukset..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Liitteet..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Fonttikerääjä..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Avaa fonttikerääjän" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Uusi ohjelmaikkuna" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Sulje" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Sulkee ohjelman" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Tiedosto" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Leikkaa" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Leikkaa rivejä" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopioi" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopioi rivejä" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Liitä" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Liittää rivejä" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Liitä päälle..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Etsi..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Etsi sanoja riveistä" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Etsi seuraava" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Etsii seuraavan osuman" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Etsi ja &Korvaa..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Etsii ja korvaa sanoja riveistä" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Muokkaa" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Lisää rivi" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Tyylien Hallinta..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Avaa tyylien hallinan" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "T&yyliavustaja..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Avaa tyyliavustaja" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Käännösavustaja..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Avaa käännösavustajan" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Muuta resoluutiota..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Muuttaa tekstitystiedoston resoluution ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Kie&liopin Tarkastaja..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Avaa kieliopin tarkistajan" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Ennen" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Lisää uuden rivin ennen valittua riviä" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "&Jälkeen" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Lisää rivin valitun rivin jälkeen" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Ennen, videokuvan ajalla" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Lisää rivin ennen valittua, videon ajalla" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Lisää rivin valitun jälkeen, videon ajalla" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Monista" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Poista" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Yhdistä" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Yhteen" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Pidä ensimmäinen" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "&Karaokena" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Erota karaoketavuista" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Vaihda" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Valitse rivejä..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Tekstitysrivistö" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Siirrä &aikoja..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Järjestä rivit" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Aikojen jälkiprosessori..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, " -"kohtauskiinnitykset jne." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanjiajoittaja..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Avaa kanjiajoittajan" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Kaappaa alku videosta" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Kaappaa loppu videosta" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Kaappaa kohtaus" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Laittaa alun ja lopun avainkuviin nykyisen kuvan ympärillä" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Siirtää valinnan siten, että ensimmäinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Yhtäjaksoita" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Siirrä &alkua" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Siirrä &loppua" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Ajoitus" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Avaa..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Avaa videotiedoston" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Sulje" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Sulkee avatun videon" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Käytä videotonta kuvaa..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "" -"Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Näytä videon tiedot..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Näyttää videon tiedot" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Avaa aikakoodit..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedoston" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Tallenna aikakoodit..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Sulje aikakoodit" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Sulkee avatun aikakooditiedoston" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Avaa avainkuvat..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Avaa avainkuvalistan" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Tallenna avainkuvat..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Sulje avainkuvat" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Irrota video" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Irroittaa videon omaksi ikkunakseen." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Kuvan koko" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Aseta kuvan koko 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Aseta kuvan koko 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Aseta kuvan koko 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Pakota kuvasuhde" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Oletus" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Jätä alkuperäinen kuvasuhde videolle" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Kokoruutu (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 4:3 kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Laajakuva (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 16:9 kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Erikoinen..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Näytä \"overscan\" peite" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee " -"ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Hyppää..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Hyppää kuvaan tai aikaan" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Hyppää video alkuun" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Hyppää video loppuun" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Avaa..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Avaa &videosta" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta." - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Sulje" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Sulkee avatun ääniraidan" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Ääniraita" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automaatio..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Avaa automaatiohallinta" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automaatio" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Valitse Aegisubin kieli" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Asetukset..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Tekstitysnäkymä" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Videonäkymä" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä videon ja tekstitykset" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Ääniraitanäkymä" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Näyttää näkymässä ääniraidan ja tekstitykset" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Kokonaisnäkymä" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Näyttää näkymässä kaikki eli videon, ääniraidan ja tekstitykset" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "Nä&ytä" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Ohjekirja" - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Ohjeen aiheet" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "&Kotisivu..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "K&eskustelu..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Tutustu Aegisubin Keskustelualueeseen" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bugitrakkeri..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Tutustu Aegisubin bugitrakkeriin kertoaksesi bugeista tai ehdottaaksesi " -"uusia ominaisuuksia" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanava..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC kanavalla" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Tarkista päivitykset... " - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Tietoa Aegisubista..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen Aegisubin sulkemista?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Tallentamattomia muutoksia" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Nimetön" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "nimetön" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Tahdotko avata/sulkea tekstitykseen kytketyt tiedostot?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Suljetaanko)Avataanko tiedostot?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Sinulla on avattuna aikokoodit tällähetkellä. Tahdotko sulkea ne?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Suljetaanko aikakoodit?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Videon ja tekstitystiedoston resoluutiot poikkeavat toisistaan.\n" -"\n" -"Videon resoluutio:\t%d x %d\n" -"Tekstitystiedoston resoluutio:\t%d x %d\n" -"\n" -"Muutetaanko tekstitystiedoston resoluutio vastaamaan videota?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resoluutiot ei vastaa toisiaan" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutiota" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Tekstitystiedoston asetukset" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Tekstitystiedosto" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Otsikko:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Alkuperäinen tekstitys:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Kääntäjä:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Muokkaaja:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Ajoitus:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synkronointi piste:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Päivittänyt:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Päivitysten tiedot:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Älykäs rivitys, ylempi rivi on leveämpi" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Rivin loppuun rivitys, vain \\N vaihtaa riviä" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2. Ei rivitystä, niin \\n kuin \\N vaihtaa riviä" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Rivitys:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Alhaalta ylös" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Törmäys:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstiystiedoston resoluution kanssa. " -"Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko " -"riippuu renderöijästä." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "ominaisuuksien muutokset" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Alkuperäinen" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Käännös" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Nykyinen rivi: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Anna alkuperäinen" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Mahdollista esikatselu" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Nykyinen rivi: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "käännösavustaja" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Tahdotko hyväksyä muutoksesi? Jos et, muutokset hylätään." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Hyväksytäänkö?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke yliajomerkki" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Vaihda karaoke yliajomerkiksi \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Muuta kuvataajuutta" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Muuttaa tekstityksen ajotukset (sisältäen ajat yliajomerkeissä) " -"alkuperäisestä vientiin. Tämä on tarpeellisin toiminto muuttaessa CFR " -"ajoitus VFR videolle hardsubbausta varten. Et tarvitse tätä toimintoa " -"softsubeille." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Videosta" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Muuttuva" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Pysyvä:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Käänteinen muutos" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Kuvatajuus:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Ulostulo:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Avaa ääniraita " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Tyylin muokkaaja" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Nimi" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Fontti" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Värit" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Marginaalit" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Reunaviiva" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sekalaisia" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Esikatselu" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Kursivointi" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Sijoitus" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Läpinäkyvä laatikko" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Tyylin nimi." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Fontti." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Fontin koko" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Valitse ensisijainen väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Valitse toissijainen väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Valitse reunaviivan väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Valitse varjon väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Reunan leveys, pikseleissä" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. " - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Koodaukseen. Ainostaan hyödyllinen, jos unicode fontilla ei ole kunnollisia " -"unicode karttaa." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Ensisijainen" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Toissijainen" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Varjo" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Reunaviiva:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Varjo:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Skaalaa X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Skaalaa Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Pyöritys:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Välit:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Koodaus:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Teksti esikatselua varten." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Esikatselun taustan väri." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Ei tekstitystiedoston avaajaa saatavilla. Ei voida esikatsella." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Tahdotko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen " -"nimeen?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Päivitetäänkö skripti?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Olet valinnut \"Comic Sans\" fontin käyttöösi. Koska koodaajana ja " -"tekstinasettelijana,\n" -"Minun on pyydettävä sinua miettimään uudelleen. Comic Sans on vihatuin " -"fontti tietojen\n" -"käsittelyn historiassa, joten varo käyttämästä sitä ellei se todellakin sovi " -"käyttötarkoitukseen. Kiitos." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Varoitus" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Siirrä" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Aika:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Kuvat:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Kirjoita aika h:mm:ss.cs muodossa" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Siirrä ajan mukaan" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Kirjoita kuvien lukumäärä, joita siirretään" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Siirrä kuvien mukaan" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Eteenpäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Taaksepäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Siirtää rivit eteenpäin, tuoden ne ruutuun myöhemmin. Käytä, jos tekstit " -"tulevat ruutuun lian aikaisin." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Siirtää rivejä taaksepäin, tuoden ne ruutuun aikaisemmin. Käytä, jos rivit " -"tulevat ruutuun lian myöhään." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Valinnasta eteenpäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Vaikutusalue" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Alkua ja loppua" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Alkua" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Loppua" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Ajoitukset" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "tallentamaton," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " kuvaa" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "taakse," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "eteen," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "a+l, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "a, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "l, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "kaikki" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i:stä eteenpäin" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "valitse " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "siirretään" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Videottoman kuvan valinnat" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Tarkistustaulu tapa" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Videon resoluutio:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Väri:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Kuvaa/s:" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Kesto (kuvia):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Kokonaiskesto: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Laiton kuvaa/s tai kesto" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Tekstitystiedostoon liitetyt tiedostot" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Vienti" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "P&oimi kovalevylle" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Suodattimet" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Poista" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Siirry ylös" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Liitä &fontti" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Siirry alas" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Liitä &grafiikkaa" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Valitse kaikki" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nimi" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Poista kaikki" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Koko" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Tekstin koodaus:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Ryhmä" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Tallenna nimellä..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Valitse tiedosto liitettäväksi" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Tallentaa nimellä toiselle tekstitysformaatille" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Valitse tiedostojen tallennuspolku:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Fonttikerääjä" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Valitse tiedoston tallennuspolku:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Hyppää" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Kuva:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub voi viedä tekstityksen usealle eri tekstitysformaatille, eri " -"kirjasinkoodauksilla ja jopa mukauttaa kuvaa per sekuntia, jotta voit " -"hardsubata ne - Tämä kaikki löytyy \"Tiedosto -> Vie...\" valinnasta." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Voit helposti kääntää valmiin erikielisen tekstitystiedoston käyttäen " -"Käännösavustajaa." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Tyylit voidaan tallentaa eri nimisiin tallennuskansiohin, jotta voit " -"organisoida eri tekstitysprojektit helposti." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Käytä pikanappuloita! Ne tekevät elämästäsi helpompaa. Esimerkiksi: CTRL" -"+ENTER päivittää valitun rivin ilman siirtymistä seuraavaan riviin. Katso " -"manuaalista täydellinen lista pikanappuloista. Voit myös muokata " -"pikanappuloita Aegisubin ominaisuuksista." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Ei ole syytä käyttää vanhaa SSA formaattia. ASS on formaatin isoveli, joka " -"lisää formaattiin erittäin tärkeitä uusia toimintoja. Esimerkiksi ainostaan " -"ASS tukee tiettyjä yliajomerkkejä (kuten \\pos ja \\t). Nämä toimii " -"kuitenkin SSA:n kanssa, koska VSFilter/Textsub on armollinen." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "ÄLÄ PANIKOI!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisubilla on useita ominaisuuksia varmistaen, ettet menettäisi milloinkaan " -"työtäsi. Se tallentaa ajoittain tekstityksen automaattisesti ja " -"varmuuskopioi tekstityksen aina kun avaat sen. Aegisubin kaatuessa se " -"yrittää myös luoda palautustiedoston." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"Tyyliavustaja on käytännöllinen väline asettaa fonttityylit eri riveille, " -"kun jokaiselle esittäjälle on luotu oma fonttityyli." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Fonttikerääjä on yksi tarpeellisimmista ominaisuuksista, mikä poistaa tylsän " -"homman etsiä fontit erikseen, kun tarvitaan fontit joita kännöksessä " -"käytetään." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Kun olet saanut valmiiksi tekstitystiedostosi ja aiot julkaista sen, muista " -"sanoa ei MP4, OGM tai AVI. Matroska (MKV) on sinun ystäväsi." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Melkein kaikilla tiedostoilla mitä tuodaan DriectShown kautta voi olla " -"omituisia struktuureja (esim. H.264 AVI:ssa tai Xvid nollakuvilla), mitkä " -"voi aiheuttaa epäluotettavaa etsinselausta (video voi olla väärin yhdellä " -"kuvalla). Tämä ei ole Aegisub bugi - Voit miettiä video pätkän uudelleen " -"koodausta, ennenkuin teet työtä niiden kanssa." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Koita ääniraidan värinämallia ääniraitanäkymässä. Se voi tehdä helpommaksi " -"löytää tärkeät kohdat, jotka ovat raidassa." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Jos purat ääniraidan PCM WAV tiedostoksi ennen kuin avaat sen Aegisubiin, " -"sinun ei tarvitse odottaa raidan purkausta, ennenkuin voit käyttää sitä." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Videon avaaminen ajoitusta varten on enemmän harmi kuin apu. Pelkän " -"ääniraidan kanssa ajoitus on usein paljon helpompaa. Voit aina hienosäätää " -"tekstitysten aikoja jälkikäteen esim. kohtausvuodot." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Jos ääniraita ei toimi kunnolla videon toistossa, voit koittaa ladata " -"ääniraidan erikseen. Valitse vain Audio-> Avaa videosta, joka tekee " -"ääniraidan toistosta paljon luotettavamman yleensä." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Jos jokin menee vikaan, syytä Movaxia." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4343,63 +838,79 @@ msgstr "" "Valitse kansio, mihen fontit tullaan keräämään.\n" "Kansio luodaan, jos sitä ei ole olemassa." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Kohde" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Tarkista fonttien saatavuus" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Kopioi fontit kansioon" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Kopioi fontit zip arkistoon" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Liitä fontit tekstitystiedostoon" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "Virheiden etsintä: Todenna kaikki järjestelmän fontit " -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Loki" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Aloita!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Kohde on laiton." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ei voitu luoda kohdekansiota." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Laiton polku -zip tiedostolle." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Valitse tiedoston nimi" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip arkistot (*.zip(|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Valitse fonttien tallennuskansio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4407,49 +918,43 @@ msgstr "" "Kirjoita fonttien tallenus zip arkisto. \n" "Käytetään oletusnimeä, jos kirjotit kansion." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Laiton kohdekansio." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Luetaan tietoja järjestelmän fonteista. Tämä voi kestää hetken riippuen " -"siitä, kuinka monta fonttia on asennettu. Tulos viedään välimuistiin, " -"jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Luetaan tietoja järjestelmän fonteista. Tämä voi kestää hetken riippuen siitä, kuinka monta fonttia on asennettu. Tulos viedään välimuistiin, jolloin myöhemmät suoritukset ovat nopeampia...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Fonttien luku valmis." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Skannataan tiedostosta fontteja..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Valmis." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Tarkastetaan fontteja...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopioidaan fontteja kansioon...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopioidaan fontteja arkistoon...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Liitetään fontteja tekstitystiedostoon...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4458,101 +963,114 @@ msgstr "" "\n" "%s:iin kirjoittaminen valmistui.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Valmis. Kaikki fontit löydetty." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Valmis. Kaikki fontit kopioitiin." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "fonttiliitos" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei löytynyt." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Valmis. Joitakin fontteja ei voitu kopioida." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Ei löytynyt.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Löytyi.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopioitu %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s sijaitsee jo kohteessa.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Epäonnistuttiin kopioida %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" löytyi tyylissä \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" löytyi tekstitysrivillä \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" löytyi.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Hyppää" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Kuva:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Aika:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Lähde:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Kohde:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanjiajoitus" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Pikanapit" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Komennot" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Yritys määrittää kanjia." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Lähde tyyli" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Kohde tyyli" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4572,865 +1090,4287 @@ msgstr "" "Enter: Talleta, hyväksy valmis rivi\n" "Askelpalautin: Poista viimeinen talletus" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Aloita!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Kiinnitä" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Irrota" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Hyppää lähderivin yli" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Hyppää kohderivin yli" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Rivi taaksepäin" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Hyväksy" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "kanjiajoitus" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Valitse lähde ja kohde tyylit ensin." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Lähde- ja kohde tyylit pitää olla erilaisia." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Ryhmitä kaikki lähdetekstistä." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Asetukset" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Tarkista tiedostopäätteiden kytkennät käynnistyksessä" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Viimeisten suoritusten muistimäärät" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Muistetaan viimeisiä kumouksia" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä aikakooditiedostoja" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä avainkuvatiedostoja" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä tekstitystiedostoja" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä videoita" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Muistetaan viimeisiä ääniraitoja" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Muistetaan viimeisiä hakuja" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Muistetaan viimeisiä korvauksia" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automaattinen tallennus" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Tiedostopolut" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Sekalaista" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automaattiset varmuuskopiot" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Tallenna automaattisesti aina" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "s." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Automaattisten tallennuksien polku:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Automaattisten varmuuskopioden polku:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Palautustallennuksien polku:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Osoitinneuvot" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Syntaksin korostus" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Yhdistä ajoitusten hyväksyntä" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Aika laatikoita voidaan ylikirjoittaa" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Sanakirjojen polku:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Sulkeet" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Yliajomerkit" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrit" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Virhe tausta-ajossa" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Rivivaihto" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke mallit" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Muutettu tausta" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Syntaksin korostin - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Fontti:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Anna rivistön ottaa vastaan aktivointi" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Korosta tekstitysrivi, joka näkyy videossa" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Fontti" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Normaali tausta" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Valitun rivin fontti" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Valitun rivin tausta" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentoidun rivin tausta" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Valitun ja kommentoidun rivin tausta" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Törmäävien rivien fontti" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Kuvan ulkopuolella olevan rivin väri" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Ylätunniste" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Vasen sarake" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva väri" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Rivit" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Korvaa yliajomerkit tällä:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Oletus kuvakoko:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel: " + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku: " + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Videon avaaja: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Tekstitysten avaaja: " + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynthin muistiraja: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"VAROITUS: Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä,\n" +"kaatumisia, häiriöitä jne. \n" +"Älä koske asetuksiin ellet tiedä tarkalleen mitä olet tekemässä." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Ota rivin ajat ennen valintaa" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Hiiren rulla tarkentaa" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Lukitse kursoriin aallokon selaus" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Kiinnitä kursori avainkuviin" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Kiinnitä kursori viereisten rivien alkuun/loppuun" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Aallokon automaattinen aktivointi hiiri päällä" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Älä näytä" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Näytä edellinen" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Näytä kaikki" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Oletus ajoituspituus" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Oletus etuajan lisäyspituus" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Oletus jälkiajan lisäyspituus" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Näytä passiiviset rivit" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Piirrä ajoitetut rivit" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Piirrä valinnan taustaväri" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Piirrä aikalinja" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Piirrä hiiren kursoriaika" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Piirrä videon avainkuvat" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Piirrä näkyvän videokuvan sijainti" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Toistoviivan väri" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Ääniraidan taustan väri" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Valinnan tausta - muutettu väri" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekuntien katkoviivan väri" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Aallokon väri" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Aallokko valinnan väri" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Aallokko muutettu väri" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Aallokko passiivinen väri" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Valinnan alkuajan viivan väri " + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Valinnan loppuajan viivan väri" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Valinnan viivojen passiivinen väri" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Karaoketavutuksen tekstin väri" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Karaoketavujen viivan väri" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Yhtään (EI SUOSITELTU)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "Muisti" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kovalevy" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Ääniraidan avaaja" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Ääniraidan toistaja" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Välimuistin tyyppi" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "HD välimuistin polku" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "HD välimuistin nimi" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Aallokon sulkutila" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Normaali" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Parempi" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Korkea" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Älytön" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Aallokon laatu" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Aallokon välimuisti max (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Polku" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Sisällytyspolku " + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Autolatauspolku" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Kuollettava" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Virhe" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Varoitus" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Opaste" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Virhe-etsintä" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Jäljitä" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Vähäinen (suositeltu)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Pieni" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Ei skriptejä " + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Tekstitysrivistön skriptit" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Aegisubin autolataus skriptit" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Kaikki skriptit" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Jäljitystaso" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prosessin tärkeys" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Autopäivitys viennille" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funktio" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Nappi" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Aseta..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Tyhjennä" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Oletus kaikkiin" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Tiedoston tallennus/avaus" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Tekstin kirjoitus" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Tekstitysrivistö" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Ääniraita" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Näkymä" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Kehittyneet asetukset" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automaatio" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Pikanapit" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Palauta oletukset" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub pitää käynnistää uudestaa muutoksien vuoksi. Käynnistetäänko uudelleen nyt?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Oletko varma että tahdot palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi kirjoitetaan yli." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Palauta oletukset?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Paina nappia" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Paina nappia asettaaksesi \"%s\" tai ESC peruuttaaksesi." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Pikanappi %s on jo asetettu %s:lle. Jos jatkat, pikanappi pyyhitään. Jatketaanko?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Pikanappi ristiriita" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Alueet" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Taso" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Alku" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Loppu" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Vasen marginaali" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Oikea marginaali" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Pysty marginaali" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Ylä marginaali" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Pohja marginaali" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Valitse kaikki" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Poista kaikki" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Ajoitukset" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Tekstitystiedoston asetukset" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Tekstitystiedosto" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Alkuperäinen tekstitys:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Kääntäjä:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Muokkaaja:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Ajoitus:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synkronointi piste:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Päivittänyt:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Päivitysten tiedot:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluutio" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Videosta" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Älykäs rivitys, ylempi rivi on leveämpi" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Rivin loppuun rivitys, vain \\N vaihtaa riviä" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2. Ei rivitystä, niin \\n" +" kuin \\N vaihtaa riviä" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Älykäs rivitys, alempi rivi on leveämpi" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Rivitys:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Alhaalta ylös" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Törmäys:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Skaalaa reunaviivaa ja varjoa yhdessä tekstiystiedoston resoluution kanssa. Jos tämä asetus ei ole valittu, suhteellinen reunaviivan ja varjon koko riippuu renderöijästä." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "ominaisuuksien muutokset" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Muuta resoluutiota" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Marginaali etäisyys" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symmetrinen" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Muuta kuvasuhdetta" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Laiton kuvasuhde: määrätty resoluutio ei voi olla 0 kummassakaan ulottuvuudessa" + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "resoluution määritys" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Etsi:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Korvaa:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Osumatapaus" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Päivitä videota (hidas)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Kaikkiin" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Valittuihin" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Alueesta, josta etsitään" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Rajoita" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Korvaa seuraava" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Korvaa kaikki" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "korvaa" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i vastaavaa sanaa korvattiin" + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Ei löydetty vastaavia sanoja." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Valinta vastaa hakusanaa" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Vastaa tekstiä/kommenttia" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Vastaavia" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Ei vastaavia" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Vastaa tarkasti hakua" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Sisältää hakusanan" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Vastaa säännöllistä lauseketta" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Teksti" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentit" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Aseta valinta" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Lisää valintaan" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Ota valinnasta" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Yhdistä valinnan kanssa" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Valinnat asetettiin %i riville " + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i riviä lisättiin valinttaan" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i riviä poistettiin valinnasta" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Siirrä aikoja" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Siirrä" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Kuvat:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Kirjoita aika h:mm:ss.cs muodossa" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Siirrä ajan mukaan" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Kirjoita kuvien lukumäärä, joita siirretään" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Siirrä kuvien mukaan" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Eteenpäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Taaksepäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Siirtää rivit eteenpäin, tuoden ne ruutuun myöhemmin. Käytä, jos tekstit tulevat ruutuun lian aikaisin." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Siirtää rivejä taaksepäin, tuoden ne ruutuun aikaisemmin. Käytä, jos rivit tulevat ruutuun lian myöhään." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Valinnasta eteenpäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Vaikutusalue" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Alkua ja loppua" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Alkua" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Loppua" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "tallentamaton," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " kuvaa" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "taakse," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "eteen," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "a+l, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "a, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "l, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "kaikki" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i:stä eteenpäin" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "valitse " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "siirretään" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Kieliopin tarkistus" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "alkuperäinen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "korvaa:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Väärin kirjoitettu sana:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Korvaa kaikki" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Hylkää" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Hylkää kaikki" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Lisää sanakirjaan" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub on tarkistanut tekstityksen kieliasun." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Kieliasun tarkistus valmis." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Kieliasun tarkistus korvaa" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub on löytänyt kielioppivirheitä tästä tekstityksestä." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Tyylin muokkaaja" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nimi" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Fontti" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Marginaalit" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Reunaviiva" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sekalaisia" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Lihavointi" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Kursivointi" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Alleviivaus" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Yliviivaus" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Sijoitus" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Läpinäkyvä laatikko" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Tyylin nimi." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Fontti." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Fontin koko" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Valitse ensisijainen väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Valitse toissijainen väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Valitse reunaviivan väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Valitse varjon väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Reunan leveys, pikseleissä" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. " + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Koodaukseen. Ainostaan hyödyllinen, jos unicode fontilla ei ole kunnollisia unicode karttaa." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Ensisijainen" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Toissijainen" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Varjo" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Reunaviiva:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Varjo:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Skaalaa X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Skaalaa Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Pyöritys:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Välit:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Koodaus:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Teksti esikatselua varten." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Esikatselun taustan väri." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Ei tekstitystiedoston avaajaa saatavilla. Ei voida esikatsella." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Tahdotko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen nimeen?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Päivitetäänkö skripti?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "tyyli muutos" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Olet valinnut \"Comic Sans\" fontin käyttöösi. Koska koodaajana ja tekstinasettelijana,\n" +"Minun on pyydettävä sinua miettimään uudelleen. Comic Sans on vihatuin fontti tietojen\n" +"käsittelyn historiassa, joten varo käyttämästä sitä ellei se todellakin sovi käyttötarkoitukseen. Kiitos." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Tyylien hallinta" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Talletuskansiot" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Talletuskansio" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Kopioi nykyiseen tekstiystiedostoon ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Siirrä ylös" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Siirrä alas." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Siirrä ylimmäksi." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Siirrä alimmaksi." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Nykyinen tekstitystiedosto" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Kopioi talletuskansioon" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Tuo tekstitystiedostosta..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Uusi talletuskansion nimi:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Uusi tallenne" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Saman niminen tallenne on jo olemassa." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Tallenne nimi ristiriita" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Määritetty tallenne nimi sisältää yhden tai useamman laittoman kirjaimen. Ne korvattiin alaviivalla.\n" +"Tallenne nimi muutettiin muotoon: \"%s\"" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Laittomia kirjaimia." + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tallenteen \"%s\" tallennuskansiosta?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Hyväksy poisto" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "tyylin kopiointi" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopio " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "tyylin liittäminen" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Ei voitu jäsentää tyyliä" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa nämä " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " tyylit?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Oletko varma, että tahdot poistaa tämän tyylin?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Hyväksy poisto tallennuskansiosta" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Hyväksy poisto nykyisestä" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "tyylin poisto" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Avaa tekstitystiedosto" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Valittu tiedostolla ei ole tyylejä." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Virhe tuodessa Tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Valitse tyyli, joka tuodaan:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Tuo Tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "tuo tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Oletko varma? Tätä ei voida peruuttaa!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Lajittele tyylejä" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "liikuta tyyliä" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Tyyliavustaja" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Nykyinen rivi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Tyylejä saatavilla" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Aseta tyyli" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Napit" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Hyväksy muutokset" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Esikatsele muutokset" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Edellinen rivi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Seuraava rivi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Toista Video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Toista ääniraita" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Klikkaa listaa:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Valitse tyyli" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Mahdollista esikatselu (hidas)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "tyylimuutokset" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "tyyliavustaja" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Tekstin tuonnin valinnat" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Näyttelijä erotin:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Komentin aloittaja:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Ajoituksen Jälkiprosessori" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Hyväksy tyyleihin" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Valitse kaikki tyylit." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Vaikuta vain valituihin" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Etuaika/jälkiaika" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Lisää etuaikaa:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Lisää jälkiaikaa:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Jaksota läheiset rivit yhtäjaksoisiksi" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Mahdollista" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä toisistaan." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Alaraja:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit yhtäjaksotetaan." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Asettaa miten rivit yhtäjaksotetaan. Jos asetettu täysin vasempaan, jälkimmäisen rivin alkuaikaa lisätään; jos asetettu täysin oikealle, ensimmäisen rivin loppuaikaa lisätään." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Vaikutus: Alku <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr "-> Loppu" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Avainkuviin kiinnitys" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan sisällä." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Alkaa ennen alarajaa:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Alaraja ennen alkua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin alkaa, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Alkaa alarajan jälkeen:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Alaraja alun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin alkaa, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Loppuu ennnen alarajaa:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Alaraja ennen loppua, kuinka monta kuvaa ennen täytyy rivin loppua, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Loppuu alarajan jälkeen:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Alaraja lopun jälkeen, kuinka monta kuvaa jälkeen täytyy rivin loppua, jotta aika kiinnitetään avainkuvaan." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Yhdellä tekstitysrivillä (%i) on negatiivine kesto. Keskeytetään." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Laiton skripti" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "ajoitusprosessori" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub voi viedä tekstityksen usealle eri tekstitysformaatille, eri kirjasinkoodauksilla ja jopa mukauttaa kuvaa per sekuntia, jotta voit hardsubata ne - Tämä kaikki löytyy \"Tiedosto -> Vie...\" valinnasta." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Voit helposti kääntää valmiin erikielisen tekstitystiedoston käyttäen Käännösavustajaa." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Tyylit voidaan tallentaa eri nimisiin tallennuskansiohin, jotta voit organisoida eri tekstitysprojektit helposti." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Käytä pikanappuloita! Ne tekevät elämästäsi helpompaa. Esimerkiksi: CTRL+ENTER päivittää valitun rivin ilman siirtymistä seuraavaan riviin. Katso manuaalista täydellinen lista pikanappuloista. Voit myös muokata pikanappuloita Aegisubin ominaisuuksista." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Ei ole syytä käyttää vanhaa SSA formaattia. ASS on formaatin isoveli, joka lisää formaattiin erittäin tärkeitä uusia toimintoja. Esimerkiksi ainostaan ASS tukee tiettyjä yliajomerkkejä (kuten \\pos ja \\t). Nämä toimii kuitenkin SSA:n kanssa, koska VSFilter/Textsub on armollinen." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "ÄLÄ PANIKOI!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisubilla on useita ominaisuuksia varmistaen, ettet menettäisi milloinkaan työtäsi. Se tallentaa ajoittain tekstityksen automaattisesti ja varmuuskopioi tekstityksen aina kun avaat sen. Aegisubin kaatuessa se yrittää myös luoda palautustiedoston." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Tyyliavustaja on käytännöllinen väline asettaa fonttityylit eri riveille, kun jokaiselle esittäjälle on luotu oma fonttityyli." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Fonttikerääjä on yksi tarpeellisimmista ominaisuuksista, mikä poistaa tylsän homman etsiä fontit erikseen, kun tarvitaan fontit joita kännöksessä käytetään." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Kun olet saanut valmiiksi tekstitystiedostosi ja aiot julkaista sen, muista sanoa ei MP4, OGM tai AVI. Matroska (MKV) on sinun ystäväsi." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Melkein kaikilla tiedostoilla mitä tuodaan DriectShown kautta voi olla omituisia struktuureja (esim. H.264 AVI:ssa tai Xvid nollakuvilla), mitkä voi aiheuttaa epäluotettavaa etsinselausta (video voi olla väärin yhdellä kuvalla). Tämä ei ole Aegisub bugi - Voit miettiä video pätkän uudelleen koodausta, ennenkuin teet työtä niiden kanssa." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Koita ääniraidan värinämallia ääniraitanäkymässä. Se voi tehdä helpommaksi löytää tärkeät kohdat, jotka ovat raidassa." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Jos purat ääniraidan PCM WAV tiedostoksi ennen kuin avaat sen Aegisubiin, sinun ei tarvitse odottaa raidan purkausta, ennenkuin voit käyttää sitä." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Videon avaaminen ajoitusta varten on enemmän harmi kuin apu. Pelkän ääniraidan kanssa ajoitus on usein paljon helpompaa. Voit aina hienosäätää tekstitysten aikoja jälkikäteen esim. kohtausvuodot." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Jos ääniraita ei toimi kunnolla videon toistossa, voit koittaa ladata ääniraidan erikseen. Valitse vain Audio-> Avaa videosta, joka tekee ääniraidan toistosta paljon luotettavamman yleensä." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Jos jokin menee vikaan, syytä Movaxia." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Käännösavustaja" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Alkuperäinen" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Käännös" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Nykyinen rivi: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Anna alkuperäinen" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Mahdollista esikatselu" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Nykyinen rivi: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "käännösavustaja" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Aegisubin päivitysten tarkastuksessa tapahtui virhe:\n" +"%s\n" +"\n" +"Jos jokin muu ohjelmasi pystyy yhdistämään internetiin hyvin, voi tämä olla väliaikainen vika meidän palvelimessa." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Aegisubin päivtysten tarkistuksessa ilmaantui tuntematon virhe." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Ei voitu yhdistää päivtyspalvelimeen." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Lataus päivityspalvelimelta ei onnistunut." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP pyyntö epäonnistui, saatiin HTTP vastaus %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aegisubille on löytynyt päivitys." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Aegisubille on löytynyt useita mahdollisia päivityksiä." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aiegisubille ei löytynyt päivityksiä." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Version Tarkastaja" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Muistuta uudelleen &viikon päästä" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Videon ominaisuudet" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Tiedoston nimi:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "Kuvaa/s:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resoluutio:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Pituus:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Purkukodeekki:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot osasta. Tahdot varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston jollakin toisella tekstitysformaatilla." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Korjaa tyylit" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Korvaa kaikki tyylit, joita ei ole saatavilla Oletus -tyylillä." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Muuta kuvataajuutta" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Muuta tekstitysten ajoituksia (sisältäen ajat yliajomerkeissä) alkuperäiseen kuvataajuuteen sopivista\n" +"määrättylle kuvataajuudelle sopiviksi.\n" +"\n" +"Tämä toiminto on hyödyllinen tehtäessä normaaleista tekstityksistä säädetyn kuvataajuuden\n" +"VFRaC-videoleikkeeseen sopivia hardsubbausta varten.\n" +"Tätä toimintoa voi myös käyttää tekstitysten synkronoimiseen erinopeuksisen videoleikkeen kanssa,\n" +"esim. nopeutuksella PAL-alueelle tuodun NTSC-leikkeen kanssa." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Videosta" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Muuttuva" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Pysyvä:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Käänteinen muutos" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Kuvatajuus:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Ulostulo:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Jäsennetään" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Luetaan aikakoodit ja kuva/näyte dataa" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "Video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "Ääniraita" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Ääniraita %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Useita %s ääniraitoja havaittu, valitse niistä yksi:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Valitse %s ääniraita" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Tahdotko Aegisubin tarkistavan päivitykset aina kun se käynnistyy? Voit silti tarkistaa ne manuaalisesti Apua valikosta." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Tarkistetaanko päivitykset?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Uusi tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Avaa tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Hyppää..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Hyppää video aikaan/kuvaan" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Lähennä" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Lähennä videota" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Loitonna" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Loitonna videota" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Hyppää video alkuun" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Hyppää video valitun tekstitysrivin aloituskuvaan" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Hyppää video loppuun" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Hyppää video valitun rivin lopetuskuvaan" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Kaappaa alku videokuvasta" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta alku" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Kaappaa loppu videokuvasta" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Kaappaa valituille riville videokuvasta loppu" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Valitse näkyvä" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Valitsee kaikki rivit, jotka näkyvät tällä hetkellä videokuvassa" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Kaappaa videon kohtauksesta alun ja lopun" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Kaappaa ajat siten, että ne täsmää nykyisen kohtauksen alkua tai loppua" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Siirrä videokuvasta alkaen" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Siirtää valittuja rivejä siten, että ensimmäinen rivi alkaa täsä kuvasta" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Avaa tyylien hallinnan" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Asetukset" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston asetukset" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Liitokset" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Avaa fonttikerääjän" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Avaa automaatiohallinnan" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Käynnistää ai-chanin \"ASSDraw3\" työkalun vektoreiden piirtämiseen." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Avaa siirrä aikoja" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Tyylitavustaja" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Avaa tyyliavustajan" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Avaa käännösavustajan" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Ota uudestaan" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Muuta tekstiystiedoston resoluutiota" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Avaa ajoitusten jälkiprosessoinnin" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanjiajoittaja" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Avaa kanjiajoittajan" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Avaa kieliasun tarkistuksen" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Muokkaa Aegisubia" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö " + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "O&hje" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Uusi" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Avaa..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Avaa merkistöllä..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston tietyllä merkistöllä" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Tallenna" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Tallentaa tekstitystiedoston" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Tallenna nimellä..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Tallentaa tekstityksen toisella nimellä" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Vie..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Viimeisimmät" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Tekstitystiedoston asetukset..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Avaa tekstitystiedoston tekijät ja asetukset" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Liitteet..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Avaa tekstitystiedostoon liitettyjen tiedostojen listan" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Fonttikerääjä..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Avaa fonttikerääjän" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ohjelmaikkuna" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Avaa uuden ohjelmaikkunan" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Sulje" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Sulkee ohjelman" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Tiedosto" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Kumoa" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Kumoaa tehdyn toiminnon" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Toista" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Toistaa viimeisen toiminnon" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Leikkaa" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Leikkaa rivejä" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopioi" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopioi rivejä" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Liitä" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Liittää rivejä" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Liitä päälle..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Liittää rivejä toisten rivien päälle" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Etsi..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Etsi sanoja riveistä" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Etsii seuraavan osuman" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Etsi ja &Korvaa..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Etsii ja korvaa sanoja riveistä" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Lisää rivi" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Tyylien Hallinta..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Avaa tyylien hallinan" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "T&yyliavustaja..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Avaa tyyliavustaja" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Käännösavustaja..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Avaa käännösavustajan" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Muuta resoluutiota..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Muuttaa tekstitystiedoston resoluution ja näyttää fonttikoon sen mukaisesti" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Kie&liopin Tarkastaja..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Avaa kieliopin tarkistajan" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Ennen" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Lisää uuden rivin ennen valittua riviä" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Jälkeen" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Lisää rivin valitun rivin jälkeen" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Ennen, videokuvan ajalla" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Lisää rivin ennen valittua, videon ajalla" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Jälkeen, videokuvan ajalla" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Lisää rivin valitun jälkeen, videon ajalla" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Monista" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Monistaa valitut rivit" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Monistaa rivit ja siirtää niden ajoitusta yhdellä kuvalla" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Poista" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Poistaa valitut rivit" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Yhdistä" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Yhteen" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Yhdistää rivit ja liittää jälkimmäisen tekstin ensimmäisen perään" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Pidä ensimmäinen" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Yhdistää rivit ja pitää vain ensimmäisen tekstin" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "&Karaokena" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Yhdistää rivit yhteen karaoke tavuttaen sanat" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Koosta" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Koostaa rivit uudelleen, kun ne ovat erotettu ja muokattu" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Erota karaoketavuista" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Käyttää karaoke yliajomerkkejä muodostaen niistä monia pieniä rivejä" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Vaihda" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Vaihtaa rivien paikkoja" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Valitse rivejä..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Tekstitysrivistö" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Siirrä &aikoja..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Siirtää käännöksien ajoituksia ajan tai kuvien mukaan" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Järjestä rivit" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Järjestää rivit aikojen mukaan" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Aikojen jälkiprosessori..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, kohtauskiinnitykset jne." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanjiajoittaja..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Avaa kanjiajoittajan" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Kaappaa alku videosta" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Kaappaa loppu videosta" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Kaappaa kohtaus" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Laittaa alun ja lopun avainkuviin nykyisen kuvan ympärillä" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Siirrä nykyiseen kuvaan" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Siirtää valinnan siten, että ensimmäinen rivi alkaa nykyisestä kuvasta" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Yhtäjaksoita" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Siirrä &alkua" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien alku alkaa edellisen rivin lopusta" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Siirrä &loppua" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Muuttaa ajat siten, että rivien loppu siirretään seuraavan rivin alkuun" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Ajoitus" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Avaa..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Avaa videotiedoston" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Sulje" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Sulkee avatun videon" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Käytä videotonta kuvaa..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Näytä videon tiedot..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Näyttää videon tiedot" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Avaa aikakoodit..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Avaa VFR aikakoodit v1 tai v2 tiedoston" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Tallenna aikakoodit..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Tallentaa VFR aikakoodi v2 tiedoston" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Sulje aikakoodit" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Sulkee avatun aikakooditiedoston" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Avaa avainkuvat..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Avaa avainkuvalistan" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Tallenna avainkuvat..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Tallentaa nykyisen avainkuvalistan" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Sulje avainkuvat" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Sulkee avatun avainkuvalistan" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Irrota video" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Irroittaa videon omaksi ikkunakseen." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Kuvan koko" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Aseta kuvan koko 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Aseta kuvan koko 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Aseta kuvan koko 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Pakota kuvasuhde" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Oletus" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Jätä alkuperäinen kuvasuhde videolle" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Kokoruutu (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon 4:3 kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Laajakuva (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon 16:9 kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Elokuvateatterimainen (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Erikoinen..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Pakottaa videon erikoiseen kuvasuhteeseen" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Näytä \"overscan\" peite" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Hyppää..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Hyppää kuvaan tai aikaan" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Hyppää video alkuun" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Hyppää video loppuun" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Avaa..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Avaa ääniraidan tiedostosta" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Avaa &videosta" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Avaa ääniraidan avatusta videosta." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Sulje" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Sulkee avatun ääniraidan" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Ääniraita" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automaatio..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Avaa automaatiohallinta" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automaatio" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Valitse Aegisubin kieli" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Asetukset..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Tiedostokytkennät..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Eri formaattien kytkennät Aegisubille" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Lo&ki Ikkuna..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Avaa Loki -ikkunan" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Tekstitysnäkymä" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Näyttää näkymässä vain tekstityksen" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Videonäkymä" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Näyttää näkymässä videon ja tekstitykset" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Ääniraitanäkymä" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Näyttää näkymässä ääniraidan ja tekstitykset" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Kokonaisnäkymä" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Näyttää näkymässä kaikki eli videon, ääniraidan ja tekstitykset" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "Nä&ytä" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Ohjekirja" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Ohjeen aiheet" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Resurssitiedostot..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Aegisubin mukana julkaistut rersurssitiedosot" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Kotisivu..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "K&eskustelu..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Tutustu Aegisubin Keskustelualueeseen" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bugitrakkeri..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Tutustu Aegisubin bugitrakkeriin kertoaksesi bugeista tai ehdottaaksesi uusia ominaisuuksia" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC kanava..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Tule käymään Aegisubin virallisella IRC kanavalla" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Tarkista päivitykset... " + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Tietoa Aegisubista..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Valitse merkistökoodi:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen Aegisubin sulkemista?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Tallentamattomia muutoksia" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Nimetön" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "nimetön" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Tahdotko avata/sulkea tekstitykseen kytketyt tiedostot?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Suljetaanko)Avataanko tiedostot?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Sinulla on avattuna aikokoodit tällähetkellä. Tahdotko sulkea ne?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Suljetaanko aikakoodit?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Videon ja tekstitystiedoston resoluutiot poikkeavat toisistaan.\n" +"\n" +"Videon resoluutio:\t%d x %d\n" +"Tekstitystiedoston resoluutio:\t%d x %d\n" +"\n" +"Muutetaanko tekstitystiedoston resoluutio vastaamaan videota?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resoluutiot ei vastaa toisiaan" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutiota" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Ei Automaatiomakroja ladattu" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Video Formaatit" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Avaa videotiedosto" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Ääniformaatit" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Avaa ääniraita" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Merkistö" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Kaikki tuetut" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Avaa aikakooditiedosto" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Tallenna aikakooditiedosto" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Uudelleen ladattu kaikki Automaatio skriptit" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Uudelleen ladattu autoload Automaatio skriptit" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "Kaappaa kohtaukseen" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "siirrä kuvaan" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Syötä kuvasuhde joku desimaalisessa (esim 2.35) tai suhteellisessa (esim 16:9) muodossa. Syötä arvo kuten 853:480 aseettaaksesi erityisen resoluution." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Syötä kuvasuhde" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Laiton arvo! Kuvasuhde pitää olla 0.5 ja 5.0 välillä." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Laiton Kuvasuhde" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "järjestä" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Tiedoston varmuuskopio on tallennettu nimellä \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS yliajomerkki moodi asetettu" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "näytä täydet yliajomerkit" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "yksinkertaista yliajomerkit." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "piilota yliajomerkit." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Poistu" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Kirjoituslaatikko hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Toista" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Valitse rivit" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Leikkaa" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Liitä päälle" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Video hyppyaskel" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Kaappaa alku videosta" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Kaappaa loppu videosta" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Siirrä nykyisen ajan mukaan" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Kuvan koko 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Kuvan koko 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Kuvan koko 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video globaali edellinen kuva" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video globaali seuraavaa kuva" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video globaali aktivoi etsin" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Video globaali toista" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Rivistö globaali edellinen rivi" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Rivistö globaali seuraava rivi" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Tallenna tekstitystiedosto 2" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video globaali lähennä" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video globaali loitonna" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi alaspäin" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi ylöspäin" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Tekstitysrivistö poista rivejä" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Tekstitysrivistö monista rivejä" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Monista rivi ja siirrä yhdellä kuvalla" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Ääniraita hyväksy 2" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Ääniraita hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Ääniraita hyväksy pysy" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Ääniraita edellinen" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Ääniraita edellinen 2." + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Ääniraita seuraava" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Ääniraita seuraava 2." + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Ääniraita toista" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Ääniraita toista 2." + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Ääniraita toista/pysäytä" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Ääniraita pysäytä" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta siirtäen" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta siirtäen" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Ääniraita selaa vasempaan" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Ääniraita selaa oikeaan" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Ääniraita toista alusta 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Ääniraita toista viimeiset 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Ääniraita toista 500ms ennen" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Ääniraita toista 500ms jälkeen" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Ääniraita toista loppuun" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Ääniraita toista alkuperäinen rivi" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Ääniraita lisää etuaikaa" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Ääniraita lisää jälkiaikaa" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Ääniraita Medusa valitsin" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Ääniraita Medusa toista" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Ääniraita Medusa pysäytä" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua taakse" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua eteen" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua taakse" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua eteen" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Ääniraita Medusa toista edellinen" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Ääniraita Medusa toista seuraava" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Ääniraita Medusa seuraava" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Ääniraita Medusa edellinen" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Ääniraita Medusa hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Käännösavustaja toista ääniraita" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Käännösavustaja toista video" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Käännösavustaja seuraava" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Käännösavustaja edellinen" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Käännösavustaja hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Käännösavustaja esikatselu" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Käännösavustaja syötä alkuperäinen" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Tyyliavustaja toista ääniraita" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Tyyliavustaja toista video" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Tyyliavustaja seuraava" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Tyyliavustaja edellinen" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Tyyliavustaja hyväksy" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Tyyliavustaja esikatselu" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Avaa avainkuvat" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Luetaan avainkuvia videosta" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Käsitellään Matroska tiedostoa" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Luetaan avainkuvat ja aikakoodit Matroska tiedostosta." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Luetaan tekstitystiedostoja Matroska tiedostosta." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Asetustiedosto on joko laiton tai korruptoitunut. Nykyinen tiedosto varmuuskopioidaan ja korvataan alkuperäisellä." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Tämän rivin tyyli" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Videon esittäjän nimi esim. tyyliavustajaa varten. Tähän voi myös kommentoida esim. kielioppia tai ajoitusta." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Tämän rivin efekti. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen karaoke skripteissä tai tehdä efektejä joita renderöijä tukee." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Taso" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Alku" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Loppu" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Kesto" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Vasen marginaali (Oletus = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Oikea marginaali (Oletus = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Pysty marginaali (Oletus = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Kursivointi" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Fontti" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Ensisijainen väri" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Toissijainen väri" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Reunaviivan väri" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Varjon väri" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Hyväksy" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Hyväksyy tekstin (Enter). Paina samalla CTRL, jos tahdot pysyä rivillä (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Kuva" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Ajoita kuvalukuina" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "esittäjämuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "tasomuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "muokkaa ajoituksia" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "Marginaalimuutos, vasen" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Marginaalimuutos, oikea" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "Marginaalimuutos, pysty" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "efektimuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "komenttimuutos" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "muokkaus" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Ei korjausehdotuksia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Lisää \"%s\" sanakirjaan" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Ei kieliopin korjausehdotuksia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Kieliopin korjausehdotuksia \"%s\":lle" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Päältä" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Kielioppi kieli" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus ehdotukset \"%s\":lle" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Ei thesaurus ehdotuksia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus kieli" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopioi" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "Lii&tä" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Valitse &kaikki" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Erota kursorista (samat ajat)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Erota kursorista (arvioi ajoitukset)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Ääninäkymäselain" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Rivi numero" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Aallokon leveys" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Lisää ennen" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Aallokon korkeus" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Lisää jälkeen" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Lisää ennen, kuvan ajoilla " + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Lisää jälkeen, kuvan ajoilla" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Monista" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Monista ja siirrä 1 kuvalla" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Erota (karaokena)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Vaihda" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Yhdistä yhteen" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Yhdistä pidä ensimmäinen" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Yhdistä karaokena" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Liittää valitut rivit yhteen, tehden kaikista sanoista karaoke tavuja" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä alkua" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Yhtäjaksoita, siirrä loppua" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Luo ääniraita" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Luo ääniraidan valitun rivin ajoituksesta" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopioi valitut rivit leikepöydälle" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "&Leikkaa" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Leikkaa valitut rivit leikepöydälle" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Liittää rivejä leikepöydältä" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "eroittaa" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "yhdistää" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Alkuaika on ääniraidan lopun ulkopuolella." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Ääniraitaa ei ole, josta voitaisiin tallentaa." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Tallenna ääniraita" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Äänenvoimakkuus" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Ei voitu määrittää muistia." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Kytke korkeus- ja äänenvoimakkuusvetimet yhteen" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "lataa" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Edellinen rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Seuraava rivi/tavu (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Toista valinta (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Toista valittu rivi (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Pysäytä (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Toista 500ms valinnan jälkeen (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Toista 500ms ennen valintaa (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Toista 500ms ennen valinnan loppua (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Toista valinnan alusta 500ms (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Lisää etuaikaa (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Lisää jälkiaikaa (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Hyväksy muutokset (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Siirry valintaan" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Hyväksyy automaattisesti kaikki muutokset" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Kun hyväksytään, siirry automaattisesti seuraavalle riville" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Selaa ääniraitaa automaattisesti valitun rivin mukaan" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Aallokon analysointitapa" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Ota käyttöön Medusa -tyyliset ajoituspikanäppäimet" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Vaihda karaoke ajoitustila päälle/pois" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Yhdistää valitut tavut" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Tavuta lausetta lisää" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Hyväksy tavutukset ja poistu tavutustilasta" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Peruuta tavutukset ja poistu tavutustilasta" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Poistu" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Kirjoituslaatikko hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Kumoa" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Toista" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Valitse rivit" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Leikkaa" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Liitä" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Liitä päälle" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Video hyppyaskel" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Kaappaa alku videosta" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Kaappaa loppu videosta" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Siirrä nykyisen ajan mukaan" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Kuvan koko 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Kuvan koko 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Kuvan koko 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video globaali edellinen kuva" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video globaali seuraavaa kuva" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video globaali aktivoi etsin" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Video globaali toista" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Rivistö globaali edellinen rivi" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Rivistö globaali seuraava rivi" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Tallenna tekstitystiedosto 2" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video globaali lähennä" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "vaihda rivit" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video globaali loitonna" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "rivien lisäys" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi alaspäin" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "liitä" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Tekstitysrivistö siirry rivi ylöspäin" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "poista" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Tekstitysrivistö poista rivejä" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "yhdistä" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Tekstitysrivistö monista rivejä" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "erota" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Monista rivi ja siirrä yhdellä kuvalla" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "ajoitus" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Ääniraita hyväksy 2" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Pieni hetki, avataan fontteja tietovarastoon..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Ääniraita hyväksy" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Kaikki tuetut" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Ääniraita hyväksy pysy" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 kuvaa/s" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Ääniraita edellinen" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 kuvaa/s (Supistettu NTSC)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Ääniraita edellinen 2." +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 kuvaa/s (Elokuva)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Ääniraita seuraava" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 kuvaa/s (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Ääniraita seuraava 2." +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Ääniraita toista" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 kuvaa/s (NTSC ja SMPTE näkymätön kuva)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Ääniraita toista 2." +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 kuvaa/s" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Ääniraita toista/pysäytä" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 kuvaa/s (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Ääniraita pysäytä" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 kuvaa/s (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 kuvaa/s" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 kuvaa/s (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Ääniraita karaoke lisää pituutta siirtäen" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 kuvaa/s" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Ääniraita karaoke pienennä pituutta siirtäen" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Valitse sopiva kuvaa/s tekstitystiedostolle:" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Ääniraita selaa vasempaan" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "Kuvaa/s" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Ääniraita selaa oikeaan" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Viedään PRS " -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Ääniraita toista alusta 500ms" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Ääniraita toista viimeiset 500ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Ääniraita toista 500ms ennen" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Ääniraita toista 500ms jälkeen" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Ääniraita toista loppuun" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Ääniraita toista alkuperäinen rivi" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Ääniraita lisää etuaikaa" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Ääniraita lisää jälkiaikaa" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Ääniraita Medusa valitsin" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Ääniraita Medusa toista" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Ääniraita Medusa pysäytä" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua taakse" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä alkua eteen" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua taakse" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Ääniraita Medusa siirrä loppua eteen" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Ääniraita Medusa toista edellinen" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Ääniraita Medusa toista seuraava" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Ääniraita Medusa seuraava" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Ääniraita Medusa edellinen" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Ääniraita Medusa hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Käännösavustaja toista ääniraita" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Käännösavustaja toista video" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Käännösavustaja seuraava" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Käännösavustaja edellinen" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Käännösavustaja hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Käännösavustaja esikatselu" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Käännösavustaja syötä alkuperäinen" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Tyyliavustaja toista ääniraita" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Tyyliavustaja toista video" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Tyyliavustaja seuraava" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Tyyliavustaja edellinen" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Tyyliavustaja hyväksy" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Tyyliavustaja esikatselu" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Ei aikakoodeja vertaamiseen" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Alueet" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Valitse alueet, jotka liitetään päälle:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Alku" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Loppu" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Vasen marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Oikea marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Pysty marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Ylä marginaali" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Pohja marginaali" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Valitse väri" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Väriavaruus" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB väri" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL väri" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV väri" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Aallon taajuusmoodi:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Punainen:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Vihreä:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Sininen:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Sävy:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Kylläisyys:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Valoisuus:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Arvo:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Värivalitsin" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Avaa avainkuvat" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Luetaan avainkuvia videosta" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Tarkista tiedostopäätteiden kytkennät käynnistyksessä" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Palautustallennuksien polku:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Hyväksy" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl skripti" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Ei voitu lisätä automaatioskriptiin polkuja @INC:lle: Skripti ei " -#~ "välttämättä käänny tai suorita oikein." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "" -#~ "Tuodaan uudestaan %s, koska kovalevyllä ollutta tiedostoa (%s) on " -#~ "muutettu." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Tallennetaan muutokset" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Pieni hetki, avataan fontteja tietovarastoon..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Tiedostokytkennät..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Eri formaattien kytkennät Aegisubille" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Lo&ki Ikkuna..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Avaa Loki -ikkunan" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "&Resurssitiedostot..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisubin mukana julkaistut rersurssitiedosot" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Ei tarpeeksi parametrejä Aegisubille::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Yritettiin yhdistää Perl -konsoliin, mutta tuki sille on suljettu tässä " -#~ "versiossa." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Kuolettava virhe:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Virhe:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Varoitus:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Neuvo:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Jäljitä:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Peruuta" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Hyväksy" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Yhdistä" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Tavuta" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Tiedostotyypien kytkennät" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub voidaan kytkeä seuraaviin tiedostopäätteisiin.\n" -#~ "\n" -#~ "Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " -#~ "tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub on kytketty jo kaikkiin tuettuihin tiedostotyyppeihin. \n" -#~ "\n" -#~ "Jos tahdot poistaa tiedoston kytkennän Aegisubiin, sinun pitää kytkeä " -#~ "tiedostotyyppi jollakin toisella sovelluksella siihen." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Tietoa Aegisubista" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Kytketäänkö Aegisub oletus editoriksi teksitystiedostoille?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub ei ole oletus editori tekstiystiedostoille. Tahdotko tehdä " -#~ "Aegisubista oletus editorin tekstitystiedostoille?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Suorita aina tämä tarkistus, kun Aegisub käynnistyy" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Kyllä" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Ei" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Suoritetaan" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Viedään PRS " - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Syötä kuvasuhde joku desimaalisessa (esim 2.35) tai suhteellisessa (esim " -#~ "16:9) muodossa. Syötä arvo kuten 853:480 aseettaaksesi erityisen " -#~ "resoluution." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Toista video" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Toista valittu rivi" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Pysäytä video" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Kuvaselain" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Sijainti" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Raahaa" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Raahaa tekstiä" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Pyöritä Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Pyöritä XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Skaalaa" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Klippaa" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektori klippaus" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Välitön" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG kuvankaappaus" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopioi" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG kuvankaappaus (ei tekstityksiä)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopioi (ei tekstityksiä)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopioi koordinaatit" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Sinulla on jo auki aikakoodit. Korvataanko ne tämän Matroska tiedoston aikakoodeilla?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Korvataanko aikakoodit?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston aikakoodeilla?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "näkyvä tekstinasettelu" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "asettelu" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Raahaa hallintapisteitä" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Viiva" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Kaartaa viivaa" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Kolmiokäyrä" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Muunna" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Lisää" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Lisää hallintapisteen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Poistaa hallintapisteen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Vapaalla kädellä" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Näytä käynnistyksessä esittelykuva" #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" #~ msgstr "Tämä versio Aegisubista käyttää seuraavia C/C++ kirjastoja:\n" diff --git a/aegisub/po/fr_FR.po b/aegisub/po/fr_FR.po index 436d94d37..8d1541c72 100644 --- a/aegisub/po/fr_FR.po +++ b/aegisub/po/fr_FR.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Céréales Killer \n" "Language-Team: Céréales Killer \n" @@ -14,380 +14,412 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,596,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Export" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Défaut" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Augmenter" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Réduire" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Sélectionner tout" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "JIS décalé" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Désélectionner" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Coréen (hangeul)" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Encodage texte :" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Coréen (johab)" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Export..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Export fichier sous-titres" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinois BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "positionnement" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du " -"fichier ?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Remplacer les codes de temps ?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Détails vidéo" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Nom du fichier :" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS :" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Résolution :" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Longueur :" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Europe de l'Est" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Décodeur :" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Postprocesseur chrono" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barre de recherche" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Appliquer aux styles" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom horizontal" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Choix des style à appliquer. Ceux qui ne sont pas cochés seront ignorés." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom vertical" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume audio" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Choisir tous les styles." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Lier les curseurs de zoom vertical et de volume" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Ligne ou syllabe précédentes (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Aucun style." +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Ligne ou syllabe suivantes (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Options" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Lire la sélection (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "N'affecter que la sélection" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Lire la ligne courante (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Début/fin" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Arrêter (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Ajout blanc de début :" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Lit 500 ms avant la sélection (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Permettre l'ajout de balises de début aux lignes." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Lit 500 ms après la sélection (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Balise début à ajouter, en millisecondes." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Lit les 500 ms du début de la sélection (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Ajout blanc de fin :" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Lit les 500 ms de fin de la sélection (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Permettre l'ajout de balises de fin aux lignes." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Lit du début de la sélection à la fin du fichier (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Balise de fin à ajouter, en millisecondes." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Ajoute un blanc de début (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Rendre les sous-titres adjacents continus" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Ajoute un blanc de fin (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Disponible" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Valide les modifications (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Permettre le collage des sous-titres ensemble s'ils sont à moins d'une " -"certaine distance." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Aller à la sélection" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Seuil :" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Valider automatiquement toute modification" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Différence maximale entre le début et la fin pour rendre deux sous-titres " -"continus, en millisecondes." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Aller à la ligne suivante à la validation" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Règle la façon de joindre des lignes. Si on règle sur tout à gauche, cela " -"étendra le temps de départ de la deuxième ligne ; sur tout à droite, cela " -"étendra le temps de fin de la première ligne." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Affichage auto de l'audio de la ligne sélectionnée" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Biais : Début <-" +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Mode analyse de spectre" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Fin" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activer les raccourcis temporels style Medusa" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Collage à l'image clé" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoké" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Permet le collage des sous-titres sur l'image clé la plus proche, si le " -"seuil n'est pas dépassé." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Basculer en mode karaoké" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Démarre avant seuil :" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Annuler la division" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil de distance « avant début »définissant le nombre d'images où un sous-" -"titre doit démarrer avant l'image clé pour l'y coller." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Annuler toutes les divisions et sortir du mode division" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Démarre après seuil :" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Accepter la division" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil de distance « après début » définissant le nombre d'images où un sous-" -"titre doit démarrer après l'image clé pour l'y coller." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Valider les divisions et sortir du mode division" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Finit avant seuil :" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Joindre" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil de distance « avant fin » définissant le nombre d'images où un sous-" -"titre doit finir avant l'image clé pour l'y coller." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Joindre les syllabes sélectionnées" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Finit après seuil :" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Diviser" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Seuil de distance « après fin » définissant le nombre d'images où un sous-" -"titre doit finir après l'image clé pour l'y coller." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrer en mode division" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Voulez-vous valider vos modifications ? Si vous refusez, elles seront rejetées." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Valider ?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Balise karaoké" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Charger audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lecture en RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script achevé" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Une des lignes du fichier (%i) a une durée négative. Annulation." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Échec du chargement d'un script d'automatisme. Fichier : '%s', erreur :" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script invalide" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script d'automatisme : %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "processeur minutage" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Lire la vidéo depuis cette position" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Pas assez de paramètres pour Aegisub:text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Lire la ligne active" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Tentative d'enregistrer PerlConsole, mais le support en a été désactivé dans cette version." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Arrêter la lecture vidéo" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Erreur critique :" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Bascule le mode de défilement de la vidéo" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Erreur :" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Cherche la vidéo." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Avertissement :" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps et numéro de l'image active." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Conseil :" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Temps de cette image relatif au début et à la fin du sous-titre actif." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Débogage :" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Trace :" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Mode standard, double-clic pour fixer la position. " +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Exécution" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Glisser" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Glisse des sous-titres." +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Impossible d'ajouter l'automatisme ni le(s) chemin(s) à @INC : le code du script ne peut se compiler ou s'exécuter correctement." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotation Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Rechargement de %s car le fichier sur le disque (%s) a été modifié." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Tourner les sous-titres selon leur axe Z." +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Enregistrement des modifications" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotation XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Tourner les sous-titres selon leurs axes X et Y." +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Anamorphose" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Début" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Anamorphose les sous-titres selo les axes X et Y." +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Style" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Attache les sous-titres dans un rectangle" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Acteur" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Clip vectoriel" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Effet" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Attache les sous-titres dans une zone vectorielle" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Temps réel" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vert." -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle." +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Naviguer..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Choisir le répertoire :" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -395,1375 +427,20 @@ msgstr "" "Aegisub ne peut réduire le jeu de caractère à un seul.\n" "Choisissez-en un ci-dessous :" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Choisir le jeu de caractères" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copie l'image dans le presse-papier" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copie les coordonnées dans le presse-papier" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Correspondance" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Correspondance dialogues/commentaires" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Correspond" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Ne correspond pas" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Casse identique" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Correspond exactement" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Contient" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Correspond à l'expression régulière" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Acteur" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Effet" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "Dans le champ" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialogues" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Appliquer la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Ajouter à la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Ôter de la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Intersection avec la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "La sélection a été fixée à %i lignes" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i lignes ajoutées à la sélection" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i lignes retirées de la sélection" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistant des styles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Ligne active" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Styles disponibles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Régler le style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Touches" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Valide les modifications" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Aperçu des modifications" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Ligne précédente" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Ligne suivante" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Lecture vidéo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Lecture audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clic sur la liste :" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Choisit le style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Afficher l'aperçu (lent)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "modifications du style" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "assistant au style" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Gestionnaire de styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catalogue des stocks disponibles" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Stockage" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copier dans le script actif ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Monter le style." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Descendre le style." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mettre le style en tête." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mettre le style en pied." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Trier les styles alphabétiquement." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Script actif" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copier dans le stockage" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importer depuis un script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nouveau nom de stock :" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nouvelle entrée catalogue" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Un catalogue avec ce nom existe déjà." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflit de nom de catalogue" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Le nom de catalogue spécifié contient au moins un caractère interdit. Ils " -"ont été remplacés par des soulignés.\n" -"Le catalogue a été renommé en « %s »." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caractères interdits" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le stock « %s » du catalogue ?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Suppression confirmée" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "copie de style" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Copie de " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "collage de style" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Impossible de valider le style" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " styles ?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce style ?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Suppression du stock confirmée" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Suppression de l'actif confirmée" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "suppression style" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Ouvrir un fichier sous-titres" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Le fichier choisi n'a pas de style valide." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Erreur à l'importation de styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Choix des styles à importer :" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importer des styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "importation de styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Êtes-vous sur ? Cet action ne peut être annulée !" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Tri des styles" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "déplacement d'un style" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Démarrage" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Afficher l'écran titre" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Vérifier les mises à jour" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limite des niveaux et des fichiers récents" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Niveaux maximum d'annulation" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Maximum des fichiers chrono récents" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Maximum de fichiers images clés récents" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Maximum de fichiers sous-titres récents" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Maximum de fichiers vidéo récents" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Maximum de fichiers audio récents" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Maximum de chaînes trouvées récentes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Maximum de chaînes remplacées récentes" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Enregistrement automatique" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Chemins d'accès aux fichiers" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Divers" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Sauvegarde automatique" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Enregistrement automatique toutes les " - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "secondes." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Chemin d'accès enregistrement auto :" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Chemin d'accès sauvegarde auto :" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Chargement auto des fichiers liés :" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Toujours" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Demander" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Appel astuces disponible" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Mise en valeur syntaxique disponible" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Lier validation des temps" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Écrasement-insertion dans cases temps" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Chemin des fichiers dictionnaires :" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Crochets" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barres et parenthèses" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Balises" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Erreur arrière-plan" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Rupture de ligne" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Modèles karaoké" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Arrière-plan modifié" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Mise en valeur syntaxique -" - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Police :" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permettre la grille de prendre focus" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Mise en valeur des sous-titres visibles dans la vidéo" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Avant-plan standard" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Arrière-plan standard" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Avant-plan sélection" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Arrière-plan sélection" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Arrière-plan commentaire" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Choix arrière-plan commentaire" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Avant-plan collision" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Arrière-plan ligne d'image" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Têtière" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Colonne de gauche" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Bord ligne active" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Lignes" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Remplacer les balises superposées par :" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Coller à la résolution vidéo à l'ouverture :" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom par défaut :" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pas du saut rapide dans les images :" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Chemin d'enregistrement des copies d'écran :" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Affichier les clés d'image dans la glissière" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Fournisseur vidéo :" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Fournisseur sous-titres :" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite mémoire Avisynth :" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permettre Avisynth pre-2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ATTENTION : la modification de ces réglages peut générer des bogues,\n" -"des crasches, des problèmes voire des pertes.\n" -"Ne pas modifier si vous ne savez pas ce que vous faites." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Coller les temps de la ligne au-dessus de la sélection" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Zoom par défaut de la molette de souris" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Verouiller le défilement sur le curseur" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Coller à l'image clé" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Coller aux lignes adjacentes" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Autofocus sur survol de la souris" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Ne pas afficher" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Afficher précédent" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Tout afficher" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Longueur de temps par défaut" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Longueur d'entrée par défaut" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Longueur de sortie par défaut" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Afficher les lignes inactives" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Dessiner les lignes secondaires" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Dessiner l'arrière-plan de sélection" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Dessiner la ligne de temps" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Dessiner le curseur temps" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Dessiner les images clés" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Dessiner la position vidéo" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Curseur lecteur" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Arrière-plan sélection - modifié" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Bornes des secondes" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Forme d'onde" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forme d'onde - sélection" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forme d'onde - modifiée" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forme d'onde - inactive" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Borne - début" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Borne - fin" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Borne - inactive" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Texte syllabe" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Borne syllabe" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Aucune (DÉCONSEILLÉ)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disque dur" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Fournisseur audio" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Lecteur audio" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Type cache" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Mélangeur Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Chemin cache DD" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nom cache DD" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Limite spectrale" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualité standard" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Quaité supérieure" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Haute qualité" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualité démente" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualité spectracle" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Mémoire cache maxi spectrale (Mo)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Chemin de base" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Chemin d'inclusions" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Chemin de chargement auto" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0 : Fatal" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1 : Erreur" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2 : Avertissement" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3 : Conseil" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4 : Débogage" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5 : Trace" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Presque normal (recommandé)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Le plus bas" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Aucun script" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Scirpts sous-titres locaux" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Chargement auto scripts globaux" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Tous les scripts" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Niveau traçage" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorité du fil" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Rechargement auto à l'export" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Fonction" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Touche" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Régler les raccourcis clavier..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Supprimer les raccourcis clavier" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Défaut" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Tout par défaut" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Enregistrement/chargement fichier" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Boîte d'édition sous-titres" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Grille sous-titres" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automatisme" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Réinitialiser" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aegisub doit être relancé pour appliquer les modifications. Redémarrage ?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Redémarrage d'Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir revenir aux réglages par défaut ? Tous vos réglages " -"seront perdus." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Rétablir la configuration ?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Presser une touche" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Presser une touche pour lier à « %s » ou Echap. pour annuler." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Le raccourci %s est déjà lié à %s. Si vous continuez, ce raccourci sera " -"supprimé. Continuer ?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflit de raccourcis" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tout format supporté" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15,000 IPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23,976 IPS (NTSC décimal)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24,000 IPS (Film)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25,000 IPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29,970 IPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29,970 i/s (NTSC avec SMPTE dropframe)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30,000 IPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50,000 i/s (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59,940 IPS (NTSC x 2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60,000 IPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119,880 IPS (NTSC x 4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120,000 IPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Choisir le taux d'image par seconde (IPS) approprié aux sous-titres :" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "IPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Options d'import texte" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Séparateur acteur :" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Démarrage commentaire :" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexation" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lecture des données temporelles et d'image/échantillon" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "vidéo" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "audio" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Piste %02d : %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Plusieurs pistes %s détectées, choisir celle à charger :" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Choisir la piste %s" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Vérificateur d'orthographe" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "remplacer par" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Mot erroné :" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par :" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Tout remplacer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Tout ignorer" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Ajouter au dictionnaire" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub a fini la vérification de ce script." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Vérification orthographique terminée." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Remplacement proposé" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub n'a trouvé aucune erreur orthographique dans ce script." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analyse Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "" -"Lecture des données d'images clés et de codes temps d'u fichier Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lecture des sous-titres d'un fichier Matroska." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "typographie visuelle" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Réparation de styles" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Répare les styles en remplaçant tout style absent dans le fichier par " -"Default." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annuler" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Annule la dernière action" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Rétablir" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Rétablit la dernière action" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Aucune macro d'automatisme chargée" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formats vidéo" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Tous fichiers" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Ouvrir un fichier vidéo" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formats audio" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Tous fichiers" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Ouvrir un fichier audio" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Choix du jeu de caractères :" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Jeu de caractères" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tout type supporté" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Enregistrer le fichier de codes temps" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Recharger tous les scripts d'automatisme" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Recharger les scripts d'automatisme autochargés" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "coller à la scène" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "décaler sur l'image" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Saisir les proportions" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valeur incorrecte ! Les proportions doivent être entre 0.5 et 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Proportions invalides" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "tri" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Fichier de sauvegarde enregistré sous « " - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Mode balise prioritaire ASS réglé sur " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "affichage complet des balises." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "balises simplifiées." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "balises masquées." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "À propos d'Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduit en français par Céréales Killer\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1771,73 +448,163 @@ msgstr "" "\n" "Voir le fichier d'aide pour les crédits complets.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilé par %s le %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Types de fichiers associés" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Le fichier de configuration est invalide ou corrompu. Le fichier actif sera " -"sauvegardé et remplacé par un fichier de base." +"Aegisub peut gérer les types de fichiers suivants.\n" +"\n" +"Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Naviguer..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub est déjà associé à tous les types de fichiers supportés.\n" +"\n" +"Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Choisir le répertoire :" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Gestion d'automatisme" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Ajouter" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub n'est pas votre éditeur de sous-titres par défaut. Voulez-vous faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Retirer" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Toujours faire cette vérification au démarrage d'Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Re&charger" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "&Informations" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Non" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Re&scanner le répertoire auto" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Liste des affectations" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtraire" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "&Polices liées" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Images liées" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nom de l'affectation" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Choix du fichier à joindre" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "Ajout des polices" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "Ajout des images" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Choix du chemin d'enregistrement des fichiers :" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Choix du chemin d'enregistrement du fichier :" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "Enlever les ajouts" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Gestion d'automatisme" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Retirer" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Re&charger" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Informations" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Re&scanner le répertoire auto" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Description" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Ajout d'un script d'automatisme" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1850,11 +617,11 @@ msgstr "" "Scripts locaux chargés : %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Moteurs de script installés :\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1879,2491 +646,193 @@ msgstr "" "\n" "Fonctions offertes par le script :\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Chargement correct" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Échec du chargement" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Macro : " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Filtre d'export : " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Format sous-titre : " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Info du script d'automatisme" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Ligne numéro" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Choix couleur" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Calque" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Spectre couleur" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Début" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RVB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RVB/V" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RVB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Vert." +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insérer (avant)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Couleur RVB" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Insérer (après)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Couleur HSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insérer au point vidéo (avant)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Couleur HSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insérer au point vidéo (après)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Mode spectral :" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Dupliquer" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Rouge :" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplique les lignes sélectionnées" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Vert :" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Bleu :" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplique les lignes et les décale d'une image" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Teinte :" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Diviser (en karaoké)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat. :" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"Utilise le minutage karaoké pour diviser la ligne en plusieurs petites lignes" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum. :" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Inver&ser" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Intervertit les deux lignes sélectionnées" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Joindre (enchaîner)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" -"Joint les lignes sélectionnées en une seule, chaînant le texte ensemble" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Joindre (conserver première)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Joint les lignes sélectionnées en une seule, ne gardant que le texte de la " -"première" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Joindre (en karaoké)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Joint les lignes sélectionnées en une seule, découpant chaque ligne en " -"syllabes karaoké" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Mettre en temps continu (début modifié)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Change les temps du sous-titre pour qu'il commence sur le temps de fin " -"précédent" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Mettre en temps continu (fin modifiée)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Change les temps du sous-titre pour qu'il finisse sur le temps de début " -"suivant" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombiner des lignes" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombine des sous-titres lorsqu'ils ont été divisés et fusionnés" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Créer un clip audio" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crée un clip audio de la ligne sélectionnée" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copier" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copie les lignes sélectionnées dans le presse-papier" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "Co&uper" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Coupe les lignes sélectionnées et les mets dans le presse-papier" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "Co&ller" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Colle les lignes depuis le presse-papier" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Supprime les lignes sélectionnées" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "division" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "combinaison" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Le point de départ est au-delà de la longueur de l'audio chargée." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Aucune audio à enregistrer." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Enregistrer le clip audio" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Impossible d'allouer la mémoire." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "charge" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "inversion de lignes" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "insertion de ligne" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "colle" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "supprime" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "joint" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "divise" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "synchro" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Pipette :" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vidéo : %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbole" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "JIS décalé" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Coréen (hangeul)" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Coréen (johab)" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinois BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Europe de l'Est" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du " -"fichier Matroska ?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Chercher :" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utiliser les expressions régulières" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Mise à jour vidéo (lent)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Toutes les colonnes" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Colonnes sélectionnées" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Limiter à" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Trouver suivant" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Remplacer suivant" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Remplacer tout" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "remplacer" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i correspondances remplacées." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Aucune correspondance." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Trouver" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Glisse les points de contrôle." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Ajoute une ligne." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubique" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Ajoute une courbe de Bézier bicubique" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Convertit un segment ligne en bicubique" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insère un point de contrôle." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Retirer" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Retire un point de contrôle." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Forme libre" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dessine une forme libre" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Forme libre adoucie" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dessine une forme libre adoucie." - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Nettoyer les infos script" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Enlève tout sauf les champs indispensables de la section Info du script. " -"Vous devriez effectuer ce nettoyage sur les fichiers que vous voulez " -"distribuer en tant qu'originaux." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Script achevé" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Échec du chargement d'un script d'automatisme. Fichier : '%s', erreur :" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script d'automatisme : %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Le fichier n'a pas été reconnu comme un script" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Résolution rééchantillonnage" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Décalage marge" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symétrique" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "de la vidéo" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Modifier les proportions" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Résolution invalide : la résolution sible ne peut être 0 dans aucun sens." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "rééchantillonnage de la résolution" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Commente cette ligne en dehors. Les lignes de commentaires ne sont pas " -"affichées à l'écran." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Style pour cette ligne." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Nom de l'acteur pour ce dialogue. Cela ne sert que de référence, donc " -"inutile." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Effet pour cette ligne. Peut être utilisé pour stocker des informations " -"supplémentaires pour des scripts karaoké our pour des effets supportés par " -"le codeur." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Calque numéro" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Temps de début" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Temps de fin" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Durée de la ligne" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Marge de droite (0 = par défaut)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Marge verticale (0 = par défaut)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Gras" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Italique" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Barré" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nom de la police" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Couleur primaire" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Couleur secondaire" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Couleur du contour" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Couleur de l'ombre" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Accepte le texte (Entrée). Maintenez Control pour rester sur la ligne (%KEY" -"%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Temps en h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Image" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Temps en nombre d'images" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "modification de style" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "changement d'acteur" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "changement de calque" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "modification de durées" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "modification margeG" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "modification margeD" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "modification margeV" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "modification d'effet" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "modification de commentaire" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "édition" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour " -"d'Aegisub :\n" -"%s\n" -"\n" -"Si d'autres applications accèdent à internet sans problème, c'est " -"probablement dû à un problème ponctuel de notre serveur." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "" -"Une erreur inconnue s'est produite lors de la vérification des mises à jour " -"d'Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Connexion au serveur des mises à jour impossible." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Requête HTTP échouée, réponse HTTP reçue : %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Une mise à jour d'Aegisub est disponible." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Plusieurs mises à jour possibles d'Aegisub sont disponibles." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aucune mise à jour d'Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Testeur de version" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Rappelez-moi dans une &semaine" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Voulez-vous qu'Aegisub recherche les mises à jour au démarrage ? Vous " -"pourrez toujours le faire manuellement par le menu Aide." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Vérifier les mises à jour ?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nouveaux sous-titres" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Ouvrir des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Enregistrer les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Aller à..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Avancer au temps/image de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zoom avant vidéo" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zoom arrière vidéo" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Aller au début de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Met la vidéo à l'image de début du sous-titre actif" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Aller à la fin de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Met la vidéo à l'image de fin du sous-titre actif" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Coller au départ de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active." - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Colle la fin à la vidéo" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Sélection visible" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "" -"Sélectione toutes les lignes qui sont visibiles dans l'image vidéo active" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Coller les sous-titres à la scène" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Colle les sous-titres sélectionnés aux début et fin de la scène active" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Décalage de sous-titres à l'image" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Décale les sous-titres sélectionnés au premier départ sélectionné de l'image" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire de styles" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Ouvrir les propriétés" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Accessoires" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Ouvrir la liste des accessoires" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Collecte des polices" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'automatismes" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Lance l'outil ai-chan « ASSDraw3 » pour le dessin vectoriel." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Décalage temps" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Ouvrir le dialogue de décalage temporel" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Assistant de styles" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Ouvrir l'assistant de styles" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistant à la traduction" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Ouvrir l'assistant à la traduction" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Rééchantillonnage" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Rééchantillonner la résolution du script" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Ouvrir le dialogue du postprocesseur temporel" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Chrono kanji" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Ouvrir le dialogue du chrono kanji" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Ouvrir le correcteur orthographique" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Paramétrer Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Cycle des balises mode caché" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Bascule entre les modes d'affichage des balises" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Aide" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nouveaux sous-titres" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Ouvrir des sous-titres..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres avec un jeu de caractères spécifique" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Enregi&strer les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Enregistre les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Enregistrer les sous-titres sous..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exporter les sous-titres..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "" -"Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Fichiers récents" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propriétés..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés du script" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Affectations..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Ouvrir la liste des affectations" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Collecte des &polices..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Nouvelle fenêtre" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Quitter" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Quitter l'application" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Fichier" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Couper des lignes" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Couper des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copier des lignes" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copier des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Coller des lignes" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Coller des sous-titres" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Coller des lignes sur..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Coller les sous-titres sur les autres" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Chercher..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Chercher des mots dans les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Chercher le suivant" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Cherche l'occurrence suivant du dernier mot" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Chercher et &remplacer..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Cherche et remplace des mots dans les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Édition" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Insertion de lignes" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Gestionnaire de &styles..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Ouvre le gestionnaire de styles" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Assistant de st&yles..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Ouvre l'assistant de style" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assistant à la &traduction..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Ouvre l'assistant à la traduction" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Rééchantillonnage de la résolution..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Change la résolution et modifie les sous-titres pour les adapter" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Correcteur ort&hographique..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Ouvre le correcteur orthographique" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Avant ligne active" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insère une ligne avant celle active" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "A&près ligne active" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insère une ligne après l'active" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Avant l'active, au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" -"Insère une ligne avant celle active démarrant au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Après l'active, au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "" -"Insère une ligne après celle active démarrant au point de synchronisation" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Dupliquer des lignes" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Suppression de lignes" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Jonction de lignes" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Chaînage" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Garder la &première" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "En &karaoké" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seul, en karaoké" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Diviser des lignes (en karaoké)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Intervertir des lignes" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Sélection de lignes..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Sous-titres" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Décalage temporel..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Décale des sous-titres en temps ou images" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Tri par temps" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Trie tous les sous-titres par leur temps de début" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Postprocesseur temporel..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Lance un postprocesseur temporel pour ajuster les blancs de début et de fin, " -"la synchro, etc." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Chrono kanji..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Ouvre le chrono kanji" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Coller le début à la vidéo" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Coller la fin à la vidéo" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Coller à la scène" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image " -"vidéo active" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Décaler vers l'image active" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Décale la sélection ou la première ligne sélectionnée pour qu'elle démarre " -"sur l'image active" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Rendre les temps continus" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Changer le &début" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Changer la &fin" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Synchronisation" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Ouvrir une vidéo..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Ouvre un fichier vidéo" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Fermer la vidéo" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Utiliser une fausse vidéo..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Afficher les détails de la vidéo..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Affiche les détails de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Ouvre un fichier de codages temporels VFR v1 ou v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Enregistrer un fichier de codes temps..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Enregistre un fichier de codes temporels VFR v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Fermer le fichier de codes temps" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Ferme le fichier de codes temporels actif" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Ouvrir des images clés..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Ouvre un fichier de liste de clés d'image" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Enregistrer les images clés..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Enregistre la liste de images clés active" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Fermer les images clés" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Ferme la liste des images clés actuelle" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Détacher la vidéo" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Réglage du zoom" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Mettre le zoom à 50 %" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Mettre le zoom à 100 %" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Mettre le zoom à 200 %" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Outrepasser les proportions" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Défaut" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Laisser la vidéo à ses proportions d'origine" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Plein écran (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Écran large (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cinématique (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisation..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Forcer la vidéo aux proportions personnalisées" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Afficher le masque d'overscan" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par " -"l'overscan sur les téléviseurs." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Aller à..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Va à l'image ou au temps" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Aller au début de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Aller à la fin de la vidéo" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Vidéo" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Ouvrir un fichier audio..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Ouvre un fichier audio" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Ouvrir l'audio de la &vidéo" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Ouvre la bande son du fichier vidéo actif" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Fermer l'audio" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Ferme le fichier audio actif" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatisme..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Ouvre le gestionnaire d'automatismes" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatisme" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Choix de la langue d'interface d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Options..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Affichage des sous-titres seuls" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "N'affiche que les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Affichage vidéo + sous-titres" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "N'affiche que la vidéo et les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Affichage audio + sous-titres" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "N'affiche que l'audio et les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Affichage complet" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Affiche l'audio, la vidéo et les sous-titres" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "A&ffichage" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenu..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Rubriques d'aide" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "Site &web..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visitez le site officiel d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forums..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visitez les forums d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Traqueur de &bogues..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et " -"demander de nouvelles fonctions" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal &IRC..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Vérifier les mises à jour..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&A propos..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Enregistrer le fichier de sous-titres" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Modifications non enregistrées" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "sans titre" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Voulez-vous charger/décharger les fichiers associés ?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Dé)charger les fichiers ?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "" -"Vous avez des codes temporels actuellement chargés. Voulez-vous les " -"décharger ?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Décharger les codes temps ?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Les résolutions de la vidéo chargée et des sous-titres ne correspondent " -"pas.\n" -"\n" -"Résolution vidéo : \t%d x %d\n" -"Résolution script : \t%d x %d\n" -"\n" -"Changer la résolution des sous-titres pour correspondre à la vidéo ?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Résolution incompatible" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Changer la résolution du script" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propriétés du script" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Script original :" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Traduction :" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Édition :" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Minutage :" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synchronisation :" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Mis à jour par :" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Détails de mise à jour :" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0 : répartition intelligente, ligne supérieure plus grande" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1 : répartition fin de ligne, césure uniquement sur \\N" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2 : pas de répartition, césures sur \\n et \\N" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3 : répartition intelligente, ligne infériieure plus grande" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Style de répartition :" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverser" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Collision :" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Échelle bord et ombre" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Adapter le bord et l'ombre ensemble selon la résolution du script. Si " -"l'option n'est pas cochée, la taille relative du bord et de l'ombre " -"dépendront du rendu." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "modifications des propriétés" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Traduction" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Ligne active : ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Insère original" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Permettre l'aperçu" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Ligne active : %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "assistant à la traduction" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Plus de ligne à traduire." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"Voulez-vous valider vos modifications ? Si vous refusez, elles seront " -"rejetées." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Valider ?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Balise karaoké" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformation défilement" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Transforme les données temporelles, même celles qui sont dans les balises " -"prioritaires, d'entrée en sortie. Très pratique pour convertir CFR en VFR " -"pour l'encodage. Cette option n'est pas à valider pour les sous-titres à " -"part." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Depuis la vidéo" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant :" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Transformation inverse" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Défilement d'entrée :" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Sortie :" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Charger audio" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lecture en RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Éditeur de style" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Nom du style" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Contour" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Italique" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Boîte opaque" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Nom du style." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Style du caractère." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Taille du caractère." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Choix de la couleur primaire." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Choix de la couleur secondaire." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Choix de la couleur du contour." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Choix de la couleur d'ombre." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distance du bord gauche, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distance du bord droit, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distance des bords haut/bas, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Lorsque sélectionné, affiche une boîte opaque derrière les sous-titres au " -"lieu du contour du texte." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Épaisseur du contour, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Décalage de l'ombre, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Échelle X, en pourcentage." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Échelle Y, en pourcentage." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle de rotation de l'axe Z, en degrés." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Encodage, utile en UNICODE si la police n'a pas son propre codage UNICODE." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espacement des caractères, en pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alignement à l'écran, en style clavier numérique." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Primaire" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondaire" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Contour :" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombre :" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Échelle X% :" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Échelle Y% :" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation :" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espacement :" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Encodage :" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Aperçu du style courant." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Aucune source de sous-titres. Aperçu impossible." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Voulez-vous remplacer toutes les occurrences de ce style par ce nouveau nom ?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Mettre à jour le script ?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'utiliser la police « Comic Sans ». En tant que programmeur " -"et typographe,\n" -"je vous conseille de reconsidérer votre choix, Comic Sans étant la police la " -"plus abusée\n" -"de l'histoire informatique, donc à proscrire sauf si elle est VRAIMENT " -"adaptée. Merci." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Décaler de" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Temps :" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Images :" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Saisir le temps sur le modèle h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Décalage temporel" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Saisir le nombre d'images à décaler" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Décalage d'images" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "En avant" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "En arrière" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Sous-titres décalés vers l'avant, apparition plus tardive. À utiliser s'ils " -"arrivent trop tôt." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Sous-titres décalés vers l'arrière, appartion plus tôt. À utiliser s'ils " -"arrivent trop tard." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Sélection en avant" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Affecter" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Temps de début et de fin" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Temps de début seuls" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Temps de fin seuls" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "non enregistré," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " images" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "en arrière," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "en avant," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e," - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "s," - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "e," - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "tout" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "de %i en avant" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "sél." - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "décalage" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Options fausse vidéo" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Échiquier" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Résolution vidéo :" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Couleur" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Défilement (FPS) :" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Durée (images) :" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Durée résultante : %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Valeur FPS ou longueur invalides" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Liste des affectations" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Export" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtraire" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Supprimer" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Augmenter" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "&Polices liées" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Réduire" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Images liées" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Sélectionner tout" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nom de l'affectation" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Désélectionner" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Encodage texte :" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Export..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Choix du fichier à joindre" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Export fichier sous-titres" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Choix du chemin d'enregistrement des fichiers :" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Collecte des polices" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Choix du chemin d'enregistrement du fichier :" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Aller à" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Image :" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub peut exporter les sous-titres dans de nombreux formats, encodages de " -"caractères et même compenser le Variable Frame Rate (taux de défilement " -"variable) afin de pouvoir les encoder. Tout est dans Options d'exportation " -"dans le menu Fichier." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Vous pouvez facilement traduire des fichiers de sous-titres en utilisant " -"l'assistant de traduction." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Les styles peuvent être stockés dans différents stocks, vous pouvez ainsi " -"garder vos projets organisés." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Utilisez les raccourcis clavier ! Ils vous faciliteront la vie, par exemple, " -"Ctrl+Entrée met à jour les modifications de la ligne active sans passer à la " -"suivante. Consultez le manuel pour ue liste complète." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"ll n'y a pas de raison d'utiliser le format SSA (opposé au ASS). ASS est " -"très similaire, mais il ajoute quelques fonctions importantes. Le plus " -"important, cependant, est que seul ASS supporte certaines balises de " -"placement (comme \\pos et \\t). Elles ne fonctionnent qu'avec des fichiers " -"SSA car VSFilter/Textsub est clément." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub a plusieurs fonctions pour vous assurer de ne jamais perdre votre " -"travail. Il enregistrera périodiquement vos sous-titres dans son dossier " -"d'enregistrement automatique et créera une copie des sous-titres si vous " -"deviez les ouvrir, dans son dossier de sauvegarde. De même, s'il plante, il " -"essaiera d'enregistrer un fichier de restauration." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"L'assistant de styles est une façon pratique d'appliquer des styles à chaque " -"ligne, lorsque chaque acteur a un style différent." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Le collecteur de polices est l'une des fonctions les plus utiles puisqu'elle " -"réduit la fastidieuse tâche de la collecte des polices à quelques clics." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Lorsque vos sous-titres sont terminés et prêts à être diffusés, rappelez-" -"vous : dites non à MP4, OGM ou AVI. Mastroska est votre ami." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Comme tout ce qui est chargé par DirectShow, certains fichiers peuvent avoir " -"une structure bizarre (comme du h.264 en AVI ou du XviD avec null frames) " -"causant un affichage inexploitable (tel les images vidéo décalées d'une " -"image). Ce n'est pas un bogue d'Aegisub - il vous faudra réencoder ces " -"fichiers avant de travailler avec." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Essayez le mode spectral pour l'affichage audio, il peut vous aider à " -"visualiser plus facilement les points importants de la bande son." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Si vous décodez votre bande son en un fichier PCM WA avant de le charger " -"dans Aegisub, vous n'aurez pas à attendre après son décodage pour l'utiliser." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Avoir la vidéo ouverte est plus une source d'ennuis qu'une aide à la " -"synchronisation des sous-titres. La synchro avec la seule bande son est plus " -"facile. Vous pourrez toujours ajuster les sous-titres à la vidéo plus tard." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Si la bande son ne semble pas fonctionner correctement durant la lecture " -"vidéo, essayez de charger le son séparément. Allez sur Audio -> Charger " -"depuis la vidéo, ce qui rendra la bande son plus fiable." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si quelque chose va mal, blâmez-en movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Naviguer..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4371,63 +840,79 @@ msgstr "" "Choix du dossier de destination des polices collectées.\n" "S'il est absent, il sera créé." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Tester la disponibilité des polices" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copier les polices dans le dossier" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copier les polices dans une archive compressée" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Joindre les polices aux sous-titres actuels" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "Débug : vérifier les polices du système" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Hist." -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Démarrer !" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Destination invalide." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Impossible de créer le dossier de destination." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Chemin du fichier .zip invalide." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Choix du nom de l'archive" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archives Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Choix du dossier pour les polices" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4435,49 +920,43 @@ msgstr "" "Saisir le nom du fichier zip devant recevoir les polices.\n" "Si vous saisissez un dossier, un nom par défaut sera utilisé." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Répertoire de destination invalide." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Collecte des données de polices du système. Cela peut durer un moment selon " -"le nombre de polices installées. Les résultats seront mis en cache et les " -"prochaines exécutions seront plus rapides...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Collecte des données de polices du système. Cela peut durer un moment selon le nombre de polices installées. Les résultats seront mis en cache et les prochaines exécutions seront plus rapides...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Collecte des données de polices achevée. " -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Recherche des polices du fichier... " -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Terminé." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Analyse des polices...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copie des polices vers le dossier...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copie des polices dans l'archive...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Ajout des polices au fichier...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4486,101 +965,114 @@ msgstr "" "\n" "Fin d'écriture vers %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Terminé. Toutes les polices ont été trouvées." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Terminé. Toutes les polices ont été copiées." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "affectation des polices" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Terminé. Certaines polices sont absentes." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Terminé. Certaines polices n'ont pas été copiées." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Introuvable.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Trouvé.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s copié.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s existe déjà.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Échec copie %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "« %s » trouvée dans la feuille de style « %s ».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "« %s » trouvée sur ligne dialogue « %d ».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "« %s » trouvée.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Aller à" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Image :" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Temps :" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Source :" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Cible :" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Minutage kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Styles" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Raccourcis clavier" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Commandes" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Tenter d'interpoler kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Style source" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Style cible" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4591,8 +1083,7 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Lorsque le focus est sur la boîte texte cible, utiliser les touches " -"suivantes :\n" +"Lorsque le focus est sur la boîte texte cible, utiliser les touches suivantes :\n" "\n" "Flèche droite : agrandit la longueur de sélection cible\n" "Flèche gauche : réduit la longueur de sélection cible\n" @@ -4601,955 +1092,4279 @@ msgstr "" "Entrée : lie, accepte la ligne lorsque terminé\n" "Retour arrière : délie dernière" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Lier" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Délier" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Omettre ligne source" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Omettre ligne cible" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Revenir d'une ligne" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Valider la ligne" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "minutage kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Choisir d'abord les styles source et cible." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Les styles source et cible doivent être différents." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Grouper tout le texte source." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Vérifier les mises à jour" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Vérifier l'association des fichiers au démarrage" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limite des niveaux et des fichiers récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Niveaux maximum d'annulation" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maximum des fichiers chrono récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maximum de fichiers images clés récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maximum de fichiers sous-titres récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maximum de fichiers vidéo récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maximum de fichiers audio récents" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maximum de chaînes trouvées récentes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maximum de chaînes remplacées récentes" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Chemins d'accès aux fichiers" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Divers" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Sauvegarde automatique" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Enregistrement automatique toutes les " + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "secondes." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Chemin d'accès enregistrement auto :" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Chemin d'accès sauvegarde auto :" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Chargement auto des fichiers liés :" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Appel astuces disponible" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Mise en valeur syntaxique disponible" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Lier validation des temps" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Écrasement-insertion dans cases temps" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Chemin des fichiers dictionnaires :" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Crochets" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barres et parenthèses" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Balises" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Erreur arrière-plan" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Rupture de ligne" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Modèles karaoké" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Arrière-plan modifié" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Mise en valeur syntaxique -" + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Police :" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permettre la grille de prendre focus" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Mise en valeur des sous-titres visibles dans la vidéo" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Avant-plan standard" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Arrière-plan standard" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Avant-plan sélection" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Arrière-plan sélection" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Arrière-plan commentaire" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Choix arrière-plan commentaire" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Avant-plan collision" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Arrière-plan ligne d'image" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Têtière" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Colonne de gauche" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Bord ligne active" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Remplacer les balises superposées par :" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Coller à la résolution vidéo à l'ouverture :" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Zoom par défaut :" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Pas du saut rapide dans les images :" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Chemin d'enregistrement des copies d'écran :" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Affichier les clés d'image dans la glissière" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Fournisseur vidéo :" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Fournisseur sous-titres :" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limite mémoire Avisynth :" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permettre Avisynth pre-2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ATTENTION : la modification de ces réglages peut générer des bogues,\n" +"des crasches, des problèmes voire des pertes.\n" +"Ne pas modifier si vous ne savez pas ce que vous faites." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Coller les temps de la ligne au-dessus de la sélection" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Zoom par défaut de la molette de souris" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Verouiller le défilement sur le curseur" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Coller à l'image clé" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Coller aux lignes adjacentes" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Autofocus sur survol de la souris" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Ne pas afficher" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Afficher précédent" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Tout afficher" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Longueur de temps par défaut" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Longueur d'entrée par défaut" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Longueur de sortie par défaut" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Afficher les lignes inactives" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Dessiner les lignes secondaires" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Dessiner l'arrière-plan de sélection" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Dessiner la ligne de temps" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Dessiner le curseur temps" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Dessiner les images clés" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Dessiner la position vidéo" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Curseur lecteur" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Arrière-plan sélection - modifié" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Bornes des secondes" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Forme d'onde" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forme d'onde - sélection" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forme d'onde - modifiée" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forme d'onde - inactive" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Borne - début" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Borne - fin" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Borne - inactive" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texte syllabe" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Borne syllabe" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Aucune (DÉCONSEILLÉ)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disque dur" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Fournisseur audio" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Lecteur audio" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Type cache" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mélangeur Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Chemin cache DD" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nom cache DD" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Limite spectrale" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualité standard" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Quaité supérieure" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Haute qualité" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualité démente" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualité spectracle" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Mémoire cache maxi spectrale (Mo)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Chemin de base" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Chemin d'inclusions" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Chemin de chargement auto" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0 : Fatal" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1 : Erreur" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2 : Avertissement" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3 : Conseil" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4 : Débogage" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5 : Trace" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Presque normal (recommandé)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Le plus bas" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Aucun script" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Scirpts sous-titres locaux" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Chargement auto scripts globaux" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Tous les scripts" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Niveau traçage" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorité du fil" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Rechargement auto à l'export" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Fonction" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Touche" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Régler les raccourcis clavier..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Supprimer les raccourcis clavier" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Tout par défaut" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Enregistrement/chargement fichier" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Boîte d'édition sous-titres" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Grille sous-titres" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisme" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub doit être relancé pour appliquer les modifications. Redémarrage ?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Redémarrage d'Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir revenir aux réglages par défaut ? Tous vos réglages seront perdus." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Rétablir la configuration ?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Presser une touche" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Presser une touche pour lier à « %s » ou Echap. pour annuler." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Le raccourci %s est déjà lié à %s. Si vous continuez, ce raccourci sera supprimé. Continuer ?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflit de raccourcis" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Choisir les champs à recouvrir" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Champs" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Choisir les champs que vous voulez recouvrir :" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Calque" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Temps départ" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Temps fin" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marge de gauche" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marge de droite" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Marge verticale" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marge de tête" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marge de pied" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propriétés du script" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Script original :" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Traduction :" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Édition :" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Minutage :" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synchronisation :" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Mis à jour par :" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Détails de mise à jour :" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "de la vidéo" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0 : répartition intelligente, ligne supérieure plus grande" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1 : répartition fin de ligne, césure uniquement sur \\N" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2 : pas de répartition, césures sur \\n" +" et \\N" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3 : répartition intelligente, ligne infériieure plus grande" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Style de répartition :" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverser" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Collision :" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Échelle bord et ombre" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Adapter le bord et l'ombre ensemble selon la résolution du script. Si l'option n'est pas cochée, la taille relative du bord et de l'ombre dépendront du rendu." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "modifications des propriétés" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Résolution rééchantillonnage" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Décalage marge" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symétrique" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Modifier les proportions" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Résolution invalide : la résolution sible ne peut être 0 dans aucun sens." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "rééchantillonnage de la résolution" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Chercher :" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Casse identique" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Utiliser les expressions régulières" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Mise à jour vidéo (lent)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Toutes les colonnes" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Colonnes sélectionnées" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Dans le champ" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Limiter à" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Trouver suivant" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Remplacer suivant" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Remplacer tout" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "remplacer" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i correspondances remplacées." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Aucune correspondance." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Trouver" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Correspondance" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Correspondance dialogues/commentaires" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Correspond" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Ne correspond pas" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspond exactement" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Correspond à l'expression régulière" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogues" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Appliquer la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Ajouter à la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Ôter de la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Intersection avec la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "La sélection a été fixée à %i lignes" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i lignes ajoutées à la sélection" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i lignes retirées de la sélection" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Décalage temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Décaler de" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Images :" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Saisir le temps sur le modèle h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Décalage temporel" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Saisir le nombre d'images à décaler" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Décalage d'images" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "En arrière" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Sous-titres décalés vers l'avant, apparition plus tardive. À utiliser s'ils arrivent trop tôt." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Sous-titres décalés vers l'arrière, appartion plus tôt. À utiliser s'ils arrivent trop tard." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Sélection en avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Affecter" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Temps de début et de fin" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Temps de début seuls" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Temps de fin seuls" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "non enregistré," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " images" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "en arrière," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "en avant," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e," + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "s," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "e," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "tout" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "de %i en avant" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "sél." + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "décalage" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Vérificateur d'orthographe" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "remplacer par" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Mot erroné :" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Tout ignorer" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Ajouter au dictionnaire" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub a fini la vérification de ce script." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Vérification orthographique terminée." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Remplacement proposé" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub n'a trouvé aucune erreur orthographique dans ce script." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Éditeur de style" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nom du style" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Contour" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Italique" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Barré" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Boîte opaque" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nom du style." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Style du caractère." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Taille du caractère." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Choix de la couleur primaire." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Choix de la couleur secondaire." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Choix de la couleur du contour." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Choix de la couleur d'ombre." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distance du bord gauche, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distance du bord droit, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distance des bords haut/bas, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Lorsque sélectionné, affiche une boîte opaque derrière les sous-titres au lieu du contour du texte." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Épaisseur du contour, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Décalage de l'ombre, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Échelle X, en pourcentage." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Échelle Y, en pourcentage." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angle de rotation de l'axe Z, en degrés." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Encodage, utile en UNICODE si la police n'a pas son propre codage UNICODE." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espacement des caractères, en pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alignement à l'écran, en style clavier numérique." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primaire" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondaire" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Contour :" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombre :" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Échelle X% :" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Échelle Y% :" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotation :" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espacement :" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Aperçu du style courant." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Aucune source de sous-titres. Aperçu impossible." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Voulez-vous remplacer toutes les occurrences de ce style par ce nouveau nom ?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Mettre à jour le script ?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "modification de style" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'utiliser la police « Comic Sans ». En tant que programmeur et typographe,\n" +"je vous conseille de reconsidérer votre choix, Comic Sans étant la police la plus abusée\n" +"de l'histoire informatique, donc à proscrire sauf si elle est VRAIMENT adaptée. Merci." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gestionnaire de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catalogue des stocks disponibles" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copier dans le script actif ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Monter le style." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Descendre le style." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mettre le style en tête." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mettre le style en pied." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Trier les styles alphabétiquement." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Script actif" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copier dans le stockage" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importer depuis un script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nouveau nom de stock :" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nouvelle entrée catalogue" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Un catalogue avec ce nom existe déjà." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflit de nom de catalogue" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Le nom de catalogue spécifié contient au moins un caractère interdit. Ils ont été remplacés par des soulignés.\n" +"Le catalogue a été renommé en « %s »." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caractères interdits" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le stock « %s » du catalogue ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Suppression confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "copie de style" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Copie de " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "collage de style" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Impossible de valider le style" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " styles ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce style ?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Suppression du stock confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Suppression de l'actif confirmée" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "suppression style" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Ouvrir un fichier sous-titres" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Le fichier choisi n'a pas de style valide." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Erreur à l'importation de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Choix des styles à importer :" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importer des styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "importation de styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Êtes-vous sur ? Cet action ne peut être annulée !" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Tri des styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "déplacement d'un style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistant des styles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Ligne active" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Styles disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Régler le style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Touches" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Valide les modifications" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Aperçu des modifications" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Ligne précédente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Ligne suivante" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Lecture vidéo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Lecture audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clic sur la liste :" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Choisit le style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Afficher l'aperçu (lent)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "modifications du style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistant au style" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Options d'import texte" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Séparateur acteur :" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Démarrage commentaire :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Postprocesseur chrono" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Appliquer aux styles" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Choix des style à appliquer. Ceux qui ne sont pas cochés seront ignorés." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Choisir tous les styles." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Aucun style." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "N'affecter que la sélection" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Début/fin" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Ajout blanc de début :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Permettre l'ajout de balises de début aux lignes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Balise début à ajouter, en millisecondes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Ajout blanc de fin :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Permettre l'ajout de balises de fin aux lignes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Balise de fin à ajouter, en millisecondes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Rendre les sous-titres adjacents continus" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Disponible" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Permettre le collage des sous-titres ensemble s'ils sont à moins d'une certaine distance." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Différence maximale entre le début et la fin pour rendre deux sous-titres continus, en millisecondes." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Règle la façon de joindre des lignes. Si on règle sur tout à gauche, cela étendra le temps de départ de la deuxième ligne ; sur tout à droite, cela étendra le temps de fin de la première ligne." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Biais : Début <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fin" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Collage à l'image clé" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Permet le collage des sous-titres sur l'image clé la plus proche, si le seuil n'est pas dépassé." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Démarre avant seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « avant début »définissant le nombre d'images où un sous-titre doit démarrer avant l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Démarre après seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « après début » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit démarrer après l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Finit avant seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « avant fin » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit finir avant l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Finit après seuil :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Seuil de distance « après fin » définissant le nombre d'images où un sous-titre doit finir après l'image clé pour l'y coller." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Une des lignes du fichier (%i) a une durée négative. Annulation." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script invalide" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "processeur minutage" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub peut exporter les sous-titres dans de nombreux formats, encodages de caractères et même compenser le Variable Frame Rate (taux de défilement variable) afin de pouvoir les encoder. Tout est dans Options d'exportation dans le menu Fichier." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Vous pouvez facilement traduire des fichiers de sous-titres en utilisant l'assistant de traduction." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Les styles peuvent être stockés dans différents stocks, vous pouvez ainsi garder vos projets organisés." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Utilisez les raccourcis clavier ! Ils vous faciliteront la vie, par exemple, Ctrl+Entrée met à jour les modifications de la ligne active sans passer à la suivante. Consultez le manuel pour ue liste complète." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "ll n'y a pas de raison d'utiliser le format SSA (opposé au ASS). ASS est très similaire, mais il ajoute quelques fonctions importantes. Le plus important, cependant, est que seul ASS supporte certaines balises de placement (comme \\pos et \\t). Elles ne fonctionnent qu'avec des fichiers SSA car VSFilter/Textsub est clément." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub a plusieurs fonctions pour vous assurer de ne jamais perdre votre travail. Il enregistrera périodiquement vos sous-titres dans son dossier d'enregistrement automatique et créera une copie des sous-titres si vous deviez les ouvrir, dans son dossier de sauvegarde. De même, s'il plante, il essaiera d'enregistrer un fichier de restauration." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "L'assistant de styles est une façon pratique d'appliquer des styles à chaque ligne, lorsque chaque acteur a un style différent." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Le collecteur de polices est l'une des fonctions les plus utiles puisqu'elle réduit la fastidieuse tâche de la collecte des polices à quelques clics." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Lorsque vos sous-titres sont terminés et prêts à être diffusés, rappelez-vous : dites non à MP4, OGM ou AVI. Mastroska est votre ami." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Comme tout ce qui est chargé par DirectShow, certains fichiers peuvent avoir une structure bizarre (comme du h.264 en AVI ou du XviD avec null frames) causant un affichage inexploitable (tel les images vidéo décalées d'une image). Ce n'est pas un bogue d'Aegisub - il vous faudra réencoder ces fichiers avant de travailler avec." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Essayez le mode spectral pour l'affichage audio, il peut vous aider à visualiser plus facilement les points importants de la bande son." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Si vous décodez votre bande son en un fichier PCM WA avant de le charger dans Aegisub, vous n'aurez pas à attendre après son décodage pour l'utiliser." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Avoir la vidéo ouverte est plus une source d'ennuis qu'une aide à la synchronisation des sous-titres. La synchro avec la seule bande son est plus facile. Vous pourrez toujours ajuster les sous-titres à la vidéo plus tard." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Si la bande son ne semble pas fonctionner correctement durant la lecture vidéo, essayez de charger le son séparément. Allez sur Audio -> Charger depuis la vidéo, ce qui rendra la bande son plus fiable." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si quelque chose va mal, blâmez-en movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistant à la traduction" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Ligne active : ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Insère original" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Permettre l'aperçu" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Ligne active : %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "assistant à la traduction" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Plus de ligne à traduire." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la vérification des mises à jour d'Aegisub :\n" +"%s\n" +"\n" +"Si d'autres applications accèdent à internet sans problème, c'est probablement dû à un problème ponctuel de notre serveur." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de la vérification des mises à jour d'Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Connexion au serveur des mises à jour impossible." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Téléchargement depuis le serveur des mises à jour impossible." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Requête HTTP échouée, réponse HTTP reçue : %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Une mise à jour d'Aegisub est disponible." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Plusieurs mises à jour possibles d'Aegisub sont disponibles." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aucune mise à jour d'Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Testeur de version" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Rappelez-moi dans une &semaine" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Détails vidéo" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nom du fichier :" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS :" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur :" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Décodeur :" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Nettoyer les infos script" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Enlève tout sauf les champs indispensables de la section Info du script. Vous devriez effectuer ce nettoyage sur les fichiers que vous voulez distribuer en tant qu'originaux." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Réparation de styles" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Répare les styles en remplaçant tout style absent dans le fichier par Default." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformation défilement" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Transforme les données temporelles, même celles qui sont dans les balises prioritaires, depuis un taux d'entrée vers un taux de sortie.\n" +"\n" +"Très pratique pour convertir les temps réguliers en VFRaC pour l'incrustation.\n" +"Peut également être utile pour convertir la vitesse des sous-titres, comme de NTSC vers PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Depuis la vidéo" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant :" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformation inverse" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Défilement d'entrée :" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Sortie :" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexation" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lecture des données temporelles et d'image/échantillon" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "vidéo" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Piste %02d : %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Plusieurs pistes %s détectées, choisir celle à charger :" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Choisir la piste %s" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Voulez-vous qu'Aegisub recherche les mises à jour au démarrage ? Vous pourrez toujours le faire manuellement par le menu Aide." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Vérifier les mises à jour ?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nouveaux sous-titres" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Ouvrir des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Enregistrer les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Aller à..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Avancer au temps/image de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom avant vidéo" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom arrière vidéo" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Aller au début de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Met la vidéo à l'image de début du sous-titre actif" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Aller à la fin de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Met la vidéo à l'image de fin du sous-titre actif" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Coller au départ de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active." + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Colle la fin à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Sélection visible" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Sélectione toutes les lignes qui sont visibiles dans l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Coller les sous-titres à la scène" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Colle les sous-titres sélectionnés aux début et fin de la scène active" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Décalage de sous-titres à l'image" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Décale les sous-titres sélectionnés au premier départ sélectionné de l'image" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire de styles" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Ouvrir les propriétés" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Accessoires" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Ouvrir la liste des accessoires" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'automatismes" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Lance l'outil ai-chan « ASSDraw3 » pour le dessin vectoriel." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Ouvrir le dialogue de décalage temporel" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistant de styles" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Ouvrir l'assistant de styles" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Ouvrir l'assistant à la traduction" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Rééchantillonnage" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Rééchantillonner la résolution du script" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Ouvrir le dialogue du postprocesseur temporel" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Ouvrir le dialogue du chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Ouvrir le correcteur orthographique" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Paramétrer Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Cycle des balises mode caché" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Bascule entre les modes d'affichage des balises" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nouveaux sous-titres" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Ouvrir des sous-titres..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres avec un jeu de caractères spécifique" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Enregi&strer les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Enregistre les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Enregistrer les sous-titres sous..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exporter les sous-titres..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Fichiers récents" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriétés..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés du script" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Affectations..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Ouvrir la liste des affectations" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Collecte des &polices..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Quitter" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Quitter l'application" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Annuler" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Annule la dernière action" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Rétablir" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Rétablit la dernière action" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Couper des lignes" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Couper des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copier des lignes" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copier des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Coller des lignes" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Coller des sous-titres" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Coller des lignes sur..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Coller les sous-titres sur les autres" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Chercher..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Chercher des mots dans les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Chercher le suivant" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cherche l'occurrence suivant du dernier mot" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Chercher et &remplacer..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cherche et remplace des mots dans les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Édition" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insertion de lignes" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Gestionnaire de &styles..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Ouvre le gestionnaire de styles" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Assistant de st&yles..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Ouvre l'assistant de style" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistant à la &traduction..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Ouvre l'assistant à la traduction" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Rééchantillonnage de la résolution..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Change la résolution et modifie les sous-titres pour les adapter" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Correcteur ort&hographique..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Ouvre le correcteur orthographique" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Avant ligne active" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insère une ligne avant celle active" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "A&près ligne active" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insère une ligne après l'active" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Avant l'active, au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insère une ligne avant celle active démarrant au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Après l'active, au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insère une ligne après celle active démarrant au point de synchronisation" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Dupliquer des lignes" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplique les lignes sélectionnées" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplique les lignes et les décale d'une image" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Suppression de lignes" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Supprime les lignes sélectionnées" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Jonction de lignes" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Chaînage" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, chaînant le texte ensemble" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Garder la &première" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, ne gardant que le texte de la première" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "En &karaoké" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seul, en karaoké" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombiner des lignes" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombine des sous-titres lorsqu'ils ont été divisés et fusionnés" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Diviser des lignes (en karaoké)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Utilise le minutage karaoké pour diviser la ligne en plusieurs petites lignes" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intervertir des lignes" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intervertit les deux lignes sélectionnées" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Sélection de lignes..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Sous-titres" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Décalage temporel..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Décale des sous-titres en temps ou images" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Tri par temps" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Trie tous les sous-titres par leur temps de début" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Postprocesseur temporel..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Lance un postprocesseur temporel pour ajuster les blancs de début et de fin, la synchro, etc." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Chrono kanji..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Ouvre le chrono kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Coller le début à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Coller la fin à la vidéo" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Coller à la scène" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image vidéo active" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Décaler vers l'image active" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Décale la sélection ou la première ligne sélectionnée pour qu'elle démarre sur l'image active" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Rendre les temps continus" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Changer le &début" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Change les temps du sous-titre pour qu'il commence sur le temps de fin précédent" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Changer la &fin" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Change les temps du sous-titre pour qu'il finisse sur le temps de début suivant" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Synchronisation" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Ouvrir une vidéo..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Ouvre un fichier vidéo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Fermer la vidéo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Utiliser une fausse vidéo..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Afficher les détails de la vidéo..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Affiche les détails de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Ouvre un fichier de codages temporels VFR v1 ou v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Enregistrer un fichier de codes temps..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Enregistre un fichier de codes temporels VFR v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Fermer le fichier de codes temps" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Ferme le fichier de codes temporels actif" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Ouvrir des images clés..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Ouvre un fichier de liste de clés d'image" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Enregistrer les images clés..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Enregistre la liste de images clés active" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Fermer les images clés" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Ferme la liste des images clés actuelle" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Détacher la vidéo" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Réglage du zoom" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Mettre le zoom à 50 %" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Mettre le zoom à 100 %" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Mettre le zoom à 200 %" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Outrepasser les proportions" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Défaut" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Laisser la vidéo à ses proportions d'origine" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Plein écran (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Écran large (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinématique (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisation..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forcer la vidéo aux proportions personnalisées" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Afficher le masque d'overscan" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Aller à..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Va à l'image ou au temps" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Aller au début de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Aller à la fin de la vidéo" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Ouvrir un fichier audio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Ouvre un fichier audio" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Ouvrir l'audio de la &vidéo" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Ouvre la bande son du fichier vidéo actif" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Fermer l'audio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Ferme le fichier audio actif" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisme..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Ouvre le gestionnaire d'automatismes" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatisme" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Choix de la langue d'interface d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Options..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Associations..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Associe les types de fichiers à Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Fenêtre d'&historique..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Affichage des sous-titres seuls" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "N'affiche que les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Affichage vidéo + sous-titres" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "N'affiche que la vidéo et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Affichage audio + sous-titres" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "N'affiche que l'audio et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Affichage complet" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Affiche l'audio, la vidéo et les sous-titres" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "A&ffichage" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contenu..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Rubriques d'aide" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Fichiers de &ressources..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Fichiers de ressources distribués avec Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "Site &web..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visitez le site officiel d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forums..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visitez les forums d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Traqueur de &bogues..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et demander de nouvelles fonctions" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal &IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Vérifier les mises à jour..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&À propos..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Enregistrer le fichier de sous-titres" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Choix du jeu de caractères :" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Modifications non enregistrées" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "sans titre" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Voulez-vous charger/décharger les fichiers associés ?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Dé)charger les fichiers ?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Vous avez des codes temporels actuellement chargés. Voulez-vous les décharger ?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Décharger les codes temps ?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Les résolutions de la vidéo chargée et des sous-titres ne correspondent pas.\n" +"\n" +"Résolution vidéo : \t%d x %d\n" +"Résolution script : \t%d x %d\n" +"\n" +"Changer la résolution des sous-titres pour correspondre à la vidéo ?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Résolution incompatible" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Changer la résolution du script" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Aucune macro d'automatisme chargée" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formats vidéo" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Tous fichiers" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Ouvrir un fichier vidéo" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formats audio" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Tous fichiers" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Ouvrir un fichier audio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tout type supporté" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Ouvrir un fichier de codes temps" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Enregistrer le fichier de codes temps" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recharger tous les scripts d'automatisme" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Recharger les scripts d'automatisme autochargés" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "coller à la scène" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "décaler sur l'image" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Saisir les proportions soit en décimal (ex. 2.35) soit en fraction (ex. 16:9). Saisir une valeur telle que 853x480 pour fixer une résolution spécifique." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Saisir les proportions" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valeur incorrecte ! Les proportions doivent être entre 0.5 et 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Proportions invalides" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "tri" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Fichier de sauvegarde enregistré sous « " + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Mode balise prioritaire ASS réglé sur " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "affichage complet des balises." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "balises simplifiées." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "balises masquées." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Sortie" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Édition boîte de validation" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Rétablir" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Choix de lignes" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Coller sur" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Saut vidéo" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Régler sur début de la vidéo" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Régler sur fin de la vidéo" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Décaler du temps actif" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50 %" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100 %" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200 %" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Image précédente vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Image suivante vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Recherche point sur vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Lecture vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Ligne précédente sur grille globale" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Ligne suivante sur grille globale" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Enregistrement alteratif des sous-titres" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Zoom avant vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Zoom arrière vidéo globale" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grille déplacer rangée vers le bas" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grille déplacer rangée vers le haut" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grille suppression rangées" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grille duplication rangées" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grille dupliquer et décaler une image" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio Validation alt." + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio validation" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio validation (rester)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio ligne précédente" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio Ligne précédente alt." + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio Ligne suivante" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio Ligne suivante alt." + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio Lecture" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio Lecture alt." + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio Lecture ou arrêt" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio Arrêt" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio Augmenter longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio Réduire longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio Augmenter décalage longeur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio Réduire décalage longueur karaoké" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio Défilement à gauche" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio Défilement à droite" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio Lire premiers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio Lire derniers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio Lire 500 ms avant" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio Lire 500 ms après" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio Lire jusqu'à la fin" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio Lire ligne d'origine" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio Ajout blanc de début" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio Ajout blanc de fin" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa Bascule" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa Lecture" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa Arrêt" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa Décale le début en arrière" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa Décale le début en avant" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa Décale la fin en arrière" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa Décale la fin en avant" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa Lecture avant" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa Lecture après" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa Suivant" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa Précédet" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa Entrée" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Assistant de traduction Lecture audio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Assistant de traduction Lecture vidéo" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistant de traduction Suivant" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistant de traduction Précédent" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistant de traduction Accepter" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistant de traduction Aperçu" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistant de traduction Original" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Assistant de styles Lecture audio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Assistant de styles Lecture vidéo" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistant de styles Suivant" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistant de styles Précédent" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistant de styles Accepter" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistant de styles Aperçu" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Charger des codes temps" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Lecture des codes temps de la vidéo" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analyse Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lecture des données d'images clés et de codes temps d'u fichier Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lecture des sous-titres d'un fichier Matroska." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Le fichier de configuration est invalide ou corrompu. Le fichier actif sera sauvegardé et remplacé par un fichier de base." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Commente cette ligne en dehors. Les lignes de commentaires ne sont pas affichées à l'écran." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Style pour cette ligne." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nom de l'acteur pour ce dialogue. Cela ne sert que de référence, donc inutile." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Effet pour cette ligne. Peut être utilisé pour stocker des informations supplémentaires pour des scripts karaoké our pour des effets supportés par le codeur." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Calque numéro" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Temps de début" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Temps de fin" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Durée de la ligne" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Marge de droite (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Marge verticale (0 = par défaut)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Italique" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nom de la police" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Couleur primaire" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Couleur secondaire" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Couleur du contour" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Couleur de l'ombre" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Accepter" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Accepte le texte (Entrée). Maintenez Control pour rester sur la ligne (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Temps en h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Image" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Temps en nombre d'images" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "changement d'acteur" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "changement de calque" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modification de durées" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "modification margeG" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "modification margeD" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "modification margeV" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "modification d'effet" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "modification de commentaire" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "édition" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Aucune correction suggérée" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Aucune suggestion du correcteur" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggestions du correcteur pour « %s »." -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Langue du correcteur" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggestion lexicale pour « %s »." -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Aucun suggestion lexicale" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Langue du lexique" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Coupe&r" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&ller" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Diviser au curseur (durée préservée)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Diviser au curseur (durée estimée)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barre de recherche" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Ligne numéro" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom horizontal" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insérer (avant)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom vertical" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insérer (après)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insérer au point vidéo (avant)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insérer au point vidéo (après)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliquer" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Diviser (en karaoké)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Inver&ser" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Joindre (enchaîner)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Joindre (conserver première)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Joindre (en karaoké)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seule, découpant chaque ligne en syllabes karaoké" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Mettre en temps continu (début modifié)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Mettre en temps continu (fin modifiée)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Créer un clip audio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crée un clip audio de la ligne sélectionnée" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copie les lignes sélectionnées dans le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "Co&uper" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Coupe les lignes sélectionnées et les mets dans le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Colle les lignes depuis le presse-papier" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "division" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "combinaison" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Le point de départ est au-delà de la longueur de l'audio chargée." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Aucune audio à enregistrer." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Enregistrer le clip audio" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume audio" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Impossible d'allouer la mémoire." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Lier les curseurs de zoom vertical et de volume" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "charge" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Ligne ou syllabe précédentes (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Ligne ou syllabe suivantes (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Lire la sélection (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Lire la ligne courante (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Arrêter (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Lit 500 ms avant la sélection (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Lit 500 ms après la sélection (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Lit les 500 ms du début de la sélection (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Lit les 500 ms de fin de la sélection (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Lit du début de la sélection à la fin du fichier (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Ajoute un blanc de début (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Ajoute un blanc de fin (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Valide les modifications (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Aller à la sélection" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Valider automatiquement toute modification" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Aller à la ligne suivante à la validation" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Affichage auto de l'audio de la ligne sélectionnée" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Mode analyse de spectre" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Activer les raccourcis temporels style Medusa" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Basculer en mode karaoké" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Joindre les syllabes sélectionnées" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entrer en mode division" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Valider les divisions et sortir du mode division" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Annuler toutes les divisions et sortir du mode division" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Sortie" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Édition boîte de validation" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Annuler" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Rétablir" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Choix de lignes" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Couper" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Coller sur" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Saut vidéo" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Régler sur début de la vidéo" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Régler sur fin de la vidéo" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Décaler du temps actif" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50 %" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100 %" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200 %" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Image précédente vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Image suivante vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Recherche point sur vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Lecture vidéo globale" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Ligne précédente sur grille globale" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Ligne suivante sur grille globale" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Enregistrement alteratif des sous-titres" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Zoom avant vidéo globale" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "inversion de lignes" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Zoom arrière vidéo globale" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "insertion de ligne" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Grille déplacer rangée vers le bas" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "colle" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Grille déplacer rangée vers le haut" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "supprime" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Grille suppression rangées" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "joint" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Grille duplication rangées" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "divise" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Grille dupliquer et décaler une image" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "synchro" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio Validation alt." +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Patientez, mise des polices en cache..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio validation" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tout format supporté" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio validation (rester)" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15,000 IPS" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio ligne précédente" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23,976 IPS (NTSC décimal)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio Ligne précédente alt." +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24,000 IPS (Film)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio Ligne suivante" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25,000 IPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio Ligne suivante alt." +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29,970 IPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio Lecture" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29,970 i/s (NTSC avec SMPTE dropframe)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio Lecture alt." +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30,000 IPS" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio Lecture ou arrêt" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50,000 i/s (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio Arrêt" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59,940 IPS (NTSC x 2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio Augmenter longueur karaoké" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60,000 IPS" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio Réduire longueur karaoké" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119,880 IPS (NTSC x 4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio Augmenter décalage longeur karaoké" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120,000 IPS" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio Réduire décalage longueur karaoké" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Choisir le taux d'image par seconde (IPS) approprié aux sous-titres :" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio Défilement à gauche" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "IPS" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio Défilement à droite" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportation PRS" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio Lire premiers 500 ms" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Écriture du fichier" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio Lire derniers 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio Lire 500 ms avant" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio Lire 500 ms après" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio Lire jusqu'à la fin" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio Lire ligne d'origine" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio Ajout blanc de début" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio Ajout blanc de fin" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa Bascule" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Medusa Lecture" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa Arrêt" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa Décale le début en arrière" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa Décale le début en avant" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa Décale la fin en arrière" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa Décale la fin en avant" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Medusa Lecture avant" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Medusa Lecture après" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio Medusa Suivant" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Medusa Précédet" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio Medusa Entrée" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Assistant de traduction Lecture audio" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Assistant de traduction Lecture vidéo" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistant de traduction Suivant" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistant de traduction Précédent" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistant de traduction Accepter" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistant de traduction Aperçu" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistant de traduction Original" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Assistant de styles Lecture audio" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Assistant de styles Lecture vidéo" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistant de styles Suivant" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistant de styles Précédent" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Assistant de styles Accepter" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Assistant de styles Aperçu" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Aucun code temps pour faire la moyenne " -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Choisir les champs à recouvrir" +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Lire la vidéo depuis cette position" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Lire la ligne active" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Arrêter la lecture vidéo" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Bascule le mode de défilement de la vidéo" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Cherche la vidéo." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Temps et numéro de l'image active." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Temps de cette image relatif au début et à la fin du sous-titre actif." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Mode standard, double-clic pour fixer la position. " + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Glisser" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Glisse des sous-titres." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotation Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Tourner les sous-titres selon leur axe Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotation XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Tourner les sous-titres selon leurs axes X et Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Anamorphose" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Anamorphose les sous-titres selon les axes X et Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Attache les sous-titres dans un rectangle" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Clip vectoriel" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Attache les sous-titres dans une zone vectorielle" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Temps réel" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copie l'image dans le presse-papier" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copie les coordonnées dans le presse-papier" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du fichier Matroska ?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Remplacer les codes de temps ?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps du fichier ?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "typographie visuelle" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "positionnement" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Glisse les points de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Ajoute une ligne." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Ajoute une courbe de Bézier bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Convertit un segment ligne en bicubique" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insère un point de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Retire un point de contrôle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Forme libre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dessine une forme libre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Forme libre adoucie" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dessine une forme libre adoucie." -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Champs" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Choisir les champs que vous voulez recouvrir :" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Temps départ" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Temps fin" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Marge de gauche" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Marge de droite" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Marge verticale" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Marge de tête" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Marge de pied" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Choix couleur" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Spectre couleur" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RVB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RVB/V" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RVB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Couleur RVB" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Couleur HSL" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Couleur HSV" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Mode spectral :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Rouge :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Vert :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Bleu :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Teinte :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat. :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum. :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Pipette :" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Charger des codes temps" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lecture des codes temps de la vidéo" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Vérifier l'association des fichiers au démarrage" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Accepter" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script Perl" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'ajouter l'automatisme ni le(s) chemin(s) à @INC : le code du " -#~ "script ne peut se compiler ou s'exécuter correctement." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Rechargement de %s car le fichier sur le disque (%s) a été modifié." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Enregistrement des modifications" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Patientez, mise des polices en cache..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associations..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associe les types de fichiers à Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Fenêtre d'&historique..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Fichiers de &ressources..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Fichiers de ressources distribués avec Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Pas assez de paramètres pour Aegisub:text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Tentative d'enregistrer PerlConsole, mais le support en a été désactivé " -#~ "dans cette version." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Erreur critique :" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Erreur :" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Avertissement :" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Conseil :" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Débogage :" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Trace :" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoké" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Annuler la division" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Accepter la division" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Joindre" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Diviser" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Types de fichiers associés" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub peut gérer les types de fichiers suivants.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez " -#~ "demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub est déjà associé à tous les types de fichiers supportés.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez " -#~ "demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub n'est pas votre éditeur de sous-titres par défaut. Voulez-vous " -#~ "faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Toujours faire cette vérification au démarrage d'Aegisub" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Oui" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Non" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Exécution" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportation PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Écriture du fichier" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Saisir les proportions soit en décimal (ex. 2.35) soit en fraction (ex. " -#~ "16:9). Saisir une valeur telle que 853x480 pour fixer une résolution " -#~ "spécifique." - -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "Fichier système Internet impossible à ouvrir. Annulation.\n" - -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Tentative d'ouverture de « %s »..." - -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Échec.\n" - -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "OK.\n" - -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Nouvelle version disponible !\n" - -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Allez à l'URL suivante pour la télécharger : %s\n" - -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Vous avez la dernière version.\n" - -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cette version d'Aegisub utilise les bibliothèques C/C++ suivantes :\n" - -#~ msgid "Programmers:" -#~ msgstr "Programmeurs :" - -#~ msgid "Manual by:" -#~ msgstr "Manuel par :" - -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Forum et wiki hébergés par :" - -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "SVN hébergé par :" - -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Traqueur de bugs hébergé par :" - -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Extensions associées" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Merci de choisir les formats que vous voulez\n" -#~ "associer à Aegisub :" - -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Associations" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Groupes" - -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Choisir d'abord le texte source." - -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "La ligne source contient du texte avant le premier bloc karaoké.\n" -#~ "Voulez-vous l'emmener vers la cible ?\n" -#~ "Sinon, il sera ignoré." - -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Minuteur kanji" - -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Erreur possible à l'analyse ligne source" - -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Grouper d'abord du texte." - -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Afficher l'astuce du jour" - -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Enregistrer le config.dat localement" - -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth affiche ses propres sous-titres" - -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Formats recommandés" - -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Autres formats supportés" - -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Chemin des copies d'écran vidéo" diff --git a/aegisub/po/hu.po b/aegisub/po/hu.po index 162cf35d9..225dd0cf3 100644 --- a/aegisub/po/hu.po +++ b/aegisub/po/hu.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-31 12:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-04 10:25+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Yuri \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,381 +13,414 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Exportálás" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Szűrők" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Fel" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Szimbólum" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Le" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Mindet kijelöli" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Semmit" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Szöveg kódolása:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Exportálás..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Feliratfájl exportálása" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Kínai BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "elhelyezés" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnámi" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Kelet-európai" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Keresősáv" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vízszintes nagyítás" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Függőleges nagyítás" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Hangerő" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Előző sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Következő sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Változások automatikus elfogadása" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrum analizátor" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Visszavon" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Szétválasztások visszavonása" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Elfogad" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Szétválasztások elfogadása" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Összeilleszt" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Szétválaszt" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "" -"Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" +"El akarja menteni a változásokat? \n" +"Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Lecseréli az időkódokat?" +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Elfogad?" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Videó adatai" +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke címke" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Videó" +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Fájlnév:" +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Felbontás:" +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Audió betöltése" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Hossz:" +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Betöltés a memóriába..." -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Megjelenítő:" +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Időzítési utómunkák" +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script lefuttatva." -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Stílusokra alkalmaz" - -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi " -"figyelembe." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Mindet" - -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Minden stílus kiválasztása" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Semmit" - -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Egy sílust sem választ ki" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Csak a kijelölt sorokra legyen érvényes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Bevezetés:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "A feliratsor kezdetéből levon." - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." - -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Kivezetés:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad." - -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." - -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Bekapcsol" - -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak " -"egymástól." - -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Határérték:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, " -"ezredmásodpercben megadva." - -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, " -"jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Arány: Kezdet <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Vége" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Kulcskockához igazítás" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a " -"megadott határértéken belül." - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Kezdet levágása:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " -"levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Kezdet növelése:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " -"növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Vége levágása:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " -"levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Vége növelése:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " -"növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Érvénytelen feliratfájl" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Ez nem automatizációs script fájl: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "időzítési utómunka" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Ez nem script fájl." -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozíciótól" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Kijelölt sor lejátszása" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem támogatja." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Lejátszás leállítása" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Fatális hiba: " -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Keresés a videóban" +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Útmutatás: " -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és " -"végidőpontjától." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Hibakeresés:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Hagyományos" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Nyomkövetés: " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Végrehajt" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Elhelyezés" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl script" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Felirat elhelyezése" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Forgatás Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Változások mentése" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Forgatás XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "R" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Méretezés" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Kezdet" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Vége" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Körbevágás" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Felirat körbevágása téglalappal" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Színész" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektoros körbevágás" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Bal" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Valós idejű" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Jobb" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Függ." -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Súgó" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Tallózás..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Mappa kiválasztása:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -395,1376 +428,20 @@ msgstr "" "Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n" "Válasszon az alábbi listából:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Karakterkódolás kiválasztása" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG kép mentése" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kép mentése a Vágólapra" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Egyezés" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Egyezik" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Nem egyezik" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Egyezés" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Pontos egyezés" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Tartalmazza" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Stílus" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Színész" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "Mező típusa" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Párbeszéd" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Megjegyzés" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Kijelölés létrehozása" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Keresztkijelölés" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Esemény" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i sor került kijelölésre." - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Kijelölés" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i sor hozzáadva a kijelöltekhez." - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i sor eltávolítva a kijelöltekből." - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Jelenlegi sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Elérhető sílusok" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Beállít erre" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Gyorsgombok" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Események" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Elfogad és tovább" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Elfogad és marad" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Előző sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Következő sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Videó lejátszása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Audió lejátszása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Listából választ:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Stílus használata" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Előnézet (lassú)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "stílus változások" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "dekoráló segéd" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Stíluskezelő" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Elérhető tárolók" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Új" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Tároló" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Másolja a mostani feliratba ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Szerkeszt" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Másol" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Felfelé" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Lefelé" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Tetejére" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Aljára" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Rendezés név szerint" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Jelenlegi feliratfájl" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Másolja a tárolóba" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importálás feliratból..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Új tároló neve:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Új bejegyzés" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Tárolónév hiba" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"A megadott tárolónévben egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek " -"alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" -"A tároló új neve: \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Érvénytelen karakter" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "stílus másolás" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Másolat: " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "stílus beillesztés" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Stílus nem beilleszthető" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " stílust?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "stílus törlés" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Stílusok importálása" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "stílus importálás" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "stílusok rendezése" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "stílus mozgatása" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Indítás" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Üdvözlőkép mutatása" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Frissítések automatikus keresése" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Legmagasabb visszavonási szint" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Keresett szavak listája" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Cserélt szavak listája" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatikus mentés" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Automatikus mentési útvonalak" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Egyéb" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Biztonsági mentés bekapcsolása" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automatikus mentés" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "másodpercenként." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Automatikus mentés:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Biztonsági mentés:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Csatolt fájlok betöltése:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Soha" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Mindig" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Rákérdez" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Szintaxis kiemelés használata" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Időpont értékek felülírása" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "normál" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "kapcsos zárójelek" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "perjelek és kerek zárójelek" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "címkék" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "paraméterek" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "hiba háttere" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "sortörés" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "karaoke sablon" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Időmódosítás utáni háttér" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Szintaxis kiemelő - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Betűtípus:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Általános betűszín" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Általános háttér" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Kijelölés betűszíne" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Kijelölés háttere" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Megjegyzés háttere" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Sorütközés betűszíne" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Az adott képkockán megjelenő sor háttere" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Táblázat fejrésze" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Bal oldali oszlop" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktív sor körvonala" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Normál sor körvonala" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Haladó beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése: " - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Alapértelmezett nagyítás:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma: " - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Képernyőkép mentési útvonala: " - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Kulcskockák mutatása a keresősávban" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Videó kimeneti vezérlő: " - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Felirat kimeneti vezérlő:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth memóriakorlát: " - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"FIGYELMEZTETÉS: az itt felsorolt beállítások megváltoztatása\n" -"hibákat, lefagyásokat, nem megszokott működést eredményezhet és/vagy movax!\n" -"Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Lejátszási kurzor követése" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Kulcskockához igazítás" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Ne mutassa" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Előző mutatása" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Mindet mutassa" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Inaktív sorok mutatása" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Idősáv berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Kurzoridő megjelenítése" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Kulcskockák berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Videó helyzetének berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Lejátszási kurzor" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Háttér" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Másodperc határvonal" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Hanghullám" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Hanghullám - kiválasztás" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Hanghullám - módosítva" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Hanghullám - inaktív" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Határvonal - kezdet" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Határvonal - vége" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Határvonal - inaktív" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Szótag szövege" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Szótag határvonala" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "Memória" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Merevlemez" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Audió kimeneti vezérlő" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Audió lejátszó" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Gyorsítótár típusa" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth hang lekeverő" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Merevlemez gyorsítótár útvonala" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum levágás" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Hagyományos" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Jobb" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Magas" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Nagyon magas" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spektrum minősége" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Spektrum gyorsítótár max. memóriafoglalása (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Alap útvonal" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Include útvonal" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto betöltés útvonala" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatális (fatal)" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Hiba (error)" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Útmutatás (hint)" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Hibakeresés (debug)" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Normál alatti (ajánlott)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Legalacsonyabb" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Semmit" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Lokális feliratscripteket" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Minden scriptet" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Nyomkövetési szint" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Szál prioritása" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Exportáláskor újratölt" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funkció" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Gomb" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Gyorsgomb beállítása..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Gyorsgomb törlése" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Minden alapértelmezett" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Fájl mentés/betöltés" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Feliratszerkesztő ablak" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Feliratsor táblázat" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Audió" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Képi megjelenítés" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Haladó" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automatizáció" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Gyorsgombok" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. Újraindítja " -"most?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Az Aegisub újraindítása" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden " -"mostani beállítás felül fog íródni." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Gyorsgomb beállítás" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot a " -"kilépéshez." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor az " -"előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Gyorsgomb ütközés" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Minden támogatott formátum" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC SMPTE dropframe-es időkód)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Szövegimportálás beállítások" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Színész elválasztó:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Megjegyzés jelző:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexelés" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "videó" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "audió" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "%02d. sáv: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Több %s sávot észleltem. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Megfelelő %s sáv kiválasztása" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "eredeti" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "cserélve" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Hibás szó:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Csere:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Csere" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Mindet cserél" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Mellőzés" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Az összes mellőzése" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Felvétel a szótárba" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Matroska elemzése" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "vizuális szerkesztés" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Stílusok javítása" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Üres" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Visszavonás" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Mégis" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Videó formátumok" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Videófájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Audió formátumok" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Minden fájl" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Audiófájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Karakterkódolás" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Minden támogatott formátum" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "jelenethez illesztés" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "képkockához igazítás" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Képarány megadása" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "" -"Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Érvénytelen képarány" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "rendezés" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Automatikus mentés: \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS felülírő címkék " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "egyszerű nézetűre kapcsolva." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "elrejtve." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Az Aegisub névjegye" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Magyar nyelvre lefordította: Yuri.\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1772,74 +449,163 @@ msgstr "" "\n" "A teljes névjegylistát a súgófájlban találja.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Összeállítva %s által. Dátum: %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Társítások" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról biztonsági " -"mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket tartalmazó " -"konfigurációs fájlra." +"Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" +"\n" +"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Tallózás..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" +"\n" +"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Mappa kiválasztása:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Automatizáció" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Hozzáad..." +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Eltávolít" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "&Frissít" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "&Információk" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Nem" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Mellékletkezelő" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Kibontás" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Törlés" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "B&etűtípus csatolása" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Grafika csatolása" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Melléklet neve" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "betűtípus csatolás" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "grafika csatolás" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Mentési hely kiválasztása:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Mentési hely kiválasztása:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "melléklet eltávolítás" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Automatizáció" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáad..." + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Eltávolít" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "&Frissít" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Információk" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Név" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Automatizációs script hozzáadása" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1852,11 +618,11 @@ msgstr "" "Lokális hatókörű script betöltve: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Scriptkezelők telepítve:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1881,2465 +647,193 @@ msgstr "" "\n" "A script által nyújtott lehetőségek\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "hibátlanul betöltve" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "nem sikerült betölteni" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Makró: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Exportáló szűrő: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Felirat formátum kezelő: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatizációs script adatai" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Sorszám" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Szín kiválasztása" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Réteg" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Színspektrum" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Kezdet" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Vége" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Bal" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Jobb" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Függ." +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Sor beszúrása (elé)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB szín" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Sor beszúrása (mögé)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL szín" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Videó idejével beszúr (elé)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV szín" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Videó idejével beszúr (mögé)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrum mód:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Ismétlés" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Vörös:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Zöld:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Kék:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Árnyal.:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Telített.:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Fénye.:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "&Felcserélés" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Ö&sszeillesztés (összefűzés)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Összeillesztés (előző megtartása)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve " -"a többiét." - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Összeillesztés (karaokeként)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát el." - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Idők folytonossá tétele (k&ezdet illesztése)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Idők folytonossá tétele (&vége illesztése)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Sorok egyesítése" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Audióklip készítése" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Másolás" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kiválasztott sorok mentése a Vágólapra" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "&Kivágás" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "&Beillesztés" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "szétválasztás" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "egyesítés" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Nincs lementeni való hang." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Audióklip mentése" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "betöltés" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "sorok felcserélése" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "sor beszúrása" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "beillesztés" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "törlés" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "összeillesztés" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "szétválasztás" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "időzítés" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Színfelvevő" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Videó: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Szimbólum" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Kínai BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Görög" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Török" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnámi" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Orosz" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Kelet-európai" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban " -"lévőkre?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Keresés:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Reguláris kifejezések használata (RegEx)" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Videó frissítése (lassú)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Minden sor" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Kijelölt sor" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Hatókör" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Következő" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Csere" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Mindet cserél" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "csere" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i egyezés cserélésre került." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Nincs egyezés." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Keres" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Egyenes" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Egyenes beszúrása" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Ív" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Ív beszúrása" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Váltás" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Beszúrás" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Vezérlőpont beszúrása" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Szabadkézi" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Szabadkézi ívelt" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Tiszta feliratadatok" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános " -"megjelenés előtt érdemes lefuttatni." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "R" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Bezárás" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Script lefuttatva." - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Ez nem automatizációs script fájl: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Ez nem script fájl." - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Felbontás módosítása" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Margó eltolás" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Szimmetrikus" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Videóból" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Képarány módosítása" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "felbontás módosítás" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Megjegyzés" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Stílus beállítása a sorhoz." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a " -"felirat megjelenítőnek." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Réteg száma" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Sor kezdete" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Sor vége" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Sor időtartama" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Dőlt" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzott" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Áthúzott" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Betűtípus kiválasztása" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Elsődleges szín" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Másodlagos szín" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Körvonal színe" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Árnyék színe" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Idő" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Képkocka" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Idő képkockák alapján." - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "stílus változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "színész változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "réteg változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "idők módosítása" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "bal margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "jobb margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "függ. margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "effekt változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "megjegyzés változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "szerkesztés" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Hiba történt az Aegisub frissítésének ellenőrzésekor:\n" -"%s\n" -"\n" -"Ha más alkalmazások elérik az Internetet, akkor ez csak egy ideiglenes " -"szerverprobléma lehet a részünkről." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Ismeretlen hiba az Aegisub frissebb verziójának ellenőrzésekor." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a frissítéskezelő szerverhez." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "A HTTP kérés sikertelen, ezt a HTTP választ kaptam: %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Egy frissebb Aegisub verziót találtam." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítést találtam." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Nem találtam frissebb Aegisub verziót." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Frissítéskereső" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után " -"keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Frissítések keresése?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Új felirat" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Megnyitás" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Felirat megnyitása" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Mentés" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Felirat mentése" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Ugrás..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Nagyítás" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Kicsinyítés" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Kicsinyíti a videót." - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Ugrás a sor kezdetéhez" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Ugrás a sor végéhez" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Vége illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Láthatók kijelölése" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Illesztés a jelenethez" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " -"határaihoz illeszti." - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Sorokat a képkockához tolja" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " -"képkockával indítja." - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Stíluskezelő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Felirat adatai" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Felirat adatainak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Mellékletek" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Automatizáció megnyitása" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Elindítja ai-chan ASSDraw3 nevű vektorgrafikus rajzprogramját." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Időeltolás" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Fordító segéd" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Fordító segéd megnyitása" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Módosít" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Felirat felbontásának módosítása" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kandzsi időzítő" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Az Aegisub beállításai" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Címkék megjelenítése" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Súgó" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "Ú&j felirat" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "Felirat meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Felirat &mentése" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Elmenti a feliratot." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Felirat mentése má&sként..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Felirat exportálása..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Mostanában megnyitott" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "Feliratfájl a&datai..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "M&ellékletek..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Új programablak" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Megnyit egy új programablakot." - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Kilépés" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Kilép a programból." - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Fájl" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Kivágás" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Kivágja a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Másolás" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Beillesztés" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Irányított beillesztés..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Keresés..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Következőt keres" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "A következő egyező szóra ugrik." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "&Csere..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "S&zerkesztés" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Sor &beszúrása" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Stíluskezelő..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Dekoráló segéd..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Fordító segéd..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Felbontás módosítása..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő " -"értékeket." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "Beszúrás &elé" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "Beszúrás &mögé" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Ismétlés" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Sor törlése" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Sorok összeillesztése" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Ö&sszefűzés" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Első megtartása" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "&Karaokeként" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Sorok felcserélése" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Sorok kijelölése..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "F&elirat" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Időeltolás..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Idő&rendbe szed" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a sorokat." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Időzítési utómunkák..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kandzsi időzítő..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Vége illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Illesztés a jelenethez" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " -"határaihoz illeszti." - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Sorokat a képkockához tolja" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " -"képkockával indítja." - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Sorok folytonossá tétele" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "&Kezdet illesztése" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "&Vége illesztése" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Időzítés" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Videó meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Megnyit egy videófájlt." - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "Videó &bezárása" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Próbavideó használata..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Videó adatai..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Időkód megnyitása..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Időkód mentése..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Időkód bezárása" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Kulcskockák megnyitása..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Kulcskockák mentése..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Videó leválasztása" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Nagyítás beállítása" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "50%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "100%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "200%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Képarány felülbírálása" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Alapértelmezett" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&CinemaScope (2,35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni képarány..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek " -"megjelölése." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Ugrás..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Ugrás a sor kezdetére" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Ugrás a sor végére" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Videó" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Audió meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Megnyit egy hangfájlt." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Audió megnyitása &videóból" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Audió &bezárása" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audió" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatizáció..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "A&utomatizáció" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Beállítások..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Csak felirat" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Videó és felirat" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audió és felirat" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Teljes nézet" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Nézet" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Témakörök..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "&Honlap..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fórum..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Programhibák jelentése..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók " -"beépítését kérheti." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC csatorna..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "F&rissítések keresése..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Névjegy..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Feliratfájl mentése" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Elmenti a változásokat?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Nem mentett változások" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Névtelen" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "névtelen" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Bezárja az időkódokat?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"A felirat- és a videófájl felbontása nem egyezik.\n" -"\n" -"Videó felbontása: \t%d x %d\n" -"Felirat felbontása: \t%d x %d\n" -"\n" -"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "A felbontás nem egyezik" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Felirat felbontásának megadása" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Feliratfájl adatai" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Felirat" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Cím:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Eredeti felirat:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Fordítás:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Szerkesztés:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Időzítés:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Szinkronpont:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Frissítve:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Részletek:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Nincs sotörés, \\n és \\N is tör" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Sortörés: " - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Fordított" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Ütközés: " - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával. Ha " -"nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől " -"fog függeni." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "tulajdonság változtatása" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Eredeti" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Fordítás" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Jelenlegi sor: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Eredetiből beilleszt" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Előnézet" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Jelenlegi sor: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "fordító segéd" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Nincs több fordítható sor." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"El akarja menteni a változásokat? \n" -"Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Elfogad?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke címke" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Képkocka-szám módosítása" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"A feliratfájlban található összes időt (a felülíró címkékben lévőket is) " -"módosítja, hogy passzoljon a kimenetnél megadott kép/mp-hez.\n" -"Felirat beégetésénél van értelme, CFR-VFR konverziónál. Külön mellékelt " -"feliratfájlhoz NEM használatos." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Videóból" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Változó" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Állandó:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Módosítás visszaalakítása" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Bemenet:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Kimenet:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Audió betöltése" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Betöltés a memóriába..." - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Stílusszerkesztő" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Stílus neve" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Betűtípus" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Színek" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Margók" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Körvonal" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyéb" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Dőlt" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Rendezés" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Kitöltött háttér" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Stílus nevének megadása" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Betűtípus kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Betűméret megadása" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Körvonal színének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Arnyék színének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak " -"nincs megfelelő unicode leképezése." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Elsődleges" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Másodlagos" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Árnyék" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Körvonal:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Árnyék:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Nyújtás X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Nyújtás Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Forgatás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Ritkítás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódolás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Felirat frissítése?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és feliratozó \n" -"arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban " -"elítélt betűtípus\n" -"a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Figyelem" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Idő: " - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Képkocka:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Idővel való eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Eltolandó képkockák száma" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Képkockákkal való eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Előre" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Hátra" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "További sorok" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Hatókör" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Kezdő- és végidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Csak a kezdőidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Csak a végidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Idők" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Törlés" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "nincs elmentve, " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " képkocka " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "hátra, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "előre, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "k+v, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "k, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "v, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "mind" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i. sortól tovább" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "kijel " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "eltolás" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Próbavideó beállítások" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Sakktábla mintázat" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Videó felbontása:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Szín:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Képkocka-szám (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Hossz (képkocka):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Időben kifejezve: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Mellékletkezelő" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Kibontás" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Szűrők" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Törlés" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Fel" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "B&etűtípus csatolása" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Le" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Grafika csatolása" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Mindet kijelöli" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Melléklet neve" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Semmit" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Méret" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Szöveg kódolása:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Csoport" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Exportálás..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Feliratfájl exportálása" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Mentési hely kiválasztása:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Mentési hely kiválasztása:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Ugrás" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Képkocka: " - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a " -"karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező " -"videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat " -"exportálása parancs alatt." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig " -"rendezett állapotban tarthassa." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a Ctrl" -"+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy " -"továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza a " -"kézikönyvet." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít rá, " -"de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például a \\pos " -"és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/Textsub " -"fejlesztői nagylelkűek voltak." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája biztonságát " -"garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt végre és " -"minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön mappába. " -"Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a felirat " -"soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk " -"hozzárendelni." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi a " -"betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, " -"jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. Használjon " -"Matroskát." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film AVI " -"konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a " -"videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). Ez " -"nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal " -"könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal " -"használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval " -"egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze " -"lehet vetni a videóval." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Ha videólejátszáskor nem működne megfelelően a hang lejátszása, akkor " -"próbálja meg azt külön betölteni. Válassza ki az Audió menüpont, Audió " -"megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal " -"megbízhatóbb lesz." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4347,63 +841,79 @@ msgstr "" "Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat.\n" "Ha nem létezik a mappa, akkor most létre fog jönni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Hely" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Betűtípusok másolása mappába" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Betűtípusok csatolása a jelenlegi felirathoz" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Napló" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Indít!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Érvénytelen cél." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Archívum nevének kiválasztása" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip archívum (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4411,49 +921,43 @@ msgstr "" "Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat.\n" "Ha mappát ad meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Érvénytelen célmappa." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Betűtípusadatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok " -"mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az " -"újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Betűtípus adatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Betűtípusok keresése a fájlban..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Kész." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Betűtípusok után keresek...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Betűtípusok csatolása...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4462,101 +966,114 @@ msgstr "" "\n" "Befejeztem az írást ide: %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Kész. Minden betűtípust megtaláltam." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "betűtípus melléklet" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem találtam meg." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Nem találtam.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Megtaláltam.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Másolva: %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi stílusban: \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi feliratsorban: \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Ugrás" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Képkocka: " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Idő: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Forrás:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Cél:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Kandzsi időzítő" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Gyorsgombok" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Kandzsi interpolálása" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Forrás stílusa" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Cél stílusa" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4576,863 +1093,4286 @@ msgstr "" "Enter: Összekapcsolás, sor elfogadása\n" "Backspace: Utolsó szétkapcsolása" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Indít!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Összekapcsolás" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Szétkapcsolás" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Forrássor átugrása" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Célsor átugrása" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Egy sorral vissza" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Sor elfogadása" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "kandzsi időzítés" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Először a forrás és a cél stílusát kell kiválasztania." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "A forrás és a cél stílusának különböznie kell." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Rendezze csoportba az egész forrásszöveget." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Indítás" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Frissítések automatikus keresése" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Fájlkiterjesztések ellenőrzése minden induláskor" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Legmagasabb visszavonási szint" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Keresett szavak listája" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Cserélt szavak listája" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatikus mentés" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Automatikus mentési útvonalak" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Egyéb" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Biztonsági mentés bekapcsolása" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automatikus mentés" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "másodpercenként." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Automatikus mentés:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Biztonsági mentés:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Helyreállítás:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Csatolt fájlok betöltése:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Rákérdez" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Szintaxis kiemelés használata" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Időpont értékek felülírása" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "normál" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "kapcsos zárójelek" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "perjelek és kerek zárójelek" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "címkék" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "paraméterek" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "hiba háttere" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "sortörés" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "karaoke sablon" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Időmódosítás utáni háttér" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Szintaxis kiemelő - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Betűtípus:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Általános betűszín" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Általános háttér" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Kijelölés betűszíne" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Kijelölés háttere" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Megjegyzés háttere" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Sorütközés betűszíne" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Az adott képkockán megjelenő sor háttere" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Táblázat fejrésze" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Bal oldali oszlop" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktív sor körvonala" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Normál sor körvonala" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Haladó beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése: " + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Alapértelmezett nagyítás:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma: " + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Képernyőkép mentési útvonala: " + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Kulcskockák mutatása a keresősávban" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Videó kimeneti vezérlő: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Felirat kimeneti vezérlő:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth memóriakorlát: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"FIGYELMEZTETÉS: az itt felsorolt beállítások megváltoztatása\n" +"hibákat, lefagyásokat, nem megszokott működést eredményezhet és/vagy movax!\n" +"Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Lejátszási kurzor követése" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Kulcskockához igazítás" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Ne mutassa" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Előző mutatása" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Mindet mutassa" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Inaktív sorok mutatása" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Idősáv berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Kurzoridő megjelenítése" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Kulcskockák berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Videó helyzetének berajzolása" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Lejátszási kurzor" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Másodperc határvonal" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Hanghullám" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Hanghullám - kiválasztás" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Hanghullám - módosítva" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Hanghullám - inaktív" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Határvonal - kezdet" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Határvonal - vége" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Határvonal - inaktív" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Szótag szövege" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Szótag határvonala" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "Memória" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Merevlemez" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audió kimeneti vezérlő" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Audió lejátszó" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Gyorsítótár típusa" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth hang lekeverő" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Merevlemez gyorsítótár útvonala" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum levágás" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Hagyományos" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Jobb" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Magas" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Nagyon magas" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrum minősége" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Spektrum gyorsítótár max. memóriafoglalása (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Alap útvonal" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Include útvonal" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto betöltés útvonala" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatális (fatal)" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Hiba (error)" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Útmutatás (hint)" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Hibakeresés (debug)" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Normál alatti (ajánlott)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Legalacsonyabb" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Semmit" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Lokális feliratscripteket" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Minden scriptet" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Nyomkövetési szint" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Szál prioritása" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Exportáláskor újratölt" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funkció" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Gomb" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Gyorsgomb beállítása..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Gyorsgomb törlése" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Minden alapértelmezett" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Fájl mentés/betöltés" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Feliratszerkesztő ablak" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Feliratsor táblázat" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Videó" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audió" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Képi megjelenítés" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Haladó" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizáció" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. Újraindítja most?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Az Aegisub újraindítása" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden mostani beállítás felül fog íródni." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Gyorsgomb beállítás" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor az előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Gyorsgomb ütközés" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Irányított beillesztés" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Mezők" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Réteg" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Sor kezdete" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Sor vége" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Bal margó" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Jobb margó" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Függőleges margó" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Felső margó" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Alsó margó" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Mindet" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Semmit" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Idők" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Feliratfájl adatai" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Felirat" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Eredeti felirat:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Fordítás:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Szerkesztés:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Időzítés:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Szinkronpont:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Frissítve:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Részletek:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Videóból" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Nincs sotörés, \\n" +" és \\N is tör" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Sortörés: " + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Fordított" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Ütközés: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával. Ha nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől fog függeni." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "tulajdonság változtatása" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Felbontás módosítása" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margó eltolás" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Szimmetrikus" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Képarány módosítása" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "felbontás módosítás" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Keresés:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Csere:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Egyezés" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Reguláris kifejezések használata (RegEx)" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Videó frissítése (lassú)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Minden sor" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Kijelölt sor" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Mező típusa" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Hatókör" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Következő" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Mindet cserél" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i egyezés cserélésre került." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Nincs egyezés." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Keres" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Sorok kijelölése" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Egyezés" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Egyezik" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Nem egyezik" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Pontos egyezés" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Tartalmazza" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Párbeszéd" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Megjegyzés" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Kijelölés létrehozása" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Keresztkijelölés" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Esemény" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i sor került kijelölésre." + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i sor hozzáadva a kijelöltekhez." + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i sor eltávolítva a kijelöltekből." + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Időeltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Képkocka:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Idővel való eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Eltolandó képkockák száma" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Képkockákkal való eltolás" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Előre" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Hátra" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "További sorok" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Hatókör" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Kezdő- és végidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Csak a kezdőidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Csak a végidőpontot" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "nincs elmentve, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " képkocka " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "hátra, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "előre, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "k+v, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "v, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "mind" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i. sortól tovább" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "kijel " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "eltolás" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "eredeti" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "cserélve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hibás szó:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Mindet cserél" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Az összes mellőzése" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Felvétel a szótárba" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Stílusszerkesztő" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Stílus neve" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Betűtípus" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Margók" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Körvonal" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Egyéb" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Félkövér" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Dőlt" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzott" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Áthúzott" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Rendezés" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Kitöltött háttér" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Stílus nevének megadása" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Betűméret megadása" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Körvonal színének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Arnyék színének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Elsődleges" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Másodlagos" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Árnyék" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Körvonal:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Árnyék:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Nyújtás X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Nyújtás Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Forgatás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Ritkítás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódolás:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Felirat frissítése?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "stílus változtatása" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és feliratozó \n" +"arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban elítélt betűtípus\n" +"a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Stíluskezelő" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elérhető tárolók" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Tároló" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Másolja a mostani feliratba ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkeszt" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Másol" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Felfelé" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Lefelé" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Tetejére" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Aljára" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Rendezés név szerint" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Jelenlegi feliratfájl" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Másolja a tárolóba" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importálás feliratból..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Új tároló neve:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Új bejegyzés" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Tárolónév hiba" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"A megadott tárolónév egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" +"A tároló új neve: \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Érvénytelen karakter" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "stílus másolás" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Másolat: " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "stílus beillesztés" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Stílus nem beilleszthető" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " stílust?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "stílus törlés" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Stílusok importálása" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "stílus importálás" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "stílusok rendezése" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "stílus mozgatása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Dekoráló segéd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Jelenlegi sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Elérhető sílusok" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Beállít erre" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Események" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Elfogad és tovább" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Elfogad és marad" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Előző sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Következő sor" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Videó lejátszása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Audió lejátszása" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Listából választ:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Stílus használata" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Előnézet (lassú)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "stílus változások" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "dekoráló segéd" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Szövegimportálás beállítások" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Színész elválasztó:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Megjegyzés jelző:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Időzítési utómunkák" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Stílusokra alkalmaz" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi figyelembe." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Minden stílus kiválasztása." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Egy sílust sem választ ki." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Csak a kijelölt sorokra legyen érvényes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Bevezetés:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "A feliratsor kezdetéből levon." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Kivezetés:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Bekapcsol" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak egymástól." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Határérték:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, ezredmásodpercben megadva." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Arány: Kezdet <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Vége" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Kulcskockához igazítás" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a megadott határértéken belül." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Kezdet levágása:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Kezdet növelése:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Vége levágása:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Vége növelése:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Érvénytelen feliratfájl" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "időzítési utómunka" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat exportálása parancs alatt." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig rendezett állapotban tarthassa." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a Ctrl+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza a kézikönyvet." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít rá, de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például a \\pos és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/Textsub fejlesztői nagylelkűek voltak." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája biztonságát garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt végre és minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön mappába. Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a felirat soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk hozzárendelni." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi a betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. Használjon Matroskát." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film AVI konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). Ez nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze lehet vetni a videóval." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Ha videólejátszáskor nem működne megfelelően a hang lejátszása, akkor próbálja meg azt külön betölteni. Válassza ki az Audió menüpont, Audió megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal megbízhatóbb lesz." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Fordító segéd" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Eredeti" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Fordítás" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Jelenlegi sor: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Eredetiből beilleszt" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Előnézet" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Jelenlegi sor: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "fordító segéd" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nincs több fordítható sor." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Hiba történt az Aegisub frissítésének ellenőrzésekor:\n" +"%s\n" +"\n" +"Ha más alkalmazások elérik az Internetet, akkor ez csak egy ideiglenes szerverprobléma lehet a részünkről." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Ismeretlen hiba az Aegisub frissebb verziójának ellenőrzésekor." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Sikertelen kapcsolódás a frissítéskezelő szerverhez." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Sikertelen letöltés a frissítéskezelő szerverről." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "A HTTP kérés sikertelen, ezt a HTTP választ kaptam: %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Egy frissebb Aegisub verziót találtam." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítést találtam." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Nem találtam frissebb Aegisub verziót." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Frissítéskereső" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Videó adatai" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Hossz:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Megjelenítő:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Tiszta feliratadatok" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános megjelenés előtt érdemes lefuttatni." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Stílusok javítása" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Képkocka-szám módosítása" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"A bemeneti és a kimeneti képkocka-szám függvényében módosítja a feliratfájl és a benne lévő felülíró címkék időértékeit.\n" +"\n" +"Hagymányos időzítésű feliratok VFRaC időzítésűbe való konvertálásakor, felirat beégetés esetén használatos.\n" +"Továbbá különböző sebességű videókhoz való illesztéshez is kiválóan használható. Például NTSC és PAL normák különbségének kiküszöbölésére." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Videóból" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Változó" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Állandó:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Módosítás visszaalakítása" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Bemenet:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Kimenet:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexelés" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "videó" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "audió" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "%02d. sáv: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Több %s sávot észleltem. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Megfelelő %s sáv kiválasztása" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Frissítések keresése?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Új felirat" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Felirat megnyitása" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Felirat mentése" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Ugrás..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Nagyítás" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Kicsinyíti a videót." + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Ugrás a sor kezdetéhez" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Ugrás a sor végéhez" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Vége illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Láthatók kijelölése" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Illesztés a jelenethez" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Sorokat a képkockához tolja" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja." + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Stíluskezelő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Felirat adatai" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Felirat adatainak megnyitása" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Mellékletek" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Automatizáció megnyitása" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Elindítja ai-chan ASSDraw3 nevű vektorgrafikus rajzprogramját." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Dekoráló segéd" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Fordító segéd megnyitása" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Módosít" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Felirat felbontásának módosítása" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kandzsi időzítő" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Az Aegisub beállításai" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Címkék megjelenítése" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Súgó" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "Ú&j felirat" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Felirat meg&nyitása..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Felirat &mentése" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Elmenti a feliratot." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Felirat mentése má&sként..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Felirat exportálása..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Mostanában megnyitott" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "Feliratfájl a&datai..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "M&ellékletek..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Új programablak" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Megnyit egy új programablakot." + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Kilépés" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Kilép a programból." + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Visszavonás" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Mégis" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Kivágás" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Kivágja a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Másolás" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Beillesztés" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Irányított beillesztés..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Keresés..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Következőt keres" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "A következő egyező szóra ugrik." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Csere..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "S&zerkesztés" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Sor &beszúrása" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Stíluskezelő..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Dekoráló segéd..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Fordító segéd..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Felbontás módosítása..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő értékeket." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "Beszúrás &elé" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "Beszúrás &mögé" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Ismétlés" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Sor törlése" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Sorok összeillesztése" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Ö&sszefűzés" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Első megtartása" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve a többiét." + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "&Karaokeként" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Sorok egyesítése" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Sorok felcserélése" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Sorok kijelölése..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "F&elirat" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Időeltolás..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Idő&rendbe szed" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a sorokat." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Időzítési utómunkák..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kandzsi időzítő..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Vége illesztése a videóhoz" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Illesztés a jelenethez" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Sorokat a képkockához tolja" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja." + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Sorok folytonossá tétele" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "&Kezdet illesztése" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "&Vége illesztése" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Időzítés" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Videó meg&nyitása..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Megnyit egy videófájlt." + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "Videó &bezárása" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Próbavideó használata..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Videó adatai..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Időkód megnyitása..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Időkód mentése..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Időkód bezárása" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák megnyitása..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák mentése..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Videó leválasztása" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Nagyítás beállítása" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "50%-ra nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "100%-ra nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "200%-ra nagyítja a videót." + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Képarány felülbírálása" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Alapértelmezett" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&CinemaScope (2,35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Egyéni képarány..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek megjelölése." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Ugrás..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Ugrás a sor kezdetére" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Ugrás a sor végére" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Videó" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Audió meg&nyitása..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Megnyit egy hangfájlt." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Audió megnyitása &videóból" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Audió &bezárása" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audió" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizáció..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "A&utomatizáció" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Beállítások..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Társítások..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "&Naplózás..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Napló megnyitása" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Csak felirat" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Videó és felirat" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audió és felirat" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Teljes nézet" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Nézet" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Témakörök..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "F&orrásfájlok..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Az Aegisub által használt forrásfájlok helye." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Honlap..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fórum..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Programhibák jelentése..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók beépítését kérheti." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC csatorna..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "F&rissítések keresése..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Névjegy..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Feliratfájl mentése" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Elmenti a változásokat?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Nem mentett változások" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Névtelen" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "névtelen" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Bezárja az időkódokat?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"A felirat- és a videófájl felbontása nem egyezik.\n" +"\n" +"Videó felbontása: \t%d x %d\n" +"Felirat felbontása: \t%d x %d\n" +"\n" +"Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "A felbontás nem egyezik" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Felirat felbontásának megadása" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videó formátumok" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Videófájl megnyitása" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audió formátumok" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Minden fájl" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Audiófájl megnyitása" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Karakterkódolás" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Minden támogatott formátum" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "jelenethez illesztés" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "képkockához igazítás" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "" +"Adja meg a képarányt tizedestört (pl. 2.35) vagy hagyományos tört (pl.16:9) alakban.\n" +"Felbontást is megadhat (pl. 853x480)." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Képarány megadása" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Érvénytelen képarány" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "rendezés" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Automatikus mentés: \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS felülírő címkék " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "egyszerű nézetűre kapcsolva." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "elrejtve." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Kilépés" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Feliratszerkesztés elfogad és marad" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Mégis" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Sorok kijelölése" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Irányított beillesztés" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Videó ugrás" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Sor kezdete videó alapján" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Sor vége videó alapján" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Megadott idővel csúsztat" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Nagyítás 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Nagyítás 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Nagyítás 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Videó golbális előző képkocka" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Videó golbális következő képkocka" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Videó golbális lejátszás" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Táblázat globális előző sor" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Táblázat globális következő sor" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Felirat mentése alternatív" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Videó globális nagyítás" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Videó globális kicsinyítés" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Táblázat egy sor lefele" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Táblázat egy sor felfele" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Táblázat sor törlése" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Táblázat sor ismétlése" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audió elfogadás alternatív" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audió elfogadás" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audió elfogadás (marad)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audió előző sor" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audió előző sör alternatív" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audió következő sor" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audió következő sor alternatív" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audió lejátszás" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audió lejátszás alternatív" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audió stop" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audió karaoke hossz növelése" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audió pörgetés balra" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audió pörgetés jobbra" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audió lejátszás első 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audió lejátszás végig" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audió lejátszás kijelölt" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audió bevezetés növelése" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audió kivezetés növelése" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audió Medusa lejátszás" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audió Medusa stop" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audió Medusa következő sor" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audió Medusa előző sor" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audió Medusa elfogadás" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Fordító segéd következő" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Fordító segéd előző" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Fordító segéd elfogad" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Fordító segéd előnézet" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Dekoráló segéd következő" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Dekoráló segéd előző" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Dekoráló segéd elfogad" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Dekoráló segéd előnézet" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Kulcskockák betöltése" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroska elemzése" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról biztonsági mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket tartalmazó konfigurációs fájlra." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Stílus beállítása a sorhoz." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a felirat megjelenítőnek." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Réteg száma" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Sor kezdete" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Sor vége" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Sor időtartama" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Dőlt" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Elsődleges szín" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Másodlagos szín" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Körvonal színe" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Árnyék színe" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Elfogad" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Képkocka" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Idő képkockák alapján." + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "színész változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "réteg változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "idők módosítása" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "bal margó változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "jobb margó változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "függ. margó változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "effekt változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "megjegyzés változtatása" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "szerkesztés" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nincs javítási javaslat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolva" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nincs szókincstár javaslat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Szókincstár nyelve" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Másolás" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Beillesztés" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "A&z összes kijelölése" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Keresősáv" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Sorszám" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Vízszintes nagyítás" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Sor beszúrása (elé)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Függőleges nagyítás" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Sor beszúrása (mögé)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Videó idejével beszúr (elé)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Videó idejével beszúr (mögé)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Ismétlés" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Felcserélés" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Ö&sszeillesztés (összefűzés)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Összeillesztés (előző megtartása)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Összeillesztés (karaokeként)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát el." + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (k&ezdet illesztése)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (&vége illesztése)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Audióklip készítése" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kiválasztott sorok mentése a Vágólapra" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "&Kivágás" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "szétválasztás" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "egyesítés" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Nincs lementeni való hang." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Audióklip mentése" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Hangerő" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "betöltés" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Előző sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Következő sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Változások automatikus elfogadása" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrum analizátor" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Szétválasztások elfogadása" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Szétválasztások visszavonása" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Kilépés" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Feliratszerkesztés elfogad és marad" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Visszavonás" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Mégis" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Kivágás" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Irányított beillesztés" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Videó ugrás" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Sor kezdete videó alapján" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Sor vége videó alapján" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Megadott idővel csúsztat" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Nagyítás 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Nagyítás 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Nagyítás 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Videó golbális előző képkocka" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Videó golbális következő képkocka" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Videó golbális lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Táblázat globális előző sor" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Táblázat globális következő sor" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Felirat mentése alternatív" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Videó globális nagyítás" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "sorok felcserélése" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Videó globális kicsinyítés" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "sor beszúrása" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Táblázat egy sor lefele" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "beillesztés" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Táblázat egy sor felfele" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "törlés" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Táblázat sor törlése" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "összeillesztés" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Táblázat sor ismétlése" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "szétválasztás" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "időzítés" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audió elfogadás alternatív" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Betűtípusok gyorsítótárba helyezése, kérem várjon..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audió elfogadás" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Minden támogatott formátum" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audió elfogadás (marad)" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audió előző sor" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audió előző sör alternatív" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audió következő sor" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audió következő sor alternatív" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audió lejátszás" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC SMPTE dropframe-es időkód)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audió lejátszás alternatív" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audió stop" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audió karaoke hossz növelése" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audió pörgetés balra" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audió pörgetés jobbra" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "PRS exportálása" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audió lejátszás első 500ms" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Fájl írása" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audió lejátszás végig" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audió lejátszás kijelölt" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audió bevezetés növelése" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audió kivezetés növelése" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audió Medusa lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audió Medusa stop" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audió Medusa következő sor" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audió Medusa előző sor" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audió Medusa elfogadás" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Fordító segéd következő" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Fordító segéd előző" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Fordító segéd elfogad" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Fordító segéd előnézet" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Dekoráló segéd következő" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Dekoráló segéd előző" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Dekoráló segéd elfogad" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Dekoráló segéd előnézet" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Nincs időkód az átlagszámításhoz" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Irányított beillesztés" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Mezők" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Sor kezdete" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Sor vége" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Bal margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Jobb margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Függőleges margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Felső margó" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Alsó margó" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Szín kiválasztása" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Színspektrum" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB szín" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL szín" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV szín" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrum mód:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Vörös:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Zöld:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Kék:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Árnyal.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Telített.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Fénye.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Érték:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Színfelvevő" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Kulcskockák betöltése" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Fájlkiterjesztések ellenőrzése minden induláskor" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Helyreállítás:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Elfogad" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl script" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A " -#~ "script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Változások mentése" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Betűtípusok gyorsítótárba helyezése, kérem várjon..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Társítások..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "&Naplózás..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Napló megnyitása" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "F&orrásfájlok..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Az Aegisub által használt forrásfájlok helye." - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem " -#~ "támogatja." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Fatális hiba: " - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Hiba: " - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Figyelmeztetés: " - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Útmutatás: " - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Hibakeresés:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Nyomkövetés: " - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Visszavon" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Elfogad" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Összeilleszt" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Szétválaszt" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Társítások" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " -#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " -#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné " -#~ "alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Igen" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nem" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Végrehajt" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "PRS exportálása" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Fájl írása" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a képarányt tizedestört (pl. 2.35) vagy hagyományos tört " -#~ "(pl.16:9) alakban.\n" -#~ "Felbontást is megadhat (pl. 853x480)." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozíciótól" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Kijelölt sor lejátszása" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Lejátszás leállítása" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Keresés a videóban" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Hagyományos" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Elhelyezés" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Felirat elhelyezése" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Forgatás Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Forgatás XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Méretezés" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Körbevágás" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Felirat körbevágása téglalappal" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektoros körbevágás" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Valós idejű" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG kép mentése" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kép mentése a Vágólapra" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban lévőkre?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Lecseréli az időkódokat?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "vizuális szerkesztés" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "elhelyezés" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Egyenes" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Egyenes beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Ív" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Ív beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Váltás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Beszúrás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Vezérlőpont beszúrása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Szabadkézi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Szabadkézi ívelt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Üdvözlőkép mutatása" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "Nem tudtam elérni az Internetet. Leállás.\n" diff --git a/aegisub/po/id.po b/aegisub/po/id.po new file mode 100644 index 000000000..183da1a52 --- /dev/null +++ b/aegisub/po/id.po @@ -0,0 +1,5373 @@ +# Aegisub 2.1.9 +# Copyright (C) 2005-2011 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen et. al. +# This file is distributed under the same license as Aegisub. +# Niels Martin Hansen , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-11 13:50+0700\n" +"Last-Translator: Rahmat Bambang \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Indonesian\n" +"X-Poedit-Country: INDONESIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Standar" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbol" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Jepang (Shift_JIS)" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Korea (Hangeul)" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Korea (Johab)" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "RRC (GB2312)" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Tionghoa Sederhana (Chinese BIG5)" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Yunani" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turki" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ibrani" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik (Indo-Eropa)" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Rusia" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thailand" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Eropa Timur" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Garis durasi" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Pembesar Detil Audio secara Horizontal" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Pembesar Detil Audio secara Vertikal" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume Audio" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Garis pembesar vertikal dan pergeseran volume" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Baris atau suku kata sebelumnya (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Baris atau suku kata selanjutnya (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Jalankan Seleksi (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Jalankan baris saat ini (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Berhenti (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Putar 500 milidetik sebelum seleksi (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Putar 500 milidetik setelah seleksi (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Putar 500 milidetik awal seleksi (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Putar 500 milidetik akhir seleksi (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Putar seleksi dari awal sampai akhir (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Tambahkan transisi awal (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Tambahkan transisi akhir (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Terapkan perubahan (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ke seleksi" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Otomatis terapkan semua perubahan" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Otomatis kebaris berikutnya ketika diterapkan" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Otomatis geser tampilan audio ke baris yang dituju" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Mode Spektrum" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Hidupkan tombol cepat Pengatur Waktu Mode-Medusa " + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Mode Karaoke" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Batalkan" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Batalkan semua pisahan dan tinggalkan mode pemisah" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Terapkan" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Terapkan pisahan dan tinggalkan mode pemisah" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Gabung" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Gabung suku kata yang dipilih" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Pisah " + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Masuk ke mode pemisah " + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Apakan kamu ingin terapkan perubahan? Jika tidak, maka akan dibatalkan." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Terapkan?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Ganti tag karaoke ke \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Ganti tag karaoke ke \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Ganti tag karaoke ke \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Buka video" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Membaca ke RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Skrip selesai" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Skrip otomatisasi gagal dibuka. Nama Berkas: '%s', laporan gagal:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Berkas tidak dikenali sebagai skrip otomatisasi: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Berkas tidak dikenali sebagai skrip" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Tidak cukup parameter untuk Aegisub:text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Mencoba untuk mendaftarkan PerlConsole, tapi tidak didukung oleh versi ini." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Kesalahan Fatal:" + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Kesalahan:" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Peringatan:" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Petunjuk:" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug:" + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Jejak:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Mengeksekusi" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Skrip Perl" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Tidak bisa menambahkan jejak otomatisasi ke @INC: Kode skrip mungkin tidak dibuat dengan benar atau dieksekusi dengan baik." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Membuka kembali %s karena berkas di tempat penyimpanan (%s) berubah" + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Menyimpan perubahan" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Awal" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Akhir" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Gaya" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Aktor" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efek" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Kiri" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Kanan" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikal" + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Lihat..." + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Silahkan pilih map:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub tidak dapat mempersempit karakter yang diatur menjadi satu.\n" +"Pilih salah satu:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "Pilih karakter set" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Tentang Aegisub" + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Rahmat Bambang dan Angga Mahardika Syahrul Putra serta dibantu oleh Himawan Indra\n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lihat konten pertolongan untuk melihat semua daftar kontributor.\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Dibuat oleh %s pada %s." + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Asosiasi tipe berkas" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub tidak dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n" +"\n" +"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih." + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub sudah diasosiasikan dengan semua tipe berkas.\n" +"\n" +"Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih." + +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Jadikan Aegisub sebagai standar penyunting takarir Anda?" + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub bukan standar penyunting takarir anda. Apa anda ingin membuat Aegisub sebagai standar penyunting untuk berkas takarir anda?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Selalu lakukan pemeriksaan ketika Aegisub dimulai." + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ya" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Tidak" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Daftar Lampiran" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&kstrak" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Hapus" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Lampirkan &Font" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Lampirkan &Grafik" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 +msgid "&Close" +msgstr "&Keluar" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nama lampiran" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Pilih berkas yang ingin dilampirkan" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "lampirkan berkas font" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "lampirkan berkas grafik" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Pilih tempat untuk menyimpan berkas-berkas ke:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Pilih tempat untuk menyimpan berkas ke:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "hapus lampiran" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Pengolah Otomatisasi" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Tambah" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Hapus" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Buka &ulang" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Lihat &Info" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Pindai &ulang Sumber Skrip" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "Nama berkas" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Deskripsi" + +#: dialog_automation.cpp:210 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Tambahkan skrip otomatisasi" + +#: dialog_automation.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Total skrip: %d\n" +"Keseluruhan skrip yang terpasang: %d\n" +"Skrip lokal yang terpasang: %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:286 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "Skrip yang terpasang:\n" + +#: dialog_automation.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"Informasi skrip:\n" +"Nama: %s\n" +"Deskripsi: %s\n" +"Penulis: %s\n" +"Versi: %s\n" +"Lokasi berkas: %s\n" +"Status: %s\n" +"\n" +"Fitur skrip disediakan oleh:\n" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Sedang terpasang" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Failed to load" +msgstr "Gagal dibuka" + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Macro: " +msgstr " Makro: " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Export filter: " +msgstr " Filter:ekspor " + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " Format pengendali takarir: " + +#: dialog_automation.cpp:315 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Info skrip otomatisasi" + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Pilih warna" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Warna spektrum" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Warna RGB" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Warna HSL " + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Warna HSV" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Mode Spektrum:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Merah:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Hijau:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Biru:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Hue:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Nilai:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Pengambil warna" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Video: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Pengaturan video sementara" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Model Papan Catur" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Resolusi Video:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "Warna:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Frame Rate (fps):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Durasi (frame-frame):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Menghasilkan durasi: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Salah fps atau panjang durasi" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Ekspor" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filter-filter" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Ke atas" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Ke bawah" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Pilih semua" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Pilih tidak semua" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Pengkodean teks:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Mengekspor..." + +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Ekspor berkas takarir " + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Kolektor Font" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Lihat..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Pilih map dimana font akan dikoleksi.\n" +"Akan dibuat jika tidak ada." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "Tujuan" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Cek ketersediaan font" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Salin font ke map" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Salin font ke arsip zipped" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Lampirkan font ke takarir " + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "DEBUG: Memeriksa semua font di dalam sistem" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "Catatan" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "&Mulai!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Salah destinasi." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Kesalahan" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Tidak dapat membuat map." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Salah tempat untuk berkas.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Pilih nama arsip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Berkas Zip (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Pilih map untuk menyimpan fon-font di" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Ketik nama tujuan berkas zip font yang akan di koleksi.\n" +"Jika map di ketik, maka nama biasa akan digunakan." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "Salah tujuan direktori." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Mengambil data font dari sistem. Akan memakan waktu, tergantung dari jumlah font yang ada. Jika sudah dipindai sebelumnya, maka akan lebih cepat prosesnya...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "Selesai mengambil data font." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "Memindai berkas font...." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "Selesai." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "Memeriksa font...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Menyalin font ke map...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "menyalin font ke arsip...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "Melampirkan font ke berkas...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Selesai menulis ke %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "Selesai. Semua font ditemukan." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Selesai. Semua font berhasil disalin." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "lampirkan font" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "Selesai. Dengan beberapa font yang tidak ditemukan." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Selesai. Dengan beberapa font yang tidak berhasil disalin." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "Tidak ditemukan.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "Ditemukan.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Disalin %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s sudah ada di.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Gagal menyalin %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" ditemukan pada gaya \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" ditemukan baris dialog \"%d\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\" ditemukan.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Lompat ke" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Waktu:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "Sumber:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "Tujuan:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Pengatur Waktu Kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "Gaya" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Tombol cepat" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "Perintah-perintah" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Mencoba menambah ke kanji." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "Sumber Gaya" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "Tujuan Gaya" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Ketika kotak tujuan sudah terpilih, gunakan tombol-tombol berikut:\n" +"\n" +"Anak panah kanan: Menambah panjang tujuan seleksi\n" +"Anak panah kiri: Mengurangi panjang tujuan seleksi\n" +"Anak panah atas: Menambah panjang sumber seleksi\n" +"Anak panah bawah: Mengurangi panjang sumber seleksi\n" +"Enter: Sambungkan, terapkan baris ketika selesai\n" +"Backspace: Putuskan akhir baris" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "Mulai!" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "Sambung" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "Putus" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "Lewati sumber baris" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "Lewati tujuan bariis" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "Kembali ke baris" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "Terapkan Baris" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +msgid "kanji timing" +msgstr "pengatur waktu kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Pilih sumber dan tujuan gaya terdahulu." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Sumber dan tujuan gaya harus berbeda." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Grup semua sumber teks" + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Pengaturan" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Memulai" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Otomatis Cek Pembaharuan" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Cek asosiasi berkas ketika mulai" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Konfigurasi untuk Sisa Berkas Terakhir" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Batas maksimum batal pengerjaan" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas timecode" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas keyframe" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas takarir" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas video" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas audio" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil pencarian" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil timpaan" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Otomatis simpan" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Jejak berkas" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Lain-lain" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Otomatis simpan pendukung" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Otomatis simpan setiap" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "detik." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Lokasi penyimpanan otomatis:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Lokasi pendukung otomatis:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Lokasi pemulih kerusakan:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Otomatis buka berkas yang berhubungan:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Tidak" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Selalu" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Tanya" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Hidupkan petunjuk" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Hidupkan sorot sintaks" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Sambungkan waktu" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Timpa-sisip di kotak waktu" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Jejak berkas kamus:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Kurung kurva" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Garis miring dan tanda kurung" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Kesalahan di belakang" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Pisah baris" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Template karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Modifikasi latar belakang" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Warna sintaks - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Font:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Perbolehkan kisi untuk terfokus" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Sorot takarir yang terlihat di video" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Standar latar depan" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Standar latar belakang" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Seleksi latar depan" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Seleksi latar belakang" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Komentar latar belakang" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Pilih latar belakang komentar" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Latar depan kolusi" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Baris dilatar belakang frame" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Bagian atas" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Kolom kanan" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktif batas baris" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Baris-baris" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Timpa simbol Tag ASS dengan:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Tingkat tinggi - KHUSUS UNTUK PENGGUNA YANG BERPENGALAMAN" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Sesuaikan resolusi video ketika dibuka:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Standar Pembesar:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Lompati Frame:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Jejak Penyimpan Gambar:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Perlihatkan keyframe pada garis" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Penyedia video:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Penyedia takarir:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Batas memori Avisynth:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Hidupkan pra-2-56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"PERINGATAN: Mengubah pengaturan dapat mengakibatkan kerusakan,\n" +"bug dan kesalahan fatal pada Aegisub.\n" +"Jangan sentuh kecuali anda tahu apa yang anda lakukan." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Ambil waktu dari seleksi baris" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Standar mouse wheel ketika diperbesar" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Kunci scroll pada kursor" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Jepret ke keyframe" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Jepret ke baris yang berdekatan" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Otomatis fokus ketika mouse dipindahkan" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Jangan diperlihatkan" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Perlihatkan sebelumnya" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Perlihatkan semuanya" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Standar panjang waktu" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Standar panjang transisi awal" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Standar panjang transisi akhir" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Perlihatkan baris yang tidak aktif" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Gambar baris kedua" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Gambar seleksi latar belakang" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Gambar garis waktu" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Gambar waktu kursor" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Gambar keyframe" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Gambar posisi video" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Putar kursor" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Latar Belakang" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Seleksi latar belakang - modifikasi" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Batas kedua" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Gelombang " + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Gelombang - seleksi" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Gelombang - modifikasi" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Gelombang - tidak aktif" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Batas - awal" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Batas - akhir" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Batas - tidak aktif" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Teks suku kata" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Batas suku kata" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Tidak ada (TIDAK DIREKOMENDASIKAN)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard Disk" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Penyedia Audio" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Pemutar Audio" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Media penyimpanan" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mixer audio Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Lokasi map penyimpanan" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nama berkas penyimpanan" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum cutoff" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Kualitas biasa" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Kualitas baik" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Kualitas tinggi" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Kualitas lebih tinggi" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Kualitas Spektrum" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maksimum penyimpanan memori spektrum (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Lokasi dasar" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Lokasi Include" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Lokasi Auto-load" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Kesalahan" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Peringatan" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Petunjuk" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Jejak" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Di bawah normal (rekomendasi)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Paling rendah" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Tanpa Skrip" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Skrip lokal-takarir" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Otomatis buka skrip keseluruhan" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Semua skrip" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Batas Trace" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Tingkat prioritas" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Buka otomatis ulang ketika diekspor" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Fungsi" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Tombol" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Atur tombol cepat..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Bersihkan tombol cepat" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Standarkan semua" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Keseluruhan" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Buka/simpan berkas" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Kotak sunting takarir " + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Garis takarir" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Tampilan" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Tingkat tinggi" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Otomatisasi" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tombol cepat" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Kembalikan seperti semula" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub harus dibuka ulang untuk melihat hasilnya. Mengulang program ini?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Membuka ulang Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Apakah anda yakin ingin kembali ke seperti semula? Semua pengaturan sebelumnya akan diabaikan." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Kembali ke semula?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Tekan tombol" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Tekan tombol untuk mengikat \"%s\" atau menekan tombol Esc untuk batal." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Tombol cepat %s sudah diatur ke %s. Jika lanjut, maka tombol cepat sebelumnya akan hilang. Proses?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Tombol cepat bentrok" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Pilih daerah untuk ditempel" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Daerah" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Tolong pilih lokasi yang ingin anda tempel:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Layar " + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Waktu Awal" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Waktu Akhir" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Batas Kiri" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Batas Kanan" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Batas Vertikal" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Batas Atas" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Batas Bawah" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Semua" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Tidak Semua" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Waktu" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Properti Skrip" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Skrip" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Judul:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Skrip asli" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Penerjemah:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Penyunting:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Pengatur waktu" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Titik sinkronisasi:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Diperbaharui oleh:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Detil pembaharuan:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolusi" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Dari video" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Penulisan teks di atas lebih panjang." + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Penulisan teks sampai batas lebar video, setelah itu pindah ke bawah." + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "2: Panjang teks diabaikan. " + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Penulisan teks di bawah lebih panjang." + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Gaya Penulisan: " + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Cadangan" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Kolusi" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Perbesar Garis Luar dan Bayangan" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Perbesar garis luar dan bayangan sesuai dengan skrip/render resolusi. Jika tidak dicentang, ukuran garis luar dan bayangan tidak berpengaruh." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "ganti properti" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Reka Ulang Resolusi" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Imbangi Penjajaran" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simetrikal" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Ubah aspek rasio" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Salah resolusi: resolusi tujuan tidak bisa 0 pada dimensi kedua" + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "reka ulang resolusi" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Cari apa:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Timpa dengan:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Sesuaikan dengan" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Gunakan ekspresi biasa" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Perbaharui dengan video (lamban)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Semua baris" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Baris yang dipilih" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Di lokasi" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Batas" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Cari selanjutnya" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Timpa selanjutnya" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Timpa semua" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "timpa" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i kata yang cocok telah ditimpa." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Tidak ada yang cocok." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Timpa" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Cocok" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Cocokkan dialog/komentar" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Cocok" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Tidak cocok" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Yang cocok" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Berisi" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Yang Cocok dengan Ekspresi Reguler" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialog-dialog" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Komentar" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Atur seleksi" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Tambahkan ke seleksi" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Memutar balik seleksi" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Memotong dengan seleksi" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Aksi" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Telah ditemukan %i baris" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Seleksi" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i baris telah ditambahkan ke seleksi" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i baris telah dihapus dari seleksi" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Penggeser Waktu" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Geser dengan" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Catatan" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Ketik waktu dalam h:mm:ss:cs " + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Geser dengan waktu" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Ketik angka frame" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Geser dengan frame" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Maju" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Mundur" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Majukan takarir, buat takarir muncul lebih awal. Gunakan jika takarir muncul terlambat" + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Mundurkan takarir, buat takarir muncul terlambat. Gunakan jika takarir muncul lebih cepat." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Seleksi seterusnya" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Pengaruhi" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Awal dan akhir waktu" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Hanya awal waktu" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Hanya akhir waktu" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Bersihkan" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "belum disimpan," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " frame" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "mundur," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "maju," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "awal & akhir, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "awal, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "akhir, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "semua" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "dari %i baris ke depan" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "baris ke " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "menggeser" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Pengecek Ejaan" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "orisinil" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "timpa dengan" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Kesalahan kata:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Timpa semua" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Biarkan" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Biarkan semua" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Tambah ke kamus" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub telah selesai memeriksa bahasa di skrip ini." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Pengecekan ejaan selesai." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Cek timpa bahasa" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub tidak menemukan kesalahan bahasa di skrip ini." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Penyunting Gaya" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nama Gaya" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Warna" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Batas" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Garis luar" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Lain-lain" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Pratinjau" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Teks tebal" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Teks miring" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Garis bawah" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Coret" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Penjajaran" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Kotak buram" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nama Gaya." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Nama Font." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Ukuran Font." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Pilih warna primer." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Pilih warna sekunder." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Pilih warna garis luar." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Pilih warna bayangan." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Atur transparasi, dari 0 (tidak transparan) ke 255 (transparan)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Jarak dari tepi kiri, dalam pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Jarak dari tepi kanan, dalam pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Jarak dari tepi atas/bawah, dalam pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Ketika dipilih, tampilan kotak buram akan berada di belakang takarir, bukan disekitar garis luar teks." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Lebar garis luar, dalam pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Jarak bayangan, dalam pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Skala X, dalam persentase." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Skala Y, dalam persentase." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Sudut rotasi sumbu Z, dalam derajat." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Pengkodean hanya berguna untuk unicode, jika fontnya tidak memiliki pemetaan unicode yang benar" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Spasi karakter, dalam pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Penjajaran di video, dengan model Numpad Keyboard" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primer" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekunder" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Bayangan" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Garis luar:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Bayangan:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Skala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Skala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotasi:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Spasi:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Pengkodean Teks:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Pratinjau gaya saat ini." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Teks yang digunakan dalam pratinjau." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Warna latar belajar pratinjau." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Tidak ada penyedia takarir yang tersedia. Tidak dapat pratinjau takarir." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Apakah Anda ingin mengubah semua contoh dari gaya ini dalam skrip untuk nama baru ini?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Perbaharui skrip?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "ubah gaya" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Anda telah memilih font \"Comic Sans\". Sebagai seorang programmer dan penyusun,\n" +"Aku harus memberitahu anda bahwa font Comic Sans adalah font yang paling banyak disalahgunakan didalam sejarah\n" +"komputer, jadi mohon untuk tidak menggunakannya, sangat tidak berguna dan SANGAT TIDAK BAGUS. Terima kasih." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Peringatan" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Pengolah Gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Penyimpanan katalog yang tersedia " + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Baru" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Hapus" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Penyimpanan" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Salin ke skrip ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Pindahkan ke atas" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Pindahkan ke bawah" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Pindahkan ke paling atas" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Pindahkan ke paling bawah" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Sortir gaya secara alphabet" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Skrip saat ini" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Salin ke tempat penyimpanan" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Impor dari skrip..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nama penyimpanan baru:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Masukkan katalog baru" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog dengan nama itu sudah ada." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Nama katalog bentrok" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Nama Katalog memiliki karakter ilegal. Mereka telah diganti.\n" +"Katalog diubah namanya menjadi \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Salah karakter" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" dari katalog?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Konfirmasi penghapusan?" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "salin gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Salinan dari " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "tempel gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Tidak dapat menggabungkan gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " gaya ini?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus gaya ini?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Konfirmasi penghapusan dari penyimpanan" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Konfirmasi penghapusan" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "hapus gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Buka berkas takarir" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Berkas yang terpilih tidak mempunyai gaya." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Gagal Mengimpor Gaya." + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Pilih gaya untuk diimpor" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Impor Gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "impor gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Apakah anda yakin? Ini tidak dapat dikembalikan!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Sortir gaya-gaya" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "pindah gaya" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Asisten Pengaya" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Baris saat ini" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Gaya yang tersedia" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Atur gaya" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Tombol " + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Aksi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Terapkan perubahan" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Pratinjau perubahan" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Baris sebelumnya" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Baris selanjutnya" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Putar Video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Putar Audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Klik daftar:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Pilih gaya" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Hidupkan pratinjau (lambat)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "gaya diganti" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "asisten pengaya" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Pengaturan impor teks" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Pemisah aktor:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Awal komentar:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Proses Pengaturan Waktu" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Terapkan ke gaya" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Pilih gaya untuk diproses. Yang tidak dicentang akan dibiarkan." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Pilih semua gaya." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Tidak pilih semua gaya." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Seleksi yang hanya dipengaruhi saja." + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Transisi awal/Transisi akhir" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Tambahkan transisi awal:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Hidupkan tambahan transisi awal ke baris-baris." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Transisi awal akan ditambahkan, dalam milidetik." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Tambahkan transisi akhir:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Hidupkan tambahan transisi akhir dibaris-baris." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Transisi akhir akan ditambahkan, dalam milidetik." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Buat takarir berdekatan terus-menerus" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Hidupkan" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Hidupkan penjepret takarir secara bersama jika mereka berada dijarak tertentu satu sama lain." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Ambang:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maksimum perbedaan antara awal dan akhir dari dua takarir akan dibuat terus-menerus, dalam milidetik." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Atur bagaimana cara berdampingan suatu baris. Jika diatur ke kiri, maka akan menambah waktu awal dari dibaris kedua, jika diatur ke kanan, maka akan menambah waktu akhir dibaris pertama." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Bias: Mulai <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Akhir" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Penjepret keyframe" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Hidupkan penjepret takarir pada keyframe terdekat, jika jarak berada diambang batas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Mulai sebelum batas:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Batas jarak ambang 'sebelum mulai', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Mulai setelah batas:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Batas jarak ambang 'setelah mulai', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Batas awal sebelum:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Batas jarak ambang 'sebelum mulai', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Batas akhir sebelum:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Batas jarak ambang 'setelah akhir', itu adalah, seberapa banyak frame takarir yang harus mulai sebelum keyframe menjepretnya." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Salah satu baris diberkas (%i) mempunyai durasi negatif. Gagal." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Salah skrip" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "proses pengaturan waktu" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub dapat mengekspor banyak jenis takarir, karakter encoding dan bahkan dapat menangani Variable Frame Rate yang bisa anda Hardsub nanti - Semuanya ada dipengaturan ekspor di Menu Berkas." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Anda dapat menerjemahkan berkas takarir dengan mudah dengan batuan asisten penerjemah." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Gaya dapat disimpan di tempat yang berbeda, jadi anda bisa tetap mengatur proyek anda." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Gunakan tombol cepat! Itu akan mempermudah anda, contohnya, Ctrl+Enter untuk mengubah baris tanpa harus pindah ke baris selanjutnya. Cek pertolongan manual untuk selengkapnya." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Tidak ada alasan untuk menggunakan format SSA (untuk melawan ASS). ASS sangat mirip, tapi dengan tambahan fungsi. Yang lebih penting lagi, hanya ASS yang mendukung Override Tag (seperti \\pos dan \\t). Itu dapat bekerja di SSA karena VSFilter/Textsub sangat baik kepadanya." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "JANGAN PANIK!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub mempunyai beberapa fitur yang memungkinkan perkerjaan anda tidak akan hilang. Secara periodik Aegisub akan langsung menyimpan ke dalam lokasi penyimpanan otomatis, dan akan dibuat salinan dari takarir kapanpun anda buka, jika telah terjadi kerusakan, maka berkas akan dikembalikan." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Asisten pengaya adalah cara yang baik untuk mengatur gaya disetiap baris, karena setiap aktor meiliki gaya yang berbeda." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Font kolektor adalah salah satu fitur yang berguna, yang dapat membantu anda untuk mencari font yang diinginkan." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Ketika takarir anda selesai dan siap untuk disebarkan, ingatlah: katakan tidak pada MP4, OGM dan AVI. Matroska adalah sahabatmu." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Sama seperti apa yang dibuka oleh DirectShow, banyak berkas yang memiliki strktur yang aneh (seperti h.264 didalam AVI atao XviD yang tidak memiliki keyframe) akan dapat menyebabkan tidak dapat dibacanya video (yang hanya memiliki satu frame). Itu bukan Bug Aegisub - anda mungkin harus encoding ulang video sebelum bekerja." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Cobalah mode spektrum untuk melihat tampilan audio. Itu mempermudah anda untuk bekerja di dalam audio." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Jika anda mendekoding audio anda ke PCM WAV sebelum dibuka oleh Aegisub, maka anda tidak perlu menunggu untuk di dekoding ulang sebelum anda bisa menggunakannya." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Membuka video ketika membuat timing takarir akan membantu anda.Tapi akan lebih baik jika timing hanya dengan audio saja karena lebih mudah. Anda bisa mencocokan takarir dengan video nanti." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Jika audio tidak bekerja dengan baik ketika putar video, coba untuk membuka ulang audio secara terpisah. Pilih menu Audio->Buka dari video, biasanya itu dapat membuat audio bekerja dengan lebih baik." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Jika ada yang salah, Salahkan movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Asisten Penerjemah" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Orisinil" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Penerjemah" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Baris saat ini: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Sisip orisinil" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Hidupkan pratinjau" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Baris saat ini: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "asisten penerjemah" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Tidak ada baris untuk diterjemahkan" + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Terjadi kesalahan pada saat pemeriksaan versi Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Jika Anda dapat mengakses internet, mungkin saat ini server kami sedang mati." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan pemeriksaan versi terbaru Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Tidak dapat terhubung ke server pembaharuan." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Tidak dapat mengunduh pembaharuan dari server." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Permintaan HTTP gagal, dapat respon HTTP %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Ditemukan versi terbaru Aegisub" + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Ada beberapa pembaharuan Aegisub yang ditemukan." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Tidak ada pembaharuan untuk Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Pemeriksa Versi" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Ingatkan aku lagi dalam &minggu" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Detil Video" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nama Berkas:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolusi:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Panjang Frame/Durasi:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Bersihkan info skrip" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Hapus semua tapi secara pasti daerah ini dibutuhkan oleh Info Skrip. Anda mungkin ingin menjalankan berkas yang anda rencanakan untuk distribusi skrip asli." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Betulkan Gaya" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Membetulkan gaya dengan menimpa gaya yang tidak tersedia diberkas secara standar" + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Ubah Framerate" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Mengubah waktu takarir,termasuk tag-tagnya,dari masukkan framerate hingga keluar framerate.\n" +"\n" +"Ini berguna untuk mengubah waktu biasa katarir ke VFRaC waktu takarir untuk Hardsubbing.\n" +"Bisa juga untuk mengubah kecepatan suatu takarir berdasarkan video, seperti NTSC ke PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Dari Video" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstan:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Cadangan transformasi" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Masukkan framerate:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Hasil:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Mengindeks" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Membaca timecode dan frame/sampel data" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Jejak %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Jejak %s ganda terdeteksi, pilih salah satu yang anda ingin buka::" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Pilih %s jejak" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Apakah anda ingin Aegisub melakukan pemeriksaan setiap kali dimulai? Anda bisa melakukannya secara manual melalui menu Pertolongan." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Ingin cek pembaharuan?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Takarir baru" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Buka" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Buka Takarir" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Simpan" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Simpan Takarir" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Lompat ke..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Lompat video ke waktu/frame" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Perbesar" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Perbesar video" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Perkecil" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Perkecil video" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Lompat video ke awal" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Lompat video ke awal frame dari takarir yang dipilih" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Lompat video ke akhir" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Lompat video ke akhir frame dari takarir yang dipilih" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Maju ke depan video" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Tandai sebagai awal video sesuai dengan waktu video" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Mundur ke belakang video" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Tandai sebagai akhir video sesuai dengan waktu video" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Pilih yang terlihat" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Pilih semua baris yang terlihat di frame video" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Jepret takarir sesuai dengan adegan" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Jepret takarir yang terpilih supaya mereka cocok dengan awal/akhir adegan" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Geser takarir sesuai dengan frame" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Geser takarir yang terpilih jadi pilihan awal dimulai di frame ini" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Buka Pengolah Gaya" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Buka Properti" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Lampiran" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Buka Daftar Lampiran" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Buka Kolektor Font" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Buka Pengolah Otomatisasi" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Buka ai-chan \"ASSDraw3\" alat untuk membuat gambar vektor." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Buka Dialog Penggeser Waktu" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Asisten Pengaya" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Buka Asisten Pengaya" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Buka Asisten Penerjemah" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Reka ulang" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Reka Ulang Resolusi Skrip" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Buka dialog Proses Pengaturan Waktu" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Pengatur Waktu Kanji" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Buka dialog Pengatur Waktu Kanji" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Buka Pengecek Ejaan" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Konfigurasi Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Mode Tag Siklus" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Ubah model Tag" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Pertolongan" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Takarir Baru" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Buka Takarir..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Buka berkas takarir" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Buka Takarir dengan Susunan Karakter..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Buka Takarir dengan spesifik chatset" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Simpan Takarir" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Simpan Takarir" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Simpan Takarir sebagai..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Simpan takarir dengan nama yang lain" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Ekspor Takarir..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Simpan salinan takarir dengan prosesing yang diterapkan didalamnya." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Terakhir dipakai" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Properti..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Buka jendela properti skrip" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Lampiran..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Buka daftar lampiran" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Kolektor Font..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Buka kolektor font" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Jendela baru" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Buka jendela aplikasi baru" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "Ke&luar" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Keluar dari aplikasi" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Berkas" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Mundur" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Mundur satu langkah terakhir" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Maju" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Maju satu langkah terakhir" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Potong Baris" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Potong Takarir" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Salin Baris" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Salin Takarir" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Tempel Baris" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Tempel takarir" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Tempel Baris di atas..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Tempel takarir di atas yang lainnya" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Cari..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Cari kata-kata di dalam takarir " + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Cari selanjutnya" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cari selanjutnya yang sesuai dengan kata terakhir" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Cari dan &Timpa..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cari dan timpa kata-kata di takarir " + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Sunting" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Sisipkan Baris" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Pengolah Gaya..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Buka pengolah gaya" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Asisten Pen&gaya..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Buka asisten pengaya" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Asisten Penerjemah..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Buka asisten penerjemah" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Reka Ulang Resolusi..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Ubah resolusi dan modifikasi takarir untuk menyesuaikan perubahan" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Pengecek Ejaan..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Buka pemeriksa ejaan" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Sebelumnya" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Sisipkan baris sebelumnya" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Setelahnya" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Sisipkan baris setelahnya" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Sebelumnya, sesuai dengan waktu video" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Sisipkan baris sebelumnya, dimulai pada waktu video" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Setelahnya, sesuai dengan waktu video" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Sisipkan baris setelahnya, dimulai pada waktu video" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplikat Baris" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplikasi baris yang terpilih" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplikat dan Geser 1 Frame" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplikasi baris dan geser satu frame" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Hapus Baris" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Hapus baris yang terpilih saat ini" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Gabungkan Baris" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Jadi satu" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, menggabungkan teks bersama" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Jadikan satu, tapi baris pertama tetap" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, tapi bagian pertama tetap dan sisanya dibiarkan" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Sebagai &Karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, sebagai karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Gabungkan ulang Baris" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Gabungkan takarir ketika telah terpisah atau tergabung" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Potong Baris (oleh karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Gunakan timing karaoke untuk memisahkan kalimat menjadi baris yang terpisah" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Tukar Baris" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Tukar dua dari baris yang terpilih" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Pilih Baris..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Pilih baris sesuai dengan kriteria yang dipilih" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Takarir" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Pen&ggeser Waktu..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Geser takarir dengan waktu atau frame" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Sortir Berdasarkan Waktu" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sortir semua takarir berdasarkan waktu mulai" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Proses Pengaturan Waktu..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Jalankan pengatur waktu untuk membuat transisi awal, transisi akhir dan lain-lain." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Pengatur Waktu Kanji..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Buka pengatur waktu Kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Tandai sebagai awal video" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Tandai sebagai akhir video" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Tandai Adegan" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Atur awal dan akhir takarir kepada keyframe sesuai dengan frame video saat ini" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Geser ke Frame saat ini" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Geser seleksi jadi pilih awal baris sesuai dengan frame saat ini" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Buat waktu terus-menerus" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Ubah &Awal" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Ubah waktu dari takarir jadi waktu dimulai ketika dibagian sebelumnya sudah berakhir" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Ubah &Akhir" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Ubah waktu dari takarir jadi waktu akhir ketika dibagian selanjutnya sudah diimulai" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Pengatur waktu" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Buka Video..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Buka berkas video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Tutup Video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Tutup berkas video saat ini" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Gunakan Video Sementara" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Buka video klip dengan warna solid" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Lihat Detil Video..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Memperlihatkan detil video" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Buka Berkas Timecode..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Buka berkas timecode VFR v1 atau v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Simpan Berkas Timecode..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Simpan berkas timecode VFR v1 atau v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Tutup Berkas Timecode" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Tutup berkas timecode yang terbuka saat ini" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Buka Keyframe..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Buka daftar berkas keyframe" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Simpan Keyframe..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Simpan daftar keyframe saat ini" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Tutup Keyframe" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Tutup daftar keyframe yang terbuka saat ini" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Lepas Video" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Lepas video, jendela video akan terpisah dari jendela kerja." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Atur Pembesaran" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Atur pembesaran menjadi 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Atur pembesaran menjadi 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Atur pembesaran menjadi 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Paksa Aspek Rasio" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Standar" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Sesuai dengan aspek rasio asli dari video" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Layar Penuh (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Layar Lebar (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Sinema Anamorphic (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Kustom..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio kustom" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Perlihatkan Batas Pengaman" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Perlihatkan batas pengaman video, berguna untuk memperlihatkan batas vertikal takarir." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Lompat ke..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Lompat ke frame atau waktu" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Lompat ke awal video" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Lompat ke kakhir video" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Buka Berkas Audio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Buka berkas audio" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Buka Audio dari &Video" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Buka audio dari berkas video yang saat ini terbuka" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Tutup Audio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Tutup berkas audio yang saat ini terbuka" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Otomatisasi..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Buka pengolah otomatisasi" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Otomatisasi" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Pilih bahasa tatap muka Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Pengaturan..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Asosiasi..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Asosiasikan tipe berkas takarir dengan Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Jendel&a Catatan..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Buka jendela catatan" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Lihat Takarir" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Memperlihatkan takarir saja" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Lihat Video dan Takarir" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Memperlihatkan Video dan takarir saja" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Lihat Audio dan Takarir" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Memperlihatkan Audio dan Takarir saja" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Lihat semua" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Memperlihatkan audio, video dan takarir " + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "Liha&t" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Konten..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Topik Bantuan" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Sumber Berkas..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Sumber berkas yang didistribusikan dengan Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Situs..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Kunjungi situs resmi Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Kunjungi forum Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Pencari Bug..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Kunjungi pencari bug untuk melaporkan kesalahan atau meminta fitur baru" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&Saluran IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Kunjungi saluran resmi IRC Aegisub" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Cek Pembaharuan..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Cek versi terbaru Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Tentang..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Simpan berkas takarir " + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Pilih kode susunan karakter:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Apakah ingin disimpan dulu?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Perubahan yang belum disimpan" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Tidak berjudul" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "tidak berjudul" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Apakah anda ingin membuka/menutup berkas yang berhubungan dengan berkas ini?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Berkas (Tidak) Terbuka?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Kamu saat ini sudah membuka timecode. Apakah kamu ingin menutupnya?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Menutup timecode?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Resolusi video yang terbuka dan resolusi dari takarir tidak cocok.\n" +"\n" +"Resolusi Video:\t%d x %d\n" +"Resolusi Skrip:\t%d x %d\n" +"\n" +"Ubah resolusi takarir sesuai dengan resolusi video?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resolusi tidak cocok" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Ganti resolusi skrip" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Kosong" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Tidak ada makro otomatisasi yang dibuka" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Format Video" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Semua Berkas" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Buka berkas vdeo" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Format Audio" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Semua Berkas" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Buka berkas Audio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Susunan Karakter" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Semua tipe yang didukung" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Buka berkas Timecode" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Simpan berkas Timecode" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Buka ulang semua skrip otomatisasi" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Buka ulang skrip otomatisasi yang otomatis terbuka" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "jepret ke adegan" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "geser ke frame" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Ketikkan aspek rasio dengan angka desimal (contoh 2.35) atau (contoh 16:9). Ketikkan nilai seperti 853x480 untuk resolusi yang lebih spesifik." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Ketik aspek rasio" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Salah nilai! Aspek rasio harus ada diantara 0.5 dan 5.0" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Salah Aspek Rasio" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "sortir" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Berkas pendukung disimpan di \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Model Tag ASS diatur ke " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "model \"Lihat semua\"" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "model \"Sederhana\"" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "model \"Tak terlihat\"" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Keluar" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Sunting Kotak Terapan" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Mundur" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Maju" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Pilih Baris" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Potong" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Tempel di atas" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Lompat Video" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Set Awal Video" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Set Akhir Video" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Geser ke Waktu saat ini" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Perbesar 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Perbesar 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Perbesar 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video keseluruhan frame sebelumnya" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video keseluruhan frame selanjutnya" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video keseluruhan mencari fokus" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Putar video secara keseluruhan" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Kisi keseluruhan baris sebelumnya" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Kisi keseluruhan baris selanjutnya" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Simpan Takarir Alt" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Perbesar video secara keseluruhan" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Perkecil video secara keseluruhan" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Garis ke bawah" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Garis ke atas" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Hapus garis baris" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Duplikat garis baris" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Duplikat garis dan geser satu frame" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Terapkan Audio Alt" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Terapkan Audio" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Terapkan Audio (Tetap)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Baris Audio Sebelumnya" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Baris Audio Sebelumnya Alt" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Baris Audio Berikutnya" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Baris Audio Berkutnya Alt" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Putar Audio" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Putar Audio Alt" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Putar atau Hentikan Audio" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Hentikan Audio " + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Tambahkan panjang Audio Karaoke" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Kurangi panjang Audio Karaoke" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Karaoke Audio Bergeser maju" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Karaoke Audio Bergeser mundur" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio Scroll ke Kiri" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio Scroll ke Kanan" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Putar Audio di awal 500 milidetik" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Putar Audio di akhir 500 milidetik" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Putar Audio Sebelum 500 milidetik" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Putar Audio Setelah 500 milidetik" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Putar Audio dari Awal sampai Akhir" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Putar Audio Baris Saat ini" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Tambahkan Transisi Awal Audio" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Tambahkan Transisi Akhir Audio" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Tetapkan Audio Medusa" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Putar Audio Medusa" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Hentikan Audio Medusa" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke belakang" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke depan" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke belakang" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke depan" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa Putar Sebelum" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa Putar Setelah" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa Berikutnya" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa Sebelumnya" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Lakukan Audio Medusa" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Asisten Penerjemah Putar Audio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Asisten Penerjemah Putar Video" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Asisten Penerjemah Berikutnya" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Asisten Penerjemah Sebelumnya" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Asisten Penerjemah Lakukan" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Asisten Penerjemah Pratinjau" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Asisten Penerjemah Sisip Original" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Asisten Pengaya Putar Audio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Asisten Pengaya Putar Video" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Asisten Pengaya berikutnya" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Asisten Pengaya sebelumnya" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Terapkan Asisten Pengaya" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Pratinjau Asisten Pengaya" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Membuka keyframe" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Membaca keyframe dari video" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Mengurai Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Membaca keyframe dan timecode dari berkas Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Membaca takarir dari berkas Matroska." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Berkas konfigurasi rusak atau salah. Berkas saat ini akan diganti dan ditimpa denan berkas standar." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Komentar baris ini. Komentar yang dicentang tidak akan muncul dilayar." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Nama gaya untuk baris ini." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nama aktor baris ini. Ini hanya untuk referensi, dan sebenarnya tidak berguna sama sekali." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efek untuk baris ini. Ini bisa untuk menyimpan informasi tambahan untuk skrip karaoke, atau untuk efek yang didukung." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Nomor layar" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Awal waktu" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Akhir waktu" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Durasi baris" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Batas kiri (0 = standar)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Batas kanan (0 = standar)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Batas vertikal (0 = standar)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Teks miring" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nama Font" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Warna primer" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Warna sekunder" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Warna garis luar" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Warna bayangan" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Terapkan" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Menerapkan teks tekan (Enter). Tahan tombol Ctrl untuk tetap pada baris (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Waktu" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Waktu berdasarkan h:mm:ss:cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Waktu berdasarkan angka frame" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "ganti aktor" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "ganti layar" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "ubah waktu" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "Ubah batas Kiri" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Ubah batas Kanan" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "Ubah batas Vertikal" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "ubah efek" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "ubah komentar" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "menyunting" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Tidak ada saran koreksi" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Tidak ada saran dari pemeriksa bahasa" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Saran pemeriksa bahasa untuk \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "Di non aktifkan" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Cek bahasa ejaan" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Saran kamus untuk \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Tidak ada saran" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Bahasa Kamus" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "Po&tong" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Salin" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Tempel" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "Pilih &Semua" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Potong dengan kursor (tanpa mengubah waktu)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Potong dengan kursor (dengan mengubah waktu)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Nomor Baris" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Sisipkan baris (sebelumnya)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Sisipkan baris (setelahnya)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Sisipkan baris sesuai dengan waktu video (sebelumnya)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Sisipkan baris sesuai dengan waktu video (setelahnya)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplikat" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplikat dan geser 1 frame" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Potong (oleh karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Tukar" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Gabung (jadikan satu)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Gabung (jadikan satu, tapi baris pertama tetap)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Gabung (sebagai Karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, buat mereka menjadi suku kata karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Buat waktu jalan terus menerus (ubah awal waktu)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Buat waktu jalan terus menerus (ubah akhir waktu)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Buat klip audio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Buat klip audio dari baris yang terpilih" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Salin seleksi baris ke clipboard" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "P&otong" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Potong seleksi baris ke clipboard" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "tempel baris dari clipboard" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "memotong" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "menggabungkan" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Titik awal adalah diluar panjang audio yang dibuka" + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Tidak ada audio yang disimpan" + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Simpan klip audio" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Tidak dapat mengalokasi memori" + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "buka" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "tukar baris" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "penyisipan baris" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "tempel" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "hapus" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "menggabung" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "potong " + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "pengatur waktu" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Mohon tunggu, sedang mengolah font..." + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Semua format yang didukung" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC dengan SMPTE)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL 2x)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC 2x)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC 4x)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Tolong pilih rata-rata Frame Rate untuk takarir:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Mengekspor PRS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Menulis berkas" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Tidak ada rata-rata timecode" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Putar video dimulai pada posisi ini" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Putar video dibaris ini" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Hentikan pemutar video" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Tetapkan scroll otomatis video" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Lompat video" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Nomor frame dan waktu saat ini" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Waktu dari frame ini relatif pada waktu awal dan akhir takarir ini." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standar/Crossfire" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Mode Standar, Klik dua kali untuk set posisi secara langsung" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Pindah" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Pindahkan Takarir." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotasi Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotasi XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu X dan Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skala takarir berdasarkan sumbu X dan Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Klip" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Potong Takarir dengan kotak." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Klip Vektor" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Potong takarir dengan garis vektor." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Secara Langsung" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Gunakan tampilan langsung setiap kali ada perubahan" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Buka halaman manual untuk menyusun huruf secara visual." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Simpan gambar PNG" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Salin gambar ke Memori" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Simpan gambar PNG (tanpa takarir)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Salin gambar ke Memori (tanpa takarir)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Salin koordinat ke Memori" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Anda sudah mempunyai timecode. Timpa mereka dengan timcodes dari berkas Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Timpa timecode?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Kamu sudah mempunyai timecode. Apakah kamu ingin menimpanya dengan timecode dari berkas video ini?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "menyusun huruf secara visual" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "posisi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Pindahkan titik pengedali" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Garis Lurus" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Menambahkan garis" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Lengkung" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Tambahkan sebuah garis melengkung." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Ubah" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Ubah antara garis lurus dan melengkung, atau sebaliknya." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Sisipkan" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Sisipkan titik pengedali" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Hapus" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Hampus titik pengedali" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Gambar bebas" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Gambar kotak bebas" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Gambar bebas yang halus" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Gambar garis bebas yang halus" + diff --git a/aegisub/po/it.po b/aegisub/po/it.po index e2b164684..e82b62fae 100644 --- a/aegisub/po/it.po +++ b/aegisub/po/it.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Italian Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: giafe \n" @@ -12,380 +12,412 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filtri" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Sposta su" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbolo" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Sposta giù" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Seleziona tutto" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Deseleziona tutto" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codifica testo:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Esporta..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Esporta file di sottotitoli" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Cinese BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "posizionamento" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file " -"video?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Sostituire timecode?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Dettagli Video" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebreo" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Nome file:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Risoluzione:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Lunghezza:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Est Europeo" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Decoder:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timing Post-Processor" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra di ricerca" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Applica a stili" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom orizzontale" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Seleziona gli stili da processare. I restanti verranno ignorati." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom verticale" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Tutti" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume Audio" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleziona tutti gli stili" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Unisci lo zoom verticale e gli slider del volume" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Riga/sillaba precedente (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleziona tutti gli stili" +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Riga/sillaba successiva (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Riproduci selezione (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Influisci solo sulla selezione" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Riproduci riga corrente (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-in/Lead-out" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Ferma (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Aggiungi lead in:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Riproduci 500 ms prima della selezione (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Abilita l'inserimento di lead-in alle righe." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Riproduci 500 ms dopo la selezione (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-in da aggiungere, in millisecondi." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Riproduci i primi 500 ms della selezione (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Aggiungi lead out:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Riproduci gli ultimi 500 ms della selezione (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Abilita l'inserimento di lead-out alle righe." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Riproduci dall'inizio della selezione fino a fine file (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-out da aggiungere, in millisecondi." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Aggiungi lead in (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Rendi continui i sottotitoli adiacenti" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Aggiungi lead out (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Conferma modifiche (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Abilita lo snapping di sottotitoli insieme se sono ad una certa distanza " -"l'uno dall'altro" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Vai alla selezione" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Soglia:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Conferma automaticamente ogni modifica" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Differenza massima tra inizio e fine di due sottotitoli per renderli " -"continui, in millisecondi." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Vai automaticamente alla riga successiva quando confermi" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Imposta come settare la contiguità fra righe. Se impostata tutta a sinistra, " -"estenderà l'inizio dellla seconda riga; se a destra, estenderà la fine della " -"prima riga." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Scorrimento automatico della sezione audio alla riga selezionata" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Pref: Inizio <- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Modalità analisi spettro" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Fine" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Abilita scorciatoie Medusa-Style nel Timing" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Keyframe snapping" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Abilita lo snapping dei sottotitoli al keyframe più vicino, se la distanza è " -"entro la soglia." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Passa a modalità Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Inizia prima della soglia:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Annulla divis." -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Il campo per la distanza 'prima dell'inizio' sarebbe da quanti frame un " -"sottotitolo deve partire prima di un keyframe per fissarcelo." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Annulla tutte le divisioni e chiudi la modalità dividi" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Inizia dopo la soglia:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Accetta divis." -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Il campo per la distanza dopo l'inizio' sarebbe da quanti frame un " -"sottotitolo deve partire prima di un keyframe per fissarcelo." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Conferma le divisioni e chiudi la modalità dividi" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Finisci prima della soglia:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Unisci" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Il campo per la distanza 'prima della fine' sarebbe di quanti frame un " -"sottotitolo deve terminare prima di un keyframe per fissarcelo." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Unisci sillabe selezionate" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Finisci dopo la soglia:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Dividi" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Il campo per la distanza 'dopo la fine' sarebbe di quanti frame un " -"sottotitolo deve terminare prima di un keyframe per fissarcelo." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entra nella modalità dividi" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Confermi i cambiamenti effettuati? Se scegli No, saranno eliminati." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Confermi?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag Karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Cambia tag karaoke in \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Cambia tag karaoke in \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Cambia tag karaoke in \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Carica audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lettura nella RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script completato" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Una delle righe nel file (%i) ha una durata negativa. Interruzione." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Uno script Automazione non si è caricato. Nome file: '%s', errore riportato:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script non valido" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Il file non è riconosciuto come uno script Automazione: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "timing processor" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Il file non è riconosciuto come script" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Riproduci video iniziando da questo punto" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Non ci sono abbastanza parametri per Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Riproduci riga corrente" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Si è provato a registrare PerlConsole, ma il supporto è stato disabilitato in questa versione." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Ferma playback video" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Errore fatale:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Abilita autoscorrimento video" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Errore:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Scorri video" +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Attenzione:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Tempo e numero del frame corrente" +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Suggerimento:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Tempo di questo frame, relativo all'inizio e alla fine dei sub correnti" +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug: " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Traccia:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modalità standard, doppio click imposta la posizione" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "In esecuzione" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Trascina" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Trascina sottotitoli" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Impossibile aggiungere il/i percorso/i automazione incluso/i a @INC: il codice dello script potrebbe non essere compilato o eseguito correttamente." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Ruota Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Ricaricamento di %s poiché il file sul disco (%s) è cambiato." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Ruota sottotitoli sul loro asse Z" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Salvataggio modifiche" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Ruota XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Ruota i sottotitoli nei loro assi X ed Y" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Bilancia" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Bilancia sottotitoli sugli assi X ed Y" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Fine" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Stile" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Ritaglia sottotitoli in un rettangolo" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Attore" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Clip Vettoriale" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Effetto" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Ritaglia sottotitoli in un'area vettoriale" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Realtime" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Destra" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Passa a visualizzazione in tempo reale delle modifiche" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vert" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Testo" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Apre la pagina della guida per i Visual Typesetting" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Sfoglia..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Scegli una cartella:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -393,1375 +425,20 @@ msgstr "" "Aegisub non può restringere il set dei caratteri ad uno solo.\n" "Scegline uno da qui sotto:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Segli set caratteri" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Salva snapshot [PNG]" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copia immagine negli Appunti" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Salva snapshot [PNG] (senza sub)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copia immagine negli Appunti (senza sub)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copia coordinate negli Appunti" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Confronta" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Confronta dialoghi/commenti" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Corrispondono" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Non corrisponde" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Confronta caso" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Corrispondenza esatta" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Contengono" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Corrisponde Espressione Regolare" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Stile" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Attore" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Effetto" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "Nel campo" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoghi" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "COmmenti" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Imposta selezione" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Aggiungi a selezione" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Sottrai a selezione" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Interseca con la selezione" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Selezione settata su %i righe" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i righe aggiunte alla selezione" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i righe rimose dalla selezione" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistente agli stili" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Riga corrente" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Stili disponibili" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Imposta stile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Tasti" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Accetta modifiche" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Anteprima modifiche" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Riga precedente" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Riga successiva" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Riproduci Video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Riproduci Audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clicca su lista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Seleziona stile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Abilita anteprima (lento)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "cambiamenti stile" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "assistente agli stili" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Manager degli stili" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Elenco delle impostazioni salvate" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Impostazioni salvate" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copia nello script corrento ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Sposta stile su" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Sposta stile giù" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Sposta stile in cima" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Sposta stile in fondo" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ordina stili alfabeticamente" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Script corrente" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copia nelle impostazioni salvate" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importa da script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nuovo nome impostazioni salvate:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nuova entry nell'elenco" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Un elenco con questo nome esiste già." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflitto tra nomi cataloghi" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Il nome dell'elenco specificato contiene uno o più caratteri illegali. " -"Verranno rimpiazzati con l'underscore.\n" -"L'elenco è stato rinominato in \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caratteri non validi" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler cancellare le impostazioni salvate \"%s\" dall'elenco?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Conferma di eliminazione" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "Copia stile" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Copia di" - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "Incolla stile" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Impossibile analizzare lo stile" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr "stili?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo stile?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Conferma cancellazione da impostazioni salvate" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Conferma cancellazione dal corrente" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "stile cancellato" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Apri file sottotitoli" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Il file selezionato non ha stili disponibili." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Errore nell'importazione degli stili" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Scegli stile da importare:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importa Stili" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "importa stile" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Sei sicuro? Non può essere ripristinato!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Ordina stili" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "sposta stili" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Mostra Splash screen" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Auto Verifica Aggiornamenti" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limiti per livelli e file recenti" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Livello di Annulla massimo" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "File timecode recenti massimi" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "File keyframe recenti massimi" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "File sottotitoli recenti massimi" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "File video recenti massimi" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "File audio recenti massimi" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Trova stringhe recenti massimo" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Sostituisci stringhe recenti massimo" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Auto salva" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Percorso file" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Varie" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Auto-backup" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Auto salva ogni" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "secondi." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Percorso auto salvataggio:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Percorso Auto-backup:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Auto carica file linkati:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Chiedi" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Abilita richiama suggerimenti" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Abilita sottolineatura sintassi" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Conferma link dei tempi" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Sovrascrittura-Inserimento nei box del tempo" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Percorso per i file dei dizionari:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Categorie" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Slash e Parentesi" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Tag" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametri" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Colore sfondo errore" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Line Break" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Template Karaoke" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Sfondo Modificato" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Evidenziatore sintassi -" - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Font: " - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Abilita griglia a focalizzare" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Evidenzia sottotitoli che sono visibili al momento sul video" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Colore standard in primo piano" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Colore sfondo standard" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Colore selezione in primo piano" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Colore selezione sfondo" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Colore sfondo del commento" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Colore sfondo del commento selezionato" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Colore sovrapposizione in primo piano" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Riga nel background frame" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Colore intestazione" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Colore Colonna sinistra" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Colore Bordo della Riga attiva" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Colore Linee" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Sostituisci tag override con:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avanzate - SOLO UTENTI ESPERTI" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Confronta risoluzione video all'apertura:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom Predefinito:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Salto veloce nei frame:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Percorso salvataggio screenshot:" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostra keyframe negli slider" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Provider video:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Provider sottotitoli:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite di memoria di Avisynth:" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Consenti Avisynth pre-2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ATTENZIONE: Cambiare questi settaggi potrebbe creare bug,\n" -"crash, glitch e/o movax.\n" -"Non modificarli se non sai cosa stai facendo." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Prendi i tempi dalla linea sulla selezione" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Zoom con rotellina del mouse" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Blocca scorrimento su Cursore" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Fissa ai keyframe" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Fissa alle linee adicenti" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-focus sul mouse" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Non mostrare" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostra prima" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Mostra tutto" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Lunghezza timing predefinita" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Lunghezza lead-in predefinita" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Lunghezza lead-out predefinita" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostra righe inattive" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Disegna linee secondarie" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Disegna sfondo della selezione" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Disegna linea del tempo" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Disegna cursore tempo" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Disegna keyframes" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Disegna posizione video" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Colore cursore riproduci" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Colore sfondo" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Colore sfondo - Modificato" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Limite secondi" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Forma dell'onda" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forma dell'onda - selezione" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forma dell'onda - modificato" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forma dell'onda - inattivo" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Limite - inizio" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Limite - fine" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Limite - inattivo" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Colore testo sillabe" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Limite sillabe" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Nessuna (NON RACCOMANDATO)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Hard Disk" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Provider audio" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Player audio" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipo di cache" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Percorso cache HD" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nome cache HD" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Riduzione spettro" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualità regolare" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Qualità migliore" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Qualità alta" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualità insana" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualità spettro" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Memoria massima cache spettro (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Percorso base" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Includi percorso" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Percorso auto caricam." - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatale" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Errore" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Attenzione" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Suggerimento" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traccia" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Sotto al Normale (raccomandato)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Basso" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Nessuno script" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Script sottitolo-locale" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Script globale autocaricato" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Tutti gli script" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Livello traccia" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorità processo" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Autoricarica nell'Esporto" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Funzione" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Tasto" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Imposta Hotkey..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Azzera Hotkey" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Tutti Default" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Salva/carica file" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Box modifica sottotitoli" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Griglia sottotitoli" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Mostra" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automazione" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkey" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Ripristina Predefiniti" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aegisub deve essere riavviato per effettuare le modifiche. Riavvia ora?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Riavvia Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Sei sicuro di voler ripristinare i predefiniti? Tutti i tuoi settaggi " -"saranno sovrascritti." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Ripristinare predefiniti?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Premi tasto" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Premi un tasto per legare a \"%s\" o Esc per annullare." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"L'hotkey %s è già utilizzata su %s. Se procedi, quella hotkey sarà " -"canellata. Procedi?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflitto tra hotkey" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tutti i Formati Supportati" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimato)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC con dropframe SMPTE)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Scegli gli FPS appropriati per i sottotitoli:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Opzioni importa testo" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separatore Attore:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Starter commento:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indicizzazione" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lettura dei timecode e dei data frame/sample" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "Video" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "Audio" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Traccia %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Rilevate %s tracce multiple, scegliere quale caricare:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Scegli %s traccia" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Controllo Ortografia" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "originale" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "sostituisci con" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Parole errate:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Sostituisci con:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Sostituisci tutto" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignora tutto" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Aggiungi al dizionario" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub ha finito di controllare l'ortografia di questo script." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Controllo ortografia completo." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Rimpiazzo controllo ortografia" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub non ha trovato errori d'ortografia in questo script." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analisi Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lettura keyframe e dati timecode da file Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lettura sottotitoli der file Martoska." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "visual typesetting" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Fixa Stili" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Fixa stili rimpiazzando ogni stile che non è disponibile nel file con quello " -"Predefinito." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annulla" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Annulla l'ultima operazione" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Ripeti" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Ripete l'ultima operazione" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Nessuna automazione macro caricata" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formati Video" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i File" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Apri file video" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formati Audio" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Apri file audio" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Scegli codice charset:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Charset" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tutti i Tipi Supportati " - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Apri file timecode" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Salva file timecode" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Ricarica tutte le Automazioni" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Ricarica le Automazioni autocaricate" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "Fissa alla scena" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "Sposta a frame" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Immetti aspect ratio" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valore non valido! L'aspect ratio deve essere compreso tra 0.5 e 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Aspect Ratio non Valido" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "ordina" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "File di backup salvato come\"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Modalità Tag Override ASS impostata su" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "mostra tag completi." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "semplifica tag." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "nascondi tag" - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Info su Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Tradotto in Italiano da giafe\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1769,74 +446,163 @@ msgstr "" "\n" "Vedi il file di aiuto per i crediti completi.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Sviluppato da %s il %s" -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Associa formati file" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Il file di configurazione non è valido o è corrotto. Verrà eseguito un " -"backup del file della riga corrente e verrà rimpiazzato con un file " -"predefinito." +"Aegisub può acquisire i seguenti tipi di file. \n" +"\n" +"Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi associarlo ad un altro programma." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Sfoglia..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub è già associato a tutti i formati supportati. \n" +"\n" +"Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi associarlo ad un altro programma." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Scegli una cartella:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Manager Automazioni" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i sottotitoli?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub non è il tuo editor predifinito per i file di sottotitoli. Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i file di sottotitoli?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Esegui sempre quest'azione quando s'avvia Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Ri&carica" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sì" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostra &Info" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Ri&scann. Cartella Autocaricata" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista allegati" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&strai" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "Cancella(&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Allega &Font" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Allega &Immagine" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nome allegato" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Segli file da allegare" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "Allega file font" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "Allega file immagini" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Seleziona il percorso dove salvare i file:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Seleziona il percorso dove salvare il file:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "Rimuovi allegato" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Manager Automazioni" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Ri&carica" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostra &Info" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Ri&scann. Cartella Autocaricata" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Aggiungi script Automazione" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1849,11 +615,11 @@ msgstr "" "Script locali caricati: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Motore di scripting installato:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1877,2481 +643,193 @@ msgstr "" "Stato: %s\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Caricato correttamente" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Caricamento fallito" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Esporta filtro: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Responsabile formato sottotitoli:" -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Info Script Automazione" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Numero Riga" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Seleziona Colore" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Livello" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Spettro del colore" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Fine" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Destra" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Vert" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Inserisci (prima)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Colore RGB" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Inserisci (dopo)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Colore HSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Inserisci (prima) del tempo del video" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Colore HSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Inserisci (dopo) il tempo del video" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Modalità spettro:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplica" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Rosso:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplica le righe selezionate" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Blu:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica le righe e le sposta di un frame" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Tinta:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Dividi (per il karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Satur.:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"Usa il timing del karaoke per dividere le righe in righe multiple più piccole" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "&Scambia" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Scambia le due righe selezionate" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Unisci (concatena)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, concatenando il testo" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Unisci (lascia prima)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Unisce le linee selezionate in una sola, mantendendo il testo della prima e " -"scartando le rimanenti." - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Unisci (come karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Unisci le righe selezionate in una sola, rendendo ogni riga una sillaba del " -"karaoke" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Rendi tempi continui (cambia inizio)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Il tempo d'inizio del sottotitolo inizierà sul tempo finale del precedente" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Rendi tempi continui (cambia fine)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Il tempo finale del sottotitolo inizierà sul tempo d'inizio del successivo" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Ricombina Righe" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Ricombina i sottotitoli quando sono stati divisi e mischiati" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crea clip audio" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crea una clip audio della riga selezionata" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copia linee selezionate negli appunti" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "T&aglia" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Taglia le righe selezionate negli appunti" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "&Incolla" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Incolla righe prese dagli appunti" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Cancella le righe selezionate" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "dividendo" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "unendo" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Il punto d'inizio è oltre la lunghezza dell'audio caricato." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Non c'è nessun audio da salvare." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Salva clip audio" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Impossibile allocare memoria." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "carica" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "scambia righe" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "inserimento riga" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "incolla" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "cancella" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "adiacente a" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "dividi" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "timing" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Cattura Colore" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Simbolo" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Cinese BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebreo" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltico" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Est Europeo" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file " -"Matroska?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Trova:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usa espressioni regolari" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Aggiorna Video (lento)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Tutte le righe" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Righe selezionate" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Limita a" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Trova successivo" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Sostituisci successivo" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Sostituisci tutto" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "sostituisci" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i risultato/i sostituito/i." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Nessun risultato trovato." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Trova" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Trascina punti di controllo." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Linea" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Aggiunge una linea." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubico" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Aggiunge una curva bezier bicubica." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Converti" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converte un segmento tra linea e bicubico" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Inserisci" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Inserisce un punto di controllo." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Rimuove un punto di controllo" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "A mano libera" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Disegna una forma a mano libera." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "A mano libera levigata" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Disegna una forma a mano libera levigata." - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Cancella Info Script" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Rimuovi tutto tranne i campi strettamente necessari per la sezione Info " -"Script. Potresti volerlo eseguire su file che progetti di distribuire nella " -"loro forma originale." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Script completato" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Uno script Automazione non si è caricato. Nome file: '%s', errore riportato:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Il file non è riconosciuto come uno script Automazione: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Il file non è riconosciuto come script" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Ricampiona risoluzione" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Margine offset" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simmetrico" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Prendi dal video" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Cambia aspect ratio" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Risoluzione non valida: la destinazione della risoluzione non può essere 0 " -"in nessuna dimensione." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Ricampionamento risoluzione" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Rendi questa riga un commento. Le righe commentate non appaiono sullo " -"schermo." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Stile per questa riga." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Nome dell'attore di questo discorso. È solo per riferimento, e di solito è " -"inutile." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Effetto per questa linea. Può essere usato per contenere info extra per gli " -"script del karaoke, o per effetti supportati dal render." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Numero livello" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Inizio" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Fine" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Durata" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Sinistro (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Destro (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margine Verticale (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Corsivo" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Sottolineato" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Barrato" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nome Font" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Colore primario" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Colore secondario" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Colore bordo" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Colore ombra" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Conferma il testo (Invio). Tieni prmuto Ctrl per rimanere sulla riga (%KEY%)" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tempo dal numero del frame" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "cambia stile" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "cambia attore" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "cambia livello" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "modifica tempi" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "Cambia margine SX" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "Cambia margine DX" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "Cambia margine Vert" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "cambia effetto" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "cambia commento" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "modifica" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"C'è stato un errore durante la ricerca di aggiornamenti per Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"Se altre applicazioni possono accedere ad Internet, allora è probabilmente " -"un problema temporaneo del nostro server." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "" -"È avvenuto un errore non identificato durante la ricerca di aggiornamenti di " -"Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Impossibile connettersi al server degli aggiornamenti." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Richiesta HTTP fallita, l'HTTP ha risposto %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Aggiornamento per Aegisub trovato." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Vari aggiornamenti per Aegisub trovati." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Non c'è nessun aggiornamento per Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Checker Versione" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Ricordamelo fra una &settimana" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Vuoi che Aegisub controlli se ci sono aggiornamenti quando si apre? Puoi " -"comunque farlo manualmente attraverso il menù Aiuto." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Controllo gli aggiornamenti?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nuovi sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Apri sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Salva sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Vai a..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Scorri video fino al tempo/frame " - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avanti" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zoom video avanti" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom indietro" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zoom video indietro" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Manda video all'inizio" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Manda video al frame iniziale del sottotitolo corrente " - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Manda video alla fine" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Manda video al frame finale del sottotitolo corrente" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Fissa inizio del video" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Imposta inizio del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Fissa fine del video" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Imposta fine del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Seleziona visibile" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "" -"Selezione tutte le righe che sono visibili correntemente sul frame video" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Fissa sottotitoli alla scena" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Fissa i sottotitoli selezionati in modo che corrispondano all'inizio/fine " -"della scena" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Sposta sottotitolo al frame" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "La prima selezione inizierà su questo frame" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Apri Manager degli Stili" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Apri Proprietà" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Apri lista allegati" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Raccolta Font" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Apri Raccolta Font" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Apri Manager delle Automazioni" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Lancia il tool ai-chan's \"ASSDraw3\" per il disegno di vettori." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Sposta Tempo" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Apri Sposta Tempi" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Assistente agli Stili" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Apri Assistente agli Stili" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistente alla Traduzione" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Ricampiona" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Ricampiona Risoluzione" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Apri Timing Post-processor" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji Timer" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Apri Kanji Timer" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Apri Controllo Ortografia" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configura Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Cambia Metodo Nascondi-Tag" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Cambia le modalità del nascondi-tag" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nuovi sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Apri Sottotitoli..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Apre un file di sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Apri Sottititoli con &Charset..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Apre un file di sottotitoli con uno specifico charset" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Salva Sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Salva Sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Salva Sottotitoli come..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Esporta Sottotitoli..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Salva una copia dei sottotitoli con le elaborazioni aggiunte" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Recenti" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Proprietà..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Apre la finestra delle proprietà" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Allegati..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Apre la lista degli allegati" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Raccolta &Font..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Apre la raccolta dei font" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Nuova Finestra" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Apre una nuova finestra di Aegisub" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "E&sci" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Chiude l'applicazione" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Taglia Righe" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Taglia i sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copia Righe" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copia i sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Incolla Righe" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Incolla i sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Incolla Righe Su..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Incolla i sottotitoli su altre righe" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Cerca" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Cerca parole nei sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Trova Successivo" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Cerca altre ricorrenze della parola" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Cerca e &Sostituisci..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Cerca e sostituisce parole nei sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Inserisci Righe" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Manager degli Stili" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Apre il manager degli stili" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Assistente agli Stili" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Apre l'assistente agli stili" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assisitente alla &Traduzione" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Apre l'assistente alla traduzione" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Ricampiona Risoluzione" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Cambia risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione scelta" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Controllo &Ortografia" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Apre il controllo dell'ortografia" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Prima della corrente" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Inserisce una riga prima di quella corrente" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "&Dopo la corrente" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Inserisce una riga dopo quella corrente" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Prima della corrente, al Tempo Video" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "" -"Inserisce una riga prima di quella corrente, iniziandola dal tempo del video" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Dopo la corrente, al Tempo Video" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "" -"Inserisce una riga dopo quella corrente, iniziandola dal tempo del video" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplica Righe" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplica e sposta di 1 Frame" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Cancella Righe" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Unisci Righe" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Concatena" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Mantieni la &Prima" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Come &Karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, come nel karaoke" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Dividi Righe (per karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Scambia Righe" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Seleziona Righe" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Seleziona le righe secondo in criterio definito" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Cambia Tempo..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Cambia i sottotitoli in base al tempo o ai frame" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ordina in base al Tempo" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per tempo d'inizio" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Timing Post-Processor..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Esegue un post-processor per la gestione di lead-in, lead-out, timing delle " -"scene ecc..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanji Timer..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Apre il Kanji timer" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Fissa Inizio del Video" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Fissa Fine del Video" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Fissa alla Scena" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Imposta inizio e fine dei sottotitoli sulle keyframe intorno al frame video " -"corrente" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Sposta al frame corrente" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "La prima linea selezionata avrà come inizio il frame corrente" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Rendi Continui i Tempi" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Cambia &Inizio" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Cambia &Fine" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Timing" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Apri Video..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Apre un file video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Chiudi Video" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Chiude il file video aperto" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usa Video Fittizio..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Apri un clip video con colore solido" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostra dettagli video..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostra i dettagli del video" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Apri File Timecode..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Apre un file con timecode VFR v1 o v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Salva File Timecode..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Salva un file con timecode VFR v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Chiudi File Timecode" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Chiude il file timecode corrente" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Apri Keyframes..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Apre un file con una lista di keyframe" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Salva Keyframes..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Salva la lista di keyframe corrente" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Chiudi Keyframes..." - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Chiude la lista di keyframe corrente" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Stacca Video" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Stacca il video, mostrandolo in una finestra separata." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Imposta Zoom" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Imposta zoom al 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Imposta zoom al 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Imposta zoom al 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Override Aspect Ratio" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Predefinito" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Mantiene l'aspect ratio originale del video" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fullscreen (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Widescreen (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cinematic (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Forza l'aspect ratio del video ad uno personalizzato" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostra Maschera Overscan" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Mostra una maschera sul video, indicando aree che sulle TV potrebbero essere " -"tagliate." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Vai a..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Scorre fino ad un fotogramma od un tempo" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Riporta Video all'Inizio" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Porta Video alla Fine" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Apri File Audio..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Apre un file audio" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Apri Audio preso dal &Video" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Prende l'audio dal video corrente" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Chiudi Audio" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Chiude il file audo corrente" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automazione..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Apre il manager delle automazioni" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automazione" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia di Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opzioni..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Visualizza Solo Sub" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostra solo i sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Visualizza Video+Sub" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostra solo il video e i sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Visualizza Audio+Sub" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostra solo l'audio e i sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Visualizza tutto" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostra audio, video e sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "Visua&lizza" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenuti..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Argomenti d'aiuto" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "&Sito Web..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visita il sito web ufficiale di Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visita il forum di Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug Tracker..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Visita il bug tracker di Aegisub per riportare bug e richiedere nuove " -"funzionalità" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC Channel..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visita il canale IRC ufficiale di Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Ricerca Aggiornamenti..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Controlla se è disponibile una nuova versione di Aegisub" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Info su..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Salva file di sottotitoli" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Salvare prima di continuare?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Modifiche non salvate" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Senza titolo" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "senza titolo" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Vuoi caricare/togliere i file associati?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Carica/Togli file?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Hai dei timecode caricati. Vuoi toglierli?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Togliere i timecode?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La risoluzione del video caricato e la risoluzione specificata per i " -"sottotitoli non corrispondono.\n" -"\n" -"Risoluzione video:\t%d x%d\n" -"Risoluzione script:\t%d x%d\n" -"\n" -"Eguagliare la risoluzione dei sottotitoli a quella del video?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Discordanza tra risoluzioni" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Cambia risoluzione" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Proprietà Script" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Script originale:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Traduzione:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Editing:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punto di sincronizzazione:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aggiornato da:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Dettagli aggiornamento:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea superiore più larga" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Wrapping parole a fine riga, solo \\N interrompe" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Nessun wrapping, sia \\n che \\N interrompono" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea inferiore più larga" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Stile Wrap:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Contraria" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Collisione:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Bilancia Bordo ed Ombra" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Bilancia bordo ed ombra insieme con una risoluzione script/render. Se " -"disabilitato, le relative dimensioni del bordo e dell'ombra dipenderanno dal " -"render." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "cambi di proprietà" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Originale" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Traduzione" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Riga corrente: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Inserisci originale" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Abilita anteprima" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Riga corrente: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "Assistente alla Traduzione" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Nessun'altra linea da tradurre." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Confermi i cambiamenti effettuati? Se scegli No, saranno eliminati." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Confermi?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Tag Karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Cambia tag karaoke in \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Cambia tag karaoke in \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Cambia tag karaoke in \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Trasforma Framerate" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Trasforma i tempi dei sottotitoli, includendoli nei tag override, dall'imput " -"all'output. È utile per convertire da CFR a VFR per l'hardsub. Solitamente " -"NON si usa questo filtro per i softsub." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Prendi da Video" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Variabile" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Costante:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Trasformazione inversa" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Input framerate: " - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Output: " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Carica audio" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lettura nella RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor Stile" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Nome stile" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Colori" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Margini" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Allineamento" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Riquadro opaco" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Nome stile" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Font" - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Grandezza font" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Scegli il colore primario" - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Scegli il colore secondario" - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Scegli il colore del bordo" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Scegli il colore dell'ombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distanza dal bordo sinistro, in pixel" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distanza dal bordo destro, in pixel" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distanza dal bordo superiore/inferiore, in pixel" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Quando selezionato, mostra un riquadro opaco dietro ai sottotitoli invece di " -"un contorno intorno al testo" - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Grandezza bordo, in pixel" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distanza ombra, in pixel" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Scala X, in percentuale" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Scala Y, in percentuale" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Z, in gradi" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Codifica, utile solo nell'unicode se il font non ha un mapping unicode " -"appropriato" - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Spaziatura caratteri, in pixel" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Allineamento allo schermo, in stile tastiera numerica" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Primario" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Secondario" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Bordo:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Scala X %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Scala Y %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotazione:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Spaziatura:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codifica:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Anteprima dello stile corrente" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Testo da usare per l'anteprima" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Colore dello sfondo dell'anteprima." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" -"Nessun provider per i sottotitoli disponibile. Impossibile avere anteprima " -"sottotitoli." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Vuoi cambiare tutte le istanze di questo stile nello script in questo nome " -"nuovo?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Aggiorna script?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Hai scelto di usarw il font \"Comic Sans\". Come programmatore e " -"typesetter,\n" -"ti esorto a cambiarlo. Il Comic Sans è il font più abusato nella storia " -"dell'informatica,\n" -"per cui ti prego di non usarlo, ameno che non sia REALMENTE adatto. Grazie." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Sposta per" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Tempo:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Frame:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Immetti tempo con notazione in h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Sposta per tempo" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Immetti numero di frame da spostare" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Sposta per frame" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Indietro" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Sposta sub avanti, facendoli comparire più tardi. Usalo se compaiono troppo " -"presto." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Sposta sub indietro, facendoli comparire prima. Usalo se compaiono troppo " -"tardi." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Selezione progressiva" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Agisci su" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Tempi di Inizio e Fine" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Solo tempi d'inizio" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Solo tempi finali" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Tempo" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Azzera" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "non salvata," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr "frames" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "indetro," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "avanti," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "s, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "tutti" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "da %i in avanti" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "sel" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "in spostamento" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Opzioni video fittizio" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Motivo a scacchiera" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Risoluzione video:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Colore:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Frame rate (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Durata (frame):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Durata risultante: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "fps o length value invalido" +msgstr "Valore fps o lunghezza invalido" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Lista allegati" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&strai" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "Cancella(&D)" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta su" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Allega &Font" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta giù" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Allega &Immagine" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Seleziona tutto" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nome allegato" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Deseleziona tutto" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codifica testo:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Esporta..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Segli file da allegare" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Esporta file di sottotitoli" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Seleziona il percorso dove salvare i file:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Raccolta Font" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Seleziona il percorso dove salvare il file:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Vai a" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame: " - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub può esportare sottotitoli in differenti formati, encodare caratteri, " -"e anche compensare il Frame Rate Variabile (VFR) in modo da poter fare " -"l'hardsub - sta tutto nell'opzione Esporta nel menù File." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Puoi tradurre facilmente i sottotitoli usando l'assistente alla traduzione." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Gli stili possono essere immagazzinate in differenti postazioni, in modo da " -"tenere organizzati i tuoi progetti." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Usa le scorciatoie della tastiera! Rendono più semplice la tua vita; per " -"esempio, Ctrl+Invio aggiorna le modifiche alla riga corrente senza andare " -"alla succcessiva. Contolla il manuale per la lista completa." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Non c'è alcuna ragione di udare il formato SSA (in opposizione all'ASS). " -"L'ASS è molto simile, ma ha alcune funzionalità molto importanti. Più " -"importante, comunque, è che solo l'ASS supparta certi tag override (come " -"\\pos e \\t). Questi funzionano anche sui SSA solo percké VSFilter/Textsub " -"sono misericordiosi." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NON IMPANICARTI!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub ha alcune funzionalità per renderti sicuro di non perdere mai il tuo " -"lavoro. Salva periodicamente i tuoi sottotitoli in una cartella di " -"autosalvataggio, e crea una copia dei sub ogni volta che li apri, in una " -"cartella di autobackup. Inoltre, se crasha, proverà a salvare un file " -"ripristinato." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"L'assistente agli stili è un modo pratico per impostare gli stili ad ogni " -"riga, quando ogni attore ha uno stile differente assegnato." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"La raccolta font è una funzionalità tra le più utili, che riduce il lavoro " -"noioso di cercare font a pochi click." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Quando hai completato i tuoi sottotitoli e ei pronto a distribuirli, " -"ricorda: di no ad MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Come qualunque cosa caricata tramite DirectShow, certi file potrebbero avere " -"una struttura insolita (come h.264 negli AVI o XviD annulla i frame) che " -"potrebbe causare una ricerca inattendibile (cioè potrebbe mancare qualche " -"frame video). Non è un bug di Aegisub - dovresti reencodare questi video " -"prima di lavrarci." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Prova la modalità spettro per visualizzare l'audio, può rendere più facile " -"l'individuazione dei punti importanti dell'audio." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Se decodifichi il tuo audio in un file PCM WAV prima di caricarlo su " -"Aegisub, non dovrai attendere che si decodifichi prima di poterlo utilizzare." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Avere il video aperto spesso è più una seccatura che un aiuto nel timing dei " -"sottotitoli. Fare il timing solo con l'audio è spesso più semplice. Potrai " -"sempre aggiustare dopo i sottotitoli per farli corrrispondere al video." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Se l'audio sembra non funzionare correttamente durante il playback del " -"video, prova acaricare separatamente l'audio. Seleziona Audio->Apri Audio " -"preso dal video, che generalmente rende molto più affidabile l'audio." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Se qualcosa va male, incolpa il movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4359,63 +837,79 @@ msgstr "" "Scegli la cartella in cui verranno raccolti i font.\n" "Se non esiste verrà creata." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Controlla disponibilità font" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copia font in una cartella" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copia font in archivio zippato" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Allega font ai sottotitoli correnti" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Verifica tutti i font nel sistema" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Inizia!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Destinazione non valida." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Impossibile creare cartella di destinazione." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Percorso non valido per file .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" -msgstr "Seleziona nome del file achiviato" +msgstr "Seleziona nome del file archivio" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archivio Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Seleziona una cartella dove salvare i font" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4423,49 +917,43 @@ msgstr "" "Inserisci il nome della destinazione del file zip per raccogliere i font.\n" "Se viene inserita una cartella, verrà usato il nome di default." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Directory di destinazione invalida." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Raccolta dati font dal sistema. Potrebbe richiedere un po', a seconda del " -"numero dei font installati. I risultati vengono registrati e le esecuzioni " -"successive saranno più veloci...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Raccolta dati font dal sistema. Potrebbe richiedere un po', a seconda del numero dei font installati. I risultati vengono registrati e le esecuzioni successive saranno più veloci...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Raccolta dati font completata." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Scansione file per font..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Terminata." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Controllo font...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copia font in cartella...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copia font in archivio...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Allega font a file...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4474,101 +962,114 @@ msgstr "" "\n" "Scrittura in %s terminata.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Completato. Tutti i font trovati." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Completato. Tutti i font copiati." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "Allega font" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Completato. Qualche font non è stato trovato." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Completato. Qualche font non può essere copiato." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Non trovato.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Trovato.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Copitato %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s esiste già nella destinazione.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Copia di %s fallita.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "\"%s\"trovato nello stile \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" trovato nello stile \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "\"%s\"trovato nella riga di dialogo \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" trovato nella riga di dialogo \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" trovato.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Vai a" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame: " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Fonte:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Dest.:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanji timing" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Stili" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Scorciatoie Tasti" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Comandi" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Tenta di interpolare i kanji." +msgstr "Prova ad interpolare i kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Fonte Stile" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Dest. Stile" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4579,8 +1080,7 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Quando la destinazione della casella di testo è pronta, usa i seguenti " -"tasti:\n" +"Quando la casella di testo di destinazione è pronta, usa i seguenti tasti:\n" "\n" "Freccia DX: Aumenta lunghezza selezione dest.\n" "Freccia SX: Diminuisci lunghezza selezione dest.\n" @@ -4589,864 +1089,4284 @@ msgstr "" "Invio: Unisci, accetta riga quando finito\n" "Backspace: Dividi ultimo" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Inizia!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Unisci" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Dividi" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Salta Riga Fonte" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Salta Riga di Dest." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Indietro di una Riga" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Accetta riga" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "kanji timing" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Seleziona fonte e destinazione degli stili prima." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "Fonte e destinazione degli stili devono essere differenti.." +msgstr "Fonte e destinazione degli stili devono essere differenti." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Raggruppa tutta la fonte del testo." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Auto Verifica Aggiornamenti" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Controlla Associazioni File all'Avvio" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limiti per livelli e file recenti" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Livello di Annulla massimo" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "File timecode recenti massimi" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "File keyframe recenti massimi" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "File sottotitoli recenti massimi" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "File video recenti massimi" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "File audio recenti massimi" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Trova stringhe recenti massimo" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Sostituisci stringhe recenti massimo" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto salva" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Percorso file" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Varie" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto salva ogni" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "secondi." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Percorso auto salvataggio:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Percorso Auto-backup:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Percorso recupero crash:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Auto carica file linkati:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Chiedi" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Abilita richiama suggerimenti" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Abilita sottolineatura sintassi" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Conferma link dei tempi" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Sovrascrittura-Inserimento nei box del tempo" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Percorso per i file dei dizionari:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Categorie" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Slash e Parentesi" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Tag" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametri" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Colore sfondo errore" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Line Break" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Template Karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Sfondo Modificato" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Evidenziatore sintassi -" + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Font: " + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Abilita griglia a focalizzare" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Evidenzia sottotitoli che sono visibili al momento sul video" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Colore standard in primo piano" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Colore sfondo standard" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Colore selezione in primo piano" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Colore selezione sfondo" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Colore sfondo del commento" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Colore sfondo del commento selezionato" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Colore sovrapposizione in primo piano" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Riga nel background frame" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Colore intestazione" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Colore Colonna sinistra" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Colore Bordo della Riga attiva" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Colore Linee" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Sostituisci tag override con:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avanzate - SOLO UTENTI ESPERTI" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Confronta risoluzione video all'apertura:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Zoom Predefinito:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Salto veloce nei frame:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Percorso salvataggio screenshot:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostra keyframe negli slider" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Provider video:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Provider sottotitoli:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limite di memoria di Avisynth:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Consenti Avisynth pre-2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ATTENZIONE: Cambiare queste impostazioni potrebbe creare bug,\n" +"crash, glitch e/o movax.\n" +"Non modificarli se non sai cosa stai facendo." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Prendi i tempi dalla linea sulla selezione" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Zoom con rotellina del mouse" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Blocca scorrimento su Cursore" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Fissa ai keyframe" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Fissa alle linee adicenti" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-focus sul mouse" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Non mostrare" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostra prima" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Mostra tutto" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Lunghezza timing predefinita" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Lunghezza lead-in predefinita" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Lunghezza lead-out predefinita" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostra righe inattive" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Disegna linee secondarie" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Disegna sfondo della selezione" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Disegna linea del tempo" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Disegna cursore tempo" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Disegna keyframes" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Disegna posizione video" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Colore cursore riproduci" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Colore sfondo" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Colore sfondo - Modificato" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Limite secondi" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma dell'onda" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forma dell'onda - selezione" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forma dell'onda - modificato" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forma dell'onda - inattivo" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Limite - inizio" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Limite - fine" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Limite - inattivo" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Colore testo sillabe" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Limite sillabe" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Nessuna (NON RACCOMANDATO)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard Disk" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Provider audio" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Player audio" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipo di cache" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Percorso cache HD" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nome cache HD" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Riduzione spettro" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualità regolare" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Qualità migliore" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Qualità alta" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualità insana" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualità spettro" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Memoria massima cache spettro (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Percorso base" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Includi percorso" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Percorso auto caricam." + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatale" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Errore" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Attenzione" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Suggerimento" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traccia" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Sotto al Normale (raccomandato)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Basso" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Nessuno script" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Script sottitolo-locale" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Script globale autocaricato" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Tutti gli script" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Livello traccia" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorità processo" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Autoricarica nell'Esporto" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funzione" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Tasto" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Imposta Hotkey..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Azzera Hotkey" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Tutti Default" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Salva/carica file" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Box modifica sottotitoli" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Griglia sottotitoli" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automazione" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkey" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Ripristina Predefinite" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub deve essere riavviato per effettuare le modifiche. Riavviare ora?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Riavvia Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare i predefiniti? Tutti i tuoi settaggi saranno sovrascritti." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Ripristinare predefinite?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Premi tasto" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Premi un tasto per legare a \"%s\" o Esc per annullare." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "L'hotkey %s è già utilizzata su %s. Se procedi, quella hotkey sarà cancellata. Continua?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflitto tra hotkey" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Selziona Campi da Sovrascrivere" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Campi" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Seleziona i campi che vuoi sovrascrivere:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Livello" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Inizio" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Fine" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margine Sinistro" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margine Destro" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Margine Verticale" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Margine Superiore" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Margine Inferiore" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Tempo" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Proprietà Script" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Script originale:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Traduzione:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Editing:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punto di sincronizzazione:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aggiornato da:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Dettagli aggiornamento:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Prendi dal video" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea superiore più larga" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Wrapping parole a fine riga, solo \\N interrompe" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Nessun wrapping, sia \\n" +" che \\N interrompono" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "0: Wrapping Intelligente, linea inferiore più larga" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Stile Wrap:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Contraria" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Collisione:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Bilancia Bordo ed Ombra" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Bilancia bordo ed ombra insieme con una risoluzione script/render. Se disabilitato, le relative dimensioni del bordo e dell'ombra dipenderanno dal render." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "cambi di proprietà" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Ricampiona risoluzione" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margine offset" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simmetrico" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Cambia aspect ratio" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Risoluzione non valida: la destinazione della risoluzione non può essere 0 in nessuna dimensione." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Ricampionamento risoluzione" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Trova:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Confronta Maiusc./minusc." + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usa espressioni regolari" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Aggiorna Video (lento)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Tutte le righe" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Righe selezionate" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Nel campo" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Trova successivo" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Sostituisci successivo" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "sostituisci" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i risultato/i sostituito/i." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Nessun risultato trovato." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Confronta" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Confronta dialoghi/commenti" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Corrispondono" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Non corrisponde" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Corrispondenza esatta" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Contengono" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "L'Espressione Regolare Corrisponde " + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoghi" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "COmmenti" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Imposta selezione" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Aggiungi a selezione" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Sottrai a selezione" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Interseca con la selezione" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Selezione settata su %i righe" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i righe aggiunte alla selezione" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i righe rimose dalla selezione" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Sposta Tempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Sposta per" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Immetti tempo con notazione in h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Sposta per tempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Immetti numero di frame da spostare" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Sposta per frame" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Indietro" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Sposta sub avanti, facendoli comparire più tardi. Usalo se compaiono troppo presto." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Sposta sub indietro, facendoli comparire prima. Usalo se compaiono troppo tardi." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Selezione progressiva" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Agisci su" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tempi di Inizio e Fine" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Solo tempi d'inizio" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Solo tempi finali" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Azzera" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "non salvata," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr "frames" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "indetro," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "avanti," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "s, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "tutti" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "da %i in avanti" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "sel" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "spostamento" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Controllo Ortografia" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "originale" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "sostituisci con" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Parole errate:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignora tutto" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Aggiungi al dizionario" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub ha finito di controllare l'ortografia di questo script." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Controllo ortografia completo." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Rimpiazzo controllo ortografia" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub non ha trovato errori d'ortografia in questo script." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor Stile" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nome stile" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varie" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Barrato" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Riquadro opaco" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nome stile" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Grandezza font" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Scegli il colore primario" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Scegli il colore secondario" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Scegli il colore del bordo" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Scegli il colore dell'ombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distanza dal bordo sinistro, in pixel" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distanza dal bordo destro, in pixel" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distanza dal bordo superiore/inferiore, in pixel" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Quando selezionato, mostra un riquadro opaco dietro ai sottotitoli invece di un contorno intorno al testo" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Grandezza bordo, in pixel" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distanza ombra, in pixel" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Scala X, in percentuale" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Scala Y, in percentuale" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Z, in gradi" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Codifica, utile solo nell'unicode se il font non ha un mapping unicode appropriato" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Spaziatura caratteri, in pixel" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Allineamento allo schermo, in stile tastiera numerica" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondario" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Bordo:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Scala X %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Scala Y %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotazione:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Spaziatura:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Anteprima dello stile corrente" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Testo da usare per l'anteprima" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Colore dello sfondo dell'anteprima." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nessun provider per i sottotitoli disponibile. Impossibile avere anteprima sottotitoli." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Vuoi cambiare tutte le istanze di questo stile nello script in questo nome nuovo?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Aggiornare script?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "cambia stile" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". Come programmatore e typesetter,\n" +"ti esorto a cambiarlo. Il Comic Sans è il font più abusato nella storia dell'informatica,\n" +"per cui ti prego di non usarlo, ameno che non sia REALMENTE adatto. Grazie." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Manager degli stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elenco delle impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copia nello script corrente ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Sposta stile su" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Sposta stile giù" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Sposta stile in cima" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Sposta stile in fondo" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Ordina stili alfabeticamente" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Script corrente" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copia nelle impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importa da script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nuovo nome impostazioni salvate:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nuova entry nell'elenco" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Un elenco con questo nome esiste già." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflitto tra nomi cataloghi" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Il nome dell'elenco specificato contiene uno o più caratteri illegali. Verranno rimpiazzati con l'underscore.\n" +"L'elenco è stato rinominato in \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caratteri non validi" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le impostazioni salvate \"%s\" dall'elenco?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma di eliminazione" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "Copia stile" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Copia di" + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "Incolla stile" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Impossibile analizzare lo stile" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr "stili?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo stile?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Conferma cancellazione da impostazioni salvate" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Conferma cancellazione dal corrente" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "stile cancellato" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Apri file sottotitoli" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Il file selezionato non ha stili disponibili." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Errore nell'importazione degli stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Scegli stile da importare:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importa Stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "importa stile" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Sei sicuro? Non può essere ripristinato!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Ordina stili" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "sposta stili" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistente agli stili" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Riga corrente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Stili disponibili" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Imposta stile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Tasti" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Accetta modifiche" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Anteprima modifiche" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Riga precedente" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Riga successiva" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Riproduci Video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Riproduci Audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clicca su lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Seleziona stile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Abilita anteprima (lento)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "cambiamenti stile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistente agli stili" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Opzioni importa testo" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separatore Attore:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Starter commento:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing Post-Processor" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Applica a stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Seleziona gli stili da processare. I restanti verranno ignorati." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleziona tutti gli stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deseleziona tutti gli stili" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Influisci solo sulla selezione" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Aggiungi lead in:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Abilita l'inserimento di lead-in alle righe." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-in da aggiungere, in millisecondi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Aggiungi lead out:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Abilita l'inserimento di lead-out alle righe." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-out da aggiungere, in millisecondi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Rendi continui i sottotitoli adiacenti" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Abilita lo snapping di sottotitoli insieme se sono ad una certa distanza l'uno dall'altro" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Differenza massima tra inizio e fine di due sottotitoli per renderli continui, in millisecondi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Imposta come settare la contiguità fra righe. Se impostata tutta a sinistra, estenderà l'inizio dellla seconda riga; se a destra, estenderà la fine della prima riga." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Pref: Inizio <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fine" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Keyframe snapping" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Abilita lo snapping dei sottotitoli al keyframe più vicino, se la distanza è entro la soglia." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Inizia prima della soglia:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "La soglia per la distanza 'prima dell'inizio', cioè da quanti frame prima di un keyframe deve iniziare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Inizia dopo la soglia:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "La soglia per la distanza 'dopo l'inizio', cioè da quanti frame dopo un keyframe deve iniziare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Finisci prima della soglia:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "La soglia per la distanza 'prima della fine', cioè di quanti frame prima di un keyframe deve terminare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Finisci dopo la soglia:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Il campo per la distanza 'dopo la fine', cioè di quanti frame dopo un keyframe deve terminare un sottotitolo per fissarcelo." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Una delle righe nel file (%i) ha una durata negativa. Interruzione." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script non valido" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "timing processor" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub può esportare sottotitoli in differenti formati, encodare caratteri, e anche compensare il Frame Rate Variabile (VFR) in modo da poter fare l'hardsub - sta tutto nell'opzione Esporta nel menù File." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Puoi tradurre facilmente i sottotitoli usando l'assistente alla traduzione." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Gli stili possono essere immagazzinati in differenti postazioni, in modo da tenere organizzati i tuoi progetti." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Usa le scorciatoie della tastiera! Rendono la vita più semplice; per esempio, Ctrl+Invio aggiorna le modifiche alla riga corrente senza andare alla succcessiva. Controlla il manuale per la lista completa." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Non c'è alcuna ragione di usare il formato SSA (al posto dell'ASS). L'ASS è molto simile, ma ha alcune funzionalità molto importanti. Più importante, comunque, è che solo l'ASS supporta certi tag override (come \\pos e \\t). Funzionano anche sugli SSA solo perché VSFilter/Textsub è misericordioso." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NON IMPANICARTI!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub ha alcune funzionalità per assicurarti di non perdere mai il tuo lavoro. Salva periodicamente i tuoi sottotitoli in una cartella di autosalvataggio, e crea una copia dei sub ogni volta che li apri, in una cartella di autobackup. Inoltre, se crasha, proverà a salvare un file di ripristino." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "L'assistente agli stili è un modo pratico per impostare gli stili ad ogni riga, quando ogni attore ha uno stile differente assegnato." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "La raccolta font è una funzionalità tra le più utili, che riduce il lavoro noioso di cercare font a pochi click." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Quando hai completato i tuoi sottotitoli e sei pronto a distribuirli, ricorda: di no ad MP4, OGM o AVI. Matroska è tuo amico." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Come qualunque cosa caricata tramite DirectShow, certi file potrebbero avere una struttura insolita (come h.264 negli AVI o XviD con frame nulli) che potrebbe causare una ricerca inattendibile (i frame video potrebbero essere sfasati di un frame). Non è un bug di Aegisub - dovresti pensare di ricodificare questi video prima di lavorarci." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Prova la modalità spettro per visualizzare l'audio, può rendere più facile individuare dove sono i punti importanti nell'audio." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Se decodifichi il tuo audio in un file PCM WAV prima di caricarlo su Aegisub, non dovrai attendere che si decodifichi prima di poterlo utilizzare." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Avere un video aperto spesso è più una seccatura che un aiuto nel timing dei sottotitoli. Fare il timing solo con l'audio spesso è più semplice. Potrai sempre aggiustare dopo i sottotitoli per farli corrrispondere al video." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Se l'audio sembra non funzionare correttamente durante il playback del video, prova a caricare separatamente l'audio. Seleziona Audio->Apri Audio preso dal video, che generalmente rende l'audio molto più affidabile." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Se qualcosa va male, incolpa il movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente alla Traduzione" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Originale" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Traduzione" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Riga corrente: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Inserisci originale" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Abilita anteprima" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Riga corrente: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "Assistente alla Traduzione" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nessun'altra linea da tradurre." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"C'è stato un errore durante la ricerca di aggiornamenti per Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Se altre applicazioni possono accedere ad Internet, allora è probabilmente un problema temporaneo del nostro server." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "È avvenuto un errore non identificato durante la ricerca di aggiornamenti di Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Impossibile connettersi al server degli aggiornamenti." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Impossibile scaricare dal server degli aggiornamenti." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Richiesta HTTP fallita, l'HTTP ha risposto %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aggiornamento per Aegisub trovato." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Vari aggiornamenti per Aegisub trovati." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Non ci sono aggiornamenti per Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Controllo Versione" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Ricordamelo fra una &settimana" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Dettagli Video" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nome file:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Risoluzione:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Decoder:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Cancella Info Script" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Rimuovi tutto tranne i campi strettamente necessari per la sezione Info Script. Potresti volerlo eseguire su file che progetti di distribuire nella loro forma originale." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Fixa Stili" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Fixa stili rimpiazzando ogni stile che non è disponibile nel file con quello Predefinito." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Trasforma Framerate" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Trasforma i tempi dei sottotitoli, includendoli nei tag override, da un framerate d'ingresso ad uno d'uscita.\n" +"\n" +"È utile per convertire sottotitoli con tempo regolare in sottotitoli con tempo VFRaC.\n" +"Può anche essere usato per convertire i sottotitoli ad una velocità video diversa, come l'accelerazione da NTSC a PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Prendi da Video" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variabile" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Costante:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Trasformazione inversa" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Input framerate: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Output: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indicizzazione" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lettura dei timecode e dei data frame/sample" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "Video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "Audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Traccia %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Rilevate %s tracce multiple, scegliere quale caricare:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Scegli %s traccia" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Vuoi che Aegisub controlli se ci sono aggiornamenti quando si avvia? Puoi comunque farlo manualmente attraverso il menù Aiuto." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Controllare aggiornamenti?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nuovi sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Apri sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Salva sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Vai a..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Scorri video fino al tempo/frame " + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avanti" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom video avanti" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom indietro" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom video indietro" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Manda video all'inizio" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Manda video al frame iniziale del sottotitolo corrente " + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Manda video alla fine" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Manda video al frame finale del sottotitolo corrente" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Fissa a inizio del video" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Imposta inizio del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Fissa a fine del video" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Imposta fine del sottotitolo selezionato sul frame video corrente" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Seleziona visibile" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selezione tutte le righe che sono visibili correntemente sul frame video" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Fissa sottotitoli alla scena" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Fissa i sottotitoli selezionati in modo che corrispondano all'inizio/fine della scena" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Sposta sottotitolo al frame" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "La prima selezione inizierà su questo frame" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Apri Manager degli Stili" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Apri Proprietà" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Apri lista allegati" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Apri Raccolta Font" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Apri Manager delle Automazioni" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Lancia il tool ai-chan's \"ASSDraw3\" per il disegno di vettori." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Apri Sposta Tempi" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistente agli Stili" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Apri Assistente agli Stili" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Ricampiona" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Ricampiona Risoluzione Script" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Apri Timing Post-processor" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji Timer" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Apri Kanji Timer" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Apri Controllo Ortografia" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configura Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Cambia Metodo Nascondi-Tag" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Cambia le modalità del nascondi-tag" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nuovi sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Apri Sottotitoli..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Apre un file di sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Apri Sottititoli con &Charset..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Apre un file di sottotitoli con uno specifico charset" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Salva Sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Salva Sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Salva Sottotitoli come..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Esporta Sottotitoli..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Salva una copia dei sottotitoli con le elaborazioni aggiunte" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Recenti" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Proprietà..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Apre la finestra delle proprietà" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Allegati..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Apre la lista degli allegati" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Raccolta &Font..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Apre la raccolta dei font" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nuova Finestra" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Apre una nuova finestra di Aegisub" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "E&sci" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Chiude l'applicazione" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Annulla" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Annulla l'ultima operazione" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Ripeti" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Ripete l'ultima operazione" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Taglia Righe" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Taglia i sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copia Righe" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia i sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Incolla Righe" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Incolla i sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Incolla Righe Su..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Incolla i sottotitoli su altre righe" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Cerca" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Cerca parole nei sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova Successivo" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cerca altre ricorrenze della parola" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Cerca e &Sostituisci..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cerca e sostituisci parole nei sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Inserisci Righe" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Manager degli Stili" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Apre il manager degli stili" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Assistente agli Stili" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Apre l'assistente agli stili" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistente alla &Traduzione" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Apre l'assistente alla traduzione" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Ricampiona Risoluzione" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Cambia risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione scelta" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Controllo &Ortografia" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Apre il controllo dell'ortografia" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Prima della corrente" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Inserisce una riga prima di quella corrente" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Dopo la corrente" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Inserisce una riga dopo quella corrente" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Prima della corrente, al Tempo Video" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Inserisce una riga prima di quella corrente, iniziandola dal tempo del video" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Dopo la corrente, al Tempo Video" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Inserisce una riga dopo quella corrente, iniziandola dal tempo del video" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplica Righe" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplica le righe selezionate" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplica e sposta di 1 Frame" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica le righe e le sposta di un frame" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Cancella Righe" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Cancella le righe selezionate" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Unisci Righe" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatena" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, concatenando il testo" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Mantieni la &Prima" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, mantendendo il testo della prima e scartando gli altri" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Come &Karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Unisce le linee selezionate in una sola, come nel karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Ricombina Righe" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Ricombina i sottotitoli quando sono stati divisi e mischiati" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Dividi Righe (per karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Usa il timing del karaoke per dividere le righe in righe multiple più piccole" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Scambia Righe" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Scambia le due righe selezionate" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Seleziona Righe" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Seleziona le righe secondo un criterio definito" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Cambia Tempo..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Cambia i sottotitoli in base al tempo o ai frame" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordina in base al Tempo" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordina tutti i sottotitoli per tempo d'inizio" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timing Post-Processor..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Esegue un post-processor per la gestione di lead-in, lead-out, timing delle scene ecc..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji Timer..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Apre il Kanji timer" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Fissa Inizio del Video" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Fissa Fine del Video" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Fissa alla Scena" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Imposta inizio e fine dei sottotitoli sui keyframe intorno al frame video corrente" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Sposta al frame corrente" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "La prima linea selezionata avrà come inizio il frame corrente" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Rendi Continui i Tempi" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Cambia &Inizio" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Il tempo d'inizio del sottotitolo inizierà sul tempo finale del precedente" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Cambia &Fine" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Il tempo finale del sottotitolo inizierà sul tempo d'inizio del successivo" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Timing" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Apri Video..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Apre un file video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Chiudi Video" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Chiude il file video aperto" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Usa Video Fittizio..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Apri un clip video con colore solido" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostra dettagli video..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra i dettagli del video" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Apri File Timecode..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Apre un file con timecode VFR v1 o v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Salva File Timecode..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Salva un file con timecode VFR v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Chiudi File Timecode" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Chiude il file timecode corrente" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Apri Keyframes..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Apre un file con una lista di keyframe" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Salva Keyframes..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Salva la lista di keyframe corrente" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Chiudi Keyframes..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Chiude la lista di keyframe corrente" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Stacca Video" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Stacca il video, mostrandolo in una finestra separata." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Imposta Zoom" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Imposta zoom al 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Imposta zoom al 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Imposta zoom al 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Override Aspect Ratio" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Predefinito" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Mantiene l'aspect ratio originale del video" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinematic (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizzato..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Forza l'aspect ratio del video ad uno personalizzato" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostra Maschera Overscan" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Mostra una maschera sul video, indicando aree che sulle TV potrebbero essere tagliate." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Vai a..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Scorre fino ad un fotogramma od un tempo" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Riporta Video all'Inizio" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Porta Video alla Fine" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Apri File Audio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Apre un file audio" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Apri Audio preso dal &Video" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Prende l'audio dal video corrente" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Chiudi Audio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Chiude il file audo corrente" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automazione..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Apre il manager delle automazioni" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automazione" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia di Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opzioni..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Associazioni..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Associa formati file ad Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Finestra di Lo&g..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Apre la finestra del log" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Visualizza Solo Sub" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostra solo i sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Visualizza Video+Sub" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra solo il video e i sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Visualizza Audio+Sub" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra solo l'audio e i sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Visualizza tutto" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra audio, video e sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "Visua&lizza" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contenuti..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Argomenti d'aiuto" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "File di &Risorsa..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "File di risorse distribuiti con Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Sito Web..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visita il sito web ufficiale di Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visita il forum di Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug Tracker..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub per riportare bug e richiedere nuove funzionalità" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&Canale IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visita il canale IRC ufficiale di Aegisub" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Ricerca Aggiornamenti..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Controlla se è disponibile una nuova versione di Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Info su..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Salva file di sottotitoli" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Scegli codice charset:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Salvare prima di continuare?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Modifiche non salvate" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza titolo" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "senza titolo" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Vuoi caricare/togliere i file associati?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Carica/Togli file?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Hai dei timecode caricati. Vuoi toglierli?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Togliere i timecode?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La risoluzione del video caricato e la risoluzione specificata per i sottotitoli non corrispondono.\n" +"\n" +"Risoluzione video:\t%d x%d\n" +"Risoluzione script:\t%d x%d\n" +"\n" +"Eguagliare la risoluzione dei sottotitoli a quella del video?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Discordanza tra risoluzioni" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Cambia risoluzione" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Nessuna automazione macro caricata" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formati Video" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i File" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Apri file video" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formati Audio" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Apri file audio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tutti i Tipi Supportati " + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Apri file timecode" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Salva file timecode" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Ricarica tutte le Automazioni" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Ricarica le Automazioni autocaricate" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "Fissa alla scena" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "Sposta a frame" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Immetti aspect ratio in forma decimale (es. 2.35) o frazionaria (es. 16:9). Immetti un valore come 853x480 per impostare una risoluzione specifica." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Immetti aspect ratio" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valore non valido! L'aspect ratio deve essere compreso tra 0.5 e 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Aspect Ratio non Valido" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "ordina" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "File di backup salvato come\"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Modalità Tag Override ASS impostata su" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "mostra tag completi." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "semplifica tag." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "nascondi tag" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Box Edit: Comferma" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Seleziona Righe" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Incolla Su" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Salto Video" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Imposta Inizio del Video" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Imposta Fine del Video" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Sposta per Tempo Corrente" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video: frame precedente" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video: frame successivo" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video: Ricerca mirata" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Video: Riproduci" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Griglia: riga precedente" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Griglia: riga successiva" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Salva Sottotitoli Alt" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Zoom avanti video" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Zoom indietro video" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Griglia: sposta riga in basso" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Griglia: sposta riga in alto" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Griglia: cancella righe" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Griglia: Duplica righe" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Griglia: Duplica e sposta di un frame" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio: Conferma Alt" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio: Conferma" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio: Conferma (Blocca)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio: Riga Precedente" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio: Riga Precedente Alt" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio: Riga Successiva" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio: Riga Successiva Alt" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio: Riproduci" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio: Riproduci Alt" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio: Riproduci o Ferma" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio: Stop" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Durata" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Durata" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Dur. Spost." + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Dur. Spost." + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio: Scorri a Sinistra" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio: Scorri a Destra" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio: Riproduci i Primi 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio: Riproduci Ultimi 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio: Riproduci 500ms Prima" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio: Riproduci 500ms Dopo" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio: Riproduci fino alla Fine" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio: Riproduci Riga Originale" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio Aggiungi Lead In" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa: Passa a" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa: Riproduci" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa: Ferma" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Indietro" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Avanti" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Indietro" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Avanti" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa: Riproduci Prima" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa: Riproduci Dopo" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa: Successivo" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa: Precedente" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa: Entra" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Audio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Video" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistente alla Trad.: Successivo" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistente alla Trad.: Precedente" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistente alla Trad.: Accetta" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistente alla Trad.: Anteprima" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistente alla Trad.: Inserisci Originale" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Audio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Video" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistente agli Stili: Successivo" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistente agli Stili: Precedente" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Accetta Assistente agli Stili" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Anteprima Assistente agli Stili" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Caricamento keyframe" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Lettura keyframe dal video" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analisi Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lettura keyframe e dati timecode da file Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lettura sottotitoli der file Martoska." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Il file di configurazione non è valido o è corrotto. Verrà eseguito un backup del file della riga corrente e verrà rimpiazzato con un file predefinito." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Rendi questa riga un commento. Le righe commentate non appaiono sullo schermo." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Stile per questa riga." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nome dell'attore di questo discorso. È solo per riferimento, e di solito è inutile." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Effetto per questa linea. Può essere usato per contenere info extra per gli script del karaoke, o per effetti supportati dal render." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Numero livello" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Inizio" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Fine" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Durata" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Sinistro (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Destro (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margine Verticale (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Corsivo" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nome Font" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Colore primario" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Colore secondario" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Colore bordo" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Colore ombra" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Conferma" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Conferma il testo (Invio). Tieni premuto Ctrl per rimanere sulla riga (%KEY%)" + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tempo dal numero del frame" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "cambia attore" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "cambia livello" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modifica tempi" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "Cambia margine SX" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Cambia margine DX" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "Cambia margine Vert" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "cambia effetto" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "cambia commento" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "modifica" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nessun suggerimento per la correzione" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Aggiungi \"%s\" al dizionario" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nessun suggerimento dal controllo ortografico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggerimenti controllo ortografico per \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Lingua controllo ortografia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggermenti Thesaurus per \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nessun suggerimento da Thesaurus" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Lingua Thesaurus" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Ta&glia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Incolla" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Seleziona &Tutto" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividi sul cursore (salva i tempi)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividi sul cursore (calcola i tempi)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra di ricerca" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Numero Riga" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom orizzontale" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Inserisci (prima)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom verticale" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Inserisci (dopo)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Inserisci al tempo del video (prima)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Inserisci al tempo del video (dopo)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Dividi (per il karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Scambia" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Unisci (concatena)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Unisci (lascia prima)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Unisci (come karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Unisci le righe selezionate in una sola, rendendo ogni riga una sillaba del karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia inizio)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Rendi tempi continui (cambia fine)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crea clip audio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crea una clip audio della riga selezionata" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copia linee selezionate negli appunti" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "T&aglia" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Taglia le righe selezionate negli appunti" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Incolla righe prese dagli appunti" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "dividendo" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "unendo" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Il punto d'inizio è oltre la lunghezza dell'audio caricato." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Non c'è nessun audio da salvare." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Salva clip audio" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume Audio" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Impossibile allocare memoria." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Unisci lo zoom verticale e lo slider del volume" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "carica" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Riga/sillaba precedente (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Riga/sillaba successiva (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Riproduci selezione (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Riproduci riga corrente (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Ferma (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci 500 ms prima della selezione (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci 500 ms dopo la selezione (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci i primi 500 ms della selezione (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Riproduci gli ultimi 500 ms della selezione (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Riproduci dall'inizio della selezione fino a fine file (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Aggiungi lead in (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Aggiungi lead out (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Conferma modifiche (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Vai alla selezione" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Conferma automaticamente ogni modifica" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Vai automaticamente alla riga successiva alla conferma" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Scorrimento automatico della sezione audio per la riga selezionata" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Modalità analisi spettro" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Abilita scorciatoie Medusa-Style nel Timing" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Passa a modalità Karaoke" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Unisci sillabe selezionate" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entra nella modalità dividi" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Conferma le divisioni e lascia la modalità dividi" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Annulla tutte le divisioni e lascia la modalità dividi" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Esci" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Box Edit: Comferma" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Annulla" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Ripeti" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Seleziona Righe" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Incolla Su" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Salto Video" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Imposta Inizio del Video" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Imposta Fine del Video" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Sposta per Tempo Corrente" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video: frame precedente" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video: frame successivo" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video: Ricerca mirata" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Video: Riproduci" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Griglia: riga precedente" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Griglia: riga successiva" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Salva Sottotitoli Alt" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Zoom avanti video" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "scambia righe" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Zoom indietro video" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "inserimento riga" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Griglia: sposta riga in basso" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "incolla" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Griglia: sposta riga in alto" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "cancella" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Griglia: cancella righe" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "adiacente a" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Griglia: Duplica righe" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "dividi" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Griglia: Duplica e sposta di un frame" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "timing" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio: Conferma Alt" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Attendi, font in raccolta..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio: Conferma" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tutti i Formati Supportati" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio: Conferma (Blocca)" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio: Riga Precedente" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimato)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio: Riga Precedente Alt" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio: Riga Successiva" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio: Riga Successiva Alt" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio: Riproduci" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC con dropframe SMPTE)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio: Riproduci Alt" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio: Riproduci o Ferma" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio: Stop" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Durata" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Durata" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Dur. Spost." +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Dur. Spost." +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Scegli gli FPS appropriati per i sottotitoli:" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio: Scorri a Sinistra" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio: Scorri a Destra" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Esporta PRS" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio: Riproduci i Primi 500ms" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Scrittura file" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio: Riproduci Ultimi 500ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio: Riproduci 500ms Prima" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio: Riproduci 500ms Dopo" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio: Riproduci fino alla Fine" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio: Riproduci Riga Originale" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio Aggiungi Lead In" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio Medusa: Passa a" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio Medusa: Riproduci" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio Medusa: Ferma" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Indietro" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Avanti" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Indietro" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Avanti" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio Medusa: Riproduci Prima" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio Medusa: Riproduci Dopo" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio Medusa: Successivo" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio Medusa: Precedente" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio Medusa: Entra" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Audio" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Video" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistente alla Trad.: Successivo" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistente alla Trad.: Precedente" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistente alla Trad.: Accetta" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistente alla Trad.: Anteprima" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistente alla Trad.: Inserisci Originale" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Audio" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Video" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistente agli Stili: Successivo" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistente agli Stili: Precedente" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Accetta Assistente agli Stili" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Anteprima Assistente agli Stili" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Nessun timecode in media" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Selziona Campi da Sovrascrivere" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Campi" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Seleziona i campi che vuoi sovrascrivere:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Inizio" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Fine" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margine Sinistro" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margine Destro" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Margine Verticale" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margine Superiore" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margine Inferiore" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Seleziona Colore" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Spettro del colore" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Colore RGB" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Colore HSL" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Colore HSV" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Modalità spettro:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Rosso:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Blu:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Tinta:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Satur.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Valore" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Cattura Colore" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Caricamento keyframe" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lettura keyframe dal video" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Controlla Associazioni File all'Avvio" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Percorso recupero crash:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Conferma" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script Perl" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere il/i percorso/i automazione incluso/i ad @INC: il " -#~ "codice dello script potrebbe non essere compilato od eseguito " -#~ "correttamente." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Ricaricamento di %s poiché il file su disco (%s) è cambiato." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Salvataggio cambiamenti" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Attendi, font in raccolta..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associazioni..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associa formati file ad Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Lo&g..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Apre la finestra del log" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "File di &Risorsa..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "File di risorsa distribuiti con Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Non ci sono abbastanza parametri per Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Si è provato a registrare PerlConsole, ma il supporto è stato " -#~ "disabilitato in questa versione." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Errore fatale:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Errore:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Attenzione:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Suggerimento:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Traccia:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Annulla divis." - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Accetta divis." - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unisci" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Dividi" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associa formati file" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub può acquisire i seguenti tipi di file. \n" -#~ "\n" -#~ "Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi " -#~ "associarlo ad un altro programma." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub è già associato a tutti i formati supportati. \n" -#~ "\n" -#~ "Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi " -#~ "associarlo ad un altro programma." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i sottotitoli?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub non è il tuo editor predifinito per i file di sottotitoli. Vuoi " -#~ "rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i file di sottotitoli?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Esegui sempre quest'azione quando s'avvia Aegisub" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Yes" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "In esecuzione" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Esporta PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Scrittura file" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Immetti aspect ratio in forma decimale (es. 2.35) o frazionaria (es. " -#~ "16:9). Immetti un valore come 853x480 per settare una risoluzione " -#~ "specifica." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Riproduci video iniziando da questo punto" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Riproduci riga corrente" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Ferma playback video" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Abilita autoscorrimento video" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Scorri video" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Tempo e numero del frame corrente" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Tempo di questo frame, relativo all'inizio e alla fine dei sub correnti" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Modalità standard, doppio click imposta la posizione" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Trascina" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Trascina sottotitoli" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Ruota Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Ruota sottotitoli sul loro asse Z" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Ruota XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Ruota i sottotitoli nei loro assi X ed Y" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Bilancia" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Bilancia sottotitoli sugli assi X ed Y" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Ritaglia sottotitoli in un rettangolo" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Clip Vettoriale" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Ritaglia sottotitoli in un'area vettoriale" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Realtime" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Passa a visualizzazione in tempo reale delle modifiche" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Apre la pagina della guida per i Visual Typesetting" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Salva snapshot [PNG]" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copia immagine negli Appunti" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Salva snapshot [PNG] (senza sub)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copia immagine negli Appunti (senza sub)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copia coordinate negli Appunti" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Sostituire timecode?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file video?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "posizionamento" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Trascina punti di controllo" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Linea" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Aggiunge una linea." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubico" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Aggiunge una curva bezier bicubica" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Converti" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Converte un segmento tra linea e bicubico" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Inserisce un punto di controllo" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Rimuove un punto di controllo" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "A mano libera" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Disegna una forma a mano libera" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "A mano libera morbida" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Disegna una forma arrotondata (ammorbidita) a mano libera" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Mostra Splash screen" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "Imposssibile aprire File di sistema Internet. Annullamento.\n" diff --git a/aegisub/po/ja.po b/aegisub/po/ja.po index 0c786a9d7..cc247d9ff 100644 --- a/aegisub/po/ja.po +++ b/aegisub/po/ja.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Jan Ekström \n" +"Last-Translator: Jan Ekstrom \n" "Language-Team: G-MARK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,372 +13,418 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: F:\\Aegisub_project_and_binaries\\aegisub\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 113,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "欧文 (ANSI)" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "フィルタ" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト (既定文字セット)" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "上へ" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "シンボル (記号文字)" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "下へ" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "すべて選択" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "日本語 (Shift_JIS)" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "選択解除" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "ハングル語" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字コード :" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "ハングル語 (音節)" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "エクスポート" +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "簡体字中国語 (中国)" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "字幕のエクスポート" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "繁体字中国語 (台湾)" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "ポジション" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシャ語" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ベトナム語" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト言語" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "キリル言語" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "タイ語" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "中央ヨーロッパ言語" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM/DOS" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "シークバー" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "水平方向ズーム" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "垂直方向ズーム" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "音量" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "垂直方向ズームと音量バーをリンク" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "ひとつ前の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "次の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "選択範囲を再生 (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "選択行を再生 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "停止 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "0.5 秒前を再生 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "0.5 秒後を再生 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "最初の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "最後の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "選択した範囲から再生 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "リードイン追加 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "リードアウト追加 (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "選択範囲を決定 (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "選択範囲に移動" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "範囲選択をすぐに字幕行に反映する" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "選択範囲を決定して次の字幕行に移動" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "字幕に合わせて音声をスクロール" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "スペクトラムアナライザー モード" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "ショートカットキーを Medusa 互換にする" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "カラオケモードのON/OFF" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "キャンセル" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "分割/結合をキャンセル" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "分割します" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "分割を決定します" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "結合" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "結合を決定します" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "分割" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "分割モード" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "" -"すでにタイムコードを読み込んでいますが、ビデオファイルからのタイムコードに変" -"更しますか?" +"変更をコミットしますか?\n" +"「いいえ」を選択すれば変更が破棄されます" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "タイムコードを置き換えますか?" +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Commit しますか?" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "映像の詳細" +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "カラオケ タグ選択" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "映像" +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "カラオケ タグ変更 \\k" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "ファイルネーム :" +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "カラオケ タグ変更 \\kf" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "フレームレート :" +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "カラオケ タグ変更 \\ko" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度 :" +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "音声読み込み" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "映像の長さ :" +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "メモリへ読み込み中..." -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "デコーダー :" +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "タイミング ポストプロセッサー" +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "字幕修正を完了しました" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "適用するスタイル" - -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "適用するスタイルを選択してください、未チェックのものは無視されます" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "すべてのスタイルを選択" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "解除" - -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "すべてのスタイルを解除" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "設定" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "選択した字幕行のみに適用する" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "リードイン/リードアウト" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "リードインの追加 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "開始時間から指定した時間を引くことで、字幕時間を長くします" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "リードインに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "リードアウトの追加 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "終了時間に指定した時間を足すことで、字幕時間を長くします" - -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "リードアウトに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "隣接行の連続化" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "間隔の離れた隣り合う字幕行のタイミングを修正し字幕を連続表示させます" - -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"修正する隣接字幕行の間隔を時間で指定します 単位ms(ミリセコンド)\n" -"指定時間以上離れた字幕行は連続させません" - -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"隣接字幕行の修正方法を調節します、左寄りにセットすれば後行の開始時刻を早" -"め、\n" -"右寄りにセットすれば前行の終了時刻を遅らせます" - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏り : 開始 <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> 終了" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "キーフレームに同期" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"指定した“しきい値”にキーフレームがある場合は、キーフレームへタイミングを修正" -"します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "開始前しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "表示開始タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "開始後しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "表示開始タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "終了前しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "表示終了タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "終了後しきい値 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "表示終了タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" msgstr "" -"異常終了、ファイル (%i) の字幕行のうちのひとつは負の表示時間を持っています" +"オートメーションのスクリプトの読み込みに失敗しました\n" +"ファイル名 : '%s', エラーレポート :" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "無効なスクリプトです" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "このファイルはオートメーション・スクリプトとして認識できません : %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "タイミングプロセッサー" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "ファイルはスクリプトとして認識できません" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "現在のポジションから再生" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Aegisubに十分なパラメーターではありません ::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "選択した字幕行を再生" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "PerlConsole の登録を試みましたが、このバージョンでのサポートは無効です" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "再生を停止" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命的なエラー :" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "字幕行を選択した時に開始時間に映像を移動" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "エラー :" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "シーク" +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "注意;" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "現在の再生してる時間とフレーム番号" +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "ヒント :" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "選択行字幕の開始および終了までの時間" +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "デバッグ : " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "字幕スタンダード" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "トレース : " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "" -"[字幕スタンダードモード] ダブルクリックでポジション(位置情報)を取得できます" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "実行中" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "字幕ドラッグ" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl スクリプト" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "[字幕ドラッグモード] 字幕基準点をドラッグして位置を変更できます" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "オートメーションに追加できません、パス @INC を含んでいるためです : スクリプトのコンパイル及び実行はできません" -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "字幕Z回転" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "ディスク上のファイル (%s) が変更されたので、 %s をリロード(再読込)します" -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "[字幕Z回転モード] 字幕をZ方向に回転(frz)できます" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "変更を保存しました" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "字幕XY回転 " +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "[字幕XY回転モード] 字幕をX・Y方向に回転(frx、fry)できます" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "字幕拡大・縮小" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "[字幕拡大・縮小モード] 字幕をX・Y方向に拡大縮小(fscx、fscy)できます" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "End" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "切り抜き" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Style" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "[四角形切り抜きモード] 四角形の範囲で字幕を切り抜きできます" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "ベクター切り抜き" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Effect" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "[図形切り抜きモード] 任意の頂点数の図形で字幕を切り抜きできます" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "左余白" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "リアルタイム" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "右余白" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "字幕の変更を映像にリアルタイムに反映し描画します" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "上下余白" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "映像効果についてのヘルプを開きます" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "参照" -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "フォルダを選択してください :" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -386,1385 +432,20 @@ msgstr "" "ファイルを読み込む時に文字コードをひとつに絞り込むことができませんでした。\n" "以下のリストから手動で選択してください" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "文字コードの選択" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕付き)" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕付き)" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕無し)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕無し)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "クリップボードへ座標を取り込む" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "字幕行の指定選択" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "有効字幕行とコメント行の選択" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "非マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "大/小文字の区別" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "正確なマッチ" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "含む" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "正規表現マッチ" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Effect" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "フィールド" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "有効字幕" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "動作結果を選択します" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "動作結果を選択行に追加します" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "動作結果を選択行から外します" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "選択行内で動作結果を反映します" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "選択する動作" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i 行の字幕行を選択しました" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "選択結果" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i 行の字幕行を選択行に追加しました" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i 行の字幕行を選択行から外しました" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "スタイリングアシスタント" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "スタイルを適用する字幕行のテキスト" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "適用可能なスタイルのリスト" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "現在のスタイル" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "ショートカットキー" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "選択する動作" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "変更を適用" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "変更をプレビュー" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "前の字幕行へ移動" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "次の字幕行へ移動" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "映像を再生" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "音声を再生" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "リストをクリック :" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "スタイルを選択" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "プレビューに反映 (負荷高)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "スタイルの変更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "スタイリングアシスタント" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "スタイルマネージャー" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "読み込み可能なカタログ" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "カタログに保存されているスタイル" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "現在の字幕に複製 -->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "上へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "下へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "最上部へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "最下部へ" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "ソート" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "現在の字幕内スタイル" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<-- カタログに保存" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "字幕ファイルから読み込み" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "保存するカタログ名を入力してください :" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新規カタログ名" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "その名前のカタログはすでに存在します" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "カタログ名に問題があります!" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"入力されたカタログ名は無効な文字を含んでいました\n" -"\n" -"無効な文字はアンダーラインに取り替えられ、カタログ名は \"%s\" に変更して保存" -"されました" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "無効な文字がありました!" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "保存されているカタログ名 \"%s\" を削除してもいいですか?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "削除の確認" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "スタイルのコピー" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "コピー ~ " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "スタイルの貼り付け" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "スタイルを解析できません" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "複数のスタイルを削除 -- 選択数" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " スタイル" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "選択したスタイルを削除しますか?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "スタイルをカタログから削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "現在のスタイルから削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "スタイルの削除" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "字幕を開く" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "読み込んだファイルにはスタイル情報がありませんでした" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "スタイルの取り込みに失敗しました" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "取り込むスタイルにチェックを入れてください" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "スタイルの取り込み" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "スタイルのインポート" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" -"スタイル名を A to Z でソートします、※実行後はソート前に戻すことができません\n" -"\n" -"ソートする場合は「はい」を、ソートしない場合は「いいえ」を押してください" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "スタイルのソート" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "スタイルの移動" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Aegisub 起動時の動作設定" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "スプラッシュ画面を表示" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "最新バージョンのチェック" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "レベルや履歴の制限" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "元に戻す制限回数" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "タイムコードファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "キーフレームファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "字幕ファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "映像ファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "音声ファイルの履歴" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "検索文字列の履歴" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "置換文字列の履歴" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "オートセーブ - 自動保存" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "保存先 (パス) の指定" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "その他" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "オートバックアップ" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "オートセーブ間隔" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "秒ごとに保存" - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "オートセーブ パス :" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "オートバックアップ パス :" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "映像や音声の自動読み込み (オートロード) 設定 :" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "いつも" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "問い合わせ" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "タグ入力補助を表示する" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "タグをハイライト表示する" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "開始/終了タイミングのリンク" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "タイミングボックスの上書きモード" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "辞書ファイルのパス :" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normal (標準)" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "波括弧" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "\\マークと丸括弧" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメーター(数値)" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "エラー時の背景" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "改行" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke テンプレート" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "修正された背景色" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "字幕タグのハイライト色 - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "フォント : " - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "字幕グリッドで矢印キーを有効にする" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "映像表示フレーム行の背景色を有効にする" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "標準文字色" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "標準背景色" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "選択文字色" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "選択背景色" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "コメント背景色" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "選択コメント背景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "コリジョン文字色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "映像表示フレーム行の背景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "イベントヘッダー" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "行番号背景色" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "アクティブ行を囲う色" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "行間の区切り線" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "タグに置き換え表示する文字 : " - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Advanced - 上級ユーザー設定" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "開いた映像の解像度に合わせる" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "映像読み込み時のズーム : " - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "ジャンプ (Alt+矢印) のフレーム数 : " - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "スクリーンショット保存パス : " - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "スライドバーにキーフレームの表示をする" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "映像読み込みエンジン : " - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕レンダリングエンジン : " - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 最大使用メモリー量 (MB): " - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Avisynth Ver2.56a以前を使用" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"警告!: 以下の設定を変更すると予期せぬバグや\n" -"メモリー関連のエラーでAegisubがクラッシュするかもしれません\n" -"設定の内容を理解できなければ変更しないでください!" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "字幕行と音声ボックス選択エリアを同期" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "マウスホイールでズームする" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "再生カーソルにロックオン" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "スナップインをキーフレームへ" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "スナップインを隣接する行へ" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "オートフォーカスにマウスを置く" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "表示しない" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "直前の字幕行のみ" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "すべて表示" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "デフォルトタイミングの長さ (ms)" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "デフォルトリードインの長さ (ms)" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "デフォルトリードアウトの長さ (ms)" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "非アクティブ行の範囲を表示" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "秒の境界線を表示" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "選択背景の表示" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "タイムラインの表示" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "カーソルタイムの表示" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "キーフレームの表示" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "ビデオポジションの表示" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "再生カーソル色" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "背景色" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "選択背景色の修正" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "秒の境界線色" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "波形色" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "選択波形色" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "修正波形色" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "非アクティブ波形色" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "スタートの境界線色" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "エンドの境界線色" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "非アクティブの境界線色" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "音節のテキスト表示色" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "音節の境界色" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "しない (※非推奨※)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "メモリー" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "ハードディスク" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "音声読み込みエンジン" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "音声再生デバイス" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "キャッシュタイプ" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "音声ダウンミキサー" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "ハードディスク キャッシュパス" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "ハードディスク キャッシュ名" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "スペクトラム カットオフ" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - レギュラー品質" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 最適品質" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高品質" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 高精細品質" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "スペクトラム品質" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "スペクトラム使用最大メモリー量 (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "基本的なパス" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "含めるパス" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "オートロードパス" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命的" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: エラー" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: 警告" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: ヒント" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: デバッグ" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: トレース" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "標準より下 (推奨)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "最低" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "読み込まない" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "ローカル字幕スクリプト" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "オートロードスクリプト" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "すべてのスクリプト" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "トレースレベル" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "スレッドの優先度" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "エクスポート時のオートロード" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "機能" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "ショートカットキーを適用" - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "クリア" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト (既定文字セット)" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "すべてデフォルトに" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "オートセーブ/ロード" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "編集ボックス" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "字幕グリッド" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "音声ディスプレイ" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "高度な設定" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "オートメーション" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "ショートカットキー" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "デフォルトに戻す" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"変更を有効にするには再起動が必要です\n" -"今再起動しますか?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Aegisubの再起動" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"現在の設定すべてを、デフォルト設定で上書きします\n" -"\n" -"デフォルトに戻す場合は「はい」を、現在の設定を保持する場合は「いいえ」を押し" -"てください" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "すべての設定をデフォルトに戻していいですか?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "キーを押してください" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" -"押したキーが \"%s\" に割り当てられます\n" -"このウィンドウは、Escキーでキャンセルできます" - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"貴方が選んだ %s キーは既に %s に割り当てられています、既存の割り当てを解除し" -"て設定しますか?\n" -"\n" -"設定する場合は「はい」を、既存の割当を保持して、やり直す場合は「いいえ」を押" -"してください" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "ショートカットキーの競合" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "サポートされているすべての形式" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (プルダウン NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (フィルム)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC、SMPTEドロップフレーム付き)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS (ノンドロップ)" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "字幕に適切なフレームレート(FPS)を選んでください :" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "テキスト読み込み設定" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "話者情報との区切り文字 :" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "コメント行の行頭文字 :" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "インデックス化しています" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "タイムコードやキーフレームなどの情報を読み込んでいます" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "動画" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "音声" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "トラック %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"複数の%sトラックが見つかりました、ロードしたいトラックを選択してください:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "%sトラックを選択する" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "スペルチェッカー" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "オリジナル" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "置換後の文字列" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "ミスと思われる単語 :" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "置換後の文字列 :" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "置換" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "すべて置換" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "すべて無視" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "単語を辞書に追加" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "字幕内のスペルチェックが完了しました" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "スペルチェックが完了しました" - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "スペルチェック置換" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "字幕内にスペルのミスを見つけることができませんでした" - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Matroskaファイルを分離中" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Matroskaファイルからキーフレームとタイムコードを読み込み中" - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Matroskaファイルから字幕データを読み込み中" - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "移動/変形/図形モード" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "スタイルの修正" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "複雑なスタイル定義をデフォルトのスタイル定義に修正します" - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "元に戻す (&U)" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "ひとつ前に戻します" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "やり直す (&R)" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "やり直します" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "オートメーション用マクロは読み込みできません" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "映像フォーマット" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "映像ファイルを開く" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "音声フォーマット" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "音声ファイルを開く" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "文字コードを選択 :" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "文字コード" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "サポートされているすべてのファイル" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "タイムコードファイルを開く" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "タイムコードファイルを保存" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "自動処理スクリプトを再読込" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "自動処理スクリプトを自動再読込" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "シーンに位置指定" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "現在のフレームにシフト" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を入力" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "アスペクト比は 0.5 ~ 5.0 の間で入力してください" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比が違います" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "ソート" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "バックアップファイルは以下のフォルダに保存 \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASSタグ省略表示モード : " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "タグをそのまま表示します" - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "タグを設定で指定したマークに置き換えて表示します" - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "タグを隠します" - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Aegisub について" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "日本語化ローカライズ Hiroshi, Hibiki, Elec, adachi,\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1772,73 +453,163 @@ msgstr "" "\n" "完全なクレジットは、ヘルプ(付属ドキュメント)をご覧ください\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "ビルド %s on %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "ファイルの関連付け" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"設定ファイルが無効あるいは不正です\n" -"現在の設定ファイルはデフォルト設定ファイルでバックアップされ交換されます" +"Aegisub には次のファイルの種類を関連付けることができます。\n" +"\n" +"特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケーションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "参照" +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub が対応する全てのファイルの種類は関連付けられています。\n" +"\n" +"特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケーションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "フォルダを選択してください :" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "オートメーションマネージャー" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションにしますか。" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "追加 (&A)" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub は現在、既定の字幕編集アプリケーションとして設定されてません。 Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションに設定しますか。" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "削除 (&R)" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Aegisub を起動するときいつもこの確認を行う" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "リロード (&L)" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "はい (&Y)" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "詳細表示" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "いいえ (&N)" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "ディレクトリ内を再検索 (&S)" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "添付ファイルの一覧" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "抽出 (&X)" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "削除 (&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "フォントの添付 (&F)" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "画像の添付 (&G)" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "閉じる (&C)" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "添付ファイルの名前" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "添付するファイルを選択" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "フォントを添付" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "画像を添付" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "保存するフォルダを選択" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "添付ファイルを解除" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "オートメーションマネージャー" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "追加 (&A)" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "削除 (&R)" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "リロード (&L)" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "詳細表示" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "ディレクトリ内を再検索 (&S)" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "スクリプト名" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "記述" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "オートメーションスクリプトの追加" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1851,11 +622,11 @@ msgstr "" "Local スクリプト 読み込み : %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "インストール済みのスクリプト エンジン :\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1880,2464 +651,195 @@ msgstr "" "\n" "スクリプトで提供される機能 :\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "正常に読み込まれました" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "読み込みに失敗しました" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " マクロ : " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " エクスポートフィルター : " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " 字幕形式ハンドラー : " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "オートメーションスクリプトの詳細" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "行番号" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "カラーパレット" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Layer" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "カラースペクトラム" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "End" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "左余白" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "右余白" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "上下余白" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "前に挿入 ( &I )" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB カラー" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "後に挿入" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL カラー" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "選択行の表示時間直前に挿入" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV カラー" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "選択行の表示時間直後に挿入" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "カラーモデル :" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "選択行を複製 (&D)" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Red:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "選択行の字幕を複製します" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Green:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "選択行を1フレームずらして複製" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Blue:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "選択行の字幕を、1フレーム分ずらして複製します" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "H 色相:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Karaoke 字幕行の分割" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "S 彩度:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"選択した字幕行を、カラオケ タグのタイミングを元にして複数行に分割します" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "L 輝度:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "字幕行の入れ替え" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "V 明度:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "選択したふたつの字幕行の位置を入れ替えます" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "字幕行の単純連結" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "選択した複数の字幕行をタイミングも文字列も連結して一つの字幕行にします" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "前行の文字列保持で連結" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"選択した複数の字幕行から最初の行の文字列は残し、タイミングだけを連結して一つ" -"の字幕行にする (※後の文字列は破棄)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Karaoke モード連結" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "各字幕行を音節としてカラオケタグを付加して連結します" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "字幕の連続、各字幕行の開始タイミングを早めます" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"各字幕行の開始タイミングを前の字幕終了タイミングまで早めて連続した字幕にしま" -"す" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "字幕の連続、各字幕行の終了タイミングを遅らせる" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"各字幕行の終了タイミングを次の字幕開始タイミングまで遅らせて連続した字幕にし" -"ます" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "字幕行の再結合" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "分割され連結された字幕を再結合します" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "選択範囲の音声ファイル抽出" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "選択行の音声ファイルを抽出します" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "コピー (&C)" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "選択行をクリップボードにコピーします" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "切り取り (&U)" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "選択行をクリップボードに切り取ります" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "貼り付け (&P)" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "クリップボードから貼り付けます" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "選択行の字幕を削除します" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "結合" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "読み込んだ音声の長さを越えています" - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "保存する音声がありません" - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "音声ファイル保存" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "メモリを割り当てることができませんでした" - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "ロード" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "字幕行の入れ替え" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "行の挿入" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "貼り付け" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "削除" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "連結" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "タイミング" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "スポイト" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "映像 : %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "欧文 (ANSI)" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "シンボル (記号文字)" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "日本語 (Shift_JIS)" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "ハングル語" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "ハングル語 (音節)" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "簡体字中国語 (中国)" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "繁体字中国語 (台湾)" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシャ語" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト言語" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "キリル言語" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "中央ヨーロッパ言語" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM/DOS" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"すでにタイムコードを読み込んでいますが、Matroskaファイルからタイムコードを取" -"り出し置き換えますか?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "検索する文字列 :" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "正規表現を使用する" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "映像を表示する (処理が遅い)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "すべての字幕行" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "選択された字幕行のみ" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "範囲指定" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "次を検索" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "次を置換" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "すべて置換" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "置換" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i ヶ所を置換しました" - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "見つかりませんでした" - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "頂点をドラッグして移動します" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "直線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "直線を引きます" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "3次曲線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "3次曲線を引きます" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "変換" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "頂点数を変更して直線と曲線を変換します" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "挿入" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "頂点を追加します" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "頂点を削除します" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "フリーハンド - 直線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "フリーハンドで多角形を描きます" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "フリーハンド - 3次曲線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "フリーハンドで曲線の図形を描きます" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "スクリプト整形情報" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "必要最低限のスクリプトを残し、余分な部分を削除します" - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "字幕修正を完了しました" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"オートメーションのスクリプトの読み込みに失敗しました\n" -"ファイル名 : '%s', エラーレポート :" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "このファイルはオートメーション・スクリプトとして認識できません : %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "ファイルはスクリプトとして認識できません" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "解像度の設定" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "余白の設定" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "上下/左右対称に設定" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "映像から取得" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を変更" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "無効な解像度 : 縦または横の解像度の値が “0” になっています" - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "解像度の再取得" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "コメントアウト" - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "スタイルネーム" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "話者情報" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "エフェクト指定" - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "レイヤー番号" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "開始タイミング" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "終了タイミング" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "表示してる時間" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左余白 (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右余白 (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "上下余白 (0 = default)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "太字" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "斜体" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "打ち消し線" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "フォント名" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "プライマリ色 (文字色)" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "セカンダリ色 (エフェクト前文字色)" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "縁取り色" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "影色" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Commit (Enter) は決定\n" -"決定すると次の字幕行に移動、(%KEY%) で次へ移動しません" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "時間表示" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "タイミングを時間形式 h:mm:ss.cs で表示" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "フレーム番号表示" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "タイミングを映像フレーム番号で表示" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "スタイルの変更" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "話者情報の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "レイヤーの変更" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "時間修正" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "左側余白の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "右側余白の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "上下余白の変更" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "エフェクトの変更" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "コメントに変更" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "編集中" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Aegisub 用の更新のチェック中にエラーが発生しました:\n" -"%s\n" -"\n" -"他のアプリケーションからインターネットへの接続が可能であれば、こちら側のサー" -"バーに一時的な問題が発生している可能性が高いです。" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Aegisub 用の更新のチェック中に不明なエラーが発生しました。" - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "更新用のサーバーへの接続は出来ませんでした。" - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP要求が失敗しました。HTTP 応答コードは %d でした。" - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Aegisub 用の更新が見つかりました。" - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Aegisub 用の更新が複数見つかしました。" - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aegisub 用の更新が見つかりません。" - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Aegisubバージョンチェッカー" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "また一週間後に通知する (&W)" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Aegisub起動時に最新版をチェックしますか?\n" -"ヘルプメニューから手動でチェックすることもできます" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Aegisubの最新版をチェックしますか?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "新規作成" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "字幕ファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "字幕ファイルを保存" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "移動する" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "時間またはフレームを指定して移動" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "映像をズームインします" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "映像をズームアウトします" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "開始フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "選択字幕の表示開始フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "最終フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "選択字幕の表示最終フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "開始時間に指定" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "選択字幕行の表示開始時間を現在の映像に指定" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "終了時間に指定" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "選択字幕行の表示終了時間を現在の映像に指定" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "見ながら選択してください" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "現在の映像フレームに表示される字幕行に移動" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "シーンに位置指定" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "現在のフレームにシフト" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "スタイルマネージャーを開く" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "プロパティを開く" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "アタッチメント" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "アタッチメントリストを開く" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "フォントコレクター" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "フォントコレクターを開く" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "オートメーションマネージャーを開く" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "ai-chan制作のベクター描画ツール \"ASSDraw3\" を起動" - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "タイムシフト" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "タイムシフトを開く" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "スタイリングアシスタント" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "スタイリングアシスタントを開く" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻訳アシスタント" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "翻訳アシスタントを開く" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "再取得" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "解像度の設定" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "タイミング ポストプロセッサーを開く" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "漢字タイマー" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "漢字タイマーを開く" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "スペルチェックをする" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Aegisubの設定を開きます" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示切り替え" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ (&H)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新規作成 (&N)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "字幕を開く (&O)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "字幕ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "文字コード指定で字幕ファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "文字コードを指定して字幕ファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "字幕を上書き保存 (&S)" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "字幕を上書き保存します" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "名前を付けて字幕を保存" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "名前を付けて字幕を保存します" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "字幕をエクスポート" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "エクスポートダイアログを開き、字幕を変換して書き出します" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "履歴" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "字幕のプロパティ (&P)" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "字幕のプロパティを開きます" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "アタッチメント (&A)" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "フォントや画像を字幕に付属させるアタッチメントリストを開きます" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "フォントコレクター (&F)" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "フォントコレクターを開きます" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "新たにAegisubを開く" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "新たにAegisubを起動します (※複数起動)" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "終了 (&E)" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Aegisubを終了します" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "ファイル (&F)" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "字幕行を切り取り" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "字幕の選択行を切り取ります" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "字幕行をコピー" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "字幕の選択行をコピーします" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "字幕行を貼り付け" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "選択行の直前に貼り付けます" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "項目を選択して貼り付け" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "貼り付ける字幕の項目を選択するダイアログを開きます" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "検索 (&F)" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "字幕を指定した文字列で検索します" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "選択位置より次を検索" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "検索と置換 (&R)" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "字幕を指定した文字列で検索し、指定した文字列に置き換えます" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "編集 (&E)" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "字幕行の挿入 ( &I )" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "スタイルマネージャー (&S)" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "スタイルマネージャーを開きます" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "スタイリングアシスタント (&Y)" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "スタイリングアシスタントを開きます" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻訳アシスタント (&T)" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "翻訳アシスタントを開きます" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "解像度の設定" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"解像度の設定、字幕ファイル内で映像解像度の設定と余白(マージン)の設定を行いま" -"す" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "スペルチェッカー (&L)" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "スペルチェックをする" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "選択行の前に挿入 (&B)" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "新たな字幕行を選択行の前に挿入します" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "選択行の後に挿入 (&A)" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "新たな字幕行を選択行の後に挿入します" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "選択行の直前に挿入" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直前に挿入します" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "選択行の直後に挿入" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直後に挿入します" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "選択行を複製 (&D)" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "選択行を1フレームずらして複製 (&D)" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "選択行を削除" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "字幕行の連結" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "単純連結 (&C)" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "前行の文字列保持で連結 (&F)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Karaoke モード連結 (&K)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" -"選択した複数の字幕行を、カラオケ タグを付加してひとつの字幕行に連結します" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Karaoke 字幕行の分割" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "字幕行の入れ替え" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "字幕行の指定選択" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "指定ダイアログを開き、字幕行を選択します" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "字幕 (&S)" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "タイムシフト (&H)" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "タイムシフト機能を開き、時間またはフレーム指定でタイミングを調整します" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "時間でソート" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "開始時間でソートします" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "タイミング ポストプロセッサー" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"タイミングをリードイン・リードアウト・シーンなどで調節するタイミング ポストプ" -"ロセッサーを開きます" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "漢字タイマー" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "" -"ローマ字カラオケ字幕を日本語カラオケ字幕に適用する漢字タイマーを開きます" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "開始時間に指定" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "終了時間に指定" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "シーンに位置指定" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "現在のフレームにシフト" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "字幕の連続" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "開始タイミングを早める (&S)" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "終了タイミングを遅らせる (&E)" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "タイミング (&T)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "映像を開く (&O)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "映像ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "映像を閉じる (&C)" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "映像ファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "ダミー映像を使う" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "単一色のダミー映像を使います" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "映像ファイルの詳細" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "映像ファイルの詳細を表示します" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "タイムコードファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "タイムコードファイルを保存" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを保存します" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "タイムコードファイルを閉じる" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "タイムコードファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "キーフレームファイルを開く" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "キーフレームリストファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "キーフレームファイルを保存" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "キーフレームリストファイルを保存します" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "キーフレームファイルを閉じる" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "キーフレームリストファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "映像ビュー分離" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "映像ボックスをAegisub本体から分離します" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "表示の拡大・縮小" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "表示縮小 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "表示等倍 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "表示拡大 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "デフォルト アスペクト比 (&D)" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "読み込んだ映像解像度のアスペクト比で表示します" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "SDアスペクト比 (4:3) (&F)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "アナログ放送など既存の機器で多く採用されているアスペクト比 (4:3) です" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "ワイドアスペクト比 (16:9) (&W)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "" -"デジタル放送などの先進の機器で多く採用されているアスペクト比 (16:9) です" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "シネスコ アスペクト比 (2.35:1) (&C)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "劇場映画などで採用されてるシネマスコープのアスペクト比 (2.35) です" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "カスタム アスペクト比" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "上記以外の場合はここを選択してアスペクト比の値を指定します" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "オーバースキャンマスク" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"TVなどオーバースキャン機器用に合わせてセーフティエリア (90% 80%) を半透明マ" -"スクで表示します" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "移動 (&J)" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "時間またはフレームを指定して移動" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "開始フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "最終フレームに移動" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "映像 (&V)" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "音声ファイルを開く (&O)" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "音声ファイルを開きます" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "映像ファイルから音声を読み込む (&V)" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "動画ファイルから音声をWAVで抽出して読み込みます (※メモリを多く消費)" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "音声ファイルを閉じる (&C)" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "音声ファイルを閉じます" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "音声 (&A)" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "オートメーションマネージャー (&A)" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "オートメーションマネージャーを開きます" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "オートメーション (&A)" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "インターフェース言語を選択" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "Aegisub 設定 (&O)" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "字幕ビュー" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "編集ボックスと字幕グリッドのみ表示します" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "字幕と映像ビュー" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと映像ボックスを表示します" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "字幕と音声ビュー" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと音声ボックスを表示します" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "すべてのビューを表示" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "編集ボックス・字幕グリッド・映像ボックス・音声ボックスを表示します" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "設定 (&W)" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "ヘルプを開く (&C)" - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "ヘルプとトピックスを開きます" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "オフィシャルサイト (&W)" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisubのオフィシャルサイトをブラウザで開きます" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "ウェブフォーラム (&F)" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Aegisubのウェブフォーラムをブラウザで開きます" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "バグ管理サイト (&B)" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Aegisubのバグ管理サイトをブラウザで開きます" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC チャット (&I)" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "AegisubのオフィシャルIRCチャンネルを開きます" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "最新バージョンをチェック (&C)" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Aegisubの最新バージョンをチェックします" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "Aegisub について (&A)" - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "字幕を保存します" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "現在作業している字幕を保存しますか?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "変更を保存しますか?" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "無題の字幕ドキュメント" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "無題の字幕ドキュメント" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "" -"関連するファイルを読み込みますか?\n" -"\n" -"以前の履歴から関連する映像などのファイルを自動で読み込む場合は「はい」を、読" -"み込まない場合は「いいえ」を押してください" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "関連ファイルを読み込みますか?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "読み込んでいるタイムコードを破棄しますか?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "タイムコードの破棄" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"読み込まれた動画の解像度と字幕ファイルに記述された解像度が違います\n" -"\n" -"動画ファイルから取得された解像度 :\t%d x %d\n" -"字幕ファイルに記述されてる解像度 :\t%d x %d\n" -"\n" -"字幕ファイルの解像度を、動画ファイルから取得された解像度に置き換えますか?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "映像と字幕の解像度が違います" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "字幕の解像度を変更 (PlayResX/Y)" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "字幕のプロパティ" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "字幕スクリプト" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル :" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "制作者 :" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "翻訳者 :" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "編集者 :" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "タイマー :" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "同期ポイント :" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "アップデート :" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "アップデート詳細 :" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 自動改行する、上に多く割り付け" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 文末で改行する 改行には \\N を使います" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: 自動改行しない、改行には \\n と \\N を使います" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 自動改行する、下に多く割り付け" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "自動改行について : " - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Reverse (逆転)" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "字幕衝突について :" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "縁取りと影の太さを解像度に合わせる" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"縁取りと影の太さは字幕の解像度に左右されます\n" -"字幕の解像度が未チェックの場合に影と縁取りの太さはレンダリングエンジンに依存" -"します" - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "字幕プロパティの変更" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "オリジナル フィールド" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "翻訳 フィールド" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "現在の字幕行 : ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "オリジナルをコピー" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "プレビューを有効化" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "翻訳中の字幕行 : %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻訳アシスタント" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "翻訳する字幕行はもうありません" - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"変更をコミットしますか?\n" -"「いいえ」を選択すれば変更が破棄されます" - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Commit しますか?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "カラオケ タグ選択" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "カラオケ タグ変更 \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "カラオケ タグ変更 \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "カラオケ タグ変更 \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "フレームレート変更" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"フレームレート変更はオーバーライドタグを含めて出力します。\n" -"ハードサブでCFR(固定フレームレート)からVFR(可変フレームレート)に変換するには" -"最適ですが、ソフトサブのVFRにおいては最適ではない場合もあります。" - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "映像から取得" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "可変レート" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "固定レート :" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "逆変換" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "入力フレームレート :" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "出力フレームレート :" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "音声読み込み" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "メモリへ読み込み中..." - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "スタイルエディタ" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "スタイルネーム" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "余白" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "縁取り" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "アライメント" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "枠付き字幕" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "スタイルネームを入力します" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "フォントを選択します" - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "フォントサイズ" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "プライマリ色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "セカンダリ色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "縁取り色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "影色を選ぶ" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "透明度を指定します 0 (不透明) ~ 255 (透明)" - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "左余白をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "右余白をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "上下余白をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "アウトラインの代わりに四角い枠付き字幕(opaque box)で描画します" - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "縁取りをピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "影をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "横方向を%で指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "縦方向を%で指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "角度を指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"キャラクタ(文字)セット : 通常は自国言語の場合「1 - デフォルト」を選択、\n" -"不具合がある場合は他のキャラクタセットを選択します" - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "文字と文字との間隔をピクセルで指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "アライメント(字幕位置)を選択します" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "プライマリ" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "影" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "縁取り :" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "影 :" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "横方向 X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "縦方向 Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "角度 :" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "間隔 :" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "文字コード :" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "現在の選択や指定によるスタイルプレビュー" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" -"スタイルプレビューに表示される文字を指定できます\n" -"\\Nを記述すると改行されます" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "スタイルプレビューの背景色を指定" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "利用可能な字幕が無いためプレビューができません" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"変更されたスタイル名を現在編集中の字幕に反映させますか?\n" -"\n" -"変更後のスタイル名を反映する場合は「はい」を、反映しない場合は「いいえ」を、" -"スタイル編集に戻る場合は「キャンセル」を押してください" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "スタイルを適用しますか?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"あなたは \"Comic Sans\" フォントを選びましたが、プログラマーとフォントデザイ" -"ナーとして再考するようにお願いします\n" -" \"Comic Sans\" はコンピュータの歴史の中でウィルスなど悪用されたフォントで" -"す\n" -"本当使用したいフォントでない場合は避けてください" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "警告!!" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "シフト時間の指定" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "タイムシフトの履歴" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "時間 : " - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "フレーム : " - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "シフト時間を h:mm:ss.cs 形式で入力します" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "時間を指定してシフトします" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "シフト時間をフレーム数で入力します" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "フレーム数を指定してシフトします" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "早送り" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "巻戻し" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "字幕タイミングを指定分だけ進めます" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "字幕タイミングを指定分だけ戻します" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "選択した字幕行以降" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "適用する範囲" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "開始と終了タイミング" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "開始タイミングのみ" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "終了タイミングのみ" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "タイミング選択" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "履歴のクリア" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "保存しない・" - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " フレーム " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "・巻戻し・" - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "・早送り・" - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "開始+終了・" - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "開始・" - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "終了・" - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "すべての行" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i 行以降" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "選択行のみ" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "タイムシフト" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "ダミー映像の設定" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "チェック柄の映像を使う" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "" "映像の解像度をリストから選ぶか\n" "数値を入力し指定します" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "ダミー映像色の指定 :" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "フレームレート (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "ダミー映像の総フレーム数 (frames):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "指定された総フレーム数の時間 : %d時間 %02d分 %02d.%03d秒" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "無効なフレームレートか無効なフレーム数です" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "アタッチメントリスト" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "抽出 (&X)" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "削除 (&D)" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "上へ" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "フォントの追加 (&F)" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "下へ" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "画像の追加 (&G)" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "すべて選択" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "アタッチメント名" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "選択解除" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字コード :" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート" -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "追加するファイルを選択" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "字幕のエクスポート" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "保存するフォルダを選択" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "フォントコレクター" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "名前を付けて保存" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "移動する" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "フレーム : " - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisubは、「字幕をエクスポート」から、様々な字幕規格に変換したり、文字コード" -"を変換したり、ハードサブ用に可変フレームレートを固定フレームレートに変えたり" -"することができます。" - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"内蔵の翻訳アシスタントを使えば素早く簡単に字幕の翻訳を行うことができます。" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"作成した多くの字幕スタイルはプログラムとは別の場所に保存でき、プロジェクトを" -"維持することができるようになっています。" - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"ショートカットキー使ってみて!便利だし簡単だよ!例えば、Ctrl+Enter は次の字幕" -"行に移ることなく選択行の変更内容を決定します。付属ドキュメントのリストを" -"チェックしてね。" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"SSA形式(ASSと対照的に)は機能が限定され今さら使用する意味がありません。ASS形式" -"は似ていますが、重要な機能を追加しています。例えば、オーバーライドタグ(\\pos" -"や\\tなどの)をサポートするなど。VSFilter/Textsubに支えられたASS形式に取り組ん" -"でください。" - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "パニックにならないで!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisubには、あなたのプロジェクトが失敗しないためにいくつかの特徴があります。" -"ひとつは、定期的にオートセーブフォルダに字幕を保存します。もうひとつは、ソフ" -"トがクラッシュした時にオートバックアップフォルダに字幕の復旧を試みます。" - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"スタイリングアシスタントは各行にスタイルを設定する便利な機能です。各話者ごと" -"に異なったスタイルを割り当ててください。" - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"フォントコレクターはフォントを探す無駄な時間を削減するのに役立つ機能です。" - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"あなたが作った字幕を配布する時に最適なコンテナは、MP4やOGMやAVIでなく、" -"Matroska(MKV)です。" - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"DirectShowを通して読み込まれる動画には、規格を無視や拡張したものがあります" -"(AVIへのh.264、XviDのヌルフレームなど)。これらの動画ファイルをAegisubで開く" -"とエラーを起こすかもしれませんが、Aegisubのバグではありません。それらの動画" -"ファイルを扱うときは再エンコードすることを考えてください。" - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"音声タイミングにおいて、的確なタイミングや簡単な操作を可能にするスペクトラム" -"モードを使ってみてください。" - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"貴方がPCMデコードされたWAVを用意しておけば、Aegisubが動画ファイルから音声を抽" -"出する待ち時間を省略できます。" - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"最初に字幕タイミングを行う時には、映像ビューを表示させるよりも音声ビューだけ" -"で行う方が意外と簡単です。後で映像ビューを表示させ字幕を調整することができま" -"す。" - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Aegisubで動画ファイルから音声を抽出するよりも、別に用意した音声ファイルを「音" -"声」→「音声ファイルを開く」で読み込んだ方が信頼性が増し安定します。" - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "上手くいかない時は “movax” と叫びましょう!" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "参照 (&B)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4345,63 +847,79 @@ msgstr "" "フォントを保存するフォルダを選んでください\n" "フォルダが存在しなければ作成されます" -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "ファイルの場所" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "フォントが有効かチェックする" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "フォントをフォルダに保存する" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "フォントをZIP圧縮で保存する" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "現在の字幕にフォントを付けます" +msgstr "現在の字幕にフォントを添付します" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "デバッグ : システムのフォントをすべて確認" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "ログ" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "スタート (&S)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "無効な場所です" -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "新たにフォルダを作成することができませんでした" -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "無効なZIPファイルのパスです" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "圧縮ファイル名" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "ZIP 圧縮ファイル (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "フォントを保存するフォルダを選択してください" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4409,49 +927,45 @@ msgstr "" "フォントの入ったZIPファイル名を指定して保存します\n" "フォルダが指定される場合はデフォルト名で保存されます" -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "無効なディレクトリです" -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" msgstr "" "システムのフォントデータを収集します\n" -"所要時間はインストールされたフォント数に依存しますが、収集した結果は貯えら" -"れ、次の実行はより速くなります...\n" +"所要時間はインストールされたフォント数に依存しますが、収集した結果は貯えられ、次の実行はより速くなります...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "フォントデータの収集が終わり、" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "字幕内のフォントをスキャンしてます..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "了解" -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "フォントをチェックしてます\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "フォントをフォルダにコピーしています\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "フォントのアーカイブをコピーしてます\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "ファイルにフォントを付けます...\n" +msgstr "ファイルにフォントを添付します...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4461,101 +975,114 @@ msgstr "" "以下の場所に保存しました\n" "%s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "完了!すべてのフォントが見つかりました" -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完了!すべてのフォントをコピーしました" -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" -msgstr "フォント アタッチメント" +msgstr "フォント類の添付ファイル" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "完了!いくつかのフォントは見つけられませんでした" -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完了!いくつかのフォントはコピーすることができませんでした" -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "は見つかりませんでした\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "は見つかりました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s をコピーしました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s は保存するフォルダにすでに存在します\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* %s のコピーに失敗しました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "フォント \"%s\" がスタイル \"%s\" に見つかりました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "フォント \"%s\" が字幕の \"%d\" 行目に見つかりました\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" は見つかりました\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "移動する" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "フレーム : " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "時間 : " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "ローマ字 : " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "日本語 : " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "漢字タイマー" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "スタイル" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "ショートカットキー" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "コマンド" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "日本語(漢字)の補間をする" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "ローマ字のスタイル" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "日本語のスタイル" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4575,862 +1102,4322 @@ msgstr "" "Enter : 決定\n" "Backspace : ひとつ前の決定を取り消します" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "スタート" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "決定" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "決定の取り消し" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "ローマ字行をスキップ" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "日本語行をスキップ" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "ひとつ前の行へ" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "現在行の決定" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "漢字タイマー" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "始めにローマ字と日本語のスタイルを選びます" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "ローマ字と日本語のスタイルは異なります" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "ローマ字テキストをすべてグループ化してください" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "設定" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Aegisub 起動時の動作設定" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "最新バージョンを自動的にチェックする" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "起動時にファイルの関連付けのチェックを行う" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "レベルや履歴の制限" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "元に戻す制限回数" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "タイムコードファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "キーフレームファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "字幕ファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "映像ファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "音声ファイルの履歴" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "検索文字列の履歴" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "置換文字列の履歴" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "オートセーブ - 自動保存" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "保存先 (パス) の指定" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "その他" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "オートバックアップ" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "オートセーブ間隔" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "秒ごとに保存" + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "オートセーブ パス :" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "オートバックアップ パス :" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "異常終了からの復旧 パス :" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "映像や音声の自動読み込み (オートロード) 設定 :" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "いつも" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "問い合わせ" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "タグ入力補助を表示する" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "タグをハイライト表示する" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "開始/終了タイミングのリンク" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "タイミングボックスの上書きモード" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "辞書ファイルのパス :" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal (標準)" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "波括弧" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "\\マークと丸括弧" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "タグ" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメーター(数値)" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "エラー時の背景" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "改行" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke テンプレート" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "修正された背景色" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "字幕タグのハイライト色 - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "フォント : " + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "字幕グリッドで矢印キーを有効にする" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "映像表示フレーム行の背景色を有効にする" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "標準文字色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "標準背景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "選択文字色" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "選択背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "コメント背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "選択コメント背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "コリジョン文字色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "映像表示フレーム行の背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "イベントヘッダー" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "行番号背景色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "アクティブ行を囲う色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "行間の区切り線" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "タグに置き換え表示する文字 : " + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Advanced - 上級ユーザー設定" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "開いた映像の解像度に合わせる" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "映像読み込み時のズーム : " + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "ジャンプ (Alt+矢印) のフレーム数 : " + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "スクリーンショット保存パス : " + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "スライドバーにキーフレームの表示をする" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "映像読み込みエンジン : " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "字幕レンダリングエンジン : " + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 最大使用メモリー量 (MB): " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Avisynth Ver2.56a以前を使用" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"警告!: 以下の設定を変更すると予期せぬバグや\n" +"メモリー関連のエラーでAegisubがクラッシュするかもしれません\n" +"設定の内容を理解できなければ変更しないでください!" + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "字幕行と音声ボックス選択エリアを同期" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "マウスホイールでズームする" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "再生カーソルにロックオン" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "スナップインをキーフレームへ" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "スナップインを隣接する行へ" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "オートフォーカスにマウスを置く" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "表示しない" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "直前の字幕行のみ" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "すべて表示" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "デフォルトタイミングの長さ (ms)" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "デフォルトリードインの長さ (ms)" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "デフォルトリードアウトの長さ (ms)" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "非アクティブ行の範囲を表示" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "秒の境界線を表示" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "選択背景の表示" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "タイムラインの表示" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "カーソルタイムの表示" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "キーフレームの表示" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "ビデオポジションの表示" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "再生カーソル色" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "背景色" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "選択背景色の修正" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "秒の境界線色" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "波形色" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "選択波形色" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "修正波形色" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "非アクティブ波形色" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "スタートの境界線色" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "エンドの境界線色" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "非アクティブの境界線色" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "音節のテキスト表示色" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "音節の境界色" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "しない (※非推奨※)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "メモリー" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "ハードディスク" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "音声読み込みエンジン" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "音声再生デバイス" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "キャッシュタイプ" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "音声ダウンミキサー" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "ハードディスク キャッシュパス" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "ハードディスク キャッシュ名" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "スペクトラム カットオフ" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - レギュラー品質" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 最適品質" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 高品質" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 高精細品質" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "スペクトラム品質" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "スペクトラム使用最大メモリー量 (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "基本的なパス" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "含めるパス" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "オートロードパス" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 致命的" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: エラー" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: 警告" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: ヒント" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: デバッグ" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: トレース" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "標準より下 (推奨)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "読み込まない" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "ローカル字幕スクリプト" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "オートロードスクリプト" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "すべてのスクリプト" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "トレースレベル" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "スレッドの優先度" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "エクスポート時のオートロード" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "機能" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "キー" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "ショートカットキーを適用" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "クリア" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "すべてデフォルトに" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "オートセーブ/ロード" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "編集ボックス" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "字幕グリッド" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "映像" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "音声" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "音声ディスプレイ" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "高度な設定" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "オートメーション" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "ショートカットキー" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "デフォルトに戻す" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"変更を有効にするには再起動が必要です\n" +"今再起動しますか?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Aegisubの再起動" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "" +"現在の設定すべてを、デフォルト設定で上書きします\n" +"\n" +"デフォルトに戻す場合は「はい」を、現在の設定を保持する場合は「いいえ」を押してください" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "すべての設定をデフォルトに戻していいですか?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "キーを押してください" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"押したキーが \"%s\" に割り当てられます\n" +"このウィンドウは、Escキーでキャンセルできます" + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "" +"貴方が選んだ %s キーは既に %s に割り当てられています、既存の割り当てを解除して設定しますか?\n" +"\n" +"設定する場合は「はい」を、既存の割当を保持して、やり直す場合は「いいえ」を押してください" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "ショートカットキーの競合" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "項目を選択して貼り付け" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "選択する項目" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "貼り付ける項目にチェックを入れてください :" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Layer" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時刻" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "終了時刻" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "左側余白" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "右側余白" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "上下余白" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "上部余白" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下部余白" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "解除" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "タイミング選択" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "字幕のプロパティ" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "字幕スクリプト" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル :" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "制作者 :" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "翻訳者 :" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "編集者 :" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "タイマー :" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "同期ポイント :" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "アップデート :" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "アップデート詳細 :" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "映像から取得" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 自動改行する、上に多く割り付け" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 文末で改行する 改行には \\N を使います" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: 自動改行しない、改行には \\n" +" と \\N を使います" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 自動改行する、下に多く割り付け" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "自動改行について : " + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Reverse (逆転)" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "字幕衝突について :" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "縁取りと影の太さを解像度に合わせる" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"縁取りと影の太さは字幕の解像度に左右されます\n" +"字幕の解像度が未チェックの場合に影と縁取りの太さはレンダリングエンジンに依存します" + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "字幕プロパティの変更" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "解像度の設定" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "余白の設定" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "上下/左右対称に設定" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を変更" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "無効な解像度 : 縦または横の解像度の値が “0” になっています" + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "解像度の再取得" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "検索する文字列 :" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "置換後の文字列 :" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "大/小文字の区別" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "正規表現を使用する" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "映像を表示する (処理が遅い)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "すべての字幕行" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "選択された字幕行のみ" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "フィールド" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "範囲指定" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "次を検索" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "次を置換" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "すべて置換" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "置換" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i ヶ所を置換しました" + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "見つかりませんでした" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "字幕行の指定選択" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "有効字幕行とコメント行の選択" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "非マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "正確なマッチ" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "含む" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "正規表現マッチ" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "有効字幕" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "動作結果を選択します" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "動作結果を選択行に追加します" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "動作結果を選択行から外します" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "選択行内で動作結果を反映します" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "選択する動作" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i 行の字幕行を選択しました" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "選択結果" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i 行の字幕行を選択行に追加しました" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i 行の字幕行を選択行から外しました" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "タイムシフト" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "シフト時間の指定" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "タイムシフトの履歴" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "フレーム : " + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "シフト時間を h:mm:ss.cs 形式で入力します" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "時間を指定してシフトします" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "シフト時間をフレーム数で入力します" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "フレーム数を指定してシフトします" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "早送り" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "巻戻し" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "字幕タイミングを指定分だけ進めます" + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "字幕タイミングを指定分だけ戻します" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "選択した字幕行以降" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "適用する範囲" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "開始と終了タイミング" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "開始タイミングのみ" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "終了タイミングのみ" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "履歴のクリア" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "保存しない・" + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " フレーム " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "・巻戻し・" + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "・早送り・" + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "開始+終了・" + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "開始・" + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "終了・" + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "すべての行" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i 行以降" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "選択行のみ" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "タイムシフト" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "スペルチェッカー" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "オリジナル" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "置換後の文字列" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ミスと思われる単語 :" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "すべて置換" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "すべて無視" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "単語を辞書に追加" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "字幕内のスペルチェックが完了しました" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "スペルチェックが完了しました" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "スペルチェック置換" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "字幕内にスペルのミスを見つけることができませんでした" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "スタイルエディタ" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "スタイルネーム" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "余白" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "縁取り" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "太字" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "斜体" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "打ち消し線" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "アライメント" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "枠付き字幕" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "スタイルネームを入力します" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "フォントを選択します" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "フォントサイズ" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "プライマリ色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "セカンダリ色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "縁取り色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "影色を選ぶ" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "透明度を指定します 0 (不透明) ~ 255 (透明)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "左余白をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "右余白をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "上下余白をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "アウトラインの代わりに四角い枠付き字幕(opaque box)で描画します" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "縁取りをピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "影をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "横方向を%で指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "縦方向を%で指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "角度を指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "" +"キャラクタ(文字)セット : 通常は自国言語の場合「1 - デフォルト」を選択、\n" +"不具合がある場合は他のキャラクタセットを選択します" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "文字と文字との間隔をピクセルで指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "アライメント(字幕位置)を選択します" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "プライマリ" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "セカンダリ" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "影" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "縁取り :" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "影 :" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "横方向 X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "縦方向 Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "角度 :" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "間隔 :" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "文字コード :" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "現在の選択や指定によるスタイルプレビュー" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "" +"スタイルプレビューに表示される文字を指定できます\n" +"\\Nを記述すると改行されます" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "スタイルプレビューの背景色を指定" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "利用可能な字幕が無いためプレビューができません" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "" +"変更されたスタイル名を現在編集中の字幕に反映させますか?\n" +"\n" +"変更後のスタイル名を反映する場合は「はい」を、反映しない場合は「いいえ」を、スタイル編集に戻る場合は「キャンセル」を押してください" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "スタイルを適用しますか?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "スタイルの変更" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"あなたは \"Comic Sans\" フォントを選びましたが、プログラマーとフォントデザイナーとして再考するようにお願いします\n" +" \"Comic Sans\" はコンピュータの歴史の中でウィルスなど悪用されたフォントです\n" +"本当使用したいフォントでない場合は避けてください" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "警告!!" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "スタイルマネージャー" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "読み込み可能なカタログ" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "カタログに保存されているスタイル" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "現在の字幕に複製 -->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "上へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "下へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "最上部へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "最下部へ" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "ソート" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "現在の字幕内スタイル" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<-- カタログに保存" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "字幕ファイルから読み込み" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "保存するカタログ名を入力してください :" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新規カタログ名" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "その名前のカタログはすでに存在します" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "カタログ名に問題があります!" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"入力されたカタログ名は無効な文字を含んでいました\n" +"\n" +"無効な文字はアンダーラインに取り替えられ、カタログ名は \"%s\" に変更して保存されました" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "無効な文字がありました!" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "保存されているカタログ名 \"%s\" を削除してもいいですか?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "削除の確認" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "スタイルのコピー" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "コピー ~ " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "スタイルの貼り付け" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "スタイルを解析できません" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "複数のスタイルを削除 -- 選択数" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " スタイル" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "選択したスタイルを削除しますか?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "スタイルをカタログから削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "現在のスタイルから削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "スタイルの削除" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "字幕を開く" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "読み込んだファイルにはスタイル情報がありませんでした" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "スタイルの取り込みに失敗しました" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "取り込むスタイルにチェックを入れてください" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "スタイルの取り込み" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "スタイルのインポート" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" +"スタイル名を A to Z でソートします、※実行後はソート前に戻すことができません\n" +"\n" +"ソートする場合は「はい」を、ソートしない場合は「いいえ」を押してください" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "スタイルのソート" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "スタイルの移動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "スタイリングアシスタント" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "スタイルを適用する字幕行のテキスト" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "適用可能なスタイルのリスト" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "現在のスタイル" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "ショートカットキー" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "選択する動作" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "変更を適用" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "変更をプレビュー" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "前の字幕行へ移動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "次の字幕行へ移動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "映像を再生" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "音声を再生" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "リストをクリック :" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "スタイルを選択" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "プレビューに反映 (負荷高)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "スタイルの変更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "スタイリングアシスタント" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "テキスト読み込み設定" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "話者情報との区切り文字 :" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "コメント行の行頭文字 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "タイミング ポストプロセッサー" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "適用するスタイル" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "適用するスタイルを選択してください、未チェックのものは無視されます" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "すべてのスタイルを選択" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "すべてのスタイルを解除" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "選択した字幕行のみに適用する" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "リードイン/リードアウト" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "リードインの追加 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "開始時間から指定した時間を引くことで、字幕時間を長くします" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "リードインに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "リードアウトの追加 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "終了時間に指定した時間を足すことで、字幕時間を長くします" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "リードアウトに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "隣接行の連続化" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "間隔の離れた隣り合う字幕行のタイミングを修正し字幕を連続表示させます" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"修正する隣接字幕行の間隔を時間で指定します 単位ms(ミリセコンド)\n" +"指定時間以上離れた字幕行は連続させません" + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "" +"隣接字幕行の修正方法を調節します、左寄りにセットすれば後行の開始時刻を早め、\n" +"右寄りにセットすれば前行の終了時刻を遅らせます" + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏り : 開始 <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> 終了" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "キーフレームに同期" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "指定した“しきい値”にキーフレームがある場合は、キーフレームへタイミングを修正します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "開始前しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "表示開始タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "開始後しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "表示開始タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "終了前しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "表示終了タイミングの前フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "終了後しきい値 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "表示終了タイミングの後フレームしきい値をフレーム数で指定します" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "異常終了、ファイル (%i) の字幕行のうちのひとつは負の表示時間を持っています" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "無効なスクリプトです" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "タイミングプロセッサー" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisubは、「字幕をエクスポート」から、様々な字幕規格に変換したり、文字コードを変換したり、ハードサブ用に可変フレームレートを固定フレームレートに変えたりすることができます。" + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "内蔵の翻訳アシスタントを使えば素早く簡単に字幕の翻訳を行うことができます。" + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "作成した多くの字幕スタイルはプログラムとは別の場所に保存でき、プロジェクトを維持することができるようになっています。" + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "ショートカットキー使ってみて!便利だし簡単だよ!例えば、Ctrl+Enter は次の字幕行に移ることなく選択行の変更内容を決定します。付属ドキュメントのリストをチェックしてね。" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "SSA形式(ASSと対照的に)は機能が限定され今さら使用する意味がありません。ASS形式は似ていますが、重要な機能を追加しています。例えば、オーバーライドタグ(\\posや\\tなどの)をサポートするなど。VSFilter/Textsubに支えられたASS形式に取り組んでください。" + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "パニックにならないで!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisubには、あなたのプロジェクトが失敗しないためにいくつかの特徴があります。ひとつは、定期的にオートセーブフォルダに字幕を保存します。もうひとつは、ソフトがクラッシュした時にオートバックアップフォルダに字幕の復旧を試みます。" + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "スタイリングアシスタントは各行にスタイルを設定する便利な機能です。各話者ごとに異なったスタイルを割り当ててください。" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "フォントコレクターはフォントを探す無駄な時間を削減するのに役立つ機能です。" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "あなたが作った字幕を配布する時に最適なコンテナは、MP4やOGMやAVIでなく、Matroska(MKV)です。" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "DirectShowを通して読み込まれる動画には、規格を無視や拡張したものがあります(AVIへのh.264、XviDのヌルフレームなど)。これらの動画ファイルをAegisubで開くとエラーを起こすかもしれませんが、Aegisubのバグではありません。それらの動画ファイルを扱うときは再エンコードすることを考えてください。" + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "音声タイミングにおいて、的確なタイミングや簡単な操作を可能にするスペクトラムモードを使ってみてください。" + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "貴方がPCMデコードされたWAVを用意しておけば、Aegisubが動画ファイルから音声を抽出する待ち時間を省略できます。" + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "最初に字幕タイミングを行う時には、映像ビューを表示させるよりも音声ビューだけで行う方が意外と簡単です。後で映像ビューを表示させ字幕を調整することができます。" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Aegisubで動画ファイルから音声を抽出するよりも、別に用意した音声ファイルを「音声」→「音声ファイルを開く」で読み込んだ方が信頼性が増し安定します。" + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "上手くいかない時は “movax” と叫びましょう!" + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻訳アシスタント" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "オリジナル フィールド" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "翻訳 フィールド" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "現在の字幕行 : ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "オリジナルをコピー" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "プレビューを有効化" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "翻訳中の字幕行 : %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻訳アシスタント" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "翻訳する字幕行はもうありません" + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Aegisub 用の更新のチェック中にエラーが発生しました:\n" +"%s\n" +"\n" +"他のアプリケーションからインターネットへの接続が可能であれば、こちら側のサーバーに一時的な問題が発生している可能性が高いです。" + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Aegisub 用の更新のチェック中に不明なエラーが発生しました。" + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "更新用のサーバーへの接続は出来ませんでした。" + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "更新用のサーバーからのダウンロードはできませんでした。" + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP要求が失敗しました。HTTP 応答コードは %d でした。" + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aegisub 用の更新が見つかりました。" + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Aegisub 用の更新が複数見つかしました。" + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aegisub 用の更新が見つかりません。" + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Aegisubバージョンチェッカー" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "また一週間後に通知する (&W)" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "映像の詳細" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "ファイルネーム :" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "フレームレート :" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "解像度 :" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "映像の長さ :" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "デコーダー :" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "スクリプト整形情報" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "必要最低限のスクリプトを残し、余分な部分を削除します" + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "スタイルの修正" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "複雑なスタイル定義をデフォルトのスタイル定義に修正します" + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "フレームレート変更" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"タグの中のものを含めて字幕の時間を入力フレームレートから出力フレームレートに合うように変換します。\n" +"\n" +"普段の字幕から、VFRが使えない場合のハードサブ用のVFRaC動画で使う字幕への変換には便利な機能です。\n" +"スピードアップでNTSC→PAL変換されたようなものなどで必要になる字幕と映像を合わせるための速度変更にも使えます。" + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "映像から取得" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "可変レート" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "固定レート :" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "逆変換" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "入力フレームレート :" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "出力フレームレート :" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "インデックス化しています" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "タイムコードやキーフレームなどの情報を読み込んでいます" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "動画" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "音声" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "トラック %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "複数の%sトラックが見つかりました、ロードしたいトラックを選択してください:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "%sトラックを選択する" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Aegisub起動時に最新版をチェックしますか?\n" +"ヘルプメニューから手動でチェックすることもできます" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Aegisubの最新版をチェックしますか?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "新規作成" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "字幕ファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "字幕ファイルを保存" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "移動する" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "時間またはフレームを指定して移動" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "ズームイン" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "映像をズームインします" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "ズームアウト" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "映像をズームアウトします" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "開始フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "選択字幕の表示開始フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "最終フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "選択字幕の表示最終フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "開始時間に指定" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "選択字幕行の表示開始時間を現在の映像に指定" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "終了時間に指定" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "選択字幕行の表示終了時間を現在の映像に指定" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "見ながら選択してください" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "現在の映像フレームに表示される字幕行に移動" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "シーンに位置指定" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "現在のフレームにシフト" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "スタイルマネージャーを開く" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "プロパティを開く" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "添付ファイルの一覧を開く" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "フォントコレクターを開く" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "オートメーションマネージャーを開く" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "ai-chan制作のベクター描画ツール \"ASSDraw3\" を起動" + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "タイムシフトを開く" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "スタイリングアシスタント" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "スタイリングアシスタントを開く" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "翻訳アシスタントを開く" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "再取得" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "解像度の設定" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "タイミング ポストプロセッサーを開く" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "漢字タイマー" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "漢字タイマーを開く" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "スペルチェックをする" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Aegisubの設定を開きます" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示切り替え" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ (&H)" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新規作成 (&N)" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "字幕を開く (&O)" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "字幕ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "文字コード指定で字幕ファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "文字コードを指定して字幕ファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "字幕を上書き保存 (&S)" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "字幕を上書き保存します" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "名前を付けて字幕を保存" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "名前を付けて字幕を保存します" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "字幕をエクスポート" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "エクスポートダイアログを開き、字幕を変換して書き出します" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "履歴" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "字幕のプロパティ (&P)" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "字幕のプロパティを開きます" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "添付ファイル (&A)" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "添付ファイルの一覧を開きます" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "フォントコレクター (&F)" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "フォントコレクターを開きます" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "新たにAegisubを開く" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "新たにAegisubを起動します (※複数起動)" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "終了 (&E)" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Aegisubを終了します" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "ファイル (&F)" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "元に戻す (&U)" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "ひとつ前に戻します" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "やり直す (&R)" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "やり直します" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "字幕行を切り取り" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "字幕の選択行を切り取ります" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "字幕行をコピー" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "字幕の選択行をコピーします" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "字幕行を貼り付け" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "選択行の直前に貼り付けます" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "項目を選択して貼り付け" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "貼り付ける字幕の項目を選択するダイアログを開きます" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "検索 (&F)" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "字幕を指定した文字列で検索します" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "次を検索" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "選択位置より次を検索" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "検索と置換 (&R)" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "字幕を指定した文字列で検索し、指定した文字列に置き換えます" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "編集 (&E)" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "字幕行の挿入 ( &I )" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "スタイルマネージャー (&S)" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "スタイルマネージャーを開きます" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "スタイリングアシスタント (&Y)" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "スタイリングアシスタントを開きます" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻訳アシスタント (&T)" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "翻訳アシスタントを開きます" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "解像度の設定" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "解像度の設定、字幕ファイル内で映像解像度の設定と余白(マージン)の設定を行います" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "スペルチェッカー (&L)" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "スペルチェックをする" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "選択行の前に挿入 (&B)" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "新たな字幕行を選択行の前に挿入します" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "選択行の後に挿入 (&A)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "新たな字幕行を選択行の後に挿入します" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "選択行の直前に挿入" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直前に挿入します" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "選択行の直後に挿入" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "新たな字幕行を選択行の表示時間直後に挿入します" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "選択行を複製 (&D)" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "選択行の字幕を複製します" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "選択行を1フレームずらして複製 (&D)" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "選択行の字幕を、1フレーム分ずらして複製します" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "選択行を削除" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "選択行の字幕を削除します" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "字幕行の連結" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "単純連結 (&C)" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "選択した複数の字幕行をタイミングも文字列も連結して一つの字幕行にします" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "前行の文字列保持で連結 (&F)" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "選択した複数の字幕行から最初の行の文字列は残し、タイミングだけを連結して一つの字幕行にする (※後の文字列は破棄)" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Karaoke モード連結 (&K)" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "選択した複数の字幕行を、カラオケ タグを付加してひとつの字幕行に連結します" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "字幕行の再結合" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "分割され連結された字幕を再結合します" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Karaoke 字幕行の分割" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "選択した字幕行を、カラオケ タグのタイミングを元にして複数行に分割します" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "字幕行の入れ替え" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "選択したふたつの字幕行の位置を入れ替えます" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "字幕行の指定選択" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "指定ダイアログを開き、字幕行を選択します" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕 (&S)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "タイムシフト (&H)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "タイムシフト機能を開き、時間またはフレーム指定でタイミングを調整します" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "時間でソート" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "開始時間でソートします" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "タイミング ポストプロセッサー" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "タイミングをリードイン・リードアウト・シーンなどで調節するタイミング ポストプロセッサーを開きます" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "漢字タイマー" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "ローマ字カラオケ字幕を日本語カラオケ字幕に適用する漢字タイマーを開きます" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "開始時間に指定" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "終了時間に指定" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "シーンに位置指定" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "現在のフレームにシフト" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "字幕の連続" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "開始タイミングを早める (&S)" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "各字幕行の開始タイミングを前の字幕終了タイミングまで早めて連続した字幕にします" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "終了タイミングを遅らせる (&E)" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "各字幕行の終了タイミングを次の字幕開始タイミングまで遅らせて連続した字幕にします" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "タイミング (&T)" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "映像を開く (&O)" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "映像ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "映像を閉じる (&C)" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "映像ファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "ダミー映像を使う" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "単一色のダミー映像を使います" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "映像ファイルの詳細" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "映像ファイルの詳細を表示します" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "タイムコードファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "タイムコードファイルを保存" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "可変フレームレート タイムコード v1 or v2 ファイルを保存します" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "タイムコードファイルを閉じる" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "タイムコードファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "キーフレームファイルを開く" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "キーフレームリストファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "キーフレームファイルを保存" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "キーフレームリストファイルを保存します" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "キーフレームファイルを閉じる" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "キーフレームリストファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "映像ビュー分離" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "映像ボックスをAegisub本体から分離します" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "表示の拡大・縮小" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "表示縮小 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "表示等倍 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "表示拡大 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比の指定" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "デフォルトアスペクト比 (&D)" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "読み込んだ映像の解像度のアスペクト比で表示します" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "SDアスペクト比 (4:3) (&F)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "アナログ放送など既存の機器で多く採用されているアスペクト比 (4:3) です" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "ワイドアスペクト比 (16:9) (&W)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "デジタル放送などの先進の機器で多く採用されているアスペクト比 (16:9) です" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "シネスコ アスペクト比 (2.35:1) (&C)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "劇場映画などで採用されてるシネマスコープのアスペクト比 (2.35) です" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム アスペクト比" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "上記以外の場合はここを選択してアスペクト比の値を指定します" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "オーバースキャンマスク" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "TVなどオーバースキャン機器用に合わせてセーフティエリア (90% 80%) を半透明マスクで表示します" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "移動 (&J)" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "時間またはフレームを指定して移動" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "開始フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "最終フレームに移動" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "映像 (&V)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "音声ファイルを開く (&O)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "音声ファイルを開きます" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "映像ファイルから音声を読み込む (&V)" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "動画ファイルから音声をWAVで抽出して読み込みます (※メモリを多く消費)" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "音声ファイルを閉じる (&C)" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "音声ファイルを閉じます" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "音声 (&A)" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "オートメーションマネージャー (&A)" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "オートメーションマネージャーを開きます" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "オートメーション (&A)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "インターフェース言語を選択" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "Aegisub 設定 (&O)" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "字幕ファイル関連付け (&A)" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "字幕規格を選択してAegisubに関連付けをします" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "ログビュー (&G)" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "ログビューを開きます" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "字幕ビュー" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "編集ボックスと字幕グリッドのみ表示します" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "字幕と映像ビュー" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと映像ボックスを表示します" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "字幕と音声ビュー" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "編集ボックス・字幕グリッドと音声ボックスを表示します" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "すべてのビューを表示" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "編集ボックス・字幕グリッド・映像ボックス・音声ボックスを表示します" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "設定 (&W)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "ヘルプを開く (&C)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "ヘルプとトピックスを開きます" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "リソースファイル ... (&R)" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Aegisub と共に配布されているリソースファイル。" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "オフィシャルサイト (&W)" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisubのオフィシャルサイトをブラウザで開きます" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "ウェブフォーラム (&F)" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisubのウェブフォーラムをブラウザで開きます" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "バグ管理サイト (&B)" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Aegisubのバグ管理サイトをブラウザで開きます" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC チャット (&I)" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "AegisubのオフィシャルIRCチャンネルを開きます" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "最新バージョンをチェック (&C)" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Aegisubの最新バージョンをチェックします" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "Aegisub について (&A)" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "字幕を保存します" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "文字コードを選択 :" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "現在作業している字幕を保存しますか?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "変更を保存しますか?" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "無題の字幕ドキュメント" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "無題の字幕ドキュメント" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "" +"関連するファイルを読み込みますか?\n" +"\n" +"以前の履歴から関連する映像などのファイルを自動で読み込む場合は「はい」を、読み込まない場合は「いいえ」を押してください" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "関連ファイルを読み込みますか?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "読み込んでいるタイムコードを破棄しますか?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "タイムコードの破棄" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"読み込まれた動画の解像度と字幕ファイルに記述された解像度が違います\n" +"\n" +"動画ファイルから取得された解像度 :\t%d x %d\n" +"字幕ファイルに記述されてる解像度 :\t%d x %d\n" +"\n" +"字幕ファイルの解像度を、動画ファイルから取得された解像度に置き換えますか?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "映像と字幕の解像度が違います" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "字幕の解像度を変更 (PlayResX/Y)" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "オートメーション用マクロは読み込みできません" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "映像フォーマット" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "映像ファイルを開く" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "音声フォーマット" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "音声ファイルを開く" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "文字コード" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "サポートされているすべてのファイル" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "タイムコードファイルを開く" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "タイムコードファイルを保存" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "自動処理スクリプトを再読込" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "自動処理スクリプトを自動再読込" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "シーンに位置指定" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "現在のフレームにシフト" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "" +"アスペクト比を数値(例 2.35)、または対比(例 16:9)形式、\n" +"または横縦解像度(例 853x480)のいずれかで入力してください" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を入力" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "アスペクト比は 0.5 ~ 5.0 の間で入力してください" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "アスペクト比が違います" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "ソート" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "バックアップファイルは以下のフォルダに保存 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASSタグ省略表示モード : " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "タグをそのまま表示します" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "タグを設定で指定したマークに置き換えて表示します" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "タグを隠します" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "決定 Commit" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "やり直す" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "字幕行を選択" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "切り取り" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "上書きで貼り付け" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "[Video] フレーム/時間指定で移動" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "[Video] 開始時間に指定" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "[Video] 終了時間に指定" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "[Video] 現在の時間にシフトする" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "[Video] 表示縮小 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "[Video] 表示等倍 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "[Video] 表示拡大 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "[Video] 前のフレームへ" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "[Video] 次のフレームへ" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "[Video] シークバーにフォーカスを移動" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "[Video] 再生" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "[Sub] 前の行に移動" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "[Sub] 次の行に移動" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "字幕の保存" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "[Video] 拡大" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "[Video] 縮小" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "[Sub] 選択行を下に移動" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "[Sub] 選択行を上に移動" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "[Sub] 選択行を削除" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "[Sub] 選択行を複製" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "[Sub] 選択行を1フレームずらして複製" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ・代替)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ)" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "[Audio] Commit (決定)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "[Audio] 前へ" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "[Audio] 前へ (代替)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "[Audio] 次へ" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "[Audio] 次へ (代替)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "[Audio] 再生" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "[Audio] 再生 (代替)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "[Audio] 再生/停止" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "[Audio] 停止" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす(後の音節もずらす)" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす(後の音節もずらす)" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "[Audio] 戻る" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "[Audio] 進む" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "[Audio] 先頭0.5秒だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "[Audio] 最後0.5秒だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "[Audio] 0.5秒前だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "[Audio] 0.5秒後だけ再生" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "[Audio] 選択行の終わりから再生" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "[Audio] 選択行を再生" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "[Audio] リードイン追加" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "[Audio] リードアウト追加" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "[Medusaモード] トグル" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "[Medusaモード] 再生" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "[Medusaモード] 停止" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-前へ" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-後へ" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-前へ" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-後へ" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "[Medusaモード] 再生-直前" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "[Medusaモード] 再生-直後" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "[Medusaモード] 次へ" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "[Medusaモード] 前へ" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "[Medusaモード] 決定" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "[翻訳アシスタント] 音声を再生" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "[翻訳アシスタント] 映像を再生" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "[翻訳アシスタント] 次の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "[翻訳アシスタント] 前の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "[翻訳アシスタント] 変更を適用" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "[翻訳アシスタント] 変更をプレビュー" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "[翻訳アシスタント] オリジナルをコピー" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 音声を再生" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 映像を再生" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 次の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 前の字幕行へ移動" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更を適用" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更をプレビュー" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "キーフレームの読み込み" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "ビデオからキーフレームを読み込み中" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroskaファイルを分離中" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Matroskaファイルからキーフレームとタイムコードを読み込み中" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Matroskaファイルから字幕データを読み込み中" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "" +"設定ファイルが無効あるいは不正です\n" +"現在の設定ファイルはデフォルト設定ファイルでバックアップされ交換されます" + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "コメントアウト" + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "スタイルネーム" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "話者情報" + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "エフェクト指定" + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "レイヤー番号" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "開始タイミング" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "終了タイミング" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "表示してる時間" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左余白 (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右余白 (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "上下余白 (0 = default)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "斜体" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "フォント名" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "プライマリ色 (文字色)" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "セカンダリ色 (エフェクト前文字色)" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "縁取り色" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "影色" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Commit" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Commit (Enter) は決定\n" +"決定すると次の字幕行に移動、(%KEY%) で次へ移動しません" + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "時間表示" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "タイミングを時間形式 h:mm:ss.cs で表示" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "フレーム番号表示" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "タイミングを映像フレーム番号で表示" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "話者情報の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "レイヤーの変更" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "時間修正" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "左側余白の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "右側余白の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "上下余白の変更" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "エフェクトの変更" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "コメントに変更" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "編集中" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "補正・提案はありません" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "辞書に \"%s\" を追加します" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "スペルチェッカーの補正はありません" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に関連するスペルチェッカーから補正" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "無効にする" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "スペルチェッカーの言語を選択" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に関連するシソーラス辞書から提案" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "シソーラス辞書の提案はありません" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "シソーラス辞書 (類義・同義語辞書)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り (&T)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "コピー (&C)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "貼り付け (&P)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "すべて選択 (&A)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは複製)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは文字数に合わせ分割)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "シークバー" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "行番号" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "水平方向ズーム" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "前に挿入 ( &I )" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "垂直方向ズーム" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "後に挿入" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "音量" +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "選択行の表示時間直前に挿入" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "垂直方向ズームと音量バーをリンク" +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "選択行の表示時間直後に挿入" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "ひとつ前の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "選択行を複製 (&D)" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "次の字幕または音節 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "選択行を1フレームずらして複製" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "選択範囲を再生 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Karaoke 字幕行の分割" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "選択行を再生 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "字幕行の入れ替え" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "停止 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "字幕行の単純連結" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "0.5 秒前を再生 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "前行の文字列保持で連結" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "0.5 秒後を再生 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Karaoke モード連結" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "最初の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "各字幕行を音節としてカラオケタグを付加して連結します" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "最後の 0.5 秒を再生 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "字幕の連続、各字幕行の開始タイミングを早めます" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "選択した範囲から再生 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "字幕の連続、各字幕行の終了タイミングを遅らせる" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "リードイン追加 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "選択範囲の音声ファイル抽出" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "リードアウト追加 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "選択行の音声ファイルを抽出します" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "選択範囲を決定 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "選択行をクリップボードにコピーします" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "選択範囲に移動" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "切り取り (&U)" -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "範囲選択をすぐに字幕行に反映する" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "選択行をクリップボードに切り取ります" -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "選択範囲を決定して次の字幕行に移動" +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "字幕に合わせて音声をスクロール" +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "分割" -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "スペクトラムアナライザー モード" +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "結合" -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "ショートカットキーを Medusa 互換にする" +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "読み込んだ音声の長さを越えています" -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "カラオケモードのON/OFF" +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "保存する音声がありません" -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "結合を決定します" +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "音声ファイル保存" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "分割モード" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "メモリを割り当てることができませんでした" -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "分割を決定します" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "ロード" -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "分割/結合をキャンセル" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "字幕行の入れ替え" -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "行の挿入" -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "終了" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "決定 Commit" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "字幕行を選択" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" msgstr "貼り付け" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "上書きで貼り付け" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "削除" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "[Video] フレーム/時間指定で移動" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "連結" -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "[Video] 開始時間に指定" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "分割" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "[Video] 終了時間に指定" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "タイミング" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "[Video] 現在の時間にシフトする" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "しばらくお待ちください、フォントのキャッシュを作成中…" -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "[Video] 表示縮小 50%" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "サポートされているすべての形式" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "[Video] 表示等倍 100%" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "[Video] 表示拡大 200%" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (プルダウン NTSC)" -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "[Video] 前のフレームへ" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (フィルム)" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "[Video] 次のフレームへ" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "[Video] シークバーにフォーカスを移動" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "[Video] 再生" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC、SMPTEドロップフレーム付き)" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "[Sub] 前の行に移動" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS (ノンドロップ)" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "[Sub] 次の行に移動" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "字幕の保存" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "[Video] 拡大" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "[Video] 縮小" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "[Sub] 選択行を下に移動" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "[Sub] 選択行を上に移動" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "字幕に適切なフレームレート(FPS)を選んでください :" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "[Sub] 選択行を削除" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "[Sub] 選択行を複製" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "エクスポートPRS形式 (Pre-Rendered Subtitles)" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "[Sub] 選択行を1フレームずらして複製" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "ファイル書き込み中" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ・代替)" - -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ)" - -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "[Audio] Commit (決定)" - -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "[Audio] 前へ" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "[Audio] 前へ (代替)" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "[Audio] 次へ" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "[Audio] 次へ (代替)" - -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "[Audio] 再生" - -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "[Audio] 再生 (代替)" - -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "[Audio] 再生/停止" - -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "[Audio] 停止" - -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす" - -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす(後の音節もずらす)" - -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす" - -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす(後の音節もずらす)" - -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "[Audio] 戻る" - -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "[Audio] 進む" - -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "[Audio] 先頭0.5秒だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "[Audio] 最後0.5秒だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "[Audio] 0.5秒前だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "[Audio] 0.5秒後だけ再生" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "[Audio] 選択行の終わりから再生" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "[Audio] 選択行を再生" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "[Audio] リードイン追加" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "[Audio] リードアウト追加" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "[Medusaモード] トグル" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "[Medusaモード] 再生" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "[Medusaモード] 停止" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-前へ" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-後へ" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-前へ" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-後へ" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "[Medusaモード] 再生-直前" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "[Medusaモード] 再生-直後" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "[Medusaモード] 次へ" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "[Medusaモード] 前へ" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "[Medusaモード] 決定" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "[翻訳アシスタント] 音声を再生" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "[翻訳アシスタント] 映像を再生" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "[翻訳アシスタント] 次の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "[翻訳アシスタント] 前の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "[翻訳アシスタント] 変更を適用" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "[翻訳アシスタント] 変更をプレビュー" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "[翻訳アシスタント] オリジナルをコピー" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 音声を再生" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 映像を再生" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 次の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 前の字幕行へ移動" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更を適用" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更をプレビュー" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "タイムコードに平均値がありません" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "項目を選択して貼り付け" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "選択する項目" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "貼り付ける項目にチェックを入れてください :" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "開始時刻" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "終了時刻" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "左側余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "右側余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "上下余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "上部余白" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下部余白" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "カラーパレット" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "カラースペクトラム" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB カラー" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL カラー" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV カラー" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "カラーモデル :" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Red:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Green:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Blue:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "H 色相:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "S 彩度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "L 輝度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "V 明度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "スポイト" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "キーフレームの読み込み" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "ビデオからキーフレームを読み込み中" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "起動時にファイルの関連付けのチェックを行う" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "異常終了からの復旧 パス :" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Commit" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl スクリプト" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "オートメーションに追加できません、パス @INC を含んでいるためです : スクリ" -#~ "プトのコンパイル及び実行はできません" - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "" -#~ "ディスク上のファイル (%s) が変更されたので、 %s をリロード(再読込)します" - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "変更を保存しました" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "しばらくお待ちください、フォントのキャッシュを作成中…" - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "字幕ファイル関連付け (&A)" - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "字幕規格を選択してAegisubに関連付けをします" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "ログビュー (&G)" - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "ログビューを開きます" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "リソースファイル ... (&R)" - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub と共に配布されているリソースファイル。" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Aegisubに十分なパラメーターではありません ::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "PerlConsole の登録を試みましたが、このバージョンでのサポートは無効です" - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "致命的なエラー :" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "エラー :" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "注意;" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "ヒント :" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "デバッグ : " - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "トレース : " - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "キャンセル" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "分割します" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "結合" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "分割" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "ファイルの関連付け" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub には次のファイルの種類を関連付けることができます。\n" -#~ "\n" -#~ "特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケー" -#~ "ションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub が対応する全てのファイルの種類は関連付けられています。\n" -#~ "\n" -#~ "特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケー" -#~ "ションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションにしますか。" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub は現在、既定の字幕編集アプリケーションとして設定されてません。 " -#~ "Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションに設定しますか。" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Aegisub を起動するときいつもこの確認を行う" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "はい (&Y)" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "いいえ (&N)" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "実行中" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "エクスポートPRS形式 (Pre-Rendered Subtitles)" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "ファイル書き込み中" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "アスペクト比を数値(例 2.35)、または対比(例 16:9)形式、\n" -#~ "または横縦解像度(例 853x480)のいずれかで入力してください" +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "現在のポジションから再生" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "選択した字幕行を再生" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "再生を停止" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "字幕行を選択した時に開始時間に映像を移動" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "シーク" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "現在の再生してる時間とフレーム番号" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "選択行字幕の開始および終了までの時間" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "字幕スタンダード" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "[字幕スタンダードモード] ダブルクリックでポジション(位置情報)を取得できます" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "字幕ドラッグ" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "[字幕ドラッグモード] 字幕基準点をドラッグして位置を変更できます" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "字幕Z回転" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "[字幕Z回転モード] 字幕をZ方向に回転(frz)できます" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "字幕XY回転 " + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "[字幕XY回転モード] 字幕をX・Y方向に回転(frx、fry)できます" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "字幕拡大・縮小" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "[字幕拡大・縮小モード] 字幕をX・Y方向に拡大縮小(fscx、fscy)できます" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "切り抜き" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "[四角形切り抜きモード] 四角形の範囲で字幕を切り抜きできます" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "ベクター切り抜き" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "[図形切り抜きモード] 任意の頂点数の図形で字幕を切り抜きできます" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "リアルタイム" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "字幕の変更を映像にリアルタイムに反映し描画します" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "映像効果についてのヘルプを開きます" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕付き)" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕付き)" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG形式でスナップショットを保存 (字幕無し)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕無し)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "クリップボードへ座標を取り込む" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "すでにタイムコードを読み込んでいますが、Matroskaファイルからタイムコードを取り出し置き換えますか?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "タイムコードを置き換えますか?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "すでにタイムコードを読み込んでいますが、ビデオファイルからのタイムコードに変更しますか?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "移動/変形/図形モード" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "ポジション" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "頂点をドラッグして移動します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "直線を引きます" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "3次曲線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "3次曲線を引きます" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "変換" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "頂点数を変更して直線と曲線を変換します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "頂点を追加します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "頂点を削除します" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "フリーハンド - 直線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "フリーハンドで多角形を描きます" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "フリーハンド - 3次曲線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "フリーハンドで曲線の図形を描きます" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "スプラッシュ画面を表示" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "" diff --git a/aegisub/po/ko.po b/aegisub/po/ko.po index 57f5c3482..ad8dbaa7b 100644 --- a/aegisub/po/ko.po +++ b/aegisub/po/ko.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub-korea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-30 23:16-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: FreeTime\n" "Language-Team: None\n" @@ -13,377 +13,76 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: dialog_export.cpp:61 +#: dialog_export.cpp:56 msgid "Export" msgstr "내보내기" -#: dialog_export.cpp:64 +#: dialog_export.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "필터" -#: dialog_export.cpp:95 +#: dialog_export.cpp:90 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" -#: dialog_export.cpp:96 +#: dialog_export.cpp:91 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" -#: dialog_export.cpp:97 +#: dialog_export.cpp:92 msgid "Select all" msgstr "모두 선택" -#: dialog_export.cpp:98 +#: dialog_export.cpp:93 msgid "Select none" msgstr "선택 안 함" -#: dialog_export.cpp:104 +#: dialog_export.cpp:99 msgid "Text encoding:" msgstr "텍스트 인코딩:" -#: dialog_export.cpp:121 +#: dialog_export.cpp:116 msgid "Export..." msgstr "내보내기..." -#: dialog_export.cpp:202 +#: dialog_export.cpp:192 msgid "Export subtitles file" msgstr "자막 파일 내보내기" -#: visual_tool_cross.cpp:80 +#: visual_tool_cross.cpp:74 msgid "positioning" msgstr "위치" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"타임코드가 이미 로드 되었습니다.비디오 파일에서 타임코드를 바꾸시겠습니까 ?" - -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "타임코드를 바꿀까요?" - -#: dialog_video_details.cpp:58 +#: dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" msgstr "동영상 등록 정보" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +#: dialog_video_details.cpp:57 +#: dialog_options.cpp:628 msgid "Video" msgstr "비디오" -#: dialog_video_details.cpp:77 +#: dialog_video_details.cpp:71 msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" -#: dialog_video_details.cpp:79 +#: dialog_video_details.cpp:73 msgid "FPS:" msgstr "재생속도:" -#: dialog_video_details.cpp:81 +#: dialog_video_details.cpp:75 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" -#: dialog_video_details.cpp:83 +#: dialog_video_details.cpp:77 msgid "Length:" msgstr "길이:" -#: dialog_video_details.cpp:85 +#: dialog_video_details.cpp:79 msgid "Decoder:" msgstr "디코더:" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "타이밍 포스트-프로세서" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "스타일에 적용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "선택된 스타일 진행.선택하지 않은 상태 것은 무시됩니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "모두" - -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "모든 스타일 선택" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "없음" - -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "모든 스타일 선택 취소" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "설정" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "선택 영역 적용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "리드 인(시작점)/리드 아웃(종료점)" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "리드 인(시작점) 추가:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "라인에 시작 부분(리드인)를 추가 사용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "리드 인(시작점)추가, ms" - -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "리드 아웃(종료점) 추가:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "라인에 리드 아웃(종료점)를 추가 사용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "리드 아웃(종료점)추가, ms" - -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "자막을 계속 만들다" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "사용" - -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"모두 해서 자막 맞추기를 사용하면, 각각의 자막들의 거리는 일정한 범위내에 있습" -"니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "스레시홀드:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "시작 시간과 끝 시간이 완전히 다른 두 자막들은 연결시키다, ms." - -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"서로 접한 라인들을 설정하는 방법 설정하다. 모두 왼쪽으로 설정하면, 첫번째 라" -"인이 두번째 라인의 시작 시간까지 늘어나다;\n" -"모두 오른쪽으로 설정하면 두번째 라인이 첫번째 라인의 끝 시간까지 늘어납니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "바이어스: 시작 <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> 종료" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "키 프레임 맞춤" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"스레시홀드 범위내에 거리가 있으면 ,자막에 가장 가까운 키 프레임 맞추기를 사용" -"하다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "시작 앞에 스레시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'시작 앞에' 거리에 스레시홀드 있으면 몇개의 자막 프레임들을 시작 앞에 키 프" -"레임으로 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "시작 이후 스레시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'시작 이후' 거리에 스레시홀드간격에 있으면 몇개의 자막 프레임을 시작 이후 키 " -"프레임에 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "종료 앞에 스레시시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'종료 앞에' 거리에 스레시홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 앞에 키 프" -"레임에 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "종료 이후 스레시홀드 :" - -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'종료 이후'거리에 스레쉬홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 이후 키 프" -"레임에 맞춰야 한다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "" -"파일 (%i)의 라인중 하나가 마이너스 재생시간을 가지고 있습니다.취소합니다." - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "잘못된 스크립트" - -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "타이밍 프로세서 " - -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "현재 위치에서 비디오 시작 재생" - -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "현재 라인 재생" - -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "비디오 재생 중지" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "비디오의 자동 화면 전환 토클" - -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "비디오 탐색" - -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "현재 프레임 시간과 수" - -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "현재 자막의 시작과 끝은 이 프레임의 시간과 관계 있다." - -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "표준" - -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "표준 모드, 위치 설정 두번 클릭" - -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "끌기" - -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "자막 끌기" - -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Z 회전" - -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "자막의 Z각 회전" - -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "XY 회전" - -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "자막의 X와Y 각 회전" - -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "크기" - -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "자막의 X 와 Y 각 크기" - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "클립" - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "직사각형 자막 클립" - -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "수직 클립" - -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "벡터 지역 자막 클립" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "실시간" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "변경 내용의 실시간 표시 토글" - -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "도움말" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr " Visual Typesetting의 메뉴얼 페이지 열기" - -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" - -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -391,1374 +90,1604 @@ msgstr "" "Aegisub 프로그램에서 언어 코드를 설정할 수 없습니다.\n" "아래 나열된 목록중에서 하나를 선택하세요:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "언어 코드 설정" -#: video_display.cpp:447 +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "타이밍 포스트-프로세서" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "스타일에 적용" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "선택된 스타일 진행.선택하지 않은 상태 것은 무시됩니다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +#: dialog_paste_over.cpp:89 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "모든 스타일 선택" + +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +#: dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "모든 스타일 선택 취소" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:356 +#: dialog_options.cpp:434 +#: dialog_options.cpp:476 +#: dialog_options.cpp:564 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: frame_main.cpp:292 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "설정" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "선택 영역 적용" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "리드 인(시작점)/리드 아웃(종료점)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "리드 인(시작점) 추가:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "라인에 시작 부분(리드인)를 추가 사용" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "리드 인(시작점)추가, ms" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "리드 아웃(종료점) 추가:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "라인에 리드 아웃(종료점)를 추가 사용" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "리드 아웃(종료점)추가, ms" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "자막을 계속 만들다" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "사용" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "모두 해서 자막 맞추기를 사용하면, 각각의 자막들의 거리는 일정한 범위내에 있습니다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "스레시홀드:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "시작 시간과 끝 시간이 완전히 다른 두 자막들은 연결시키다, ms." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "" +"서로 접한 라인들을 설정하는 방법 설정하다. 모두 왼쪽으로 설정하면, 첫번째 라인이 두번째 라인의 시작 시간까지 늘어나다;\n" +"모두 오른쪽으로 설정하면 두번째 라인이 첫번째 라인의 끝 시간까지 늘어납니다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "바이어스: 시작 <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> 종료" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "키 프레임 맞춤" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "스레시홀드 범위내에 거리가 있으면 ,자막에 가장 가까운 키 프레임 맞추기를 사용하다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "시작 앞에 스레시홀드 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "'시작 앞에' 거리에 스레시홀드 있으면 몇개의 자막 프레임들을 시작 앞에 키 프레임으로 맞춰야 한다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "시작 이후 스레시홀드 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "'시작 이후' 거리에 스레시홀드간격에 있으면 몇개의 자막 프레임을 시작 이후 키 프레임에 맞춰야 한다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "종료 앞에 스레시시홀드 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "'종료 앞에' 거리에 스레시홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 앞에 키 프레임에 맞춰야 한다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "종료 이후 스레시홀드 :" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "'종료 이후'거리에 스레쉬홀드가 있으면 몇개의 자막 프레임들을 종료 이후 키 프레임에 맞춰야 한다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "파일 (%i)의 라인중 하나가 마이너스 재생시간을 가지고 있습니다.취소합니다." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "잘못된 스크립트" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "타이밍 프로세서 " + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "현재 위치에서 비디오 시작 재생" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "현재 라인 재생" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "비디오 재생 중지" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "비디오의 자동 화면 전환 토클" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "비디오 탐색" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "현재 프레임 시간과 수" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "현재 자막의 시작과 끝은 이 프레임의 시간과 관계 있다." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "표준 모드, 위치 설정 두번 클릭" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "끌기" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "자막 끌기" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Z 회전" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "자막의 Z각 회전" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "XY 회전" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "자막의 X와Y 각 회전" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "크기" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "자막의 X 와 Y 각 크기" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "클립" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "직사각형 자막 클립" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "수직 클립" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "벡터 지역 자막 클립" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "실시간" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "변경 내용의 실시간 표시 토글" + +#: video_box.cpp:124 +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr " Visual Typesetting의 메뉴얼 페이지 열기" + +#: video_display.cpp:496 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "PNG 스냅샷 저장" -#: video_display.cpp:448 +#: video_display.cpp:497 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "클립보드에 이미지 복사" -#: video_display.cpp:450 +#: video_display.cpp:499 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "PNG 스냅샷 저장 ( 자막 무 )" -#: video_display.cpp:451 +#: video_display.cpp:500 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "클립보드에 이미지 복사 ( 자막 무 )" -#: video_display.cpp:453 +#: video_display.cpp:502 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "클립보드에 좌표 복사" -#: dialog_selection.cpp:59 +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "키 프레임 로드" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "비디오에서 키프레임 읽어오는중" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "스타일 도우미" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "현재 라인" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "이용 가능한 스타일" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "스타일 설정" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Keys" +msgstr "키" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:122 +msgid "Actions" +msgstr "작업" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:102 +msgid "Accept changes" +msgstr "변경 내용 적용" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Preview changes" +msgstr "변경 내용 미리 보기" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Previous line" +msgstr "이전 라인" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Next line" +msgstr "다음 라인" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:112 +#: dialog_translation.cpp:123 +msgid "Play Video" +msgstr "비디오 재생" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Play Audio" +msgstr "오디오 재생" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "클릭할 목록:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "스타일 선택" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "미리 보기 사용(느림)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "스타일 바꾸기" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "스타일 도우미" + +#: dialog_selection.cpp:54 msgid "Select" msgstr "선택" -#: dialog_selection.cpp:65 +#: dialog_selection.cpp:60 msgid "Match" msgstr "일치" -#: dialog_selection.cpp:67 +#: dialog_selection.cpp:62 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "대화/설명이 일치됨" -#: dialog_selection.cpp:70 +#: dialog_selection.cpp:65 msgid "Matches" msgstr "일치" -#: dialog_selection.cpp:71 +#: dialog_selection.cpp:66 msgid "Doesn't Match" msgstr "일치하지 않음 " -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +#: dialog_selection.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:81 msgid "Match case" msgstr "대/소문자 구분" -#: dialog_selection.cpp:74 +#: dialog_selection.cpp:69 msgid "Exact match" msgstr "정확히 일치" -#: dialog_selection.cpp:75 +#: dialog_selection.cpp:70 msgid "Contains" msgstr "포함" -#: dialog_selection.cpp:76 +#: dialog_selection.cpp:71 msgid "Regular Expression match" msgstr "정규식 일치" -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:75 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +#: dialog_selection.cpp:76 +#: dialog_options.cpp:216 +#: dialog_options.cpp:288 +#: dialog_options.cpp:477 +#: subs_grid.cpp:122 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: base_grid.cpp:436 +#: dialog_paste_over.cpp:68 msgid "Style" msgstr "스타일" -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +#: dialog_selection.cpp:77 +#: subs_grid.cpp:123 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: base_grid.cpp:437 +#: dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Actor" msgstr "작업자" -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:124 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_paste_over.cpp:79 msgid "Effect" msgstr "효과" -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:102 msgid "In Field" msgstr "필드" -#: dialog_selection.cpp:87 +#: dialog_selection.cpp:82 msgid "Dialogues" msgstr "대화" -#: dialog_selection.cpp:88 +#: dialog_selection.cpp:83 msgid "Comments" msgstr "설명" -#: dialog_selection.cpp:92 +#: dialog_selection.cpp:87 msgid "Set selection" msgstr "선택 영역 설정" -#: dialog_selection.cpp:93 +#: dialog_selection.cpp:88 msgid "Add to selection" msgstr "선택 영역에 추가" -#: dialog_selection.cpp:94 +#: dialog_selection.cpp:89 msgid "Subtract from selection" msgstr "선택 영역에서 빼기" -#: dialog_selection.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:90 msgid "Intersect with selection" msgstr "선택 영역과 교차" -#: dialog_selection.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:91 msgid "Action" msgstr "작업" -#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:267 #, c-format msgid "Selection was set to %i lines" msgstr "선택 영역에 %i 라인를 설정" -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +#: dialog_selection.cpp:267 +#: dialog_selection.cpp:268 +#: dialog_selection.cpp:269 msgid "Selection" msgstr "선택 영역" -#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:268 #, c-format msgid "%i lines were added to selection" msgstr "선택 영역에 %i 라인을 추가" -#: dialog_selection.cpp:278 +#: dialog_selection.cpp:269 #, c-format msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "선택 영역에서 %i 라인을 제거" -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "스타일 도우미" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "현재 라인" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "이용 가능한 스타일" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "스타일 설정" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "키" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "작업" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "변경 내용 적용" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "변경 내용 미리 보기" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "이전 라인" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "다음 라인" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "비디오 재생" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "오디오 재생" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "클릭할 목록:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "스타일 선택" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "미리 보기 사용(느림)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "스타일 바꾸기" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "스타일 도우미" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +#: dialog_style_manager.cpp:62 +#: frame_main.cpp:265 msgid "Styles Manager" msgstr "스타일 매니저" -#: dialog_style_manager.cpp:77 +#: dialog_style_manager.cpp:71 msgid "Catalog of available storages" msgstr "이용 가능한 저장 공간 목록" -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +#: dialog_style_manager.cpp:73 +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: frame_main.cpp:234 msgid "New" msgstr "새로만들기" -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +#: dialog_style_manager.cpp:74 +#: dialog_style_manager.cpp:89 +#: dialog_style_manager.cpp:134 +#: subs_grid.cpp:204 msgid "Delete" msgstr "삭제" -#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:81 msgid "Storage" msgstr "저장 공간" -#: dialog_style_manager.cpp:91 +#: dialog_style_manager.cpp:85 msgid "Copy to current script ->" msgstr "현재 스크립트에 복사 ->" -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 msgid "Edit" msgstr "편집" -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +#: dialog_style_manager.cpp:88 +#: dialog_style_manager.cpp:133 +#: hotkeys.cpp:357 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 msgid "Move style up." msgstr "스타일 위로 이동." -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 msgid "Move style down." msgstr "스타일 아래로 이동." -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Move style to top." msgstr "스타일 맨 위로 이동." -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +#: dialog_style_manager.cpp:102 +#: dialog_style_manager.cpp:147 msgid "Move style to bottom." msgstr "스타일 맨 아래로 이동." -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +#: dialog_style_manager.cpp:103 +#: dialog_style_manager.cpp:148 msgid "Sort styles alphabetically." msgstr "사전 순서로 스타일 정렬." -#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: dialog_style_manager.cpp:123 msgid "Current script" msgstr "현재 스크립트" -#: dialog_style_manager.cpp:134 +#: dialog_style_manager.cpp:128 msgid "<- Copy to storage" msgstr "<- 저장 공간에 복사" -#: dialog_style_manager.cpp:136 +#: dialog_style_manager.cpp:130 msgid "Import from script..." msgstr "스크립트에서 가져오기..." -#: dialog_style_manager.cpp:440 +#: dialog_style_manager.cpp:418 msgid "New storage name:" msgstr "새로운 저장 공간 이름:" -#: dialog_style_manager.cpp:440 +#: dialog_style_manager.cpp:418 msgid "New catalog entry" msgstr "새로운 카달로그 항목" -#: dialog_style_manager.cpp:456 +#: dialog_style_manager.cpp:434 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "카달로그 이름이 이미 존재합니다." -#: dialog_style_manager.cpp:456 +#: dialog_style_manager.cpp:434 msgid "Catalog name conflict" msgstr "카달로그 이름 충돌" -#: dialog_style_manager.cpp:462 +#: dialog_style_manager.cpp:440 #, c-format msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"지정한 카달로그 이름이 잘못된 언어코드를 한개 이상 포함하고 있습니다.잘못된 " -"부분을 바꿔야 합니다.\n" +"지정한 카달로그 이름이 잘못된 언어코드를 한개 이상 포함하고 있습니다.잘못된 부분을 바꿔야 합니다.\n" "카달로그 \"%s\"은(는) 이름를 변경해야 합니다." -#: dialog_style_manager.cpp:462 +#: dialog_style_manager.cpp:440 msgid "Invalid characters" msgstr "잘못된 언어 코드" -#: dialog_style_manager.cpp:493 +#: dialog_style_manager.cpp:469 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "카달로그에 저장 공간 \"%s\"을(를) 삭제하겠습니까 ?" -#: dialog_style_manager.cpp:494 +#: dialog_style_manager.cpp:470 msgid "Confirm delete" msgstr "삭제 확인" -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +#: dialog_style_manager.cpp:610 +#: dialog_style_manager.cpp:660 msgid "style copy" msgstr "스타일 복사" -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 +#: dialog_style_manager.cpp:623 +#: dialog_style_manager.cpp:647 +#: dialog_style_editor.cpp:449 msgid "Copy of " msgstr "복사 내용" -#: dialog_style_manager.cpp:757 +#: dialog_style_manager.cpp:712 msgid "style paste" msgstr "스타일 불어넣기" -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +#: dialog_style_manager.cpp:716 +#: dialog_style_manager.cpp:719 +#: dialog_style_manager.cpp:752 +#: dialog_style_manager.cpp:755 msgid "Could not parse style" msgstr "스타일을 분석할 수 없음" -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +#: dialog_style_manager.cpp:835 msgid "Are you sure you want to delete these " msgstr "선택된것을 삭제할까요?" -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +#: dialog_style_manager.cpp:837 msgid " styles?" msgstr "스타일?" -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +#: dialog_style_manager.cpp:805 +#: dialog_style_manager.cpp:839 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "이 스타일을 삭제할까요?" -#: dialog_style_manager.cpp:860 +#: dialog_style_manager.cpp:806 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "저장 공간에서 스타일 삭제 확인" -#: dialog_style_manager.cpp:896 +#: dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Confirm delete from current" msgstr "현재 스타일 삭제 확인" -#: dialog_style_manager.cpp:912 +#: dialog_style_manager.cpp:856 msgid "style delete" msgstr "스타일 삭제" -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 +#: dialog_style_manager.cpp:868 +#: frame_main_events.cpp:715 +#: frame_main_events.cpp:733 msgid "Open subtitles file" msgstr "자막 파일 열기" -#: dialog_style_manager.cpp:943 +#: dialog_style_manager.cpp:884 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "선택된 파일은 이용 가능한 스타일이 없습니다." -#: dialog_style_manager.cpp:943 +#: dialog_style_manager.cpp:884 msgid "Error Importing Styles" msgstr "스타일 가져오기 오류" -#: dialog_style_manager.cpp:949 +#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:893 msgid "Choose styles to import:" msgstr "선택된 스타일 가져오기:" -#: dialog_style_manager.cpp:949 +#: dialog_style_manager.cpp:891 +#: dialog_style_manager.cpp:893 msgid "Import Styles" msgstr "스타일 가져오기" -#: dialog_style_manager.cpp:980 +#: dialog_style_manager.cpp:925 msgid "style import" msgstr "스타일 가져오기" -#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#: dialog_style_manager.cpp:1082 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "계속하시겠습니까?실행 취소를 할 수 없습니다!" -#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#: dialog_style_manager.cpp:1082 msgid "Sort styles" msgstr "스타일 정렬" -#: dialog_style_manager.cpp:1232 +#: dialog_style_manager.cpp:1134 msgid "style move" msgstr "스타일 이동" -#: dialog_options.cpp:132 +#: dialog_options.cpp:111 msgid "Startup" msgstr "Aegisub 시작시 작동 설정" -#: dialog_options.cpp:135 +#: dialog_options.cpp:114 msgid "Show Splash Screen" msgstr "시작 화면 표시" -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:115 +#: dialog_version_check.cpp:429 msgid "Auto Check for Updates" msgstr "자동 업데이트 검사" -#: dialog_options.cpp:142 +#: dialog_options.cpp:117 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "실행시 파일 확장자 확인" + +#: dialog_options.cpp:122 msgid "Limits for levels and recent files" msgstr "최근 사용한 파일의 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum undo levels" msgstr "실행 취소 최대 갯수" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent timecode files" msgstr "최근 사용한 타임코드에 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent keyframe files" msgstr "최근 사용한 키 프레임에 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent subtitle files" msgstr "최근 사용한 자막 파일에 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent video files" msgstr "최근 사용한 비디오 파일에 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent audio files" msgstr "최근 사용한 오디오 파일에 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent find strings" msgstr "최근 찾은 문자열에 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:145 +#: dialog_options.cpp:125 msgid "Maximum recent replace strings" msgstr "최근 바꾼 문자열에 최대 이력" -#: dialog_options.cpp:164 +#: dialog_options.cpp:145 msgid "Auto-save" msgstr "자동 저장" -#: dialog_options.cpp:166 +#: dialog_options.cpp:147 msgid "File paths" msgstr "파일 위치" -#: dialog_options.cpp:168 +#: dialog_options.cpp:149 msgid "Miscellanea" msgstr "기타" -#: dialog_options.cpp:172 +#: dialog_options.cpp:153 msgid "Auto-backup" msgstr "자동 백업" -#: dialog_options.cpp:178 +#: dialog_options.cpp:159 msgid "Auto-save every" msgstr "자동 저장 간격" -#: dialog_options.cpp:180 +#: dialog_options.cpp:161 msgid "seconds." msgstr "초." -#: dialog_options.cpp:183 +#: dialog_options.cpp:164 msgid "Auto-save path:" msgstr "자동 저장 경로:" -#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:172 msgid "Auto-backup path:" msgstr "자동 백업 경로:" -#: dialog_options.cpp:201 +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "충돌시 복구할 파일 경로:" + +#: dialog_options.cpp:190 msgid "Auto-load linked files:" msgstr "자동-로드 파일 경로:" -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:364 msgid "Never" msgstr "표시 안 함" -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:364 msgid "Always" msgstr "항상 표시" -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +#: dialog_options.cpp:191 +#: dialog_options.cpp:364 msgid "Ask" msgstr "표시" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Enable call tips" msgstr "팁 기능 사용" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "자막 태그 하이라이팅 사용" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Link commiting of times" msgstr "시작/종료 시간을 연결하다" -#: dialog_options.cpp:231 +#: dialog_options.cpp:221 msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" msgstr "시간 박스안에 삽입해서 덮어쓰기" -#: dialog_options.cpp:240 +#: dialog_options.cpp:230 msgid "Path to dictionary files:" msgstr "사전 파일 경로:" -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +#: dialog_options.cpp:240 +#: dialog_options.cpp:572 +#: dialog_properties.cpp:133 msgid "Normal" msgstr "표준(Normal)" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Brackets" msgstr "괄호" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "사선(\"/\")과 괄호" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Tags" msgstr "태그" -#: dialog_options.cpp:250 +#: dialog_options.cpp:240 msgid "Parameters" msgstr "매개 변수" -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_options.cpp:241 +#: options.cpp:467 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Error" msgstr "오류" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Error Background" msgstr "오류 화면" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Line Break" msgstr "구분선" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Karaoke templates" msgstr "가라오케 템플릿" -#: dialog_options.cpp:251 +#: dialog_options.cpp:241 msgid "Modified Background" msgstr "수정된 배경색" -#: dialog_options.cpp:258 +#: dialog_options.cpp:248 msgid "Syntax highlighter - " msgstr "자막 태그 하이라이터 - " -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +#: dialog_options.cpp:259 +#: dialog_options.cpp:323 msgid "Font: " msgstr "글꼴:" -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:294 msgid "Allow grid to take focus" msgstr "그리드는 집중하는데 효과적이다." -#: dialog_options.cpp:303 +#: dialog_options.cpp:294 msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" msgstr "하이라이트 자막은 비디오에 일반적으로 시각적인 효과를 준다." -#: dialog_options.cpp:313 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Standard foreground" msgstr "표준 전경색" -#: dialog_options.cpp:313 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Standard background" msgstr "표준 배경색" -#: dialog_options.cpp:313 +#: dialog_options.cpp:304 msgid "Selection foreground" msgstr "선택 전경색" -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:305 +#: dialog_options.cpp:494 msgid "Selection background" msgstr "선택 배경색" -#: dialog_options.cpp:314 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Comment background" msgstr "설명 배경색" -#: dialog_options.cpp:314 +#: dialog_options.cpp:305 msgid "Selected comment background" msgstr "설명 배경색 선택" -#: dialog_options.cpp:315 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Collision foreground" msgstr "충돌 전경색" -#: dialog_options.cpp:315 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Line in frame background" msgstr "프레임 라인 배경색" -#: dialog_options.cpp:315 +#: dialog_options.cpp:306 msgid "Header" msgstr "머리글" -#: dialog_options.cpp:316 +#: dialog_options.cpp:307 msgid "Left Column" msgstr "왼쪽 열" -#: dialog_options.cpp:316 +#: dialog_options.cpp:307 msgid "Active Line Border" msgstr "사용중인 라인 경계" -#: dialog_options.cpp:316 +#: dialog_options.cpp:307 msgid "Lines" msgstr "라인간 구분선" -#: dialog_options.cpp:345 +#: dialog_options.cpp:336 msgid "Replace override tags with: " msgstr "태그를 덮어쓰기 해서 바꾸기:" -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +#: dialog_options.cpp:357 +#: dialog_options.cpp:528 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "고급 - 고급 사용자 설정" -#: dialog_options.cpp:371 +#: dialog_options.cpp:363 msgid "Match video resolution on open: " msgstr "열린 비디오의 해상도를 일치시키다:" -#: dialog_options.cpp:376 +#: dialog_options.cpp:368 msgid "Default Zoom: " msgstr "기본 화면 :" -#: dialog_options.cpp:387 +#: dialog_options.cpp:379 msgid "Fast jump step in frames: " msgstr "프레임간 빠른 이동:" -#: dialog_options.cpp:391 +#: dialog_options.cpp:383 msgid "Screenshot save path: " msgstr "스크린샷 저장 경로:" -#: dialog_options.cpp:397 +#: dialog_options.cpp:389 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "슬라이더에 키 프레임 표시" -#: dialog_options.cpp:403 +#: dialog_options.cpp:395 msgid "Video provider: " msgstr "비디오 코덱:" -#: dialog_options.cpp:408 +#: dialog_options.cpp:400 msgid "Subtitles provider: " msgstr "자막 코덱:" -#: dialog_options.cpp:414 +#: dialog_options.cpp:406 msgid "Avisynth memory limit: " msgstr "Avisynth 최대 사용 메모리(MB): " -#: dialog_options.cpp:421 +#: dialog_options.cpp:413 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Avisynth Ver2.56a 이전 버전 사용" -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +#: dialog_options.cpp:421 +#: dialog_options.cpp:552 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" "Don't touch these unless you know what you're doing." msgstr "" "경고!:\n" -"오류, 충돌(고장), 사소한 결함 그리고 movax 등의 결과로 설정들이 변경될지도 모" -"릅니다.\n" +"오류, 충돌(고장), 사소한 결함 그리고 movax 등의 결과로 설정들이 변경될지도 모릅니다.\n" "사용자가 무엇을 하고 있는지 알기전까지는 건드리지 마세요 !!!" -#: dialog_options.cpp:446 +#: dialog_options.cpp:439 msgid "Grab times from line upon selection" msgstr "선택 영역에 라인과 시간을 일치" -#: dialog_options.cpp:447 +#: dialog_options.cpp:440 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "확대/축소를 마우스 휠 기능에 기본 설정" -#: dialog_options.cpp:448 +#: dialog_options.cpp:441 msgid "Lock scroll on Cursor" msgstr "커서 화면 이동 고정" -#: dialog_options.cpp:449 +#: dialog_options.cpp:442 msgid "Snap to keyframes" msgstr "키 프레임 맞춤" -#: dialog_options.cpp:450 +#: dialog_options.cpp:443 msgid "Snap to adjacent lines" msgstr "인접한 라인들 맞춤" -#: dialog_options.cpp:451 +#: dialog_options.cpp:444 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "라인위로 마우스 이동시 자동 포커스" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Don't show" msgstr "표시 안 함" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Show previous" msgstr "이전 라인 표시" -#: dialog_options.cpp:455 +#: dialog_options.cpp:448 msgid "Show all" msgstr "모든 표시" -#: dialog_options.cpp:456 +#: dialog_options.cpp:449 msgid "Default timing length" msgstr "기본 타이밍 길이" -#: dialog_options.cpp:457 +#: dialog_options.cpp:450 msgid "Default lead-in length" msgstr "기본 리드인(시작점) 길이" -#: dialog_options.cpp:458 +#: dialog_options.cpp:451 msgid "Default lead-out length" msgstr "기본 리드아웃(종료점) 길이" -#: dialog_options.cpp:459 +#: dialog_options.cpp:452 msgid "Show inactive lines" msgstr "비활성 라인 표시" -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:482 msgid "Draw secondary lines" msgstr "보조 라인 표시" -#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:482 msgid "Draw selection background" msgstr "선택 배경 표시 " -#: dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:482 msgid "Draw timeline" msgstr "시간라인 표시" -#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_options.cpp:483 msgid "Draw cursor time" msgstr "커서 시간 표시" -#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_options.cpp:483 msgid "Draw keyframes" msgstr "키 프레임 표시" -#: dialog_options.cpp:482 +#: dialog_options.cpp:483 msgid "Draw video position" msgstr "비디오 위치 표시" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:494 msgid "Play cursor" msgstr "재생 커서" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:494 msgid "Background" msgstr "배경색" -#: dialog_options.cpp:494 +#: dialog_options.cpp:495 msgid "Selection background - modified" msgstr "선택 배경색 - 수정됨" -#: dialog_options.cpp:494 +#: dialog_options.cpp:495 msgid "Seconds boundary" msgstr "시간 경계선" -#: dialog_options.cpp:494 +#: dialog_options.cpp:495 msgid "Waveform" msgstr "웨이브폼" -#: dialog_options.cpp:495 +#: dialog_options.cpp:496 msgid "Waveform - selection" msgstr "웨이브폼 - 선택영역" -#: dialog_options.cpp:495 +#: dialog_options.cpp:496 msgid "Waveform - modified" msgstr "웨이브폼 - 수정됨" -#: dialog_options.cpp:495 +#: dialog_options.cpp:496 msgid "Waveform - inactive" msgstr "웨이브폼 - 비활성" -#: dialog_options.cpp:496 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Boundary - start" msgstr "경계선 - 시작" -#: dialog_options.cpp:496 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Boundary - end" msgstr "경계선 - 종료" -#: dialog_options.cpp:496 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Boundary - inactive" msgstr "경계선 - 비활성" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:498 msgid "Syllable text" msgstr "음절 텍스트" -#: dialog_options.cpp:497 +#: dialog_options.cpp:498 msgid "Syllable boundary" msgstr "음절 경계선" -#: dialog_options.cpp:530 +#: dialog_options.cpp:532 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "없음 ( 추천 안 함 )" -#: dialog_options.cpp:530 +#: dialog_options.cpp:532 msgid "RAM" msgstr "램" -#: dialog_options.cpp:530 +#: dialog_options.cpp:532 msgid "Hard Disk" msgstr "하드 디스크" -#: dialog_options.cpp:535 +#: dialog_options.cpp:537 msgid "Audio provider" msgstr "오디오 사용 코덱" -#: dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:538 msgid "Audio player" msgstr "오디오 플레이어 " -#: dialog_options.cpp:537 +#: dialog_options.cpp:539 msgid "Cache type" msgstr "캐쉬 형식" -#: dialog_options.cpp:539 +#: dialog_options.cpp:541 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth 다운-믹서" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:543 msgid "HD cache path" msgstr "HD 캐쉬 위치" -#: dialog_options.cpp:542 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "HD cache name" msgstr "HD 캐쉬 이름" -#: dialog_options.cpp:543 +#: dialog_options.cpp:545 msgid "Spectrum cutoff" msgstr "스펙트럼 정지" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "0 - Regular quality" msgstr "0 - 표준 품질" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "1 - Better quality" msgstr "1 - 최적 품질" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "2 - High quality" msgstr "2 - 고품질" -#: dialog_options.cpp:544 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "3 - Insane quality" msgstr "3 - 최고 품질" -#: dialog_options.cpp:545 +#: dialog_options.cpp:547 msgid "Spectrum quality" msgstr "스펙트럼 품질" -#: dialog_options.cpp:546 +#: dialog_options.cpp:548 msgid "Spectrum cache memory max (MB)" msgstr "스펙트럼 최대 캐쉬 메모리(MB)" -#: dialog_options.cpp:565 +#: dialog_options.cpp:568 msgid "Base path" msgstr "기본 경로" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:569 msgid "Include path" msgstr "Include 경로" -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:570 msgid "Auto-load path" msgstr "자동-로드 경로" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 심각한" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "1: Error" msgstr "1: 오류" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "2: Warning" msgstr "2: 경고" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "3: Hint" msgstr "3: 참조" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "4: Debug" msgstr "4: 디버그" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "5: Trace" msgstr "5: 추적" -#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_options.cpp:572 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "기준 이하 ( 추천 )" -#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_options.cpp:572 msgid "Lowest" msgstr "가장 낮음 " -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "No scripts" msgstr "스크립트 없음" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "자막-로컬 스크립트" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Global autoload scripts" msgstr "글로벌 자동로드 스크립트" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "All scripts" msgstr "모든 스크립트" -#: dialog_options.cpp:571 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "Trace level" msgstr "추적 수준" -#: dialog_options.cpp:572 +#: dialog_options.cpp:575 msgid "Thread priority" msgstr "스레드 우선 순위" -#: dialog_options.cpp:573 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "Autoreload on Export" msgstr "익스포트 자동리로드" -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +#: dialog_options.cpp:595 +#: dialog_options.cpp:1091 msgid "Function" msgstr "기능" -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +#: dialog_options.cpp:596 +#: dialog_options.cpp:1092 msgid "Key" msgstr "키" -#: dialog_options.cpp:606 +#: dialog_options.cpp:610 msgid "Set Hotkey..." msgstr "바로 가기 키 설정..." -#: dialog_options.cpp:607 +#: dialog_options.cpp:611 msgid "Clear Hotkey" msgstr "바로 가기 키 지우기" -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +#: dialog_options.cpp:612 +#: ass_style.cpp:576 msgid "Default" msgstr "기본설정" -#: dialog_options.cpp:609 +#: dialog_options.cpp:613 msgid "Default All" msgstr "기본 설정" -#: dialog_options.cpp:619 +#: dialog_options.cpp:624 msgid "General" msgstr "일반" -#: dialog_options.cpp:620 +#: dialog_options.cpp:625 msgid "File save/load" msgstr "파일 저장/로드" -#: dialog_options.cpp:621 +#: dialog_options.cpp:626 msgid "Subtitles edit box" msgstr "자막 편집 박스" -#: dialog_options.cpp:622 +#: dialog_options.cpp:627 msgid "Subtitles grid" msgstr "자막 그리드" -#: dialog_options.cpp:624 +#: dialog_options.cpp:629 msgid "Audio" msgstr "오디오" -#: dialog_options.cpp:625 +#: dialog_options.cpp:630 msgid "Display" msgstr "표시" -#: dialog_options.cpp:626 +#: dialog_options.cpp:631 msgid "Advanced" msgstr "고급" -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +#: dialog_options.cpp:632 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Automation" msgstr "자동화" -#: dialog_options.cpp:628 +#: dialog_options.cpp:633 msgid "Hotkeys" msgstr "바로 가기 키" -#: dialog_options.cpp:642 +#: dialog_options.cpp:646 msgid "Restore Defaults" msgstr "기본 설정 복구" -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +#: dialog_options.cpp:737 +#: dialog_options.cpp:771 +#: dialog_options.cpp:911 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"변경 사항을 적용할려면 Aegisub를 재시작해야 합니다.다시 시작하겠습니까?" +msgstr "변경 사항을 적용할려면 Aegisub를 재시작해야 합니다.다시 시작하겠습니까?" -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +#: dialog_options.cpp:737 +#: dialog_options.cpp:771 +#: dialog_options.cpp:911 msgid "Restart Aegisub" msgstr "Aegisub 다시 시작" -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." +#: dialog_options.cpp:787 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까? 모든 설정이 무효화 됩니다." -#: dialog_options.cpp:815 +#: dialog_options.cpp:787 msgid "Restore defaults?" msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까?" -#: dialog_options.cpp:1155 +#: dialog_options.cpp:1111 msgid "Press Key" msgstr "키 누름" -#: dialog_options.cpp:1166 +#: dialog_options.cpp:1118 #, c-format msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." msgstr "" "키를 눌러 \"%s\"을(를) 지정할 수 있습니다.\n" "취소할려면 ESC 키를 누르십시오." -#: dialog_options.cpp:1205 +#: dialog_options.cpp:1169 #, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" msgstr "" "바로 가기 키 \"%s\"은(는) 이미 \"%s\"에 연결되어 있습니다.\n" "\n" "진행하면 기존에 연결된 바로 가기 키는 지워집니다.진행하시겠습니까?" -#: dialog_options.cpp:1205 +#: dialog_options.cpp:1169 msgid "Hotkey conflict" msgstr "바로 가기 키 충돌" -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "전체 지원 형식" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (SMPTE dropframe의 NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "자막에 알맞는 재생속도를 선택하세요:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "재생속도" - -#: dialog_text_import.cpp:54 +#: dialog_text_import.cpp:50 msgid "Text import options" msgstr "텍스트 가져오기 설정" -#: dialog_text_import.cpp:63 +#: dialog_text_import.cpp:59 msgid "Actor separator:" msgstr "작업자 분리 기호:" -#: dialog_text_import.cpp:65 +#: dialog_text_import.cpp:61 msgid "Comment starter:" msgstr "시작 신호 설명:" -#: ffmpegsource_common.cpp:99 +#: ffmpegsource_common.cpp:86 msgid "Indexing" msgstr "인덱싱" -#: ffmpegsource_common.cpp:100 +#: ffmpegsource_common.cpp:87 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "타임코드 와 프레임/샘플 데이터 읽는중" -#: ffmpegsource_common.cpp:157 +#: ffmpegsource_common.cpp:140 msgid "video" msgstr "비디오" -#: ffmpegsource_common.cpp:159 +#: ffmpegsource_common.cpp:142 msgid "audio" msgstr "오디오" -#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#: ffmpegsource_common.cpp:145 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "트랙 %02d: %s" -#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#: ffmpegsource_common.cpp:149 #, c-format msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "다수의 %s 트랙을 찾았습니다. 로드할 파일을 선택하십시오." -#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#: ffmpegsource_common.cpp:150 #, c-format msgid "Choose %s track" msgstr "%s 트랙 고르기" -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "전체 지원 형식" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (SMPTE dropframe의 NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "자막에 알맞는 재생속도를 선택하세요:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "재생속도" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:288 msgid "Spell Checker" msgstr "맞춤법 검사기" -#: dialog_spellchecker.cpp:130 +#: dialog_spellchecker.cpp:108 msgid "original" msgstr "원본" -#: dialog_spellchecker.cpp:131 +#: dialog_spellchecker.cpp:109 msgid "replace with" msgstr "바꿀 내용" -#: dialog_spellchecker.cpp:133 +#: dialog_spellchecker.cpp:111 msgid "Misspelled word:" msgstr "잘못 쓴 단어:" -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +#: dialog_search_replace.cpp:74 msgid "Replace with:" msgstr "바꿀 내용:" -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: dialog_spellchecker.cpp:145 +#: dialog_spellchecker.cpp:123 msgid "Replace All" msgstr "모두 바꾸기" -#: dialog_spellchecker.cpp:146 +#: dialog_spellchecker.cpp:124 msgid "Ignore" msgstr "무시" -#: dialog_spellchecker.cpp:147 +#: dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Ignore all" msgstr "모두 무시" -#: dialog_spellchecker.cpp:148 +#: dialog_spellchecker.cpp:126 msgid "Add to dictionary" msgstr "디렉터리에 추가" -#: dialog_spellchecker.cpp:370 +#: dialog_spellchecker.cpp:325 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "이 스크립트의 맘춤법 검사가 완료되었습니다." -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +#: dialog_spellchecker.cpp:325 +#: dialog_spellchecker.cpp:392 msgid "Spell checking complete." msgstr "맞춤법 검사 완료" -#: dialog_spellchecker.cpp:391 +#: dialog_spellchecker.cpp:345 msgid "Spell check replace" msgstr "맞춤법 검사 바꾸기" -#: dialog_spellchecker.cpp:445 +#: dialog_spellchecker.cpp:392 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "이 스크립트에서 잘못된 맞춤법을 찾을 수 없습니다." -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +#: mkv_wrap.cpp:171 +#: mkv_wrap.cpp:399 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Matroska 분석중" -#: mkv_wrap.cpp:190 +#: mkv_wrap.cpp:171 msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." msgstr "Matroska 파일에서 키 프레임과 타임코드 데이터 읽어오는중" -#: mkv_wrap.cpp:423 +#: mkv_wrap.cpp:399 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Matroska 파일에서 자막 읽어오는중" -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 msgid "visual typesetting" msgstr "visual typesetting" -#: export_fixstyle.cpp:63 +#: export_fixstyle.cpp:60 msgid "Fix Styles" msgstr "스타일 수정" -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." msgstr "스타일 픽스는 파일에 기본으로 이용할 수 없는 스타일을 바꾸는것이다." -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "빈" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "실행 취소(&U)" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "마지막 작업 실행 취소" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "다시 실행(&R)" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "마지막 작업 다시 실행" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "로드된 자동화 매크로가 없음" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "비디오 형식" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "모든 파일" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "비디오 파일 열기" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "오디오 형식" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "모든 파일" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "오디오 파일 열기" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "문자 코드 선택:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "문자" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "지원하는 모든 형식" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "타임코드 파일 열기" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "타임코드 파일 저장" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "모든 자동화 스크립트 리로드" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "자동로드 자동화 스크립트 리로드" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "장면 맞추기" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "프레임 이동" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "화면비율 입력" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "잘못된 값입니다! 화면비율 값은 0.5에서 5.0 사이여야 합니다." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "잘못된 화면비율" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "정렬" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "다른 이름으로 파일 백업 저장 \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS 덮어쓰기 태크 모드 설정" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "모든 태그 표시." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "간단한 태크." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "태크 숨기기." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:540 msgid "About Aegisub" msgstr "Aegisub 정보" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "한글 번역 : Oblisk,Park Jung Bea\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1766,73 +1695,70 @@ msgstr "" "\n" "도와 주신 모든 사람들 보기.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "빌드 시간 %s on %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 -msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." -msgstr "" -"구성파일이 잘못되거나 오류입니다.현재 파일을 백업하거나 기본구성파일로 바꾸세" -"요." +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "구성파일이 잘못되거나 오류입니다.현재 파일을 백업하거나 기본구성파일로 바꾸세요." -#: browse_button.cpp:62 +#: browse_button.cpp:52 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." -#: browse_button.cpp:90 +#: browse_button.cpp:75 msgid "Please choose the folder:" msgstr "폴더 선택:" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:54 msgid "Automation Manager" msgstr "자동화 매니저" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:64 msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" -#: dialog_automation.cpp:74 +#: dialog_automation.cpp:65 msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" -#: dialog_automation.cpp:75 +#: dialog_automation.cpp:66 msgid "Re&load" msgstr "다시 불러오기(&L)" -#: dialog_automation.cpp:76 +#: dialog_automation.cpp:67 msgid "Show &Info" msgstr "정보 표시(&I)" -#: dialog_automation.cpp:77 +#: dialog_automation.cpp:68 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "자동로드 디렉터리 다시 검색(&S)" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:436 +#: dialog_attachments.cpp:80 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "이름" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "설명" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "자동화 스크립트 추가" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1845,11 +1771,11 @@ msgstr "" "Local 스크립트 불러오기: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "스크립팅 엔진 설치:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1874,2653 +1800,67 @@ msgstr "" "\n" "스크립트가 제공하는 기능:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "정확하게 로드됨" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "불러오기 실패" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " 매크로: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " 내보내기 필터: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " 자막 형식 처리기: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "자동화 스크립트 정보" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "라인 수" - -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "레이어" - -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "시작" - -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "끝" - -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "왼쪽" - -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "오른쪽" - -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "세로" - -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "삽입(이전) (&I)" - -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "현재 라인 이후에 삽입" - -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "현재 비디오 시간 이전에 삽입" - -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "현재 비디오 시간 이후에 삽입" - -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "복제(&D)" - -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "선택된 라인 복제" - -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "한 프레임 이동후 복제(&D)" - -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "한개 프레임 이동후 라인 복제" - -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "분할(가라오케)" - -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "가라오케 타이밍을 사용해서 여러개의 간단한 라인으로 분할" - -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "교체(&S)" - -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "두개의 선택된 라인을 교환" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "연결(&J)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "선택된 라인및 텍스트를 하나로 연결시키다." - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "우선 보존후 연결" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"선택된 라인를 하나로 연결후 남아 있는 작업을 취소하고 우선 텍스트를 보존" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "가라오케도 연결" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"선택된 라인을 하나의 라인으로 연결, 각각의 라인에 가라오케 음절 만들다." - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "연속 시간 만들기(시작 바꾸기) (&M)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "종료 시간 앞으로 자막의 시작 시간 바꾸기" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "연속 시간 만들기(종료 바꾸기) (&M)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "현재 자막 종료 시간를 다음 자막 시작 시간으로 바꾸기" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "라인 재결합" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "분활되고 합쳐진 자막을 재결합" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "오디오 클립 만들기" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "선택된 라인에 오디오 클립 만들기" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "복사(&C)" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "클립보드에 선택된 라인 복사" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "자르기(&U)" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "클립보드에 선택된 라인 자르기" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "불여넣기(&P)" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "클립보드에서 라인 불여넣기" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "현재 선택된 라인 삭제" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "분할중..." - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "결합중..." - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "시작점은 로드된 오디오의 길이 넘어에 있다." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "저장할 오디오가 없다." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "오디오 클립 저장" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "로드" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "라인 교체" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "라인 삽입" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "붙여넣기" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "삭제" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "연결" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "분할" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "타미밍" - -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "비디오: %s" - -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "기호문자" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "맥" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "일본어(Shift_JIS)" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "한글" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "한글 조합형" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "중국어 간체(GB2312)" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "중국어 번체(Chinese BIG5)" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "그리스어" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "터키어" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "베트남어" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "히브리어" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "아랍어" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "발트어" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "러시아어" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "태국어" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "동유럽어" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음 " - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"로드된 타임코드를 이미 가지고 있습니다. Matroska 파일의 타임코드와 이미 로드" -"된 타임코드를 바꾸시겠습니까?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "찾을 내용:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "정규식 사용" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "업데이트 비디오(느림)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "전체 행" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "선택된 행" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "최대 크기" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "다음 찾기" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "다음 바꾸기" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "모두 바꾸기" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "바꾸기" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 일치되는 항목를 바꾸다." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "찾기" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "제어점 끌기" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "라인" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "라인에 설명를 첨부" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubic" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr " a bezier bicubic 곡선에 설명 첨부" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "변환" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "라인과 bicubic의 세그먼트를 변환한다." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "삽입" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "제어점 삽입" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "제거" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "제어점 제거" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "프리핸드" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "프리핸드 쉐입 그리기" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "프리핸드 스무스" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "스무스 프리핸드 쉐입 그리기" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "스크립트 정보 지우기" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"스크립트 정보 섹션에서 필수적으로 요구되는 필드를 제외하고 모두 제거하세요. " -"이 스크립트를 배포하다." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "닫기" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "스크립트 완료" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "자동화 스크립트 로드가 실패했습니다. 파일 이름: '%s', 오류를 보고하다:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "파일에 자동화 스크립트를 인식할 수 없습니다: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "파일에 스크립트를 인식할 수 없습니다." - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "해상도 변경" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "여백 설정" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "상하/좌우 대칭 설정" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "해상도:" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "비디오에서" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "비디오의 가로 세로의 비 바꾸기" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"잘못된 해상도: 대상의 해상도는 가로 또는 세로이든지 \"0\"이 될 수 없습니다." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "해상도 변경중" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "설명" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "설명은 라인밖에 있다. 화면에 설명 라인은 표시 되지 않는다." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "라인의 스타일" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "제작자 소개. 관련있는 사람을 소개하다. 그러나 별루 쓸모가 없다." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"이 라인에 효과를 주다. 가라오케 스크립트에 추가정보를 저장하거나 또는 지원되" -"는 랜더러 효과를 사용할 수 있다" - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "레이어 수" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "시작 시간" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "종료 시간" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "라인 길이" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "왼쪽 여백(기본값 0 )" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "오른쪽 여백(기본값 0 )" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "수직 여백(기본값 0 )" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "굵게" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "굵게" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "밑줄" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "취소선" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "글꼴 이름" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "기본색" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "보조색" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "외곽선색" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "그림자색" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "시간" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "시:분:초 시간 표시 " - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "프레임" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "프레임수를 시간으로 표시" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "스타일 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "작업자 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "레이어 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "수정된 시간" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "왼쪽 여백 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "오른쪽 여백 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "수직 여백 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "효과 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "설명 바꾸기" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "편집" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"업데이트 오류:\n" -"%s\n" -"\n" -"현제 인터넷에 문제가 없다면, 서버의 문제일 가능성이 큽니다." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "업데이트 확인 도중 불명의 오류가 발생하였습니다." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "업데이트 서버 접속 실패." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP 요구 실패, HTTP 응답 %d" - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Aegisub 업데이트가 가능합니다." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "여러 Aegisub 업데이트가 가능합니다." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "최신 버젼입니다." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Aegisub 버전 검사기" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "일주일 후 다시 알림" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Aegisub 업데이트 체크를 시작하시겠습니까 ? 도움말 메뉴를 통해서 수동으로 업데" -"이트 체크를 할 수 있다." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "업데이트를 체크할까요?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "새 재막" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "열기" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "자막 열기" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "저장" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "자막저장" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "이동하기" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "비디오의 시간/프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "화면 확대" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "비디오 화면 확대" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "화면 축소" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "비디오 화면 축소" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "비디오 시작으로 이동" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "비디오 현재 자막의 시작 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "비디오 종료로 이동" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "비디오 현재 자막의 종료 프레임으로 이동" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "비디오 시작 맞추기" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막의 시작 설정" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "비디오 종료 맞추기" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막 종료 설정" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "시각효과을 설정하다" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "비디오 프레임에 현재 시각효과를 선택" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "장면에 자막 맞추기" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "현재 장면의 시작/끝에 알맞게 선택된 자막을 맞추다. " - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "자막 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "먼저 이 프레임의 시작을 선택하고 선택된 자막을 이동" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "스타일 메니저 열기 " - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "속성" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "속성 열기" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "첨부 파일" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "첨부 파일 목록 열기" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "글꼴 셀렉터" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "글꼴 셀렉터 열기" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "자동화 매니저 열기" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "벡터 드로잉 툴 \"ASSDraw3\"은 ai-chan's 님 만들었습니다." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "시간 이동" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Times Dialogue 이동 열기" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "스타일 도우미" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "스타일 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "번역 도우미" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "번역 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "다시설정" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "스크립트 해상도 다시 설정" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "타이밍 포스트-프로세서 대화 상자 열기" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji 타이머" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Kanji 타이머 dialog 열기" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "맞춤법 검사기 열기" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Aegisub 구성" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "태그 숨김 모드 전환" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "태그-숨기기 모드를 전환" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "도움말(&H)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "새자막(&N)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "자막열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "자막 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "외국어 자막 열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "지정된 문자로 자막 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "자막 저장(&S)" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "자막을 저장하다" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "다른 이름으로 자막 저장" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "다른 이름으로 자막 저장" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "자막 내보내기" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "자막의 변경 내용 적용해서 자막의 복사본으로 저장" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "최근 사용 목록" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "속성(&P)" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "스크립트 속성창 열기" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "첨부 파일(&A)" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "첨부 파일 목록 열기" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "글꼴 셀렉터 열기(&F)" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "글꼴 셀렉터 열기" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "새 Aegisub 작업창 " - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "새 Aegisub 작업창 열기" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "끝내기(&X)" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Aegisub 프로그램 끝내기" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "파일(&F)" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "라인 자르기" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "자막 자르기" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "라인 복사" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "자막 복사" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "라인 불여넣기" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "자막 불여넣기" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "라인 덮어쓰기..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "자막 덮어쓰기" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "찾기(&F)" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "자막에서 단어 찾기" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "다음 찾기" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "마지막으로 일치된 단어이후 찾기" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "검색 및 바꾸기(&R)" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "자막에서 검색 및 바꾸기" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "편집(&E)" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "라인 삽입(&I)" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "스타일 매니저(&S)" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "스타일 매니저 열기" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "스타일 도우미(&Y)" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "스타일 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "번역 도우미(&T)" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "번역 도우미 열기" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "해상도 다시 설정...." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "변경된 해상도와 수정된 자막이 맞는지 확인하고 바꾸기" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "맞춤법 검사기(&L)" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "맞춤법 검사기 열기" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "현재 라인 앞쪽에(&B)" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "현재 라인 앞쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "현재 라인 뒤쪽에(&A)" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "현재 라인 뒤쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "현재 비디오 시간 뒤에" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "현재 비디오 시간 뒤쪽에 라인 삽입" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "라인 복제(&D)" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "한개 프레임 이동후 복제(&D) " - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "라인 삭제" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "라인 연결" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "연결(&C)" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "우선 보존(&F)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "가라오케(&K)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "가라오케와 선택된 라인을 하나로 연결" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "(가라오케)라인 분할" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "라인 교환" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "라인 선택..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "기본 지정된 라인 선택" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "자막(&S)" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "시간 이동(&H)" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "자막의 시간 또는 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "시간 정렬" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "모든 자막에 시작 시간 정렬" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "타이밍 포스트-프로세서" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"리드인,리드아웃, 장면 시간 그리고 기타 시간을 나누어서 post-processor 실행" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kanji 타이머" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Kanji timer 열기" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "비디오 시작 맞추기" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "비디오 종료 맞추기" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "장면 맞추기" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "현재 비디오 프레임에 자막의 시작과 끝의 키 프레임 설정" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "현재 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "현재 프레임에 우선 선택된 라인의 시작을 선택영역으로 이동" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "연속 재생 만들기" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "시작 바꾸기(&S)" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "종료 시간 바꾸기(&E)" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "타이밍(&T)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "비디오 열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "비디오 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "비디오 닫기(&C)" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "현재 열려 있는 비디오 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "더미 비디오 사용..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "흑백 비디오 클립 열기" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "비디오 상세 정보 표시..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "비디오 상세 정보 표시" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "타임코드 파일 열기..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "VFR 타임코드 버전 1 또는 버전 2 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "타임코드 파일 저장" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "VFR 타임 코드 v2 파일 저장" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "타임 코드 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "현재 열려 있는 타임 코드 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "키 프레임 열기..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "키 프레임 목록 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "키 프레임 저장..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "현재 키 프레임 목록 저장" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "키 프레임 닫기" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "현재 열려 있는 키 프레임 목록 닫기" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "비디오 파일 첨부 해제" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "분리된 창에 표시되고 있는 비디오 닫기" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "화면 크기" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "50% 표시" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "100% 표시" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "200% 표시" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "화면 비율" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "기본설정(&D)" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "원본의 화면비율 유지" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "전체 화면(4:3) (&F)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "화면 비율 4:3 고정" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "와이드스크린(16:9) (&W)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "화면 비율 16;9 고정" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "영화(2.35) (&C)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "화면 비율 2.35 고정" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "사용자 설정" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "화면 비율를 사용자 설정으로 고정" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "오버스캔 마스크 표시" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "비디오에 마크 표시, 텔레비전 오버스캔 표시된 부분을 잘라서 가져오다." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "이동(&J)" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "시간 또는 프레임 이동" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "비디오 시작으로 이동" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "비디오 종료로 이동" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "비디오(&V)" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "오디오 파일 열기(&O)" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "오디오 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "비디오에서 오디오 파일 열기(&V)" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "현재 비디오 파일에서 오디오 파일 열기" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "오디오 닫기(&C)" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "현재 열려 있는 오디오 파일 닫기" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "오디오(&A)" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "자동화(&A)" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "자동화 매니저 열기" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "자동화(&A)" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Aegisub 인터페이스 언어 선택" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "설정(&O)" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "자막 보기" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "자막 표시" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "비디오+자막 보기" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "비디오 와 자막 표시" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "오디오+자막 보기" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "오디오와 자막 표시" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "모두 보기" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "오디오, 비디오 그리고 자막 표시" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "보기(&W)" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "콘텐츠(&C)" - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "도움말 항목" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "웹사이트(&W)" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Aegisub 공식 웹사이트로 이동" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "포럼(&F)" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Aegisub 포럼 사이트로 이동" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "버그 신고(&B)" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "새 기능 요청이나 버그 신고시 Aegusub 버그 신고 사이트에 방문하세요 " - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 채널(&I)" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Aegisub 공식 IRC 채널로 이동" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "업데이트 검사(&C)" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "사용가능한 Aegisub 새버전이 있는지 검사." - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "Aegisub 정보(&A)" - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "자막 파일 저장" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "시작하기전에 저장하겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "저장하지 않음" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "제목 없음" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "제목 없음" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "연결된 파일을 로드/언로드 하시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "파일을 로드(언로드) 하시겠습니까 ?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "" -"현재 로드된 타임코드를 가지고 있습니다. 타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"지정된 자막과 로드된 비디오의 해상도가 일치 하지 않습니다.\n" -"\n" -"비디오 해상도:\t%d x %d\n" -"스크립트 해상도::\t%d x %d\n" -"\n" -"비디오에 맞게 자막 해상도 바꾸시겠습니까?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "해상도가 일치하지 않음" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "스크립트 해상도 바꾸기" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "스크립트 속성" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "스크립트" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "제목:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "제작자:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "변역자:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "편집자:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "타이밍:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "동기점:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "업데이트:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "업데이트 세부 정보:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Smart wrapping, 위쪽 라인이 두껍다." - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: End-of-line word wrapping, only \\N 중단" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: No word wrapping, both \\n and \\N 중단" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Smart wrapping, 아래쪽 라인이 두껍다." - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "자동 줄 바꿈 스타일: " - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "역방향" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "충돌:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "그림자 및 테두리 크기" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"테두리 와 그림자 크기는 스크립트/랜더 해상도와 함께 선택하지 않으면 관계된 테" -"두리 와 그림자의 크기 랜더러에 의존하게 된다." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "속성 바꾸기" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "원본" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "번역" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "현재 라인:?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "원본 삽입" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "미리보기 사용" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "현재 라인: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "번역 도우미" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "더 이상 번역할 라인이 없다." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "변경 내용을 적용하시겠습니까? No를 선택하시면 변경 내용이 취소됩니다." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "적용하시겠습니까?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "가라오케 태그" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "재생속도 변경" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"자막 시간 변경은 덮어쓰기 태그 및 입력에서 출력까지 포합니다. CFR에서 VFR 변" -"경하는 하드서핑에서 자주 이용합니다. 보통 소프트서핑 필터를 체크 하지 않습니" -"다." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "비디오에서" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "가변" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "상수:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "역변환" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "재생속도 입력:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "출력:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "오디오 로드" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "다음 램에서 읽는중" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "스타일 편집기" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "스타일 이름" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "글꼴" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "색" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "여백" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "외곽선" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "기타" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "미리보기" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "기울임꼴" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "맞춤" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "불투명 상자" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "스타일 이름" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "글꼴" - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "글꼴 크기" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "기준색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "보조색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "외곽선색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "그림자색 선택" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "왼쪽 여백 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "오른쪽 여백 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "위쪽/아래쪽 여백 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "택스트의 외곽선 대신에 자막뒤에 불투명 상자를 표시할 때 선택한다." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "외곽선 폭, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "그림자 길이,픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "X축 크기, %" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Y축 크기, %" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Z축의 회전 각도, 도" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"글꼴이 적당한 유니코드 맵핑을 가지고 있지 않을때, 유니코드 인코딩 쓸모있다." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "문자 간격, 픽셀" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "화면 조정, 숫자키패드 방식" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "기준" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "보조" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "그림자" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "외곽선:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "그림자:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X축 크기 (%):" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y축 크기(%):" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "회전각도:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "간격:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "인코딩:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "현재 스타일 미리보기:" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "미리 보기에 사용될 텍스트" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "미리보기 배경색" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "이용 가능한 자막이 없어 자막 미리 보기할 수 없습니다." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "스타일에 모든 인스턴트에 스크립트를 새로운 이름으로 변경하시겠습니다?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "스크립트를 업데이트할까요?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"\"Comic Sans\" 글꼴 사용을 선택하는걸,전문가처럼 성급하게 고려해서는 안됩니" -"다.\n" -"Comic Sans는 컴퓨터에서 너무 많이 사용되고 글꼴입니다, 정말로 알맞지 않은 이" -"상은 사용하지 말아주세요.\n" -"감사합니다." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "경고" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "이동 위치" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "사용 기록" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "시간:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "프레임:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "시:분:초 형식으로 시간 입력" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "시간 이동" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "이동 위치에 프레임 숫자 입력" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "프레임 이동 위치" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "앞으로" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "뒤로" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "자막을 앞으로 이동" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "자막을 뒤로 이동" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "선택 영역 이후" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "적용 범위" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "시작 과 종료 시간" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "시작 시간" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "종료 시간" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "시간" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "지우기" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "저장 안 함" - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr "프레임" - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "뒤로," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "앞으로," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "시작+종료," - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "시작," - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "종료," - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "모두" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i 이후 에서 " - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "선택" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "이동중" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Dummy video options" -msgstr "더미 비디오 설정" - -#: dialog_dummy_video.cpp:154 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "체커보드 패턴" - -#: dialog_dummy_video.cpp:162 -msgid "Video resolution:" -msgstr "비디오 해상도:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:170 -msgid "Colour:" -msgstr "색:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:174 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "재생 속도 (fps):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:176 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "재생 시간 (frames):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:303 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "총 재생 시간: %d시간%02d분%02d.%03d초" - -#: dialog_dummy_video.cpp:309 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "잘못된 재생 속도 또는 길이 값" - -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "첨부 파일 목록" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "추출(&X)" - -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "삭제(&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "글꼴 첨부(&F)" - -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "그래픽 첨부(&G)" - -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "첨부 파일 이름" - -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "크기" - -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "그룹" - -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "첨부할 파일 선택" - -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "저장할 파일 경로 선택:" - -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "저장할 파일 경로 선택:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "이동" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "프레임:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegusub 프로그램은 매우 다양한 형식 과 언어 코드 인코딩으로 자막 내보기를 할 " -"수 있으며 , 심지어 변하기 쉬운 재생 속도를 보정할 수 있으며 또한 어려운 자막" -"에서도 할 수 있습니다- Aegisub 프로그램의 파일 메뉴 내보내기 항목에서 모두할 " -"수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "번역 도우미를 사용해서 자막 파일 쉽게 번역할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"계획된 프로젝트를 보존하기 위해서 스타일을 다른 저장 공간에 저장할 수 있습니" -"다." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"바로 가기 키를 사용하면 여러분의 작업을 쉬게 만들 수 있습니다. 예를 들어 Ctrl" -"+Enter 키는 현재 라인의 변경 내용을 업데이트하고 없으면 다음 라인으로 이동합" -"니다. 모든 목록에 매뉴얼 클릭하세요." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"SSA 형식을 사용할 이유가 없습니다.(ASS형식과 대조적으로).ASS 형식은 SSA 형식" -"과 아주 비슷하지만 , 다소의 중요한 기능이 추가 되었습니다.대부분 중요하지만 " -"그렇지만 확실히 덮어쓰기 태그는 ASS 형식만 지원한다.VS필터/Textsub 지원으로 " -"덮어쓰기 태그는 SSA형식의 파일에서만 작동한다." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "허둥대지 마라, 침착해라!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub 프로그램은 작업을 잃어버리지 않게 하는 몇가지 기능을 가지고 있습니다." -"자동 저장 기능은 정기적으로 작업중인 자막 파일을 정기적으로 자동 저장 폴더에 " -"저장합니다, 자동 백업 기능은 자막 파일을 열 때 언제나 자막 파일을 복사해서 자" -"동백업 폴더에 저장합니다.또한 자동 복원 기능은 Aegisub 프로그램이 충돌 하면 " -"작업중인 자막 파일을 복원 파일에 저장하도록 시도합니다." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"스타일 도우미는 각 라인의 스타일 설정을 실용적인 방법으로 각 작업자가 가지고 " -"있는 다른 스타일을 배정한다." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"글꼴 셀렉터의 가장 유용한 기능은 대략 몇번 클릭으로 글꼴 찾는 지루한 작업을 " -"반복하는걸 해결습니다." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"자막이 완료가 되어 배포할 준비가 되었을때 기억하세요: MP4 나 OGM 또는 AVI 아" -"니고 Matroska(MKV) 입니다." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"DirectShow 통해서 많이 불러오다. 확실히 파일이 불확실한 탐색이 원인이 되어서 " -"이상한 구조 ( 예컨데 H.264에 AVI 또는 XviD은 빈 프레임을 요구한다.) 가지게 될" -"것이다. 다시 말하자면 하나의 프레임에 의해서 비디오 프레임이 중단될지도 모른" -"다.이것은 Aegisub 프로그램 버그가 아닙니다 - 비디오 파일을 작업하기 전에 다" -"시 인코딩하는것을 생각하는것도 좋을것 같습니다." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"오디오 표시에 스펙트럼 모드를 시도하다, 스펙트럼 모드는 오디오에 중요한 포인" -"트를 매우 쉽게 만들 수 있다." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Aegisub 로딩전에 PCM 음성 파일을 디코드했으면, 디코드 시간을 기다릴 필요 없" -"이 사용할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"비디오 열기후 자막 타이밍의 도움말은 매우 성가시다. 대개는 쉽게 오디오 타이밍" -"만 열다.나중에 비디오에 일치되게 자막을 늘 조정할 수 있습니다." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"비디오 재생중에 오디오 작업을 원만하게 하지못한다면 따로 오디오 로딩를 시도해" -"라. 바로 오디오 선택 --> 비디오에서 로드, 이것은 확실하게 오디오를 만든다." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "잘못된 곳으로 이동하게 되면 mova 잘못이다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 -msgid "&Browse..." -msgstr "찾아보기(&B)" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"글꼴을 저장할 폴더를 선택하세요.\n" -"폴더가 없으면 새로 만드세요." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 -msgid "Destination" -msgstr "대상" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "사용 가능한 글꼴 검사" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "폴더에 글꼴 복사" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "압축 파일에 글꼴 복사" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "현재 자막에 글꼴 첨부" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "DEBUG: 시스템의 모든 글꼴 확인" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 -msgid "Log" -msgstr "로그" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 -msgid "&Start!" -msgstr "시작(&S)!" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 -msgid "Invalid destination." -msgstr "대상이 잘못되었습니다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "대상 폴더를 만들 수 없습니다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "압축 파일에 경로가 잘못되었습니다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 -msgid "Select archive file name" -msgstr "압축 파일 이름 선택" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "Zip 압축 파일 (*.zip)|*.zip" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "글꼴를 저장할 폴더 선택" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"수집된 글꼴이 있는 위치에 대상 zip 파일 이름을 입력하세요.\n" -"폴더를 입력시 기본 설정 이름을 사용하세요." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "대상 디렉터리가 잘못되었습니다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"시스템에서 글꼴 데이터를 가져오다.설치된 글꼴 갯수에 따라서 시간이 걸리지도 " -"모릅니다.저장된 결과로 이후 빠르게 실행할 수 있습니다.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "글꼴 데이터 가져오기 완료 하였습니다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "자막내 글꼴 검색중..." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 -msgid "Done." -msgstr "완료" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "글꼴 검사중...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "폴더에 글꼴 복사중...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "압축 파일에 글꼴 복사중...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "파일에 글꼴 첨부중...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"%s에 기록 완료\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "완료! 전체 글꼴 검색됨" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "완료! 모든 글꼴 복사됨." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 -msgid "font attachment" -msgstr "글꼴 첨부" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "완료! 약간의 글꼴들을 검색할 수 없습니다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "완료! 약간의 글꼴들를 복사할 수 없습니다." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 -msgid "Not found.\n" -msgstr "검색할 수 없음.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 -msgid "Found.\n" -msgstr "검색됨.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* %s이(가) 복사됨 \n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s은(는) 대상에 이미 있습니다.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* %s 복사 실패 \n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "\"%s\" 스타일 검색됨 \"%s\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "\"%s\" dialogue 라인이 검색됨 \"%d\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "\"%s\" 검색됨 \n" - -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "원본:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "대상:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanji 타이밍" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "스타일" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "바로 가기 키" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "명령" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "kanji 입력를 시도하다." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "원본 스타일" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "대상 스타일" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4540,919 +1880,3519 @@ msgstr "" "엔터: 연결, 완료후 라인 적용\n" "백스페이스: 이전 적용 취소" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "시작!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "연결" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "연결 해제" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "원본 라인 건너 뛰기" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "대상 라인 건너 뛰기" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "이전 라인으로 이동" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "라인 적용" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +#: auto4_base.cpp:401 +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "kanji 타이밍" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "원본과 대상의 처음 스타일 설정" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "원본과 대상의 스타일은 같지 않아야 합니다." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "원본의 전체 라인" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "라인 수" + +#: subs_grid.cpp:119 +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Layer" +msgstr "레이어" + +#: subs_grid.cpp:120 +#: base_grid.cpp:434 +msgid "Start" +msgstr "시작" + +#: subs_grid.cpp:121 +#: base_grid.cpp:435 +msgid "End" +msgstr "끝" + +#: subs_grid.cpp:125 +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#: subs_grid.cpp:126 +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#: subs_grid.cpp:127 +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Vert" +msgstr "세로" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "삽입(이전) (&I)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "현재 라인 이후에 삽입" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "현재 비디오 시간 이전에 삽입" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "현재 비디오 시간 이후에 삽입" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "복제(&D)" + +#: subs_grid.cpp:167 +#: frame_main.cpp:394 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "선택된 라인 복제" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "한 프레임 이동후 복제(&D)" + +#: subs_grid.cpp:168 +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "한개 프레임 이동후 라인 복제" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "분할(가라오케)" + +#: subs_grid.cpp:169 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "가라오케 타이밍을 사용해서 여러개의 간단한 라인으로 분할" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "교체(&S)" + +#: subs_grid.cpp:173 +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "두개의 선택된 라인을 교환" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "연결(&J)" + +#: subs_grid.cpp:177 +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "선택된 라인및 텍스트를 하나로 연결시키다." + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "우선 보존후 연결" + +#: subs_grid.cpp:178 +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "선택된 라인를 하나로 연결후 남아 있는 작업을 취소하고 우선 텍스트를 보존" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "가라오케도 연결" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "선택된 라인을 하나의 라인으로 연결, 각각의 라인에 가라오케 음절 만들다." + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "연속 시간 만들기(시작 바꾸기) (&M)" + +#: subs_grid.cpp:183 +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "종료 시간 앞으로 자막의 시작 시간 바꾸기" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "연속 시간 만들기(종료 바꾸기) (&M)" + +#: subs_grid.cpp:184 +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "현재 자막 종료 시간를 다음 자막 시작 시간으로 바꾸기" + +#: subs_grid.cpp:188 +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "라인 재결합" + +#: subs_grid.cpp:188 +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "분활되고 합쳐진 자막을 재결합" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "오디오 클립 만들기" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "선택된 라인에 오디오 클립 만들기" + +#: subs_grid.cpp:198 +#: subs_edit_ctrl.cpp:949 +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "클립보드에 선택된 라인 복사" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "자르기(&U)" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "클립보드에 선택된 라인 자르기" + +#: subs_grid.cpp:200 +#: subs_edit_ctrl.cpp:950 +msgid "&Paste" +msgstr "불여넣기(&P)" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "클립보드에서 라인 불여넣기" + +#: subs_grid.cpp:204 +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "현재 선택된 라인 삭제" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "분할중..." + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "결합중..." + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "시작점은 로드된 오디오의 길이 넘어에 있다." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "저장할 오디오가 없다." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "오디오 클립 저장" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "로드" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "라인 교체" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "라인 삽입" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "삭제" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "연결" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "분할" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "타미밍" + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "설명은 라인밖에 있다. 화면에 설명 라인은 표시 되지 않는다." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "라인의 스타일" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "제작자 소개. 관련있는 사람을 소개하다. 그러나 별루 쓸모가 없다." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "이 라인에 효과를 주다. 가라오케 스크립트에 추가정보를 저장하거나 또는 지원되는 랜더러 효과를 사용할 수 있다" + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "레이어 수" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "시작 시간" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "종료 시간" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "라인 길이" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "왼쪽 여백(기본값 0 )" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "오른쪽 여백(기본값 0 )" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "수직 여백(기본값 0 )" + +#: subs_edit_box.cpp:120 +#: dialog_style_editor.cpp:144 +msgid "Bold" +msgstr "굵게" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "굵게" + +#: subs_edit_box.cpp:124 +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#: subs_edit_box.cpp:126 +#: dialog_style_editor.cpp:147 +msgid "Strikeout" +msgstr "취소선" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "글꼴 이름" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "기본색" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "보조색" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "외곽선색" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "그림자색" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "적용" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "시:분:초 시간 표시 " + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "프레임" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "프레임수를 시간으로 표시" + +#: subs_edit_box.cpp:595 +#: dialog_style_editor.cpp:486 +msgid "style change" +msgstr "스타일 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "작업자 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "레이어 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "수정된 시간" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "왼쪽 여백 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "오른쪽 여백 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "수직 여백 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "효과 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "설명 바꾸기" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "편집" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "기호문자" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "맥" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "일본어(Shift_JIS)" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "한글" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "한글 조합형" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "중국어 간체(GB2312)" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "중국어 번체(Chinese BIG5)" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "러시아어" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "태국어" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "동유럽어" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "비디오: %s" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음 " + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "로드된 타임코드를 이미 가지고 있습니다. Matroska 파일의 타임코드와 이미 로드된 타임코드를 바꾸시겠습니까?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "타임코드를 바꿀까요?" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "찾을 내용:" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "정규식 사용" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "업데이트 비디오(느림)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "전체 행" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "선택된 행" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "최대 크기" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "다음 찾기" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "다음 바꾸기" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "모두 바꾸기" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "바꾸기" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i 일치되는 항목를 바꾸다." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "제어점 끌기" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "라인" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "라인에 설명를 첨부" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubic" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr " a bezier bicubic 곡선에 설명 첨부" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "변환" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "라인과 bicubic의 세그먼트를 변환한다." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "삽입" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "제어점 삽입" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "제어점 제거" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "프리핸드" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "프리핸드 쉐입 그리기" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "프리핸드 스무스" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "스무스 프리핸드 쉐입 그리기" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "스크립트 정보 지우기" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "스크립트 정보 섹션에서 필수적으로 요구되는 필드를 제외하고 모두 제거하세요. 이 스크립트를 배포하다." + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "펄 스크립트" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "@INC 경로를 포함하고 있는 자동화 스크립트를 추가할 수 없습니다: 이 스크립트 코드는 컴파일 되지 않았거나 실행할 수 없습니다." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "디스크에 파일(%s)이 변경되어 %s 리로딩중입니다." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "변경 내용 저장중" + +#: base_grid.cpp:432 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:433 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "스크립트 완료" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "자동화 스크립트 로드가 실패했습니다. 파일 이름: '%s', 오류를 보고하다:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "파일에 자동화 스크립트를 인식할 수 없습니다: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "파일에 스크립트를 인식할 수 없습니다." + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "해상도 변경" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "여백 설정" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "상하/좌우 대칭 설정" + +#: dialog_resample.cpp:90 +#: dialog_properties.cpp:105 +msgid "Resolution" +msgstr "해상도:" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:99 +#: dialog_properties.cpp:111 +msgid "From video" +msgstr "비디오에서" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "비디오의 가로 세로의 비 바꾸기" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "잘못된 해상도: 대상의 해상도는 가로 또는 세로이든지 \"0\"이 될 수 없습니다." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "해상도 변경중" + +#: dialog_version_check.cpp:176 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"업데이트 오류:\n" +"%s\n" +"\n" +"현제 인터넷에 문제가 없다면, 서버의 문제일 가능성이 큽니다." + +#: dialog_version_check.cpp:180 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "업데이트 확인 도중 불명의 오류가 발생하였습니다." + +#: dialog_version_check.cpp:283 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "업데이트 서버 접속 실패." + +#: dialog_version_check.cpp:288 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP 요구 실패, HTTP 응답 %d" + +#: dialog_version_check.cpp:360 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aegisub 업데이트가 가능합니다." + +#: dialog_version_check.cpp:364 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "여러 Aegisub 업데이트가 가능합니다." + +#: dialog_version_check.cpp:368 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "최신 버젼입니다." + +#: dialog_version_check.cpp:402 +msgid "Version Checker" +msgstr "Aegisub 버전 검사기" + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "일주일 후 다시 알림" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "스크립트 속성" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "스크립트" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "제작자:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "변역자:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "편집자:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "타이밍:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "동기점:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "업데이트:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "업데이트 세부 정보:" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Smart wrapping, 위쪽 라인이 두껍다." + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: End-of-line word wrapping, only \\N 중단" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N 중단" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Smart wrapping, 아래쪽 라인이 두껍다." + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "자동 줄 바꿈 스타일: " + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "역방향" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "충돌:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "그림자 및 테두리 크기" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "테두리 와 그림자 크기는 스크립트/랜더 해상도와 함께 선택하지 않으면 관계된 테두리 와 그림자의 크기 랜더러에 의존하게 된다." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "속성 바꾸기" + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "번역 도우미" + +#: dialog_translation.cpp:89 +msgid "Original" +msgstr "원본" + +#: dialog_translation.cpp:90 +msgid "Translation" +msgstr "번역" + +#: dialog_translation.cpp:91 +msgid "Current line: ?" +msgstr "현재 라인:?" + +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Insert original" +msgstr "원본 삽입" + +#: dialog_translation.cpp:115 +msgid "Enable preview" +msgstr "미리보기 사용" + +#: dialog_translation.cpp:202 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "현재 라인: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:333 +msgid "translation assistant" +msgstr "번역 도우미" + +#: dialog_translation.cpp:343 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "더 이상 번역할 라인이 없다." + +#: subtitles_provider_libass.cpp:57 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "글씨체 캐싱중..." + +#: audio_display.cpp:2278 +#: audio_display.cpp:2333 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "변경 내용을 적용하시겠습니까? No를 선택하시면 변경 내용이 취소됩니다." + +#: audio_display.cpp:2278 +#: audio_display.cpp:2333 +msgid "Commit?" +msgstr "적용하시겠습니까?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "가라오케 태그" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\ko" + +#: frame_main.cpp:204 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Aegisub 업데이트 체크를 시작하시겠습니까 ? 도움말 메뉴를 통해서 수동으로 업데이트 체크를 할 수 있다." + +#: frame_main.cpp:204 +msgid "Check for updates?" +msgstr "업데이트를 체크할까요?" + +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "새 재막" + +#: frame_main.cpp:235 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: frame_main.cpp:235 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "자막 열기" + +#: frame_main.cpp:236 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: frame_main.cpp:236 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "자막저장" + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "Jump To..." +msgstr "이동하기" + +#: frame_main.cpp:240 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "비디오의 시간/프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Zoom in" +msgstr "화면 확대" + +#: frame_main.cpp:241 +msgid "Zoom video in" +msgstr "비디오 화면 확대" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Zoom out" +msgstr "화면 축소" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Zoom video out" +msgstr "비디오 화면 축소" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Jump video to start" +msgstr "비디오 시작으로 이동" + +#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "비디오 현재 자막의 시작 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:256 +msgid "Jump video to end" +msgstr "비디오 종료로 이동" + +#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:482 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "비디오 현재 자막의 종료 프레임으로 이동" + +#: frame_main.cpp:257 +msgid "Snap start to video" +msgstr "비디오 시작 맞추기" + +#: frame_main.cpp:257 +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막의 시작 설정" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Snap end to video" +msgstr "비디오 종료 맞추기" + +#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:422 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "현재 비디오 프레임에 선택된 자막 종료 설정" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Select visible" +msgstr "시각효과을 설정하다" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "비디오 프레임에 현재 시각효과를 선택" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "장면에 자막 맞추기" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "현재 장면의 시작/끝에 알맞게 선택된 자막을 맞추다. " + +#: frame_main.cpp:261 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "자막 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:261 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "먼저 이 프레임의 시작을 선택하고 선택된 자막을 이동" + +#: frame_main.cpp:265 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "스타일 메니저 열기 " + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Open Properties" +msgstr "속성 열기" + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Attachments" +msgstr "첨부 파일" + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "첨부 파일 목록 열기" + +#: frame_main.cpp:268 +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "글꼴 셀렉터" + +#: frame_main.cpp:268 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "글꼴 셀렉터 열기" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "자동화 매니저 열기" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "벡터 드로잉 툴 \"ASSDraw3\"은 ai-chan's 님 만들었습니다." + +#: frame_main.cpp:282 +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "시간 이동" + +#: frame_main.cpp:282 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Times Dialogue 이동 열기" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "스타일 도우미" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "스타일 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "번역 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Resample" +msgstr "다시설정" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "스크립트 해상도 다시 설정" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "타이밍 포스트-프로세서 대화 상자 열기" + +#: frame_main.cpp:287 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji 타이머" + +#: frame_main.cpp:287 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Kanji 타이머 dialog 열기" + +#: frame_main.cpp:288 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "맞춤법 검사기 열기" + +#: frame_main.cpp:292 +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Aegisub 구성" + +#: frame_main.cpp:293 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "태그 숨김 모드 전환" + +#: frame_main.cpp:293 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "태그-숨기기 모드를 전환" + +#: frame_main.cpp:318 +#: frame_main.cpp:541 +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "새자막(&N)" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "자막열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "자막 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:335 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "외국어 자막 열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:335 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "지정된 문자로 자막 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:336 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "자막 저장(&S)" + +#: frame_main.cpp:336 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "자막을 저장하다" + +#: frame_main.cpp:337 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "다른 이름으로 자막 저장" + +#: frame_main.cpp:337 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "다른 이름으로 자막 저장" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "자막 내보내기" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "자막의 변경 내용 적용해서 자막의 복사본으로 저장" + +#: frame_main.cpp:339 +#: frame_main.cpp:440 +#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:490 +msgid "Recent" +msgstr "최근 사용 목록" + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "&Properties..." +msgstr "속성(&P)" + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "Open script properties window" +msgstr "스크립트 속성창 열기" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "&Attachments..." +msgstr "첨부 파일(&A)" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "첨부 파일 목록 열기" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "글꼴 셀렉터 열기(&F)" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "글꼴 셀렉터 열기" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "New Window" +msgstr "새 Aegisub 작업창 " + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Open a new application window" +msgstr "새 Aegisub 작업창 열기" + +#: frame_main.cpp:353 +msgid "E&xit" +msgstr "끝내기(&X)" + +#: frame_main.cpp:353 +msgid "Exit the application" +msgstr "Aegisub 프로그램 끝내기" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#: frame_main.cpp:359 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: frame_main_events.cpp:430 +msgid "&Undo" +msgstr "실행 취소(&U)" + +#: frame_main.cpp:359 +#: frame_main_events.cpp:430 +msgid "Undoes last action" +msgstr "마지막 작업 실행 취소" + +#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main_events.cpp:431 +msgid "&Redo" +msgstr "다시 실행(&R)" + +#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main_events.cpp:431 +msgid "Redoes last action" +msgstr "마지막 작업 다시 실행" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Cut Lines" +msgstr "라인 자르기" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "자막 자르기" + +#: frame_main.cpp:363 +msgid "Copy Lines" +msgstr "라인 복사" + +#: frame_main.cpp:363 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "자막 복사" + +#: frame_main.cpp:364 +msgid "Paste Lines" +msgstr "라인 불여넣기" + +#: frame_main.cpp:364 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "자막 불여넣기" + +#: frame_main.cpp:365 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "라인 덮어쓰기..." + +#: frame_main.cpp:365 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "자막 덮어쓰기" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "&Find..." +msgstr "찾기(&F)" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "자막에서 단어 찾기" + +#: frame_main.cpp:368 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "마지막으로 일치된 단어이후 찾기" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "검색 및 바꾸기(&R)" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "자막에서 검색 및 바꾸기" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "라인 삽입(&I)" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "스타일 매니저(&S)" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Open styles manager" +msgstr "스타일 매니저 열기" + +#: frame_main.cpp:380 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "스타일 도우미(&Y)" + +#: frame_main.cpp:380 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "스타일 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "번역 도우미(&T)" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "번역 도우미 열기" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "해상도 다시 설정...." + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "변경된 해상도와 수정된 자막이 맞는지 확인하고 바꾸기" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "맞춤법 검사기(&L)" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Open spell checker" +msgstr "맞춤법 검사기 열기" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "&Before Current" +msgstr "현재 라인 앞쪽에(&B)" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "현재 라인 앞쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&After Current" +msgstr "현재 라인 뒤쪽에(&A)" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "현재 라인 뒤쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "현재 비디오 시간 앞쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "현재 비디오 시간 뒤에" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "현재 비디오 시간 뒤쪽에 라인 삽입" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "라인 복제(&D)" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "한개 프레임 이동후 복제(&D) " + +#: frame_main.cpp:396 +msgid "Delete Lines" +msgstr "라인 삭제" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "Join Lines" +msgstr "라인 연결" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Concatenate" +msgstr "연결(&C)" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Keep &First" +msgstr "우선 보존(&F)" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "가라오케(&K)" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "가라오케와 선택된 라인을 하나로 연결" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "(가라오케)라인 분할" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Swap Lines" +msgstr "라인 교환" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Select Lines..." +msgstr "라인 선택..." + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "기본 지정된 라인 선택" + +#: frame_main.cpp:412 +msgid "&Subtitles" +msgstr "자막(&S)" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "시간 이동(&H)" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "자막의 시간 또는 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:417 +msgid "Sort by Time" +msgstr "시간 정렬" + +#: frame_main.cpp:417 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "모든 자막에 시작 시간 정렬" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "타이밍 포스트-프로세서" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "리드인,리드아웃, 장면 시간 그리고 기타 시간을 나누어서 post-processor 실행" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji 타이머" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Kanji timer 열기" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "비디오 시작 맞추기" + +#: frame_main.cpp:422 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "비디오 종료 맞추기" + +#: frame_main.cpp:423 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "장면 맞추기" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "현재 비디오 프레임에 자막의 시작과 끝의 키 프레임 설정" + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "현재 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:424 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "현재 프레임에 우선 선택된 라인의 시작을 선택영역으로 이동" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "연속 재생 만들기" + +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Change &Start" +msgstr "시작 바꾸기(&S)" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Change &End" +msgstr "종료 시간 바꾸기(&E)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "&Timing" +msgstr "타이밍(&T)" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "&Open Video..." +msgstr "비디오 열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a video file" +msgstr "비디오 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "&Close Video" +msgstr "비디오 닫기(&C)" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "현재 열려 있는 비디오 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "더미 비디오 사용..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "흑백 비디오 클립 열기" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "비디오 상세 정보 표시..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Shows video details" +msgstr "비디오 상세 정보 표시" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "타임코드 파일 열기..." + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "VFR 타임코드 버전 1 또는 버전 2 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "타임코드 파일 저장" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "VFR 타임 코드 v2 파일 저장" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "타임 코드 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "현재 열려 있는 타임 코드 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "키 프레임 열기..." + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "키 프레임 목록 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "키 프레임 저장..." + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "현재 키 프레임 목록 저장" + +#: frame_main.cpp:453 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "키 프레임 닫기" + +#: frame_main.cpp:453 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "현재 열려 있는 키 프레임 목록 닫기" + +#: frame_main.cpp:457 +msgid "Detach Video" +msgstr "비디오 파일 첨부 해제" + +#: frame_main.cpp:457 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "분리된 창에 표시되고 있는 비디오 닫기" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Set Zoom" +msgstr "화면 크기" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "50% 표시" + +#: frame_main.cpp:464 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "100% 표시" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "200% 표시" + +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "화면 비율" + +#: frame_main.cpp:472 +msgid "&Default" +msgstr "기본설정(&D)" + +#: frame_main.cpp:472 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "원본의 화면비율 유지" + +#: frame_main.cpp:473 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "전체 화면(4:3) (&F)" + +#: frame_main.cpp:473 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "화면 비율 4:3 고정" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "와이드스크린(16:9) (&W)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "화면 비율 16;9 고정" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "영화(2.35) (&C)" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "화면 비율 2.35 고정" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Custom..." +msgstr "사용자 설정" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "화면 비율를 사용자 설정으로 고정" + +#: frame_main.cpp:478 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "오버스캔 마스크 표시" + +#: frame_main.cpp:478 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "비디오에 마크 표시, 텔레비전 오버스캔 표시된 부분을 잘라서 가져오다." + +#: frame_main.cpp:480 +msgid "&Jump to..." +msgstr "이동(&J)" + +#: frame_main.cpp:480 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "시간 또는 프레임 이동" + +#: frame_main.cpp:481 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "비디오 시작으로 이동" + +#: frame_main.cpp:482 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "비디오 종료로 이동" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "&Video" +msgstr "비디오(&V)" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "오디오 파일 열기(&O)" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "오디오 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "비디오에서 오디오 파일 열기(&V)" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "현재 비디오 파일에서 오디오 파일 열기" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Close Audio" +msgstr "오디오 닫기(&C)" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "현재 열려 있는 오디오 파일 닫기" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Audio" +msgstr "오디오(&A)" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "&Automation..." +msgstr "자동화(&A)" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Open automation manager" +msgstr "자동화 매니저 열기" + +#: frame_main.cpp:504 +msgid "&Automation" +msgstr "자동화(&A)" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Aegisub 인터페이스 언어 선택" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "&Options..." +msgstr "설정(&O)" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Associations..." +msgstr "연결(&A)" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Aegisub 프로그림과 파일 형식를 연결하다" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "로그창(&G)" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Open log window" +msgstr "로그창 열기" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Subs Only View" +msgstr "자막 보기" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "자막 표시" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "비디오+자막 보기" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "비디오 와 자막 표시" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "오디오+자막 보기" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "오디오와 자막 표시" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Full view" +msgstr "모두 보기" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "오디오, 비디오 그리고 자막 표시" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "Vie&w" +msgstr "보기(&W)" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&Contents..." +msgstr "콘텐츠(&C)" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "Help topics" +msgstr "도움말 항목" + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "리소스 파일...(&R)" + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "리소스 파일이 보내졌습니다." + +#: frame_main.cpp:532 +msgid "&Website..." +msgstr "웹사이트(&W)" + +#: frame_main.cpp:532 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Aegisub 공식 웹사이트로 이동" + +#: frame_main.cpp:533 +msgid "&Forums..." +msgstr "포럼(&F)" + +#: frame_main.cpp:533 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Aegisub 포럼 사이트로 이동" + +#: frame_main.cpp:534 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "버그 신고(&B)" + +#: frame_main.cpp:534 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "새 기능 요청이나 버그 신고시 Aegusub 버그 신고 사이트에 방문하세요 " + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC 채널(&I)" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Aegisub 공식 IRC 채널로 이동" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "업데이트 검사(&C)" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "사용가능한 Aegisub 새버전이 있는지 검사." + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "&About..." +msgstr "Aegisub 정보(&A)" + +#: frame_main.cpp:750 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "자막 파일 저장" + +#: frame_main.cpp:769 +#: frame_main_events.cpp:735 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "문자 코드 선택:" + +#: frame_main.cpp:799 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "시작하기전에 저장하겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:799 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "저장하지 않음" + +#: frame_main.cpp:866 +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" + +#: frame_main.cpp:876 +msgid "untitled" +msgstr "제목 없음" + +#: frame_main.cpp:942 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "연결된 파일을 로드/언로드 하시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:942 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "파일을 로드(언로드) 하시겠습니까 ?" + +#: frame_main.cpp:1087 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "현재 로드된 타임코드를 가지고 있습니다. 타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:1087 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "타임코드 파일을 언로드 하시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"지정된 자막과 로드된 비디오의 해상도가 일치 하지 않습니다.\n" +"\n" +"비디오 해상도:\t%d x %d\n" +"스크립트 해상도::\t%d x %d\n" +"\n" +"비디오에 맞게 자막 해상도 바꾸시겠습니까?" + +#: frame_main.cpp:1129 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "해상도가 일치하지 않음" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Change script resolution" +msgstr "스크립트 해상도 바꾸기" + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "재생속도 변경" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "자막 시간 변경은 덮어쓰기 태그 및 입력에서 출력까지 포합니다. CFR에서 VFR 변경하는 하드서핑에서 자주 이용합니다. 보통 소프트서핑 필터를 체크 하지 않습니다." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "비디오에서" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "가변" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "상수:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "역변환" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "재생속도 입력:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "출력:" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "오디오 로드" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "다음 램에서 읽는중" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Aegisub에 매개변수가 부족합니다::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "PerlConsole에 등록을 시도하다, 하지만 이 버전에서는 PerlConsole 등록 지원를 사용하지 않습니다." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "심각한 오류: " + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "오류: " + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "경고: " + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "참조: " + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "디버그: " + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "추적: " + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "스타일 편집기" + +#: dialog_style_editor.cpp:132 +msgid "Style name" +msgstr "스타일 이름" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Colors" +msgstr "색" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Margins" +msgstr "여백" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Outline" +msgstr "외곽선" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Preview" +msgstr "미리보기" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +msgid "Italic" +msgstr "기울임꼴" + +#: dialog_style_editor.cpp:158 +msgid "Alignment" +msgstr "맞춤" + +#: dialog_style_editor.cpp:161 +msgid "Opaque box" +msgstr "불투명 상자" + +#: dialog_style_editor.cpp:169 +msgid "Style name." +msgstr "스타일 이름" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Font face." +msgstr "글꼴" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font size." +msgstr "글꼴 크기" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Choose primary color." +msgstr "기준색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "보조색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose outline color." +msgstr "외곽선색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "그림자색 선택" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "왼쪽 여백 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "오른쪽 여백 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "위쪽/아래쪽 여백 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "택스트의 외곽선 대신에 자막뒤에 불투명 상자를 표시할 때 선택한다." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "외곽선 폭, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "그림자 길이,픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "X축 크기, %" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Y축 크기, %" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Z축의 회전 각도, 도" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "글꼴이 적당한 유니코드 맵핑을 가지고 있지 않을때, 유니코드 인코딩 쓸모있다." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "문자 간격, 픽셀" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "화면 조정, 숫자키패드 방식" + +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Primary" +msgstr "기준" + +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Secondary" +msgstr "보조" + +#: dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "Shadow" +msgstr "그림자" + +#: dialog_style_editor.cpp:267 +msgid "Outline:" +msgstr "외곽선:" + +#: dialog_style_editor.cpp:269 +msgid "Shadow:" +msgstr "그림자:" + +#: dialog_style_editor.cpp:277 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X축 크기 (%):" + +#: dialog_style_editor.cpp:279 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y축 크기(%):" + +#: dialog_style_editor.cpp:281 +msgid "Rotation:" +msgstr "회전각도:" + +#: dialog_style_editor.cpp:283 +msgid "Spacing:" +msgstr "간격:" + +#: dialog_style_editor.cpp:287 +msgid "Encoding:" +msgstr "인코딩:" + +#: dialog_style_editor.cpp:300 +msgid "Preview of current style." +msgstr "현재 스타일 미리보기:" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "미리 보기에 사용될 텍스트" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "미리보기 배경색" + +#: dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "이용 가능한 자막이 없어 자막 미리 보기할 수 없습니다." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "스타일에 모든 인스턴트에 스크립트를 새로운 이름으로 변경하시겠습니다?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "스크립트를 업데이트할까요?" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"\"Comic Sans\" 글꼴 사용을 선택하는걸,전문가처럼 성급하게 고려해서는 안됩니다.\n" +"Comic Sans는 컴퓨터에서 너무 많이 사용되고 글꼴입니다, 정말로 알맞지 않은 이상은 사용하지 말아주세요.\n" +"감사합니다." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "이동 위치" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "사용 기록" + +#: dialog_shift_times.cpp:78 +#: dialog_jumpto.cpp:76 +msgid "Time: " +msgstr "시간:" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "프레임:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "시:분:초 형식으로 시간 입력" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "시간 이동" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "이동 위치에 프레임 숫자 입력" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "프레임 이동 위치" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "뒤로" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "자막을 앞으로 이동" + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "자막을 뒤로 이동" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "선택 영역 이후" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "적용 범위" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "시작 과 종료 시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "시작 시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "종료 시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:113 +#: dialog_paste_over.cpp:91 +msgid "Times" +msgstr "시간" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "지우기" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "저장 안 함" + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr "프레임" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "뒤로," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "앞으로," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "시작+종료," + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "시작," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "종료," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "모두" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "%i 이후 에서 " + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "선택" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "이동중" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "더미 비디오 설정" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "체커보드 패턴" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "비디오 해상도:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "색:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "재생 속도 (fps):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "재생 시간 (frames):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "총 재생 시간: %d시간%02d분%02d.%03d초" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "잘못된 재생 속도 또는 길이 값" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "첨부 파일 목록" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "추출(&X)" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "글꼴 첨부(&F)" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "그래픽 첨부(&G)" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "첨부 파일 이름" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: dialog_attachments.cpp:145 +#: dialog_attachments.cpp:178 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "첨부할 파일 선택" + +#: dialog_attachments.cpp:216 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "저장할 파일 경로 선택:" + +#: dialog_attachments.cpp:220 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "저장할 파일 경로 선택:" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "이동" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "프레임:" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "타임코드가 이미 로드 되었습니다.비디오 파일에서 타임코드를 바꾸시겠습니까 ?" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegusub 프로그램은 매우 다양한 형식 과 언어 코드 인코딩으로 자막 내보기를 할 수 있으며 , 심지어 변하기 쉬운 재생 속도를 보정할 수 있으며 또한 어려운 자막에서도 할 수 있습니다- Aegisub 프로그램의 파일 메뉴 내보내기 항목에서 모두할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "번역 도우미를 사용해서 자막 파일 쉽게 번역할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "계획된 프로젝트를 보존하기 위해서 스타일을 다른 저장 공간에 저장할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "바로 가기 키를 사용하면 여러분의 작업을 쉬게 만들 수 있습니다. 예를 들어 Ctrl+Enter 키는 현재 라인의 변경 내용을 업데이트하고 없으면 다음 라인으로 이동합니다. 모든 목록에 매뉴얼 클릭하세요." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "SSA 형식을 사용할 이유가 없습니다.(ASS형식과 대조적으로).ASS 형식은 SSA 형식과 아주 비슷하지만 , 다소의 중요한 기능이 추가 되었습니다.대부분 중요하지만 그렇지만 확실히 덮어쓰기 태그는 ASS 형식만 지원한다.VS필터/Textsub 지원으로 덮어쓰기 태그는 SSA형식의 파일에서만 작동한다." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "허둥대지 마라, 침착해라!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub 프로그램은 작업을 잃어버리지 않게 하는 몇가지 기능을 가지고 있습니다.자동 저장 기능은 정기적으로 작업중인 자막 파일을 정기적으로 자동 저장 폴더에 저장합니다, 자동 백업 기능은 자막 파일을 열 때 언제나 자막 파일을 복사해서 자동백업 폴더에 저장합니다.또한 자동 복원 기능은 Aegisub 프로그램이 충돌 하면 작업중인 자막 파일을 복원 파일에 저장하도록 시도합니다." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "스타일 도우미는 각 라인의 스타일 설정을 실용적인 방법으로 각 작업자가 가지고 있는 다른 스타일을 배정한다." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "글꼴 셀렉터의 가장 유용한 기능은 대략 몇번 클릭으로 글꼴 찾는 지루한 작업을 반복하는걸 해결습니다." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "자막이 완료가 되어 배포할 준비가 되었을때 기억하세요: MP4 나 OGM 또는 AVI 아니고 Matroska(MKV) 입니다." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "DirectShow 통해서 많이 불러오다. 확실히 파일이 불확실한 탐색이 원인이 되어서 이상한 구조 ( 예컨데 H.264에 AVI 또는 XviD은 빈 프레임을 요구한다.) 가지게 될것이다. 다시 말하자면 하나의 프레임에 의해서 비디오 프레임이 중단될지도 모른다.이것은 Aegisub 프로그램 버그가 아닙니다 - 비디오 파일을 작업하기 전에 다시 인코딩하는것을 생각하는것도 좋을것 같습니다." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "오디오 표시에 스펙트럼 모드를 시도하다, 스펙트럼 모드는 오디오에 중요한 포인트를 매우 쉽게 만들 수 있다." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Aegisub 로딩전에 PCM 음성 파일을 디코드했으면, 디코드 시간을 기다릴 필요 없이 사용할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "비디오 열기후 자막 타이밍의 도움말은 매우 성가시다. 대개는 쉽게 오디오 타이밍만 열다.나중에 비디오에 일치되게 자막을 늘 조정할 수 있습니다." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "비디오 재생중에 오디오 작업을 원만하게 하지못한다면 따로 오디오 로딩를 시도해라. 바로 오디오 선택 --> 비디오에서 로드, 이것은 확실하게 오디오를 만든다." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "잘못된 곳으로 이동하게 되면 mova 잘못이다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "찾아보기(&B)" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"글꼴을 저장할 폴더를 선택하세요.\n" +"폴더가 없으면 새로 만드세요." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "대상" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "사용 가능한 글꼴 검사" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "폴더에 글꼴 복사" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "압축 파일에 글꼴 복사" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "현재 자막에 글꼴 첨부" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "DEBUG: 시스템의 모든 글꼴 확인" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "로그" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "시작(&S)!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "대상이 잘못되었습니다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "대상 폴더를 만들 수 없습니다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "압축 파일에 경로가 잘못되었습니다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "압축 파일 이름 선택" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Zip 압축 파일 (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "글꼴를 저장할 폴더 선택" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"수집된 글꼴이 있는 위치에 대상 zip 파일 이름을 입력하세요.\n" +"폴더를 입력시 기본 설정 이름을 사용하세요." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "대상 디렉터리가 잘못되었습니다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "시스템에서 글꼴 데이터를 가져오다.설치된 글꼴 갯수에 따라서 시간이 걸리지도 모릅니다.저장된 결과로 이후 빠르게 실행할 수 있습니다.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "글꼴 데이터 가져오기 완료 하였습니다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "자막내 글꼴 검색중..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "완료" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "글꼴 검사중...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "폴더에 글꼴 복사중...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "압축 파일에 글꼴 복사중...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "파일에 글꼴 첨부중...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s에 기록 완료\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "완료! 전체 글꼴 검색됨" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "완료! 모든 글꼴 복사됨." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "글꼴 첨부" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "완료! 약간의 글꼴들을 검색할 수 없습니다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "완료! 약간의 글꼴들를 복사할 수 없습니다." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "검색할 수 없음.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "검색됨.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* %s이(가) 복사됨 \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s은(는) 대상에 이미 있습니다.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* %s 복사 실패 \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" 스타일 검색됨 \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" dialogue 라인이 검색됨 \"%d\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\" 검색됨 \n" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "올바른 제안이 없음" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "디렉토리에 \"%s\" 추가" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:818 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "제안할 맞춤법 검사기가 없음" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:825 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 맞춤법 검사기 제안" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:845 +#: subs_edit_ctrl.cpp:928 msgid "Disable" msgstr "사용 안 함" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:858 msgid "Spell checker language" msgstr "언어 맞춤법 검사기" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:909 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 사전을 제안" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:913 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "제안할 사전이 없음" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:941 msgid "Thesaurus language" msgstr "언어 사전" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:948 msgid "Cu&t" msgstr "자르기(&T)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:952 msgid "Select &All" msgstr "모두 선택(&A)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:956 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "커서 위치 분할(preserve times)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "커서 위치 분할(예상 시간)" -#: audio_box.cpp:75 +#: audio_box.cpp:68 msgid "Seek bar" msgstr "탐색바" -#: audio_box.cpp:93 +#: audio_box.cpp:86 msgid "Horizontal zoom" msgstr "수평 축소/확대" -#: audio_box.cpp:96 +#: audio_box.cpp:89 msgid "Vertical zoom" msgstr "수직 축소/확대" -#: audio_box.cpp:99 +#: audio_box.cpp:92 msgid "Audio Volume" msgstr "오디오 볼륨" -#: audio_box.cpp:106 +#: audio_box.cpp:99 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "볼륨 슬라이더를 수직 확대/축소에 연결" -#: audio_box.cpp:133 +#: audio_box.cpp:126 msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "이전 라인/음절 (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:136 +#: audio_box.cpp:129 msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "다음 라인/음절 (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:139 +#: audio_box.cpp:132 msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" msgstr "선택 영역 재생 (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:142 +#: audio_box.cpp:135 msgid "Play current line (%KEY%)" msgstr "현재 라인 재생 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:145 +#: audio_box.cpp:138 msgid "Stop (%KEY%)" msgstr "정지 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:149 +#: audio_box.cpp:142 msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" msgstr "선택영역 0.5초전 재생 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:152 +#: audio_box.cpp:145 msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" msgstr "선택영역 0.5초후 재생 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:155 +#: audio_box.cpp:148 msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" msgstr "선택영역에 처음 5초간 재생 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:158 +#: audio_box.cpp:151 msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" msgstr "선택 영역에 마지막 5초간 재생 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:161 +#: audio_box.cpp:154 msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" msgstr "선택 파일 재생 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:165 +#: audio_box.cpp:158 msgid "Add lead in (%KEY%)" msgstr "리드 인(시작점) 추가 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:168 +#: audio_box.cpp:161 msgid "Add lead out (%KEY%)" msgstr "리드 아웃(종료점) 추가 (%KEY%)" -#: audio_box.cpp:172 +#: audio_box.cpp:165 msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" msgstr "변경 내용 적용 (%KEY%/%KEY%)" -#: audio_box.cpp:175 +#: audio_box.cpp:168 msgid "Go to selection" msgstr "선택 영역으로 이동" -#: audio_box.cpp:179 +#: audio_box.cpp:172 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "자동으로 모두 변경 내용 저장" -#: audio_box.cpp:183 +#: audio_box.cpp:176 msgid "Auto goes to next line on commit" msgstr "다음라인으로 자동이동 적용" -#: audio_box.cpp:187 +#: audio_box.cpp:180 msgid "Auto scrolls audio display to selected line" msgstr "선택된 라인 자동으로 오디오 표시" -#: audio_box.cpp:191 +#: audio_box.cpp:184 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "스펙트럼 아날라이저 모드 " -#: audio_box.cpp:195 +#: audio_box.cpp:188 msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" msgstr "Medusa-스타일 타이밍 바로 가기 키 사용" -#: audio_box.cpp:203 +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "가라오케" + +#: audio_box.cpp:200 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "가라오케 모드 설정/해제" -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "선택된 음절들 연결" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "분할 작업 취소" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "분할 작업 모드 들어가기" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "분할 작업 적용하고 분할 작업 모드 나가기" - -#: audio_box.cpp:218 +#: audio_box.cpp:552 msgid "Discard all splits and leave split-mode" msgstr "전체 분할 작업 취소하고 분할 작업 모드 나가기" -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "분할 작업 적용" -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "분할 작업 적용하고 분할 작업 모드 나가기" -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "연결" -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "선택된 음절들 연결" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "분할 작업" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "분할 작업 모드 들어가기" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 msgid "Exit" msgstr "끝내기" -#: hotkeys.cpp:386 +#: hotkeys.cpp:340 msgid "Edit Box Commit" msgstr "편집 도구 실행" -#: hotkeys.cpp:387 +#: hotkeys.cpp:341 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: hotkeys.cpp:402 +#: hotkeys.cpp:356 msgid "Select Lines" msgstr "라인 선택" -#: hotkeys.cpp:404 +#: hotkeys.cpp:358 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: hotkeys.cpp:405 +#: hotkeys.cpp:359 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: hotkeys.cpp:406 +#: hotkeys.cpp:360 msgid "Paste Over" msgstr "덮어쓰기" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 msgid "Video Jump" msgstr "[비디오] 이동" -#: hotkeys.cpp:415 +#: hotkeys.cpp:369 msgid "Set Start to Video" msgstr "[비디오] 시작 설정" -#: hotkeys.cpp:416 +#: hotkeys.cpp:370 msgid "Set End to Video" msgstr "[비디오] 종료 설정" -#: hotkeys.cpp:418 +#: hotkeys.cpp:372 msgid "Shift by Current Time" msgstr "[비디오] 현재 시간으로 이동" -#: hotkeys.cpp:419 +#: hotkeys.cpp:373 msgid "Zoom 50%" msgstr "[비디오] 50% 표시" -#: hotkeys.cpp:420 +#: hotkeys.cpp:374 msgid "Zoom 100%" msgstr "[비디오] 100% 표시" -#: hotkeys.cpp:421 +#: hotkeys.cpp:375 msgid "Zoom 200%" msgstr "[비디오] 200% 표시" -#: hotkeys.cpp:423 +#: hotkeys.cpp:377 msgid "Video global prev frame" msgstr "[비디오] 글로벌 이전 프레임" -#: hotkeys.cpp:424 +#: hotkeys.cpp:378 msgid "Video global next frame" msgstr "[비디오] 글로벌 다음 프레임" -#: hotkeys.cpp:425 +#: hotkeys.cpp:379 msgid "Video global focus seek" msgstr "[비디오] 글로벌 포커스 탐색" -#: hotkeys.cpp:426 +#: hotkeys.cpp:380 msgid "Video global play" msgstr "[비디오] 전체 재생" -#: hotkeys.cpp:427 +#: hotkeys.cpp:381 msgid "Grid global prev line" msgstr "[그리드] 글로벌 이전 라인" -#: hotkeys.cpp:428 +#: hotkeys.cpp:382 msgid "Grid global next line" msgstr "[그리드] 글로벌 다음 라인" -#: hotkeys.cpp:429 +#: hotkeys.cpp:383 msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "자막 저장" -#: hotkeys.cpp:430 +#: hotkeys.cpp:384 msgid "Video global zoom in" msgstr "[비디오] 글로벌 화면 확대" -#: hotkeys.cpp:431 +#: hotkeys.cpp:385 msgid "Video global zoom out" msgstr "[비디오] 글로벌 화면 축소" -#: hotkeys.cpp:433 +#: hotkeys.cpp:387 msgid "Grid move row down" msgstr "[그리드] 줄 아래로 이동" -#: hotkeys.cpp:434 +#: hotkeys.cpp:388 msgid "Grid move row up" msgstr "[그리드] 줄 위로 이동" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 msgid "Grid delete rows" msgstr "[그리드] 줄 삭제" -#: hotkeys.cpp:440 +#: hotkeys.cpp:394 msgid "Grid duplicate rows" msgstr "[그리드] 줄 복제" -#: hotkeys.cpp:441 +#: hotkeys.cpp:395 msgid "Grid duplicate and shift one frame" msgstr "[그리드] 한개 프레임 이동후 복제" -#: hotkeys.cpp:443 +#: hotkeys.cpp:397 msgid "Audio Commit Alt" msgstr "[오디오] 적용 Alt" -#: hotkeys.cpp:444 +#: hotkeys.cpp:398 msgid "Audio Commit" msgstr "[오디오] 적용" -#: hotkeys.cpp:445 +#: hotkeys.cpp:399 msgid "Audio Commit (Stay)" msgstr "[오디오] 적용 (대기)" -#: hotkeys.cpp:446 +#: hotkeys.cpp:400 msgid "Audio Prev Line" msgstr "[오디오] 이전 라인" -#: hotkeys.cpp:447 +#: hotkeys.cpp:401 msgid "Audio Prev Line Alt" msgstr "[오디오] 라인 이전 Alt " -#: hotkeys.cpp:448 +#: hotkeys.cpp:402 msgid "Audio Next Line" msgstr "[오디오] 다음 라인" -#: hotkeys.cpp:449 +#: hotkeys.cpp:403 msgid "Audio Next Line Alt" msgstr "[오디오] 다음라인 Alt" -#: hotkeys.cpp:450 +#: hotkeys.cpp:404 msgid "Audio Play" msgstr "[오디오] 재생" -#: hotkeys.cpp:451 +#: hotkeys.cpp:405 msgid "Audio Play Alt" msgstr "[오디오] 재생 Alt " -#: hotkeys.cpp:452 +#: hotkeys.cpp:406 msgid "Audio Play or Stop" msgstr "[오디오] 재생 또는 중지" -#: hotkeys.cpp:453 +#: hotkeys.cpp:407 msgid "Audio Stop" msgstr "[오디오] 정지" -#: hotkeys.cpp:454 +#: hotkeys.cpp:408 msgid "Audio Karaoke Increase Len" msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가 " -#: hotkeys.cpp:455 +#: hotkeys.cpp:409 msgid "Audio Karaoke Decrease Len" msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소" -#: hotkeys.cpp:456 +#: hotkeys.cpp:410 msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가되면서 이동" -#: hotkeys.cpp:457 +#: hotkeys.cpp:411 msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소되면서 이동" -#: hotkeys.cpp:458 +#: hotkeys.cpp:412 msgid "Audio Scroll Left" msgstr "[오디오] 왼쪽으로 전환" -#: hotkeys.cpp:459 +#: hotkeys.cpp:413 msgid "Audio Scroll Right" msgstr "[오디오] 오른쪽으로 전환" -#: hotkeys.cpp:460 +#: hotkeys.cpp:414 msgid "Audio Play First 500ms" msgstr "[오디오] 시작 0.5 초간 재생" -#: hotkeys.cpp:461 +#: hotkeys.cpp:415 msgid "Audio Play Last 500ms" msgstr "[오디오] 미자막 0.5초간 재생" -#: hotkeys.cpp:462 +#: hotkeys.cpp:416 msgid "Audio Play 500ms Before" msgstr "[오디오] 이전 0.5초간 재생" -#: hotkeys.cpp:463 +#: hotkeys.cpp:417 msgid "Audio Play 500ms After" msgstr "[오디오] 이후 0.5초간 재생" -#: hotkeys.cpp:464 +#: hotkeys.cpp:418 msgid "Audio Play To End" msgstr "[오디오] 종료까지 재생" -#: hotkeys.cpp:465 +#: hotkeys.cpp:419 msgid "Audio Play Original Line" msgstr "[오디오] 원본 라인 재생" -#: hotkeys.cpp:466 +#: hotkeys.cpp:420 msgid "Audio Add Lead In" msgstr "[오디오] 리드인 추가" -#: hotkeys.cpp:467 +#: hotkeys.cpp:421 msgid "Audio Add Lead Out" msgstr "[오디오] 리드아웃 추가" -#: hotkeys.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:423 msgid "Audio Medusa Toggle" msgstr "[오디오 Medusa] 토글" -#: hotkeys.cpp:470 +#: hotkeys.cpp:424 msgid "Audio Medusa Play" msgstr "[오디오 Medusa] 재생" -#: hotkeys.cpp:471 +#: hotkeys.cpp:425 msgid "Audio Medusa Stop" msgstr "[오디오 Medusa] 중지" -#: hotkeys.cpp:472 +#: hotkeys.cpp:426 msgid "Audio Medusa Shift Start Back" msgstr "[오디오 Medusa] 시작 뒤로 이동" -#: hotkeys.cpp:473 +#: hotkeys.cpp:427 msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" msgstr "[오디오 Medusa] 시작 앞으로 이동" -#: hotkeys.cpp:474 +#: hotkeys.cpp:428 msgid "Audio Medusa Shift End Back" msgstr "[오디오 Medusa] 종료 뒤로 이동" -#: hotkeys.cpp:475 +#: hotkeys.cpp:429 msgid "Audio Medusa Shift End Forward" msgstr "[오디오 Medusa] 종료 앞으로 이동" -#: hotkeys.cpp:476 +#: hotkeys.cpp:430 msgid "Audio Medusa Play Before" msgstr "[오디오 Medusa] 이전 재생" -#: hotkeys.cpp:477 +#: hotkeys.cpp:431 msgid "Audio Medusa Play After" msgstr "[오디오 Medusa] 이후 재생" -#: hotkeys.cpp:478 +#: hotkeys.cpp:432 msgid "Audio Medusa Next" msgstr "[오디오 Medusa] 다음" -#: hotkeys.cpp:479 +#: hotkeys.cpp:433 msgid "Audio Medusa Previous" msgstr "[오디오 Medusa] 이전" -#: hotkeys.cpp:480 +#: hotkeys.cpp:434 msgid "Audio Medusa Enter" msgstr "[오디오 Medusa] 입력" -#: hotkeys.cpp:482 +#: hotkeys.cpp:436 msgid "Translation Assistant Play Audio" msgstr "[번역 도우미] 오디오 재생" -#: hotkeys.cpp:483 +#: hotkeys.cpp:437 msgid "Translation Assistant Play Video" msgstr "[번역 도우미] 비디오 재생" -#: hotkeys.cpp:484 +#: hotkeys.cpp:438 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "[번역 도우미] 다음" -#: hotkeys.cpp:485 +#: hotkeys.cpp:439 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "[번역 도우미] 이전" -#: hotkeys.cpp:486 +#: hotkeys.cpp:440 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "[번역 도우미] 적용" -#: hotkeys.cpp:487 +#: hotkeys.cpp:441 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "[번역 도우미] 미리보기" -#: hotkeys.cpp:488 +#: hotkeys.cpp:442 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "[번역 도우미] 원본 삽입" -#: hotkeys.cpp:490 +#: hotkeys.cpp:444 msgid "Styling Assistant Play Audio" msgstr "[스타일 도우미] 오디오 재생" -#: hotkeys.cpp:491 +#: hotkeys.cpp:445 msgid "Styling Assistant Play Video" msgstr "[스타일 도우미] 비디오 재생" -#: hotkeys.cpp:492 +#: hotkeys.cpp:446 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "[스타일 도우미] 다음 " -#: hotkeys.cpp:493 +#: hotkeys.cpp:447 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "[스타일 도우미] 이전" -#: hotkeys.cpp:494 +#: hotkeys.cpp:448 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "[스타일 도우미] 적용" -#: hotkeys.cpp:495 +#: hotkeys.cpp:449 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "[스타일 도우미]미리 보기" -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "파일 형식 연결" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" +"Aegisub가 다음 파일 형식에 연결이 가능합니다.\n" +"\n" +"파일 형식 연결을 취소하려면, 다른 프로그램으로 파일 형식 연결을 다시 설정하십시오." -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" +"Aegisub가 이미 지원된 모든 파일 형식에 연결되 있습니다.\n" +"\n" +"파일 형식 연결을 취소하려면, 다른 프로그램으로 파일 형식 연결을 다시 설정하십시오." -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Aegisub을 기본 자막 에디터로 설정하기" -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub가 기본 자막 에디터가 아닙니다. Aegisub를 기본 자막 에디터로 설정하시겠습니까?" -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "실행시 항상 체크하기" -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "확인(&Y)" -#: vfr.cpp:75 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "타임코드의 평균이 없음" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "취소(&N)" -#: dialog_paste_over.cpp:58 +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "실행중" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "선택된 필드로 대상 필드 덮어쓰기" -#: dialog_paste_over.cpp:64 +#: dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Fields" msgstr "필드" -#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: dialog_paste_over.cpp:60 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "덮어쓰기 할 필드 선택:" -#: dialog_paste_over.cpp:71 +#: dialog_paste_over.cpp:66 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" -#: dialog_paste_over.cpp:72 +#: dialog_paste_over.cpp:67 msgid "End Time" msgstr "종료 시간" -#: dialog_paste_over.cpp:75 +#: dialog_paste_over.cpp:70 msgid "Margin Left" msgstr "왼쪽 여백" -#: dialog_paste_over.cpp:76 +#: dialog_paste_over.cpp:71 msgid "Margin Right" msgstr "오른쪽 여백" -#: dialog_paste_over.cpp:78 +#: dialog_paste_over.cpp:73 msgid "Margin Vertical" msgstr "세로 여백" -#: dialog_paste_over.cpp:81 +#: dialog_paste_over.cpp:76 msgid "Margin Top" msgstr "위쪽 여백" -#: dialog_paste_over.cpp:82 +#: dialog_paste_over.cpp:77 msgid "Margin Bottom" msgstr "아래쪽 여백" -#: dialog_colorpicker.cpp:558 +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "PRS 내보내기" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "파일 기록중" + +#: dialog_colorpicker.cpp:446 msgid "Select Colour" msgstr "색 선택" -#: dialog_colorpicker.cpp:631 +#: dialog_colorpicker.cpp:519 msgid "Colour spectrum" msgstr "색 스펙트럼" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: dialog_colorpicker.cpp:634 +#: dialog_colorpicker.cpp:522 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: dialog_colorpicker.cpp:640 +#: dialog_colorpicker.cpp:528 msgid "RGB colour" msgstr "RGB 색" -#: dialog_colorpicker.cpp:645 +#: dialog_colorpicker.cpp:533 msgid "HSL colour" msgstr "HSL 색" -#: dialog_colorpicker.cpp:650 +#: dialog_colorpicker.cpp:538 msgid "HSV colour" msgstr "HSV colour" -#: dialog_colorpicker.cpp:670 +#: dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "Spectrum mode:" msgstr "스펙트럼 모드:" -#: dialog_colorpicker.cpp:682 +#: dialog_colorpicker.cpp:572 msgid "Red:" msgstr "레드:" -#: dialog_colorpicker.cpp:684 +#: dialog_colorpicker.cpp:574 msgid "Green:" msgstr "그린:" -#: dialog_colorpicker.cpp:686 +#: dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "Blue:" msgstr "블루:" -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +#: dialog_colorpicker.cpp:591 +#: dialog_colorpicker.cpp:601 msgid "Hue:" msgstr "색조 :" -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +#: dialog_colorpicker.cpp:593 +#: dialog_colorpicker.cpp:603 msgid "Sat.:" msgstr "채도 :" -#: dialog_colorpicker.cpp:704 +#: dialog_colorpicker.cpp:595 msgid "Lum.:" msgstr "광도 :" -#: dialog_colorpicker.cpp:714 +#: dialog_colorpicker.cpp:605 msgid "Value:" msgstr "명도 :" -#: dialog_colorpicker.cpp:739 +#: dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Colour Picker" msgstr "컬러 선택" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "키 프레임 로드" +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "타임코드의 평균이 없음" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "비디오에서 키프레임 읽어오는중" +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "빈" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "실행시 파일 확장자 확인" +#: frame_main_events.cpp:468 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "로드된 자동화 매크로가 없음" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "충돌시 복구할 파일 경로:" +#: frame_main_events.cpp:658 +#: frame_main_events.cpp:681 +msgid "Video Formats" +msgstr "비디오 형식" -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "적용" +#: frame_main_events.cpp:659 +#: frame_main_events.cpp:809 +#: frame_main_events.cpp:824 +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "펄 스크립트" +#: frame_main_events.cpp:660 +msgid "Open video file" +msgstr "비디오 파일 열기" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "@INC 경로를 포함하고 있는 자동화 스크립트를 추가할 수 없습니다: 이 스크립" -#~ "트 코드는 컴파일 되지 않았거나 실행할 수 없습니다." +#: frame_main_events.cpp:680 +msgid "Audio Formats" +msgstr "오디오 형식" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "디스크에 파일(%s)이 변경되어 %s 리로딩중입니다." +#: frame_main_events.cpp:682 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "변경 내용 저장중" +#: frame_main_events.cpp:683 +msgid "Open audio file" +msgstr "오디오 파일 열기" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "글씨체 캐싱중..." +#: frame_main_events.cpp:735 +msgid "Charset" +msgstr "문자" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "연결(&A)" +#: frame_main_events.cpp:808 +#: frame_main_events.cpp:823 +msgid "All Supported Types" +msgstr "지원하는 모든 형식" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub 프로그림과 파일 형식를 연결하다" +#: frame_main_events.cpp:810 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "타임코드 파일 열기" -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "로그창(&G)" +#: frame_main_events.cpp:825 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "타임코드 파일 저장" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "로그창 열기" +#: frame_main_events.cpp:1117 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "모든 자동화 스크립트 리로드" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "리소스 파일...(&R)" +#: frame_main_events.cpp:1120 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "자동로드 자동화 스크립트 리로드" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "리소스 파일이 보내졌습니다." +#: frame_main_events.cpp:1257 +msgid "snap to scene" +msgstr "장면 맞추기" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Aegisub에 매개변수가 부족합니다::text_extents()" +#: frame_main_events.cpp:1288 +msgid "shift to frame" +msgstr "프레임 이동" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "PerlConsole에 등록을 시도하다, 하지만 이 버전에서는 PerlConsole 등록 지원" -#~ "를 사용하지 않습니다." +#: frame_main_events.cpp:1385 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "decimal (e.g. 2.35) 또는 fractional (e.g. 16:9) 형식으로 가로세로비 입력하다. 지정된 해상도 설정은 853x480 처럼 값을 입력하다." -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "심각한 오류: " +#: frame_main_events.cpp:1385 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "화면비율 입력" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "오류: " +#: frame_main_events.cpp:1420 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "잘못된 값입니다! 화면비율 값은 0.5에서 5.0 사이여야 합니다." -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "경고: " +#: frame_main_events.cpp:1420 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "잘못된 화면비율" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "참조: " +#: frame_main_events.cpp:1521 +msgid "sort" +msgstr "정렬" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "디버그: " +#: frame_main_events.cpp:1560 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "다른 이름으로 파일 백업 저장 \"" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "추적: " +#: frame_main_events.cpp:1654 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS 덮어쓰기 태크 모드 설정" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "가라오케" +#: frame_main_events.cpp:1655 +msgid "show full tags." +msgstr "모든 태그 표시." -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "분할 작업 취소" +#: frame_main_events.cpp:1656 +msgid "simplify tags." +msgstr "간단한 태크." -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "분할 작업 적용" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "연결" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "분할 작업" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "파일 형식 연결" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub가 다음 파일 형식에 연결이 가능합니다.\n" -#~ "\n" -#~ "파일 형식 연결을 취소하려면, 다른 프로그램으로 파일 형식 연결을 다시 설정" -#~ "하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub가 이미 지원된 모든 파일 형식에 연결되 있습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "파일 형식 연결을 취소하려면, 다른 프로그램으로 파일 형식 연결을 다시 설정" -#~ "하십시오." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Aegisub을 기본 자막 에디터로 설정하기" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub가 기본 자막 에디터가 아닙니다. Aegisub를 기본 자막 에디터로 설정하" -#~ "시겠습니까?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "실행시 항상 체크하기" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "확인(&Y)" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "취소(&N)" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "실행중" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "PRS 내보내기" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "파일 기록중" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "decimal (e.g. 2.35) 또는 fractional (e.g. 16:9) 형식으로 가로세로비 입력" -#~ "하다. 지정된 해상도 설정은 853x480 처럼 값을 입력하다." +#: frame_main_events.cpp:1657 +msgid "hide tags." +msgstr "태크 숨기기." #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "인터넷 파일 시스템을 열 수 없습니다. 취소합니다.\n" - #~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" 열기 시도중..." - #~ msgid "Failed.\n" #~ msgstr "실패.\n" - #~ msgid "OK.\n" #~ msgstr "확인.\n" - #~ msgid "New version found!\n" #~ msgstr "새 버전을 찾았습니다!\n" - #~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" #~ msgstr "다음 URL으로 이동후에 새버전을 다운로드 하세요: %s\n" - #~ msgid "No new version has been found.\n" #~ msgstr "새 버전을 찾을 수가 없습니다.\n" - #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" #~ msgstr "Aegisub는 C/C++ libraries를 사용해서 만들었습니다:\n" - #~ msgid "Programmers:" #~ msgstr "프로그래머:" - #~ msgid "Manual by:" #~ msgstr "매뉴얼:" - #~ msgid "Forum and wiki hosting by:" #~ msgstr "포럼 및 위키(wiki) 사이트:" - #~ msgid "SVN hosting by:" #~ msgstr "자유 소프트웨어 버전 관리 시스템( Subversion , SVN ) 사이트:" - #~ msgid "Bug tracker hosting by:" #~ msgstr "버그 신고 사이트:" - #~ msgid "Associate extensions" #~ msgstr "확장자 프로그램에 연결" - #~ msgid "" #~ "Please select the formats you want to\n" #~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "Aegisub 프로그램에 연결할 형식을 선택:" - #~ msgid "Associations" #~ msgstr "연결 정보" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "그룹" - #~ msgid "Select source text first." #~ msgstr "원본 첫 라인 선택합니다. " - #~ msgid "" #~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" #~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" @@ -5461,21 +5401,16 @@ msgstr "컬러 선택" #~ "원본 라인은 첫번째 카라오케 블록 이전에 텍스트를 포함있습니다.\n" #~ "텍스트를 이동해서 대상에 덮어쓸까요?\n" #~ "만약 그렇지 않으면 무시하십시오." - #~ msgid "Kanji timer" #~ msgstr "Kanji 타이머" - #~ msgid "Possible error parsing source line" #~ msgstr "원본 라인 분석중 사소한 오류 발생" - #~ msgid "Group some text first." #~ msgstr "자막의 첫 라인" - #~ msgid "Show Tip of the Day" #~ msgstr "오늘의 조언 표시" - #~ msgid "Save config.dat locally" #~ msgstr "config.dat에 설정 정보 저장" - #~ msgid "Avisynth renders its own subs" #~ msgstr "Avisynth 자막을 사용하게 한다." + diff --git a/aegisub/po/pl.po b/aegisub/po/pl.po new file mode 100644 index 000000000..5824d4469 --- /dev/null +++ b/aegisub/po/pl.po @@ -0,0 +1,5732 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-18 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Invi \n" +"Language-Team: Invi \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: POLAND\n" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Koreański" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "Chiński GB2312" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chiński BIG5" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Grecki" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecki" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Języki Bałtyckie" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Wschodnioeuropejski" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Pasek przewijania" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Powiększenie poziome" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Powiększenie pionowe" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Głośność audio" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Połącz suwaki powiększenia pionowego i głośność" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Poprzednia linia/sylaba (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Następna linia/sylaba (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Odtwórz zaznaczenie (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz bieżącą linię (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Zatrzymaj (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz 500 ms przed zaznaczeniem (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz 500 ms po zaznaczeniu (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz pierwsze 500 ms zaznaczenia (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz ostatnie 500 ms zaznaczenia (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Odtwórz od początku zaznaczenia do końca pliku (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Dodaj zakres przed (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Dodaj zakres za (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Zatwierdź zmiany (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Idź do zaznaczenia" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automatycznie zatwierdź wszystkie zmiany" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Automatycznie przechodzi do następnej linii przy zatwierdzeniu" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automatycznie przewiń podgląd na wybraną linię" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Tryb analizy widma" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Włącz skróty timingowania w stylu Medusy" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Przełącznik trybu karaoke" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Anuluj podział" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Porzuca wszystkie podziały i opuszcza tryb dzielenia" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Podziel" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Zatwierdza podziały i opuszcza tryb dzielenia" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Połącz" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Łączy wybrane sylaby" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Podziel" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Włącza tryb dzielenia" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Czy chcesz zatwierdzić zmiany? Jeśli wybierzesz Nie, zostaną on utracone." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Zatwierdzić?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Zmienia tag karaoke na \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Zmienia tag karaoke na \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Zmienia tag karaoke na \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Załaduj audio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Wczytywanie do pamięci" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Skrypt wykonany" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Plik automatyzacji się nie załadował. Plik: '%s', zgłoszony błąd:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Plik nie został rozpoznany jako skrypt automatyzacji: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Plik nie został rozpoznany jako skrypt" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Za mało parametrów dla Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Próbowano zarejestrować PerlConsole*, ale wsparcie dla niej zostało wyłączone w tej wersji." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Błąd krytyczny:" + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Błąd:" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Ostrzeżenie:" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Wskazówka:" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug: " + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Ślad*:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Wykonywanie" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Skrypt Perl" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Nie można dodać ścieżki(ek) inculde automatyzacji do @INC: kod skryptu może się nie skompilować lub wykonać popranie." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Przeładowywanie %s ponieważ plik na dysku (%s) został zmieniony." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Zapisywanie zmian" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "W" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Aktor" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efekt" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Lewy" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Prawy" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Pion" + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Wybierz folder:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Aegisub nie mógł sprecyzować kodowania znaków.\n" +"Wybierz jeden z poniższych:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "Wybierz kodowanie znaków" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 +msgid "About Aegisub" +msgstr "O Aegisub" + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Tłumaczenie na j. polski: Invi\n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pełna lista w pliku pomocy.\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Skompilowany przez %s, %s." + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Skojarz typy plików" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub może przejąć następujące typy plików.\n" +"\n" +"jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub jest już skojarzony ze wszystkimi wspieranymi typami plików.\n" +"\n" +"jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." + +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla napisów?" + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub nie jest twoim domyślnym edytorem dla plików napisów. Czy chcesz ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla plików napisów?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Zawsze sprawdzaj przy starcie Aegisuba" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&TAK" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&NIE" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista załączników" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Wyodrębnij" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Załącz &czcionkę" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Załącz &grafikę" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 +msgid "&Close" +msgstr "&Zamknij" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nazwa załącznika" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Rodzaj" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Wybierz pliki do załączenia" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "załącz plik czcionki" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "załącz plik graficzny" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Wybierz ścieżkę do zapisania plików:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Wybierz ścieżkę do zapisania pliku:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "usuń załącznik" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Menedżer Automatyzacji" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "&Przeładuj" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Pokaż &informacje" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Przeszukaj ścieżkę auto-ładowania" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: dialog_automation.cpp:210 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Dodaj skrypt automatyzacji" + +#: dialog_automation.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Łącznie załadowanych skryptów: %d\n" +"Globalnie załadowanych skryptów: %d\n" +"Lokalnie załadowanych skryptów: %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:286 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "Zainstalowane silniki skryptów:\n" + +#: dialog_automation.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"Informacje o skrypcie:\n" +"Nazwa: %s\n" +"Opis: %s\n" +"Autor: %s\n" +"Wersja: %s\n" +"Pełna ścieżka: %s\n" +"Stan: %s\n" +"\n" +"Dodatkowe elementy dostarczone przez skrypt:\n" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Załadowany poprawnie" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Failed to load" +msgstr "Ładowanie nie powiodło się" + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Macro: " +msgstr " Makro: " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Export filter: " +msgstr " Filtr eksportu: " + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " Obsługa formatów napisów: " + +#: dialog_automation.cpp:315 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Informacje o skrypcie automatyzacji" + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Wybierz kolor" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Przestrzeń barw" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Kolory RGB" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Kolory HSL" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Kolory HSV" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Tryb widma" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Czerw.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Zielony:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Niebieski:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Barwa:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Nasyc.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Jasność:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Moc:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Wybór koloru" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Wideo: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Opcje atrapy wideo" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Wzór szachownicy" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Rozdzielczość wideo:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "Kolor:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Frame rate (fps):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Długość (klatki)" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Długość końcowa: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Błędny fps lub wartość długości" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Przesuń w górę" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Nic nie zaznaczaj" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kodowanie tekstu:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Eksport..." + +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Eksportuje pliku napisów" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Kolekcjoner czcionek" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Wybierz folder, w którym będą zbierane czcionki.\n" +"Jeśli nie istnieje, zostanie utworzony." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "Folder docelowy" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Sprawdź dostępność czcionek" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Kopiuj czcionki do folderu" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Kopiuj czcionki do archiwum zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Załącz czcionki do bieżących napisów" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "DEBUG: Sprawdź wszystkie czcionki w systemie" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "&Strat!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Błędne miejsce docelowe." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Nie można było utworzyć folderu docelowego." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Błędna ścieżka do pliku .zip." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Wybierz nazwę archiwum" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Archiwa zip (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Wybierz folder do zapisania czcionek" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Wprowadź nazwę pliku zip, do którego zostaną zebrane czcionki.\n" +" Jeśli wprowadzony zostanie folder, zostanie użyta domyślna nazwa." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "Błędny folder docelowy." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Zbieranie informacji o czcionkach z systemu. To może trochę potrwać w zależności od liczby zainstalowanych czcionek. Wyniki są zapamiętywane dzięki czemu następnym razem polecenie zostanie wykonane szybciej...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "Ukończono zbieranie informacji o czcionkach." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "Szukanie czcionek w pliku" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "Zrobione." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "Sprawdzanie czcionek...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Kopiowanie czcionek do folderu...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Kopiowanie czcionek do archiwum...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "Załączanie czcionek do pliku...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skończono zapisywanie do %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "Skończone. Znaleziono wszystkie czcionki." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Skończone. Skopiowano wszystkie czcionki." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "załączone czcionki" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "Skończone. Nie znaleziono pewnych czcionek." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Skończone. Nie skopiowano pewnych czcionek. " + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "Nie znaleziono. \n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "Znaleziono.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Skopiowano %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s już istnieje w miejscu docelowym.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Nie powiodło się kopiowanie %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" znaleziono w stylu \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" znaleziono w linii dialogowej \"%d\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\" znaleziono.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Skocz do" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Klatka:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Czas:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "Źródło:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "Cel:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Timing Kanji " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "Style" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "Komendy" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Spróbuj wstawić kanji." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "Styl źródłowy" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "Styl docelowy" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Gdy tekst w źródłowym polu jest zaznaczony, użyj klawiszy:\n" +"\n" +"Strzałka w prawo: zwiększa długość zaznaczenia celu\n" +"Strzałka w lewo: zmniejsza długość zaznaczenia celu\n" +"Strzałka w górę: zwiększa długość zaznaczenia źródła\n" +"Strzałka w dół: zmniejsza długość zaznaczenia źródła\n" +"Enter: Złącz, zatwierdza linie po skończeniu\n" +"Backspace: Rozłącz ostatnie" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "Strat!" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "Złącz" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "Rozłącz" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "Pomiń linię źródłową" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "Pomiń linię docelową" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "Cofnij o linię" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "Zatwierdź linię" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +msgid "kanji timing" +msgstr "timing kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Wybierz najpierw styl źródłowy i docelowy." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Styl źródłowy i docelowy muszą być różne." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Zgrupuj cały tekst źródłowy." + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Uruchamianie" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automatycznie sprawdzaj aktualizacje" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Sprawdzaj skojarzenie plików przy starcie" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Ograniczenia dla poziomów i ostatnio używanych plików" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maksymalna ilość poziomów wstecz" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych timekodów" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików klatek kluczowych" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików napisów" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików video" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio plików audio" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów wyszukiwania" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów zamiany" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto-zapis" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Ścieżki plików" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Różne" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto-zapis co każde" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "sekund." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Ścieżka auto-zapisu:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Ścieżka Auto-backup'a:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Ścieżka odzyskiwania:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automatycznie ładuj dołączone pliki:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Włącz wskazówki przy tagach" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Włącz podświetlanie składni" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Połącz zatwierdzanie czasów" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Nadpisuj zawartość pól czasu" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Ścieżka do plików słownika" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Klamry" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Ukośniki i nawiasy" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Tagi" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Tło błędu" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Łamanie linii" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Szablony karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Tło zmodyfikowane" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Podświetlenie składni -" + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Czcionka:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Pozwól siatce przejmować zaznaczenie" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Podświetla napisy, które są widoczne na wideo" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Standard, pierwszy plan," + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Standard, tło" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Zaznaczenie, pierwszy plan" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Zaznaczenie, tło" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Komentarz, tło" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Zaznaczony komentarzy, tło" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Kolizja, pierwszy plan" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Tło wyświetlanej linii" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Lewa kolumna" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Obramowanie aktywnej linii" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Zamień tagi ASS na:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Zaawansowane - TYLKO DLA EKSPERTÓW" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Dopasuj rozdzielczość wideo przy otwarciu:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Domyślny Zoom:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Krok szybkiego skoku w klatkach:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Ścieżka zapisu screenów:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Pokazuj klatki kluczowe na suwaku przewijania" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Provider wideo: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Provider napisów: " + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limit pamięci dla Avisyntha:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Dopuść Avisynth starszy niż 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"UWAGA: Zmiana tych ustawień może skutkować bugami,\n" +"błędami, usterkami i/lub movaxem. \n" +"Nie ruszaj ich, chyba że wiesz co robisz." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Użyj czasów z zaznaczonej linii" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Domyślnie zoom kółkiem myszy" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Śledź kursor audio" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Wyrównaj do klatek kluczowych" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Wyrównaj do sąsiadujących linii" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-zaznaczenie po najechaniu myszą" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Nie pokazuj" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Pokaż poprzednią" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Pokazuj wszystko" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Domyślna długość linii" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Domyślna długość zakresu przed" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Domyślna długość zakresu za" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Pokaż nieaktywne linie" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Rysuj linie pomocnicze" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Rysuj tło zaznaczenia" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Rysuj skalę czasu" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Rysuj czas kursora" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Rysuj klatki kluczowe" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Rysuj pozycję wideo" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Kursor odtwarzania" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Tło zaznaczenia - zmodyfikowane" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Granice sekund" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Waveform" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Waveform - zaznaczenie" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Waveform - zmodyfikowane" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Waveform - nieaktywne" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Granica - początek" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Granica - koniec" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Granica - nieaktywne" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Tekst sylaby" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Granice sylab" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Brak (NIEZALECANE)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Dysk twardy" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Provider audio" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Odtwarzacz audio" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Typ cache" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Ścieżka cache HDD" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nazwa cache HDD" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Odcięcie widma" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Zwykła jakość" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Lepsza jakość" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Wysoka jakość" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Obłędna jakość" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Jakość widma" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maksymalna ilość pamięci cache dla widma (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Ścieżka podstawowa" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Ścieżka include" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Ścieżka auto-ładowania" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Krytyczne" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Błędy" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Ostrzeżenia" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Wskazówki" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Śledzenie" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Poniżej normalnego (zalecane)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Najniższy" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "nic" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "lokalne skrypty napisów" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "globalnie automatycznie ładowane skrypty" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "wszystkie skrypty" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Poziom śledzenia" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorytet procesu" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Przeładuj przy eksporcie" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Klawisz" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Ustaw skrót..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Wyczyść skrót" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Wszystkie domyślnie" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Zapis/odczyt pliku" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Okno edycji napisów" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Siatka napisów" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatyzacja" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub musi zostać uruchomiony ponownie aby zmiany zaczęły działać. Uruchomić ponownie teraz?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Uruchom ponownie Aegisub'a" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić ustawienia domyślne? Wszystkie twoje dotychczasowe ustawienia zostaną nadpisane." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Przywrócić domyślne?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Naciśnij klawisz" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Naciśnij klawisz aby przypisać do \"%s\" lub Esc aby anulować." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Klawisz skrótu %s jest już przypisany do %s. Jeśli kontynuujesz, ten skrót klawiszowy zostanie wyczyszczony. Kontynuować?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Konflikt klawiszy skrótów" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Wybierz pola do wklejenia" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Pola" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Wybierz pola do których chcesz wklejać :" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Czas początku" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Czas końca" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Lewy margines" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Prawy margines" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Pionowy margines" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Górny margines" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Dolny margines" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Czasy" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Właściwości skryptu" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Skrypt" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Oryginalny skrypt:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Tłumaczenie:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Korekta:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punkt synchronizacji:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Zaktualizowany przez:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Informacje o zmianach" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Z wideo" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Dzieli tak aby linia niżej była krótsza" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Linie będą dzielone tylko w miejscu gdzie jest \\N" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "2: Linie będą dzielone tylko tam gdzie jest \\N lub \\n" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Dzieli tak, aby niższa linia była dłuższa" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Łamanie linii:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwrotny" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Tryb kolizji:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Skaluj obramowanie i cień" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Skaluje obramowanie i cień razem z rozdzielczością skryptu/rendera. Jeśli to jest odznaczone, względna wielkość obramowania i cienia będzie zależała od rendera. " + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "zmiana właściwości" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Przelicz rozdzielczość" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Wyrównanie marginesu" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symetryczne" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Zmień proporcje obrazu" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Błędna rozdzielczość: rozdzielczość docelowa nie może być 0 w żadnym z wymiarów." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "przeliczanie rozdzielczość" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Znajdź:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zamień na:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Użyj wyrażeń regularnych" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Aktualizuj wideo (wolne)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Wszystkie wiersze" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Zaznaczone wiersze" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "W polu" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Ogranicz do" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Znajdź następne" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Zamień następne" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Zamień wszystkie" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "zamień" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i wyników zostało zamienionych." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Nie znaleziono wyników." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Zamień" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Dopasuj" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Uwzględnij dialogi/komentarze" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Zawiera" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Nie zawiera" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Zawiera dokładnie" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Zawiera" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Wyrażenia regularne" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogi" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Ustaw zaznaczenie" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Dodaj do zaznaczenia" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Odejmij od zaznaczenia" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Krzyżuj z zaznaczeniem" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Zaznaczonych zostało %i linii" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linii zostało dodanych do zaznaczenia" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linii zostało usuniętych z zaznaczenia" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Przesuń czasy" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Przesuń o" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Klatki:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Wpisz czas w formacie g:mm:ss.ms" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Przesuń o czas" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Wpisz liczbę klatek do przesunięcia" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Przesuń o klatki" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Do przodu" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Do tyłu" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Przesuwa napisy do przodu sprawiając, że pojawiają się później. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt wcześnie." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Przesuwa napisy do tyłu sprawiając, że pojawiają się wcześniej. Użyj jeśli pojawiają się one zbyt późno." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Od zaznaczenia naprzód" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Dotyczy" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Czasy początku i końca" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Tylko czasy początku" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Tylko czasy końca" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "Niezapisane," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " klatki " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "do tyłu, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "do przodu, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "p+k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "p, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "wszystkie" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "Od %i naprzód" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "zaznaczone " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "przesuwanie" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "oryginał" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "zamień na:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Błędne słowo:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Zamień wszystkie" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignoruj wszystkie" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Dodaj do słownika" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub skończył sprawdzanie pisowni w tym skrypcie." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Sprawdzanie pisowni ukończone." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Sprawdzanie pisowni " + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub nie znalazł błędów w tym skrypcie" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Edytor stylów" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nazwa stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Obramowanie" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Kursywa" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Przekreślenie" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Prostokątne tło" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nazwa stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Wybierz kolor podstawowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Wybierz kolor dodatkowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Wybierz kolor obramowania" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Wybierz kolor cienia" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Ustaw przezroczystość od 0 (nieprzezroczysty) do 255 (przezroczysty)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Odległość od lewej krawędzi, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Odległość od prawej krawędzi, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Odległość od górnej/dolnej krawędzi, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Gdy zaznaczone, wyświetla prostokątne tło zamiast obramowania tekstu." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Grubość obramowania, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Odległość cienia, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Skala X, w procentach" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Skala Y, w procentach" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Kąt obrotu w osi Z, w stopniach" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Kodowanie, przydatne tylko jeśli czcionka nie ma poprawnego mapowania unicode" + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Rozstawienie znaków, w pikselach" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Wyrównanie na ekranie, w stylu klawiatury numerycznej." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Podstawowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Dodatkowy" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Cień" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Obramowanie:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Cień:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Skala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Skala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Obrót:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Odstęp:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Podgląd bieżącego stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Tekst do użycia w podglądzie." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Kolor tła podglądu." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Brak providera napisów. Nie można podejrzeć napisów." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Czy chcesz zamienić wszystkie wystąpienia tego stylu na podaną nową nazwę?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Zaktualizować skrypt?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "zmiana stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Postanowiłeś użyć czcionki \"Comic Sans\". Jako programista i typesetter, muszę nalegać żebyś rozważył to ponownie.\n" +"Comic Sans jest najbardziej nadużywaną czcionką w historii informatyki, więc proszę\n" +"unikaj używania jej chyba, że jest NAPRAWDĘ stosowna." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Menedżer stylów" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog dostępnych magazynów" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Magazyn" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Kopiuj do bieżącego skryptu ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Przesuń w górę" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Przesuń w dół" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Przenieś styl na górę" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Przenieś styl na dół" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Sortuj style alfabetycznie" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Bieżący skrypt" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Kopiuj do magazynu" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importuj ze skryptu..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nazwa nowego magazynu:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nowy wpis katalogu" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Konflikt nazw katalogów" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Podany katalog zawiera jeden lub więcej zakazanych znaków. Zostały one zastąpione podkreślnikami.\n" +"Nazwa katalogu została zmieniona na \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Niepoprawne znaki" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć magazyn \"%s\" z katalogu?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "kopiuj styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopia " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "wklej styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Styl nie mógł zostać przetworzony" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " style?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten styl?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Potwierdź usunięcie z magazynu" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Potwierdź usunięcie z bieżącego skryptu" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "usuń styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otwórz plik napisów" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Wybrany plik nie ma żadnych stylów." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Błąd podczas importowania stylów" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Wybierz style do zaimportowania:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importuj style" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "import stylów" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Jesteś pewien? Tego nie da się później cofnąć!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Sortuj style" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "przenoszenie stylu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Pomocnik stylizowania" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Bieżąca linia" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Dostępne style" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Ustaw styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Klawisze" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Zatwierdź zmiany" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Podejrzyj zmiany" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Poprzednia linia" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Następna linia" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Odtwarzaj wideo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Odtwarzaj audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Kliknięcie na liście:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Wybierz styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Włącz podgląd (wolne)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "zmiany stylu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "pomocnik stylizowania" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Opcje importu tekstu" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separator aktora:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Początek komentarza:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing Post-Processor" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Zastosuj do stylów" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Wybierz style do obróbki. Niezaznaczone zostaną zignorowane." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Zaznacza wszystkie style." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Odznacza wszystkie style." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Dotyczy tylko zaznaczenia" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Zakres przed/Zakres za" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Dodaj zakres przed:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Włącz dodawanie zakresu przed liniami" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Zakres przed do dodania, w milisekundach" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Dodaj zakres za:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Włącz dodawanie zakresu za liniami" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Zakres za do dodania, w milisekundach" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Ustaw sąsiednie napisy ciągłymi." + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do siebie jeśli są w pewnej odległości od siebie." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Maksymalna różnica między początkowym i końcowym czasem dla dwóch napisów mających być ciągłymi, w milisekundach." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Ustawia jak ustawić sąsiednie linie. Jeśli ustawione po lewej, zostanie przedłużony początek drugiej linii; jeśli po prawej, zostanie przedłużony koniec pierwszej linii." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Odchylenie : Początek <-" + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Koniec" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Wyrównywanie do klatek kluczowych" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do najbliższej klatki kluczowej jeśli odległość mieści się w progu." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Zaczyna się przed progiem:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'przed początkiem', to jest, ile klatek wcześniej ma się zaczynać napis przed klatką kluczową, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Zaczyna się po progu" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'po początku', jest to, ile klatek później ma się zaczynać napis po klatce kluczowej, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Kończy się przed progiem:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'przed końcem', to jest, ile klatek wcześniej ma się kończyć napis przed klatką kluczową, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Kończy się po progu:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Próg dla odległości 'po końcu', to jest, ile klatek później ma się kończyć napis po klatce kluczowej, do której ma być wyrównany." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Jedna z linii (%i) w pliku ma ujemną długość. Anulowanie." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Niepoprawny skrypt" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "timing processor" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub może eksportować napisy do innych formatów, kodowań znaków, a nawet uwzględnić zmienne Frame rate (VFR) więc możesz je w kodować - to wszystko jest w opcji Eksport w menu Plik." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Możesz łatwo przetłumaczyć plik napisów używając pomocnika tłumaczenia." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Style mogą być przechowywane w różnych magazynach, dzięki temu możesz utrzymać swoje projekty w porządku." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Używaj skrótów klawiszowych! Czynią one życie łatwiejszym, na przykład, Ctrl+Enter zapisuje zmiany w bieżącej linii bez przechodzenia do następnej. Sprawdź w instrukcji pełna listę skrótów." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Nie ma powodu aby używać formatu SSA (w przeciwieństwie do ASS). ASS jest bardzo podobny, ale dodaje pewną ważna funkcjonalność, mało tego ASS wspiera rożne tagi (takie jak \\pos i \\t). W SSA działają one tylko dzięki łasce VSFilter/Textsub." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NIE PANIKUJ!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub ma kilka usprawnień aby upewnić się, że nigdy nie stracisz swojej pracy. Będzie okresowo zapisywał twoje napisy do folderu autosave oraz będzie tworzył kopie napisów w folderze autoback, za każdym razem kiedy je otworzysz. Również jeśli Aegisub się zwiesi, spróbuje on zapisać plik odzyskiwania." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Pomocnik stylizowania jest praktycznym sposobem aby ustawić style dla każdej linii, gdy każdy aktor ma przypisany inny styl." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Kolekcjoner czcionek jest jednym z najbardziej przydatnych narzędzi, które skraca żmudne zadanie poszukiwania czcionki do kilku kliknięć." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Kiedy skończysz ze swoimi napisami i będziesz gotowy do ich dystrybucji, pamiętaj: powiedz NIE MP4, OGM czy AVI. Matroska jest twoim przyjacielem." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Przy ładowaniu czegokolwiek przez DirectShow, pewne pliki mogą mieć dziwną strukturę (takie jak h.264 w avi albo XviD z pustymi klatkami) co może powodować niepewne przeglądanie (to jest, może być różnica jednej klatki w wideo). To nie jest bug Aegisub'a - mógłbyś przemyśleć przekodowanie tych plików przed praca z nimi. " + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Wypróbuj tryb widma widoku audio, może to bardzo ułatwić dostrzeganie miejsc gdzie są ważne punkty w audio." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Jeśli zdekodujesz swoje audio do PCM WAV przed załadowaniem go do Aegisuba, nie będziesz musiał czekać na zdekodowanie go przed użyciem." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Otwarte wideo częściej przeszkadza niż pomaga przy timingowaniu napisów. Timing z otwartym samym audio jest dużo łatwiejszy. Zawsze możesz później dopasować napisy do wideo. " + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Jeśli audio nie działa poprawnie podczas odtwarzania wideo, spróbuj załadować je oddzielnie. Po prostu wybierz Audio > Otwórz audio z wideo." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Jeśli coś idzie nie tak, obwiniajcie movax'a(Czytaj Faq'u na stronie aegisuba)" + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Oryginał" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Obecna linia: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Wstaw oryginał" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Włącz podgląd" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Obecna linia: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "pomocnik tłumaczenia" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Koniec linii do tłumaczenia." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji Aegisub'a:\n" +"%s\n" +"\n" +"Jeśli inne aplikacje mogą łączyć się bez problemu z internetem, to pewnie jest to chwilowy problem z serwerem po naszej stronie." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas sprawdzania aktualizacji Aegisub'a." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem aktualizacji." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Nie można pobierać z serwera aktualizacji." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Żądanie HTTP nie powiodło się, otrzymana odpowiedź HTTP %d" + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Znaleziono aktualizację dla Aegisub'a." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Znaleziono klika możliwych aktualizacji dla Aegisub'a." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Nie ma aktualizacji dla Aegisub'a" + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Sprawdzanie wersji" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Przypomnij ponownie za &tydzień" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Szczegóły wideo" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Wyczyść informacje o skrypcie" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Usuwa wszystko za wyjątkiem absolutnie potrzebnych pól z sekcji informacji o skrypcie. Możesz chcieć to uruchomić na plikach, których planujesz dystrybucję w oryginalnej formie." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Napraw style" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Naprawia style zamieniając styl, który nie jest dostępny, na styl domyślny." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Zmień FPS" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Przekształć czasy napisów, w tym też te w tagach, z wejściowego framerate na wyjściowe framerate. \n" +"\n" +"Przydatne przy konwertowaniu z normalnych czasów napisów do czasów VFRaC w celach hardsuberskich.\n" +"Może być też użyte przy konwertowaniu napisów do wideo z innym FPS, np z NTSC do PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Z wideo" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Zmienne" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Stałe:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformacja odwrotna" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Wejściowe FPS: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Wyjście:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indeksowanie" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Odczytywanie timekodów i danych klatki/próbki" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "wideo" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Ścieżka %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Wykryto kilka ścieżek %s, wybierz jedną do załadowania." + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Wybierz %s ścieżkę" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Chcesz żeby Aegisub przy każdym uruchomieniu sprawdzał czy są dostępne aktualizacje? Możesz to nadal zrobić ręcznie poprzez menu Pomoc." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Sprawdzić czy są dostępne aktualizacje?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nowe napisy" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otwórz napisy" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Zapisz napisy" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Skocz do..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Skocz do czasu/klatki w wideo" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększ" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Powiększa wideo" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Pomniejsza wideo" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Przewiń wideo do początku linii" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Przewija wideo do początkowej klatki bieżącej linii napisów" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Przewiń wideo do końca linii" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Przewija wideo do końcowej klatki bieżącej linii napisów" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Wyrównaj początek do wideo" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ustawia początek wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo." + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Wyrównaj koniec do wideo" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Ustawia koniec wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo." + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Zaznacz widoczne" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Zaznacza wszystkie linie, które są widoczne podczas danej klatki wideo" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Wyrównaj napisy do sceny" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Wyrównuje wybrane napisy tak aby pasowały początkowi/końcowi bieżącej sceny" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Przesuń napisy do klatki" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Przesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczynają się od tej klatki" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Otwórz menedżera stylów" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Otwórz właściwości" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Otwórz listę załączników" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Otwórz kolekcjonera czcionek" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Otwórz menedżera automatyzacji" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Uruchamia narzędzie \"ASSDraw3\" do rysowania wektorowego autorstwa ai-chan." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Otwórz okno przesuwania czasów" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Pomocnik stylizowania" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Otwórz Pomocnika stylizowania" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Otwórz Pomocnika tłumaczenia" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Przelicz" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Przelicz rozdzielczość skryptu" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Otwórz okno Timing Post-processora" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji Timer" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Otwórz okno kanji timer'a" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Otwórz sprawdzanie pisowni" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Konfiguruj Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Przełączaj tryby ukrywania tagów" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Przełącza tryby ukrywania tagów" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "P&omoc" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nowe napisy" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Otwórz napisy..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "O&twórz napisy ze specyficznym kodowaniem..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Otwiera napisy ze specyficznym kodowaniem" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Zapisz napisy" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Zapisuje napisy" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Zapisz napisy jako..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Zapisuje napisy pod inną nazwą" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Eksportuj napisy..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Zapisuje kopię napisów z zastosowaną obróbką" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnie" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Właściwości..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Otwiera okno właściwości skryptu" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Załączniki..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Otwiera listę załączników" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Kolekcjoner czcionek..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Otwórz kolekcjonera czcionek" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nowe okno" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Otwiera nowe okno programu" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "W&yjście" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Zamyka program" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Cofa ostatnią akcję" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Powtórz" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Powtarza ostatnią akcję" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Wytnij linie" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Wycina napisy" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopiuj linie" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopiuje napisy" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Wklej linie" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Wkleja napisy" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Wklej linie na..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Wkleja napisy na inne" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Znajdź..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Wyszukuje słowa w napisach" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następne" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Szuka następnego wyniku ostatnio szukanego słowa" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Szukaj i zamień..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Wyszukuje i zamienia słowa w napisach" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Wstaw linie" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Menedżer &stylów..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Otwórz menedżera stylów" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Pomocnik st&ylizowania..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Otwórz pomocnika stylizowania" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Pomocnik &tłumaczenia..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Otwórz pomocnika tłumaczenia" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Przelicz rozdzielczość..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Zmienia rozdzielczość i modyfikuje napisy aby odpowiadały zmianie" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Sprawdzanie &pisowni..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Otwiera sprawdzanie pisowni" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Przed bieżącą" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Wstawia linię przed bieżącą" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "P&o bieżącej" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Wstawia linię po bieżącej" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Przed bieżącą z czasem wideo" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Wstawia linię przed bieżącą, rozpoczyna się od czasu wideo" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Po bieżącej, od czasu wideo" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Wstawia linię po bieżącej, rozpoczyna się od czasu wideo" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "P&owiel linie" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Powiela wybrane linie" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Po&wiel i przesuń o jedna klatkę" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Powiela i przesuwa o jedna klatkę" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Usuń linie" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Usuwa zaznaczone linie" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Połącz linie" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Złącz" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną, łącząc razem teksty." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Zatrzymaj &pierwszą." + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną zachowując tekst pierwszej i odrzucając resztę" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Jako &karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną, jako karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Rozplącz linie" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Rozplątuje linie gdy zostały podzielone i połączone" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Podziel linie (po karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Używa bloków karaoke do rozbicia linii na kilka mniejszych linii" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zamień linie" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Zamienia dwie zaznaczone linie" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Zaznacz linie..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Zaznacza linię na podstawie podanych kryteriów" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Napisy" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Przesuń czasy..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Przesuwa napisy o czas lub klatki" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Sortuj według czasu" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sortuje wszystkie napisy według ich czasu początkowego" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timing Post-Processor..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Uruchamia Timing post-porcessora, aby rozprawić się z zakresami przed, zakresami za, scene timingiem itd." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Kanji Timer..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Otwórz timera kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Wyrównaj początek do wideo" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Wyrównaj koniec do wideo" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Wyrównaj do sceny" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Ustawia początek i koniec napisów na klatki kluczowe w okolicy bieżącej klatki wideo" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Przesuń do bieżącej klatki" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Przesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczną się od bieżącej klatki" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Ustaw czasy ciągłymi" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Zmień &początek" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Zmienia czasy napisów tak, że początek ustawiony jest na końcu poprzedniej linii" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Zmień &koniec" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Zmienia czasy napisów tak, że koniec ustawiony jest na początku następnej linii" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Timing" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Otwórz wideo..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Otwiera plik wideo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Zamknij wideo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Zamyka obecnie otwarty plik wideo" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Użyj atrapy wideo..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Otwiera klip wideo o jednolitym kolorze" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Pokaż właściwości wideo..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Pokazuje właściwości wideo" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Otwórz plik timekodów..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Otwiera plik timekodów VFR v1 albo v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Zapisz plik timekodów..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Zapisuje plik timekodów VFR v1 albo v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zamknij plik timekodów" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Zamyka obecnie otwarty plik timekodów" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Otwórz klatki kluczowe..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Otwiera plik listy klatek kluczowych" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Zapisz klatki kluczowe" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Zapisuje bieżąca listę klatek kluczowych" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Zamknij klatki kluczowe" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Zamyka obecnie otwartą listę klatek kluczowych" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Odczep wideo" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Odczepia wideo wyświetlając je w oddzielnym oknie." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Ustaw zoom" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Ustawia powiększenie na 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Ustawia powiększenie na 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Ustawia powiększenie na 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ustaw proporcje obrazu" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Domyślne" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Pozostawia wideo z oryginalnymi proporcjami obrazu" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinematic (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Niestandardowe..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Wymusza na wideo niestandardowe proporcje obrazu" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Pokaż maskę overscanu" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Pokazuje maskę na wideo, wskazując obszary, które mogą zostać przycięte przez overscan w tv." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Skocz do..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Skocz do klatki lub czasu" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Przewiń wideo do początku" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Przewiń wideo do końca" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "Wi&deo" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Otwórz plik audio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Otwiera plik audio" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Otwórz audio z &wideo" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Otwiera audio z obecnego pliku wideo" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Zamknij audio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Zamyka obecnie otwarty plik audio" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatyzacja..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otwórz menedżera automatyzacji" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "A&utomatyzacja" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Wybierz język interfejsu Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opcje..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Skojarzenia..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Skojarz typy plików z Aegisub'em" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Lo&g Window..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Otwiera okno logów" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Widok tylko napisów" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Wyświetla tylko napisy" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Widok wideo i napisów" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Wyświetla tylko wideo i napisy" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Widok audio i napisów" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Wyświetla tylko audio i napisy" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Pełny widok" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Wyświetla audio, wideo i napisy" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Widok" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Zawartość..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Tematy pomocy" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Pliki zasobów..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Pliki zasobów rozprowadzane razem z Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "Strona &www..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Odwiedź oficjalną stronę Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Odwiedź forum Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug tracker..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Odwiedź bug tracker Aegisub'a by zgłaszać bugi i proponować nowe funkcje" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Kanał &IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Odwiedź oficjalny kanał IRC Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Sprawdza czy jest dostępna nowa wersja Aegisub'a" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&O programie..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Zapisz plik napisów" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Wybierz kod kodowania znaków" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Zapisać przed kontynuowaniem?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Niezapisane zmiany" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez tytułu" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "bez tytułu" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Czy chcesz wczytać/usunąć skojarzone pliki?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Usunąć/Wczytać pliki" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Masz obecnie wczytane timekody. Czy chcesz je usunąć?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Usunąć timekody?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Rozdzielczość wczytanego wideo oraz rozdzielczość opisana w skrypcie nie pasują\n" +"\n" +"Rozdzielczość wideo:\t%d x %d\n" +"Rozdzielczość skryptu:\t%d x %d\n" +"\n" +"Dopasować rozdzielczość do wideo?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Niezgodność rozdzielczość" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Przelicz rozdzielczość skryptu" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Puste" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Brak załadowanych makr automatyzacji" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formaty wideo" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Otwórz plik wideo" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formaty audio" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Otwórz plik audio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Kodowanie znaków" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Wszystkie wspierane typy" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Otwórz plik timekodów" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Zapisz plik timekodów" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Przeładowano wszystkie skrypty automatyzacji" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Przeładowano automatycznie ładowane skrypty automatyzacji" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "wyrównaj do sceny" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "przesuń do klatki" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Wpisz proporcje obrazu w formie dziesiętnej (np. 2.35) lub proporcjonalnej (np. 16:9). Wpisz wartość np 853x480 by ustawić konkretną rozdzielczość." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Podaj proporcje obrazu" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Niepoprawna wartość! Proporcje obrazu muszą być pomiędzy 0.5 a 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Niepoprawne proporcje obrazu" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "sortuj" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Kopia bezpieczeństwa zapisana jako \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Zastępowanie tagów ASS ustawione na: " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "pokazuj pełne tagi." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "uprość tagi." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "ukryj tagi." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Wyjście" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Pole edycji Zatwierdź" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Ponów" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zaznacz linie" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Wklej na" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Wideo Skocz do" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Ustaw początek na wideo" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Ustaw początek" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Przesuń o bieżący czas" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Powiększenie 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Powiększenie 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Powiększenie 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Wideo, globalnie, poprzednia klatka" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Wideo, globalnie, następna klatka" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Wideo, globalnie, przewijaj" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Wideo, globalnie, odtwórz" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Siatka, globalnie, poprzednia linia" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Siatka, globalnie, następna linia" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Zapisz napisy Alt" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Wideo, globalne, powiększenie" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Wideo, globalne, pomniejszenie" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Siatka, przenieś wiersz w dół" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Siatka, przenieś wiersz w górę" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Siatka, usuń wiersze" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Siatka, powiel wiersze" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Siatka, powiel i przesuń jedna klatkę" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio, zatwierdź Alt" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio, zatwierdź" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio, zatwierdź (zostań)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio, poprzednia linia" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio, poprzednia linia Alt" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio, następna linia" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio, następna linia Alt" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio, odtwórz" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio, odtwórz Alt" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio, odtwórz lub Zatrzymaj" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio, zatrzymaj" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość przesuń" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość przesuń" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio, przewiń w lewo" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio, przewiń w prawo" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio, odtwórz pierwsze 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio, odtwórz ostatnie 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio, odtwórz 500ms przed" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio, odtwórz 500ms po" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio, odtwórz do końca" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio, odtwórz oryginalną linię" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio, dodaj zakres przed" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio, dodaj zakres za" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio Medusa, przełącz" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio Medusa, odtwórz" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio Medusa, stop" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do tyłu" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do przodu" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio Medusa, odtwórz przed" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio Medusa, odtwórz po" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio Medusa, dalej" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio Medusa, wstecz" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio Medusa, enter" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz audio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz wideo" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, dalej" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstecz" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, akceptuj" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, podgląd" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstaw oryginał" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz audio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz wideo" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Pomocnik stylizowania, dalej" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Pomocnik stylizowania, wstecz" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Pomocnik stylizowania, akceptuj" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Pomocnik stylizowania, podgląd" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Ładowanie klatek kluczowych" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Odczytywanie klatek kluczowych z wideo" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Przetwarzanie Matroski" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Odczytywanie danych klatek kluczowych i timekodów z pliku Matroski." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Odczytywanie napisów z pliku Matroski." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Plik konfiguracyjny jest błędny lub uszkodzony. Obecny plik zostanie zarchiwizowany i zastąpiony domyślnym plikiem konfiguracji." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Ustaw jako komentarz. Komentarze nie pojawiają się na ekranie." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Styl dla tej linii." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Imię aktora dla tej wypowiedzi. To tylko informacja, raczej bezużyteczne." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efekt dla tej linii. Może być użyte do przechowywania dodatkowych informacji dla skryptów karaoke albo dla efektów wspieranych przez render." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Numer warstwy" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Czas początku" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Czas końca" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Czas trwania linii" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Lewy margines (Domyślnie = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Prawy margines (domyślnie = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Pionowy margines (domyślnie = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Kursywa" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nazwa czcionki" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Kolor podstawowy" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Kolor dodatkowy" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Kolor obramowania" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Kolor cienia" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Zatwierdź" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Zatwierdza tekst (Enter). Przytrzymaj Ctrl, żeby pozostać w linii (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Czas g:mm:ss.ms" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Klatka" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Czas w klatkach" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "zmiana aktora" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "zmiana warstwy" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modyfikuj czasy" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "zmiana lewego marginesu" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "Zmiana prawego marginesu" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "zmiana pionowego marginesu" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "zmiana efektu" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "zmiana komentarza" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "edycja" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Brak propozycji poprawek." + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Brak sugestii" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Sprawdzania pisowni, sugestie dla \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Język sprawdzania pisowni" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Tezaurus, sugestie dla \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Tezaurus, brak propozycji." + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Język tezaurusa" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "W&ytnij" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Wklej" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Podziel na kursorze (zachowuje czasy)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Podziel na kursorze (oszacowuje czasy)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Numer Linii" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "W&staw (przed)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Wstaw (po)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Wstaw z czasem wideo (przed)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Wstaw z czasem wideo (po)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Powiel" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Powiel i przesuń o jedna klatkę" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Podziel (przez karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Zamień" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Połącz (złącz)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Połącz (zatrzymaj pierwszą)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Połącz (jako Karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedna tworząc z każdej z nich blok karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Ustaw czasy ciągłe (zmień początek)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Ustaw czasy ciągłe (zmień koniec)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Utwórz klip audio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Tworzy klip audio z zaznaczonej linii" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone linie do schowka" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "W&ytnij" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczone linie do schowka" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Wklej linie ze schowka" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "rozdzielanie*" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "składanie*" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Początek jest poza długością załadowanego audio." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Nie ma audio do zapisania." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Zapisz klip audio" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Nie można przydzielić pamięci." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "ładuj" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "zamień linie" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "wstawianie linii" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "wklej" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "usuń" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "dołącz" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "podziel" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "timing" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Proszę czekać, buforowanie czcionek..." + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Wszystkie wspierane formaty" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC z \"SMPTE dropframe\")" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Wybierz odpowiednie FPS dla napisów:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Eksportowanie PRS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Zapisywanie pliku" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Brak timekodów do obliczenia średniej" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Odtwórz wideo zaczynając w tym miejscu" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Odtwórz bieżącą linię" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie wideo" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Przełącz auto przewijanie wideo" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Przewiń wideo" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Bieżący czas i numer klatki" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Czas w tym polu zależy od początku i końca bieżących napisów." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Tryb standardowy, dwuklik ustawia pozycje." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Przeciągnij" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Przesuń napisy." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Obrót Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Obraca napisy w osi Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Obrót XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Obraca napisy w osiach X oraz Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Skaluj" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skaluje napisy w osi X oraz Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Wycinek" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Obetnij napisy do prostokąta" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Wycinek wektorowy" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Przytnij napisy do powierzchni wektorowej*" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Czas rzeczywisty" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Przełącz wyświetlanie zmian w czasie rzeczywistym." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Otwórz stronę z instrukcją dla Visual Typesetting." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Zapisz zrzut obrazu (PNG)" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopiuj obraz do schowka" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Zapisz zrzut obrazu (PNG, bez napisów)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopiuj obraz do schowka (bez napisów)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopiuj współrzędne do schowka" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku Matroski?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Zamienić timekody?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku wideo?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "pozycjonowanie" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Przesuń punkty kontrolne." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Dołącza linię." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Krzywa" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Dołącza krzywa Beziera" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Konwertuj" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Konwertuje odcinek na linie lub krzywą Beziera" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Wstawia punk kontrolny." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Usuwa punkty kontrolny." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Odręcznie" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Rysuje odręczną figurę." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Odręcznie wygładzone" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Rysuje wygładzoną odręczną figurę" + +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "KLATKA" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Pokazuj plansze tytułową" + +#~ msgid "Start-marker drag sensitivity" +#~ msgstr "Czułość znacznika początku na przesunięcia" + +#~ msgid "&All Files" +#~ msgstr "&Wszystkie pliki" + +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "Ogranicz do widocznych linii" + +#~ msgid "" +#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n" +#~ "\n" +#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Aegisub will now close." +#~ msgstr "" +#~ "Ups, Aegisub uległ awarii!\n" +#~ "\n" +#~ "Spróbowano zapisać kopię twojego pliku do:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Aegisub zostanie teraz zamknięty." + +#~ msgid "Program error" +#~ msgstr "Błąd programu" + +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Domyślne" + +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Przesuń" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót Z" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót X/Y" + +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Skala" + +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Prostokątny wycinek" + +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Wycinek wektorowy" + +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Ten build Aegisub'a używa następujących bibliotek C/C++ :\n" + +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hosting forum i wiki:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hosting SVN:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hosting bug trackera:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Skojarz rozszerzenia" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać formaty które chcesz\n" +#~ "skojarzyć z Aegisub" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Skojarzenia" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupy" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Zaznacz najpierw tekst źródłowy." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Linia źródłowa zawiera tekst przed pierwszym blokiem karaoke.\n" +#~ "Czy chcesz go przenieść do linii docelowej?\n" +#~ "Inaczej zostanie zignorowany." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Timer kanji" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Możliwy błąd przy przetwarzaniu linii źródłowej" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Zgrupuj najpierw trochę tekstu." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Pokazuj porady dnia." + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Zapisz config.dat lokalnie" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderuje swoje własne napisy" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Nie można otworzyć Internet File system. Przerwano.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Próbuję otworzyć \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Nie udane.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Znaleziono nową wersję!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Kliknij w podany adres aby ją pobrać: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nie znaleziono nowej wersji.\n" + +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Zalecane formaty" + +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Inne wspierane formaty" + +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Ścieżka screenshotów video" + +#~ msgid "" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga! Plik jest otwierany przy użyciu DirectShowSource z Avisynth, " +#~ "który ma zawodne wyszukiwanie. Ilość klatek może się nie zgadzać z " +#~ "rzeczywistością. " + +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" + +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Provider atrapy wideo" + +#~ msgid "" +#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł Automatyzacji - Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł Motion tracker - Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kodowanie: ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" + +#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Instrukcja: ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" + +#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" +#~ msgstr "Hosting SVN: BerliOS and Mentar.\n" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid "" +#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" +#~ msgstr "Tryb Substation Alpha - LPM ustawia początek a PPM koniec" + +#~ msgid "&Create..." +#~ msgstr "U&twórz" + +#~ msgid "&Apply now" +#~ msgstr "Z&astosuj teraz" + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Edytuj" + +#~ msgid "Script name" +#~ msgstr "Nazwa skryptu" + +#~ msgid "Tracker configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja trackera" + +#~ msgid "Number of points to track:" +#~ msgstr "Liczba punktów do wyśledzenia" + +#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " +#~ msgstr "Minimalna (spotęgowana) odległość pomiędzy dwoma punktami:" + +#~ msgid "Maximum feature movement:" +#~ msgstr "Maksymalny opis przemieszczenia" + +#~ msgid "Maximum feature appearance change:" +#~ msgstr "Maksymalny opis zmiany wyglądu:" + +#~ msgid "How much CPU per feature?" +#~ msgstr "Ile CPU na opis?" + +#~ msgid "Edge detect filter size:" +#~ msgstr "Wielkość filtru wykrywania krawędzi:" + +#~ msgid "Feature comparison width:" +#~ msgstr "Szerokość porównania opisu:" + +#~ msgid "Feature comparison height:" +#~ msgstr "Wysokość porównania opisu:" + +#~ msgid "Minimal determinant:" +#~ msgstr "Minimalny wyznacznik:" + +#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" +#~ msgstr "Minimalne przesunięcie na powtórzenie(?):" + +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Start!" + +#~ msgid "" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub. Double click on any " +#~ "item to reassign it." +#~ msgstr "" +#~ "Lista wszystkich skrótów klawiszowych dostępnych w Aegisub. Kliknij " +#~ "dwukrotnie na któryś z nich aby go zmodyfikować." + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Wybierz" + +#~ msgid "Click to choose color" +#~ msgstr "Kliknij aby wybrać kolor" + +#~ msgid "Angle:" +#~ msgstr "Kąt:" + +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" z katalogu?" + +#~ msgid "Add points to movement" +#~ msgstr "Dodaj punkty do przemieszczenia" + +#~ msgid "Generate empty movement" +#~ msgstr "Generuj puste przemieszczenie" + +#~ msgid "Move subtitle" +#~ msgstr "Przesuń napis" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i poprzednie klatki)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i następne klatki)" + +#~ msgid "Split line for movement" +#~ msgstr "Podziel linię dla przemieszczenia" + +#~ msgid "Link movement file" +#~ msgstr "Podłącz plik przemieszczenia" + +#~ msgid "Link name:" +#~ msgstr "Nazwa linku:" + +#~ msgid "Link line to movement file" +#~ msgstr "Linia linku do pliku przemieszczenia" + +#~ msgid "Invalid folder" +#~ msgstr "Niewłaściwy folder" + +#~ msgid "Could not find font " +#~ msgstr "Nie można znaleźć czcionki" + +#~ msgid "&Undo\t" +#~ msgstr "&Cofnij\t" + +#~ msgid "&Select lines...\t" +#~ msgstr "&Zaznacz linię\t" + +#~ msgid "Find next\t" +#~ msgstr "Znajdź następny\t" + +#~ msgid "Copy...\t" +#~ msgstr "Kopiuj\t" + +#~ msgid "Paste...\t" +#~ msgstr "Wklej\t" + +#~ msgid "Zoom &50%\t" +#~ msgstr "Powiększenie &50%\t" + +#~ msgid "Zoom &100%\t" +#~ msgstr "Powiększenie &100%\t" + +#~ msgid "Zoom &200%\t" +#~ msgstr "Powiększenie &200%\t" + +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Przewiń wideo do początku\t" + +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Przewiń wideo do końca\t" + +#~ msgid "Snap start to video\t" +#~ msgstr "Wyrównaj początek do wideo\t" + +#~ msgid "Snap end to video\t" +#~ msgstr "Wyrównaj koniec do wideo\t" + +#~ msgid "&Default Aspect Ratio" +#~ msgstr "Domyślne proporcje obrazu" + +#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" +#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (4:3)" + +#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" +#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (16:9)" + +#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" +#~ msgstr "Proporcje obrazu 2.35" + +#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." +#~ msgstr "Niestandardowe proporcje obrazu" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Narzędzia" + +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Odwiedź bug tracker Aegisub'a" + +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Zapisz plik" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2) na (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1+2, 2) na (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2, 2) na (1, 2)" diff --git a/aegisub/po/pt_BR.po b/aegisub/po/pt_BR.po index 92158f2d7..058ae023a 100644 --- a/aegisub/po/pt_BR.po +++ b/aegisub/po/pt_BR.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 01:39-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-04 17:17-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Monteiro \n" "Language-Team: Rodrigo Braz Monteiro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,382 +13,412 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Acima" - -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Abaixo" - -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Selecionar todas" - -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Selecionar nenhuma" - -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificação de texto:" - -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Exportar arquivo de legendas" - -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "posicionamento" - -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " -"contidas neste arquivo de vídeo?" - -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Substituir timecodes?" - -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalhes do Vídeo" - -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do arquivo:" - -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "Quadros por Segundo:" - -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Decodificador:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Pós-processador de tempo" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Aplicar aos estilos selecionados" - -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" -"Selecione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleciona todos os estilos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleciona todos os estilos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Afetar somente a seleção" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Tempo de entrada/saída" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Adicionar tempo de entrada:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Adicionar tempo de entrada." - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Adicionar tempo de saída:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Adicionar tempo de saída." - -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Tornar as legendas adjacentes contínuas" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Ativar" - -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Ajusta os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem " -"muito próximas." - -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Máximo" - -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Distância máxima entre as legendas para que se tornem contínuas, em " -"milisegundos." - -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Define como conecectar linhas adascentes. Se totalmente para a esquerda, ele " -"vai extender o início da segunda linha; se totalmente para a direita, ele " -"extenderá o fim da primeira linha." - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Bias: Início <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Fim" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Ajustar a keyframes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Ativa o ajuste de legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a " -"distância estiver dentro do limite." - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Limite começar antes:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limite para a distância 'antes do início', ou seja, quantos frames a legenda " -"precisa iniciar antes de um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Limite começar depois:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limite para a distância 'após o início', ou seja, quantos frames a legenda " -"precisa iniciar após um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Limite terminar antes:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, quantos frames a legenda " -"precisa terminar antes de um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Limite terminar depois:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Limite para a distância 'após o fim', ou seja, quantos frames a legenda " -"precisa terminar após de um keyframe para ser movida a ele." - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Uma das linhas do script (%i) possui duração negativa. Abortando." - -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script inválido" - -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "processador de tempo" - -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Tocar vídeo a partir dessa posição" - -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Tocar linha atual" - -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Parar vídeo" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Ativar ou desativar autorolagem do vídeo" - -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Buscar vídeo" - -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Quadro e tempo atuais." - -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Tempo desse frame em relação ao início e fim da legenda atual (em " -"milisegundos)" - -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição." +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrasta legendas" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotacionar Z" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotaciona legendas em seu eixo Z." +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotacionar XY" +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotaciona legendas em seus eixos X e Y." +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinês BIG5" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escala legendas nos eixos X e Y." +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Máscara" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Mascarar legendas em um retângulo." +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Máscara Vetorial" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Mascarar legendas em uma área vetorial." +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Tempo real" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Leste-Europeu" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual." +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra de busca" -#: charset_detect.cpp:155 +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom horizontal" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom vertical" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume do Áudio" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Conectar controles de volume e zoom vertical" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Linha/sílaba anterior (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Próxima línha/sílaba (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Tocar o selecionado (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Tocar linha atual (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Parar (%KEY)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar 500 ms antes da seleção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar 500 ms após a seleção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da seleção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar os ultimos 500 ms da seleção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Tocar do início da seleção até o fim do arquivo (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Confirmar mudanças ( %KEY%,%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ir para a seleção" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automaticamente aceitar todas as mudanças" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Vai para a próxima linha automaticamente ao confirmar" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automaticamente rolar o display de audio para a linha selecionada" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Modo de analisador de espectro" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Ativar atalhos de temporizaçao estilo Medusa" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Ativa/desativa modo de karaoke" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Cancelar" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Descartar todas as separações e sair do modo de separação" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Aceitar divisão" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Unir" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Une as sílabas selecionadas" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrar no modo de divisão" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão descartadas." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Salvar mudanças?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag de Karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Carregar áudio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Lendo para memória RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script Completo" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Um script de Automação falhou em ser carregado. Arquivo: '%s', erro relatado:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Este arquivo não foi reconhecido como um script de Automação: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Arquivo não foi reconhecido como script" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Tentou registrar o console de Perl, mas suporte para ele foi desativado nesta versão." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Erro fatal: " + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Alerta: " + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Dica: " + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug: " + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Rastrear: " + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Executando " + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Script de Perl" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, você pode ter problemas compilando ou executando o script." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Recarregando %s porque o arquivo no disco (%s) foi modificado." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Salvando modificações" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Ator" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vertical" + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Selecionar..." + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Por favor escolha o diretório:" + +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -396,1378 +426,20 @@ msgstr "" "Aegisub não pôde restringir a codificação do arquivo a uma única.\n" "Por favor escolha a correta abaixo:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Escolha a codificação:" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Salvar imagem em PNG" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copiar imagem para a área de transferência" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Salvar imagem em PNG (sem legendas)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copiar imagem para a área de transferência (sem legendas)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copiar coordenadas para a área de transferência" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Coincide" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Diálogos/Comentários" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Coincide" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Não coincide" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar maíusculas/minúsculas" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidir palavra inteira" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Contém" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Combinação de expressões regulares" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Ator" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "No Campo" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Diálogos" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Definir seleção" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Adicionar à seleção" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Subtrair da seleção" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Interseccionar com a seleção" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Seleção foi definida para %i linhas" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linhas foram adicionadas à seleção." - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linhas foram retiradas da seleção." - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Assistente de estilos" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Linha atual" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Estilos disponíveis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Definir estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Aceitar mudanças" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Prévia das mudanças" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Linha anterior" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Próxima linha" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Tocar vídeo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Tocar áudio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clique na lista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Selecionar o estilo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Ativar prévia (lento)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "mudanças nos estilos" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "assistente de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Gerenciador de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Deletar" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Depósito" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copiar para script atual ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Mover estilo acima." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Mover estilo abaixo." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mover estilo para o topo." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mover estilo para o fim." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Organizar estilos alfabeticamente." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Script atual" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copiar para depósito" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importar do script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nome do novo depósito:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Novo item no catálogo" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Um catálogo com esse nome já existe." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflito de nomes de catálogos" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"O nome de catálogo especificado contem um ou mais caracteres ilegais. Eles " -"foram substituídos por underscores.\n" -"O catálogo foi renomeado para \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caracteres inválidos" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o depósito \"%s\" do catálogo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmar deleção" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "copiar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Cópia de " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "colar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Não foi possível interpretar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Tem certeza que deseja deletar esses " - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " estilos?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Você tem certeza que deseja deletar esse estilo?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Confirmar deleção do depósito" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Confirmar deleção do script atual" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "apagar estilo" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir arquivo de legendas" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "O arquivo selecionado não possui estilos disponíveis." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Erro importando estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Escolha os estilos a serem importados:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importar Estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "importação de estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Você tem certeza? Isso não pode ser desfeito!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Organizar estilos" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "mover estilo" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Início" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Mostrar Tela de Abertura" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Checar Automaticamente por Atualizações" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limite de níveis para arquivos recentes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Níveis máximos de desfazer" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de timecode" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Máximo de arquivos de quadros-chave recentes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de legendas" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de vídeo" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes de áudio" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Máximo de buscas recentes" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Máximo de substituições recentes" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Auto-salvar" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Caminhos para arquivos" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Miscelânea" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Auto-backup" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Auto-salvar a cada" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "segundos." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Caminho para auto-salvar:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Caminh para auto-backup:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Auto-carregar arquivos linkados:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Perguntar" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Ligar dicas de parâmetros" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Ligar destaque de sintaxe" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Unir confirmação de tempos" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Inserir sobreescrevendo nas caixas de tempo" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Caminho para arquivos de dicionário:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Chaves" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barras e parênteses" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Fundo de Erro" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de linha" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Template de karaoke" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Fundo Modificado" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Destacador de sintaxe - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Fonte: " - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permitir que a grade receba foco" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Marcar as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Texto padrão" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Fundo padrão" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Texto selecionado" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Fundo selecionado" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Fundo de comentário" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Fundo de comentário selecionado" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Texto em colisão" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Fundo de linha no quadro" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Coluna esquerda" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Borda da linha ativa" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Substituir etiquetas de override por:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avançado - SOMENTE PARA USUÁRIOS EXPERT" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Usar resolução do vídeo ao abrí-lo: " - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom Padrão: " - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pulo rápido em quadros: " - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Caminho para salvar screenshots: " - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostrar quadros-chave na barra" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Provedor de vídeo: " - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Provedor de legendas: " - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite de memória do Avisynth: " - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"AVISO: Alterar estas configurações pode resultar em bugs,\n" -"fazer o programa travar, se comportar de forma estranha\n" -"e/ou movax. Não toque nestas opções se não souber o que\n" -"está fazendo." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Obter tempos da linha ao selecioná-la" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Padrão da roda do mouse para zoom" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Travar tela no cursor" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Ajustar aos quadros-chave" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Ajustar às linhas adjascentes" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Auto-focar ao passar o mouse por cima" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Não mostrar" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostrar anterior" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Mostrar todas" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Duração padrão de temporização" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Tempo de entrada padrão" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Tempo de saída padrão" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostrar linhas inativas" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Desenhar linhas secundárias" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Desenhar fundo de seleção" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Desenhar linha do tempo" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Desenhar tempo no cursor" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Desenhar quadros-chave" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Desenhar posição do vídeo" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Cursor de playback" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Fundo de seleção - modificado" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Divisória dos segundos" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Forma de onda" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forma de onda - Seleção" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forma de onda - modificada" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forma de onda - inativa" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Divisa - início" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Divisa - fim" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Divisa - inativa" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Texto da sílaba" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Divisória das sílabas" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Provedor de áudio" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "tocador de áudio" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipo de Cache" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Down-mixer do Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Caminh para cache de HD" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Ponto de corte do espectro" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Qualidade do espectro" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualidade regular" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Qualidade melhor" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta qualidade" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualidade insana" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualidade do espectro" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Caminho base" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Caminho para include" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Caminho de auto-carga" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Erro" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Alerta" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Dica" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traçar" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Mais baixa" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Nenhum script" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Scripts locais às legendas" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Autocarregar scripts globais" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Todos os scripts" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Nível de rastreamento" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prioridade da thread" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Auto-recarregar ao exportar" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Definir Atalho..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Remover Atalho" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Todos para Padrão" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Salvar/Carregar Arquivos" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Caixa de edição de legendas" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Grade de legendas" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Exibir" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Automação" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Atalhos" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar Padrões" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"O Aegisub precisa se reiniciar para que as mudanças tenham efeito. Reiniciar " -"agora?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Reiniciar o Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Você tem certeza que quer restaurar os padrões? Todas suas modificações " -"serão perdidas." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Restaurar padrões?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Pressione a tecla" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"A tecla de atalho %s já está mapeada para %s. Se você prosseguir, aquela " -"tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflito entre teclas de atalho" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Todos os formatos suportados" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (NTSC dizimado)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (Filme)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC com dropframes SMPTE)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FTPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Por favor escolha a taxa de quadros apropriada para as legendas:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Opções de importação de texto" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separador de ator:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Início de comentários:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexando" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Lendo timecodes e dados de quadros/samples" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "vídeo" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "áudio" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Faixa %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"Múltiplas faixas de %s detectadas, por favor escolha qual você deseja " -"carregar:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Escolha faixa de %s" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Corretor ortográfico" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "substituir por" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra errada:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituir por:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignorar todas" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Adicionar ao dicionário" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub terminou de checar a ortografia deste script." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Correção Ortográfica completa." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Corretor ortográfico - substituir" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub não encontrou erros ortográficos este script." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Lendo Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Lendo keyframes e timecodes do arquivo Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Lendo legendas do arquivo Matroska." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "typesetting visual" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Corrigir estilos" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Corrige os estilos substiuindo qualquer estilo inválido pelo Default " -"(padrão)." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Desfaz a última ação" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refazer" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Resfaz a última ação" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Macros de automação não carregadas" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formatos de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Abrir arquivo de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formatos de áudio" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Abrir arquivo de áudio" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Escolha o código do charset:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Charset" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Todos os tipos suportados" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Abrir arquivo de timecodes" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Salvar arquivo de timecodes" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Recarregar todos os script de automação" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Scripts de automação automáticos recarregados" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "ajustar à cena" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "deslocar ao quadro" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Digite a razão de aspecto" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valor inválido! Aspect Ratio tem que estar entre 0.5 e 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Razão de aspecto inválida" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "organizar" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Backup do arquivo salvo como \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Modo de exibição de etiquetas de ASS definido para " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "mostrar etiquetas totais." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "simplificar etiquetas." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "esconder etiquetas." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Sobre o Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduzido para português por Rodrigo Braz Monteiro\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1775,74 +447,163 @@ msgstr "" "\n" "Veja o arquivo de ajuda para os créditos completos.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compilado por %s em %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Associar tipos de arquivo" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Arquivo de configuração é inválido ou foi corrompido. Será feito um backup " -"do arquivo atual e ele será substituído por um arquivo de configuração " -"padrão." +"Aegisub pode se associar com os seguintes tipos de arquivo.\n" +"\n" +"Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você deve associar aquele tipo com outro programa." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Selecionar..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub já está associado com todos os tipos de arquivo suportados.\n" +"\n" +"Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você deve associar aquele tipo com outro programa." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Por favor escolha o diretório:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Gerenciador de automação" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub não é o seu editor padrão para arquivos de legendas. Você gostaria de torná-lo o seu editor padrão de legendas?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Remover" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Sempre verificar isto quando o Aegisub iniciar" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "Recarre&gar" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Mostrar &Informações" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Não" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Ree&scanear Diretório" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de Anexos" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrair" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Deletar" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Anexar &Fonte" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Anexar &Gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nome do anexo" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Escolha o arquivo a ser anexado" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "anexar arquivo de fonte" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "anexar arquivo de gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Escolha o diretório para salvar os arquivos:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Escolha o diretório para salvar o arquivo:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "remover anexo" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Gerenciador de automação" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Recarre&gar" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar &Informações" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Ree&scanear Diretório" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Adicionar script de automação" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1855,11 +616,11 @@ msgstr "" "Scripts locais carregados: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Engines de script instalados:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1884,2477 +645,193 @@ msgstr "" "\n" "Recursos providos pelo script:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Corretamente carregado" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Falha ao abrir" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Filtro de exportação: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Responsável pelo formato de legendas: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Informaçao do script de automação" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Número da linha" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Selecione a cor" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Camada" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Espectro de cores" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Início" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Fim" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Vertical" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Inserir (antes)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Cor RGB" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Inserir (depois)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Cor HSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Cor HSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Modo do espectro:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "Duplicar" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplicar as linhas selecionadas" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica as linhas e as avança por um quadro" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Tom:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Separar (por karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" -"Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Trocar" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Troca as duas linhas selecionadas" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Juntar (concatenar)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, concatenando seus textos" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Juntar (manter apenas a primeira)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Une as linhas selecionadas em uma única, mantendo o tempo da primeira e " -"descartando o restante" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Juntar (como karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de " -"karaoke" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar início)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Muda os tempos das legendas de modo que elas começem no fim da linha anterior" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar fim)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Muda os tempos das legendas de modo que terminem no início da próxima linha" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombinar linhas" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombina as linhas quando elas foram divididas e mescladas" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Criar um clip de áudio" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Cria um clip de áudio a partir da linha selecionada" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "Copiar" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copia os tempos selecionados à área de transferência" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "Recortar" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Corta as linhas selecionadas à área de transferência" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "Colar" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Colar linhas da área de transferência" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Deleta as linhas atualmente selecionadas" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "divisão" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "combinação" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Não há áudio a ser salvo." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Salvar clip de áudio" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Não foi possível alocar memória." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "carregar" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "trocar linhas" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "inserir linha" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "colar" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "deletar" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "unir" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "dividir" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "temporização" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Seletor de Cores" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinês BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Leste-Europeu" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " -"contidas neste arquivo Matroska?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Encontrar:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usar expressões regulares" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Atualizar Vídeo (lento)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Todas as linhas" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Linhas selecionadas" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Encontrar próxima" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Substituir próxima" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Substituir todas" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "substituir" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i ocorrências foram substituidas." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrastar pontos de controle" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Adiciona uma linha." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbico" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insere um ponto de controle" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Remove um ponto de controle." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Mão livre" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Mão livre suave" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Limpar Script Info" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Remove todos os campos desnecessários da seção Script Info. Considere " -"utilizar esse filtro em legendas que você pretende distribuir em forma " -"original." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "C" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Script Completo" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Um script de Automação falhou em ser carregado. Arquivo: '%s', erro relatado:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Este arquivo não foi reconhecido como um script de Automação: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Arquivo não foi reconhecido como script" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Re-availiar resolução" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Deslocamento de margens" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simétrico" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Do vídeo" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Mudar razão de aspecto" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma dimensão." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "re-avaliar resolução" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Comenta essa linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estilo dessa linha." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "Nome do ator para essa fala. Apenas para referência." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Efeito para esta linha. Isso pode ser usado para armazenar informação extra " -"para scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Número da camada" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Tempo inicial" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Tempo final" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Duração da linha" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Margem direita (0 = padrão)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Margem vertical (0 = padrão)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Itálico" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Tachado" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nome da Fonte" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Cor primária" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Cor secundária" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Cor da borda" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Cor da sombra" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Comete o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Quadro" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tempo em quadros" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "mudança de estilo" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "editar ator" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "editar camada" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "modificar tempos" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "mudar margem esquerda" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "mudar margem direita" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "mudar margem vertical" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "editar efeito" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "alterar comentário" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "editar" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Houve um erro checando por atualizações para o Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"Se outros aplicativos conseguem acessar a Internet, este é provavelmente um " -"erro temporário nos nossos servidores." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "" -"Um erro desconhecido ocorreu enquanto se tentava checar por atualizações " -"para o Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de atualizações." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Pedido HTTP falhou, recebeu reposta HTTP: %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Uma atualização para o Aegisub foi encontrada." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Várias possíveis atualizações para o Aegisub foram encontradas." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Não há atualizações para o Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Checagem de Versão" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "&Lembre-me novamente em uma semana" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Você quer que o Aegisub cheque por atualizações sempre que ele for iniciado? " -"Você ainda poderá fazê-lo manualmente no menu Ajuda." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Checar por atualizações?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Novas legendas" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Abrir legendas" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Salvar legendas" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Pular para..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Pula o vídeo para o tempo ou quadro" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar zoom" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Aumenta o zoom" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuir zoom" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Diminui o zoom" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Pula o vídeo ao início" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Pula o vídeo para o quadro de início da legenda atual" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Pula o video para o fim" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Pula o vídeo para o quadro final da legenda atual" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Definir início para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Define o início das legendas selecionadas para o quadro atual" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Definir fim para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Define o fim das legendas selecionadas para o quadro atual" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Selecionar visíveis" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Seleciona todas as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Ajusta legendas à cena" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Ajusta o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena atual" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Ajustar legendas para o quadro" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Ajusta as legendas selecionadas para que a primeira comece nesse quadro" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Abrir Gerenciador de Estilos" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Abrir Propriedades" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Abrir Lista de Anexos" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Coletor de Fontes" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Abre o Coletor de Fontes" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Abre o Gerenciador de Automação" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Inicia a ferramenta \"ASSDraw3\" de ai-chan para desenho vetorial." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Ajustar tempos" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Assistente de Estilos" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Abre o Assistente de Estilos" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Assistente de Tradução" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Abre o Assistente de Tradução" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Re-avaliar" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Re-avalia a resolução do script" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Abre o diálogo do Pós-Processor de Tempo" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Temporizador de Kanji" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Abre o diálogo de temporização de Kanji" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Abre o corretor ortográfico" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configurar o Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Novas legendas" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Abrir legendas..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Abre um arquivo de legendas" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Abrir legendas com Charset..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Abre um arquivo de legendas com charset específico" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Salvar legendas" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Salva as legendas" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Salvar legendas como..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Salvar legendas com outro nome" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportar legendas..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Salva uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propriedades..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Abre a janela de propriedades do script" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Anexos..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Abrir a lista de Anexos" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Coletor de Fontes..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Abre o coletor de fontes" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Nova Janela" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Abre uma nova janela do programa" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "Sai&r" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Fecha o programa" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Arquivo" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Cortar linhas" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Recorta legendas" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copia Linhas" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copia legendas" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Colar Linhas" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Colar legendas" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Colar Linhas por Cima..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Cola linhas sobre outras" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Procurar..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Localiza palavras nas legendas" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Buscar e S&ubstituir..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Editar" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Inserir Linhas" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Gerenciador de estilos..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Abre o gerenciador de estilos" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Assistente de Estilos..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Abre o assistente de estilos" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Assistente de tradução..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Abre o assistente de tradução" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Re-avaliar resolução..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "" -"Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Corretor Ortográfico..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Abre o corretor ortográfico" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Antes do atual" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insere uma linha antes da atual" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "&Depois do atual" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insere uma linha após a atual" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Antes do atual, no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insere uma linha antes da atual, começando no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Após a atual, no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insere uma linha após a atual, começando no tempo do vídeo" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplicar Linhas" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Deletar linhas" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Unir linhas" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Concatenar" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Manter a primeira" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Como Karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, como karaoke" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Separar Linhas (por karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Trocar Linhas" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Selecionar linhas..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Seleciona linhas baseado no critério definido" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Legendas" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Ajustar tempos..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Ajusta o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Organizar por tempo" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Organiza todas as legendas pelo seu tempo inicial" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Pós-Processador de Tempo..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Roda um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de " -"saída, ajustar às cenas e etc" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Temporizador de Kanji..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Definir início para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Definir fim para o vídeo" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Ajustar à cena" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do quadro atual " -"do vídeo" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Ajusta ao quadro atual" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Ajusta a seleção de forma que a primeira linha seelcionada inicie no quadro " -"atual" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Tornar tempos contínuos" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Mudar o Início" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Mudar o fim" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Temporização" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Abrir vídeo" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Abre um arquivo de vídeo" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Fechar vídeo" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Fecha o arquivo de vídeo atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usar Vídeo Dummy..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostrar detalhes do vídeo..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostra detalhes do vídeo" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Abrir Arquivo de Timecodes..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Abre um arquivo de timecodes (VFR) v1 ou v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Salvar Arquivo de Timecodes..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Salva um arquivo de timecodes (VFR) v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Fecha Arquivo de Timecodes" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Fecha o arquivo de timecodes atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Abrir Quadros-Chave..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Abre um arquivo de lista de quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Salvar quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Salva a atual lista de quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Fechar quadros-chave" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Fecha o arquivo de quadros-chave atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Destacar Vídeo" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o em uma janela separada." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Define Zoom" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Define zoom para 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Define zoom para 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Define zoom para 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Forçar razão de aspecto" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "Padrão" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Deixa o vídeo na razão de aspecto original" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fullscreen (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Widescreen (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Cinemático (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Força o vídeo a uma razão de aspecto personalizada" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostrar máscara de overscan" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas " -"pelo overscan dos televisores." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Pular para..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Pula para um tempo ou quadro" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Pular vídeo para início" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Pular vídeo para o fim" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Abrir arquivo de áudio..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Abre um arquivo de áudio" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Abrir áudio do &vídeo" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Abre o áudio do arquivo de vídeo atual" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Fechar áudio" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Fecha o arquivo de áudio atualmente aberto" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Áudio" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automação..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Abre o gerenciador de automação" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "A&utomação" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleciona a língua da interface do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opções..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Ver apenas legendas" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostrar apenas as legendas" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Ver vídeo+legendas" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Ver Áudio+legendas" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Ver tudo" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "E&xibir" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Conteúdo..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Tópicos de ajuda" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fórums..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visite os fórums do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Rastreador de &Bugs..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Visitar o rastreador de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos " -"recursos" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal de &IRC..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Checar por Atualizações..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Checa se existe uma nova versão do Aegisub disponível." - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Sobre..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Salvar arquivo de legendas" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Salvar antes de continuar?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Mudanças não salvas" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "sem título" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Você quer carregar/descarregar os arquivos associados?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Des)Carregar arquivos?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "" -"Você tem um arquivo de timecodes atualmente carregado. Você gostaria de " -"descarregá-los?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Descarregar timecodes?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"A resolução do vídeo carregado e a resolução especificada nas legendas não " -"coincidem.\n" -"\n" -"Resolução do vídeo:\t%d x %d\n" -"Resolução do script:\t%d x %d\n" -"\n" -"Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resoluções não coincidem" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Mudar a resolução do script" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propriedades do Script" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Script original:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Tradução:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Edição:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Temporização:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Ponto de sinc.:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Atualizado por:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalhes da atualização:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Quebra inteligente, linha de cima é mais larga" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Quebra de fim de linha, apenas \\N pula linha" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Sem quebra de linha, tanto \\n quanto \\N pulam linha" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é mais larga" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Estilo de quebra de linha: " - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverter" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Colisão: " - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Escalar Bordas e Sombras" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Escala as bordas e sombras junto com a resolução do script e renderização. " -"Se isso não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá " -"depender do renderizador." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "mudança de propriedades" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Tradução" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Linha atual: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Inserir o original" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Ativar pré-visualização" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linha atual: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "assistente de tradução" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Não há mais linhas a serem traduzidas." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão descartadas." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Salvar mudanças?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Tag de Karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformar Framerate" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Transforma os tempos das legendas, incluindo as tags de override (\t, etc), " -"do parâmetro de entrada para o de saída. Isso é útil para converter legendas " -"CFR (Taxa de quadros constante) para VFR (taxa de quadros variável). Você " -"NÃO DEVE normalmente usar esse filtro para softsubs." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Do vídeo" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Variável" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Constante: " - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Transformação inversa" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Framerate de entrada: " - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Saída: " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Carregar áudio" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lendo para memória RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor de estilos" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Nome do estilo" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Borda" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Prévia" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Caixa opaca" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Nome do estilo." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Nome da fonte." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Tamanho da fonte." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolha a cor primária." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolha a cor secundária." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolha a cor do contorno." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolha a cor das sombras." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem esquerda, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem direita, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distância do topo ou base, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Quando selecionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da " -"borda em volta do texto." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Largura da borda, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distância da sombra, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escala no eixo X, em porcentagem." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escala no eixo Y, em porcentagem." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaçamento de caracteres, em pixels." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Primária" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundária" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Borda:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Sombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Escala X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Escala Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotação:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Prévia do estilo atual." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texto a ser utilizado pela prévia." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Cor do fundo da prévia." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Provedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Você quer mudar todas as instâncias deste estilo no script para este novo " -"nome?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Atualizar script?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Você escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e typesetter,\n" -" eu peço que reconsidere sua escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada da " -"história\n" -" da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela REALMENTE " -"se encaixe.\n" -"Obrigado." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Alerta" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Ajustar por" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Tempo:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Quadros:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Entre tempo em formato h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Ajustar por tempo" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Entre o número de frames pelo qual ajustar" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Ajustar por quadros" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Para frente" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Para trás" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Avança as legendas, fazendo-as aparecer mais tarde. Use se elas estiverem " -"aparecendo cedo demais." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Atrasa as legendas, fazendo-as aparecer mais cedo. Use se elas estiverem " -"aparecendo tarde demais." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Da seleção em diante" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Afeta" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Tempos de início e fim" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Apenas tempos de início" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Apenas tempos de fim" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Tempos" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "não salva, " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " quadros " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "para trás, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "para frente, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "i, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "todas " - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "de %i em diante" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "sel " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "deslocação" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Opções do vídeo dummy" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Padrão xadrez" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolução do vídeo:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Cor:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Quadros por segundo (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duração (quadros):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Duração resultante: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Valor de FPS ou comprimento inválido" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Lista de Anexos" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtrair" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Deletar" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Acima" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Anexar &Fonte" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Abaixo" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Anexar &Gráficos" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar todas" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nome do anexo" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Selecionar nenhuma" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificação de texto:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Escolha o arquivo a ser anexado" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Exportar arquivo de legendas" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Escolha o diretório para salvar os arquivos:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Coletor de Fontes" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Escolha o diretório para salvar o arquivo:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Pular para" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Quadro:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"O Aegisub pode exportar legendas em outros formatos, codificações de " -"caracteres e até compensar por Taxa de Quadros Variável para hardsub - está " -"tudo na opção Exportar, no menu Arquivo." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" -"Você pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que você possa " -"manter seus projetos organizados." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Use atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, Ctrl" -"+Enter atualiza mudanças na linha atual sem ir para a próxima. Cheque o " -"manual para uma lista completa." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Não existe motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito " -"similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de tudo é " -"que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e \\t). " -"Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"O Aegisub possui diversos recursos para garantir que você nunca perderá seu " -"trabalho. Ele periodicamente salva suas legendas para o diretório de " -"autosave, e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para o " -"diretório autoback. Além disso, se ele travar, ele vai tentar criar um " -"arquivo de restauração." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para cada " -"linha, quando cada ator usa um estilo diferente." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"O coletor de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o trabalho " -"entediante de copiar fontes em um trabalho de alguns cliques." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Quando você tiver terminado suas legendas e estiver pronto para distribuí-" -"las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Assim como tudo carregado via DirectShow, algums arquivos podem ter uma " -"estrutura estranha (como h.264 em AVI ou XviD sem packed bitstream) que " -"podem causar busca imprecisa (isso é, os quadros de vídeo podem estar " -"errados por um). Isso não é um bug do Aegisub - você pode querer " -"reconsiderar reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Tente o modo analisador de espectro para o display de áudio, ele pode tornar " -"a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio muito mais fácil." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Se você decodificar seu áudio para um arquivo PCM WAV antes de carregá-lo no " -"Aegisub, você não precisa esperar enquanto ele é decodificado antes de usá-" -"lo." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Ter o vídeo aberto é freqüentemente mais uma distração do que ajuda quanto " -"fazendo temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio aberto é " -"freqüentemente muito mais fácil. Você sempre pode ajustar as legendas para " -"baterem com o vídeo mais tarde." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Se o áudio não funcionar apropriadamente durante o playback de vídeo, tente " -"carregar o áudio separadamente. Simplesmente selecione Áudio->Carregar do " -"Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais confiável." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Se algo der errado, é culpa do movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Selecionar..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4362,63 +839,79 @@ msgstr "" "Escolha o diretório onde as fontes serão colocadas.\n" "Ele será criado se não existir." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Checar disponibilidade de fontes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copiar fontes para o diretório" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copiar fontes para o arquivo zipado" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Anexar fontes às legendas atuais" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Iniciar!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Não foi possível criar diretório de destino." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Caminho para arquivo .zip inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Escolha o nome do arquivo" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Arquivos Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Escolhe o diretório para salvar as fontes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4426,49 +919,43 @@ msgstr "" "Entre o nome do arquivo zip no qual as fontes serão coletadas.\n" "Se o caminho for um diretório, um nome padrão será utilizado." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Diretório de destino inválido." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Coletando dados de fontes do sistema. Isso pode levar um tempo, dependendo " -"do número de fontes instaladas. Resultados são arquivados e execuções " -"seguintes serão mais rápidas...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Coletando dados de fontes do sistema. Isso pode levar um tempo, dependendo do número de fontes instaladas. Resultados são arquivados e execuções seguintes serão mais rápidas...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Coleta de dados de fontes completa." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Escaneando arquivo em busca de fontes..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Pronto." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Checando fontes...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Copiando fontes ao diretório...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Copiando fontes ao arquivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Anexando fontes ao arquivo...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4477,101 +964,114 @@ msgstr "" "\n" "Escrita para %s terminada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Terminado. Todas as fontes foram encontadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Terminado. Todas as fontes foram copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "anexo de fonte" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser encontadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser copiadas." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Não encontrada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Encontrada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s copiada.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s já existe no destino.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Falha ao copiar %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" encontrada no estilo \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" encontrada na linha de diálogo \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" encontrada.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Pular para" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Quadro:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Fonte: " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Destino: " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Temporização de Kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Estilos" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Teclas de Atalho" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Tentar interpolar os kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Estilo de fonte" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Estilo de Destino" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4591,923 +1091,4327 @@ msgstr "" "Enter: Conectar; aceita a linha quando pronto\n" "Backspace: Desconectar a última" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Conectar" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Desconectar" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Pular linha da fonte" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Pular linha de destino" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Voltar uma linha" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Aceitar linha" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "temporização de kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Primeiro escolha os estilos de fonte e destino." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Os estilos de fonte e destino devem ser diferentes." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupe todo o texto fonte." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Início" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Checar Automaticamente por Atualizações" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Verificar associações de arquivo ao iniciar" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limite de níveis para arquivos recentes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Níveis máximos de desfazer" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de timecode" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Máximo de arquivos de quadros-chave recentes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de legendas" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de vídeo" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Máximo de arquivos recentes de áudio" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Máximo de buscas recentes" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Máximo de substituições recentes" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto-salvar" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Caminhos para arquivos" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Miscelânea" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto-salvar a cada" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "segundos." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Caminho para auto-salvar:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Caminh para auto-backup:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Caminho para recuperação de trava:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Auto-carregar arquivos linkados:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Ligar dicas de parâmetros" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Ligar destaque de sintaxe" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Unir confirmação de tempos" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Inserir sobreescrevendo nas caixas de tempo" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Caminho para arquivos de dicionário:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Chaves" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barras e parênteses" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Fundo de Erro" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de linha" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Template de karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Fundo Modificado" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Destacador de sintaxe - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Fonte: " + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permitir que a grade receba foco" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Marcar as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Texto padrão" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Fundo padrão" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Texto selecionado" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Fundo selecionado" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Fundo de comentário" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Fundo de comentário selecionado" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Texto em colisão" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Fundo de linha no quadro" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Coluna esquerda" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Borda da linha ativa" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Substituir etiquetas de override por:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avançado - SOMENTE PARA USUÁRIOS EXPERT" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Usar resolução do vídeo ao abrí-lo: " + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Zoom Padrão: " + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Pulo rápido em quadros: " + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Caminho para salvar screenshots: " + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostrar quadros-chave na barra" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Provedor de vídeo: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Provedor de legendas: " + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limite de memória do Avisynth: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"AVISO: Alterar estas configurações pode resultar em bugs,\n" +"fazer o programa travar, se comportar de forma estranha\n" +"e/ou movax. Não toque nestas opções se não souber o que\n" +"está fazendo." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Obter tempos da linha ao selecioná-la" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Padrão da roda do mouse para zoom" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Travar tela no cursor" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Ajustar aos quadros-chave" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Ajustar às linhas adjascentes" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-focar ao passar o mouse por cima" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Não mostrar" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostrar anterior" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todas" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Duração padrão de temporização" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Tempo de entrada padrão" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Tempo de saída padrão" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostrar linhas inativas" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Desenhar linhas secundárias" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Desenhar fundo de seleção" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Desenhar linha do tempo" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Desenhar tempo no cursor" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Desenhar quadros-chave" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Desenhar posição do vídeo" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Cursor de playback" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Fundo de seleção - modificado" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Divisória dos segundos" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma de onda" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forma de onda - Seleção" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forma de onda - modificada" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forma de onda - inativa" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Divisa - início" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Divisa - fim" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Divisa - inativa" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texto da sílaba" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Divisória das sílabas" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Provedor de áudio" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "tocador de áudio" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipo de Cache" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Down-mixer do Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Caminh para cache de HD" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Ponto de corte do espectro" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Qualidade do espectro" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualidade regular" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Qualidade melhor" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Alta qualidade" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualidade insana" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualidade do espectro" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Caminho base" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Caminho para include" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Caminho de auto-carga" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Erro" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Alerta" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Dica" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traçar" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais baixa" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Nenhum script" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Scripts locais às legendas" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Autocarregar scripts globais" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Todos os scripts" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Nível de rastreamento" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prioridade da thread" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Auto-recarregar ao exportar" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Definir Atalho..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Remover Atalho" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Todos para Padrão" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Salvar/Carregar Arquivos" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Caixa de edição de legendas" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Grade de legendas" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automação" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Atalhos" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar Padrões" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "O Aegisub precisa se reiniciar para que as mudanças tenham efeito. Reiniciar agora?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Reiniciar o Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Você tem certeza que quer restaurar os padrões? Todas suas modificações serão perdidas." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Restaurar padrões?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Pressione a tecla" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "A tecla de atalho %s já está mapeada para %s. Se você prosseguir, aquela tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflito entre teclas de atalho" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Selecione os campos para Colar Por Cima" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Por favor, selecione os campos sobre os quais você quer colar:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Tempo inicial" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Tempo final" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margem Direita" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Margem Vertical" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Margem Superior" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Margem Inferior" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Tempos" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propriedades do Script" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Script original:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Tradução:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Edição:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Temporização:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Ponto de sinc.:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Atualizado por:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalhes da atualização:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Do vídeo" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Quebra inteligente, linha de cima é mais larga" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Quebra de fim de linha, apenas \\N pula linha" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Sem quebra de linha, tanto \\n" +" quanto \\N pulam linha" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é mais larga" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estilo de quebra de linha: " + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Colisão: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escalar Bordas e Sombras" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Escala as bordas e sombras junto com a resolução do script e renderização. Se isso não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá depender do renderizador." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "mudança de propriedades" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Re-availiar resolução" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Deslocamento de margens" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simétrico" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Mudar razão de aspecto" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma dimensão." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "re-avaliar resolução" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Encontrar:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar maíusculas/minúsculas" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expressões regulares" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Atualizar Vídeo (lento)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Todas as linhas" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Linhas selecionadas" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "No Campo" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Encontrar próxima" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Substituir próxima" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Substituir todas" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "substituir" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i ocorrências foram substituidas." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Coincide" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Diálogos/Comentários" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Coincide" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Não coincide" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidir palavra inteira" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Combinação de expressões regulares" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Diálogos" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Definir seleção" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Adicionar à seleção" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Subtrair da seleção" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Interseccionar com a seleção" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Seleção foi definida para %i linhas" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linhas foram adicionadas à seleção." + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linhas foram retiradas da seleção." + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Ajustar tempos" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Ajustar por" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Quadros:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Entre tempo em formato h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Ajustar por tempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Entre o número de frames pelo qual ajustar" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Ajustar por quadros" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Para frente" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Para trás" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Avança as legendas, fazendo-as aparecer mais tarde. Use se elas estiverem aparecendo cedo demais." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Atrasa as legendas, fazendo-as aparecer mais cedo. Use se elas estiverem aparecendo tarde demais." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Da seleção em diante" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Afeta" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tempos de início e fim" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Apenas tempos de início" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Apenas tempos de fim" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "não salva, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " quadros " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "para trás, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "para frente, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "i, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "todas " + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "de %i em diante" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "sel " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "deslocação" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Corretor ortográfico" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "substituir por" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Palavra errada:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorar todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Adicionar ao dicionário" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub terminou de checar a ortografia deste script." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Correção Ortográfica completa." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Corretor ortográfico - substituir" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub não encontrou erros ortográficos este script." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor de estilos" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nome do estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Borda" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelânea" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Prévia" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tachado" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Caixa opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nome do estilo." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Nome da fonte." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Tamanho da fonte." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Escolha a cor primária." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Escolha a cor secundária." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Escolha a cor do contorno." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Escolha a cor das sombras." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distância da margem esquerda, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distância da margem direita, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distância do topo ou base, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Quando selecionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da borda em volta do texto." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Largura da borda, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distância da sombra, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escala no eixo X, em porcentagem." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escala no eixo Y, em porcentagem." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaçamento de caracteres, em pixels." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primária" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundária" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Borda:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Prévia do estilo atual." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texto a ser utilizado pela prévia." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Cor do fundo da prévia." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Provedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Você quer mudar todas as instâncias deste estilo no script para este novo nome?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Atualizar script?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "mudança de estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Você escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e typesetter,\n" +" eu peço que reconsidere sua escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada da história\n" +" da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela REALMENTE se encaixe.\n" +"Obrigado." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Alerta" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gerenciador de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Deletar" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copiar para script atual ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Mover estilo acima." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Mover estilo abaixo." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mover estilo para o topo." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mover estilo para o fim." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Organizar estilos alfabeticamente." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Script atual" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copiar para depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importar do script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nome do novo depósito:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Novo item no catálogo" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Um catálogo com esse nome já existe." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflito de nomes de catálogos" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"O nome de catálogo especificado contem um ou mais caracteres ilegais. Eles foram substituídos por underscores.\n" +"O catálogo foi renomeado para \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o depósito \"%s\" do catálogo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar deleção" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "copiar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Cópia de " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "colar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Não foi possível interpretar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Tem certeza que deseja deletar esses " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " estilos?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Você tem certeza que deseja deletar esse estilo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Confirmar deleção do depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Confirmar deleção do script atual" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "apagar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir arquivo de legendas" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "O arquivo selecionado não possui estilos disponíveis." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Erro importando estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Escolha os estilos a serem importados:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar Estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "importação de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Você tem certeza? Isso não pode ser desfeito!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Organizar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "mover estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistente de estilos" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Linha atual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Estilos disponíveis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Definir estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Aceitar mudanças" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Prévia das mudanças" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Linha anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Próxima linha" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Tocar vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Tocar áudio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clique na lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Selecionar o estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Ativar prévia (lento)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "mudanças nos estilos" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistente de estilos" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Opções de importação de texto" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separador de ator:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Início de comentários:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Pós-processador de tempo" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplicar aos estilos selecionados" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Selecione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleciona todos os estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deseleciona todos os estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Afetar somente a seleção" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Tempo de entrada/saída" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Adicionar tempo de entrada:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Adicionar tempo de entrada." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Adicionar tempo de saída:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Adicionar tempo de saída." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Tornar as legendas adjacentes contínuas" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Ajusta os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem muito próximas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Máximo" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Distância máxima entre as legendas para que se tornem contínuas, em milisegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Define como conecectar linhas adascentes. Se totalmente para a esquerda, ele vai extender o início da segunda linha; se totalmente para a direita, ele extenderá o fim da primeira linha." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Bias: Início <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fim" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Ajustar a keyframes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Ativa o ajuste de legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a distância estiver dentro do limite." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Limite começar antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'antes do início', ou seja, quantos frames a legenda precisa iniciar antes de um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Limite começar depois:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'após o início', ou seja, quantos frames a legenda precisa iniciar após um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Limite terminar antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, quantos frames a legenda precisa terminar antes de um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Limite terminar depois:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'após o fim', ou seja, quantos frames a legenda precisa terminar após de um keyframe para ser movida a ele." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Uma das linhas do script (%i) possui duração negativa. Abortando." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script inválido" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "processador de tempo" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "O Aegisub pode exportar legendas em outros formatos, codificações de caracteres e até compensar por Taxa de Quadros Variável para hardsub - está tudo na opção Exportar, no menu Arquivo." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Você pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que você possa manter seus projetos organizados." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Use atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, Ctrl+Enter atualiza mudanças na linha atual sem ir para a próxima. Cheque o manual para uma lista completa." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Não existe motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de tudo é que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e \\t). Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "O Aegisub possui diversos recursos para garantir que você nunca perderá seu trabalho. Ele periodicamente salva suas legendas para o diretório de autosave, e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para o diretório autoback. Além disso, se ele travar, ele vai tentar criar um arquivo de restauração." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para cada linha, quando cada ator usa um estilo diferente." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "O coletor de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o trabalho entediante de copiar fontes em um trabalho de alguns cliques." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Quando você tiver terminado suas legendas e estiver pronto para distribuí-las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Assim como tudo carregado via DirectShow, algums arquivos podem ter uma estrutura estranha (como h.264 em AVI ou XviD sem packed bitstream) que podem causar busca imprecisa (isso é, os quadros de vídeo podem estar errados por um). Isso não é um bug do Aegisub - você pode querer reconsiderar reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Tente o modo analisador de espectro para o display de áudio, ele pode tornar a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio muito mais fácil." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Se você decodificar seu áudio para um arquivo PCM WAV antes de carregá-lo no Aegisub, você não precisa esperar enquanto ele é decodificado antes de usá-lo." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Ter o vídeo aberto é freqüentemente mais uma distração do que ajuda quanto fazendo temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio aberto é freqüentemente muito mais fácil. Você sempre pode ajustar as legendas para baterem com o vídeo mais tarde." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Se o áudio não funcionar apropriadamente durante o playback de vídeo, tente carregar o áudio separadamente. Simplesmente selecione Áudio->Carregar do Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais confiável." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Se algo der errado, é culpa do movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente de Tradução" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Linha atual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Inserir o original" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Ativar pré-visualização" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Linha atual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "assistente de tradução" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Não há mais linhas a serem traduzidas." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Houve um erro checando por atualizações para o Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Se outros aplicativos conseguem acessar a Internet, este é provavelmente um erro temporário nos nossos servidores." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto se tentava checar por atualizações para o Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de atualizações." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Não foi possível fazer download do servidor de atualizações." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Pedido HTTP falhou, recebeu reposta HTTP: %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Uma atualização para o Aegisub foi encontrada." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Várias possíveis atualizações para o Aegisub foram encontradas." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Não há atualizações para o Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Checagem de Versão" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "&Lembre-me novamente em uma semana" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalhes do Vídeo" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "Quadros por Segundo:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Decodificador:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Limpar Script Info" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Remove todos os campos desnecessários da seção Script Info. Considere utilizar esse filtro em legendas que você pretende distribuir em forma original." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Corrigir estilos" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Corrige os estilos substiuindo qualquer estilo inválido pelo Default (padrão)." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformar Framerate" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Transforma os tempos das legendas, incluindo as tags de override (\t, etc), do parâmetro de entrada para o de saída.\n" +"\n" +"Isso é útil para converter legendas de tempo regular para legendas de tempo VFRaC para hardsubbing.\n" +"Também pode ser usado para converter legendas para um vídeo de tempo diferente, como de NTSC para PAL acelerado." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Do vídeo" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Constante: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformação inversa" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Framerate de entrada: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Saída: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexando" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lendo timecodes e dados de quadros/samples" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "vídeo" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "áudio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Faixa %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Múltiplas faixas de %s detectadas, por favor escolha qual você deseja carregar:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Escolha faixa de %s" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Você quer que o Aegisub cheque por atualizações sempre que ele for iniciado? Você ainda poderá fazê-lo manualmente no menu Ajuda." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Checar por atualizações?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Novas legendas" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir legendas" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Salvar legendas" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Pular para..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Pula o vídeo para o tempo ou quadro" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar zoom" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Aumenta o zoom" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuir zoom" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Diminui o zoom" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Pula o vídeo ao início" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Pula o vídeo para o quadro de início da legenda atual" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Pula o video para o fim" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Pula o vídeo para o quadro final da legenda atual" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Define o início das legendas selecionadas para o quadro atual" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Define o fim das legendas selecionadas para o quadro atual" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Selecionar visíveis" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Seleciona todas as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Ajusta legendas à cena" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Ajusta o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena atual" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Ajustar legendas para o quadro" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Ajusta as legendas selecionadas para que a primeira comece nesse quadro" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Abrir Gerenciador de Estilos" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Abrir Propriedades" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Abrir Lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Abre o Coletor de Fontes" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Abre o Gerenciador de Automação" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Inicia a ferramenta \"ASSDraw3\" de ai-chan para desenho vetorial." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistente de Estilos" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Abre o Assistente de Estilos" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Abre o Assistente de Tradução" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Re-avaliar" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Re-avalia a resolução do script" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Abre o diálogo do Pós-Processor de Tempo" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Temporizador de Kanji" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Abre o diálogo de temporização de Kanji" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Abre o corretor ortográfico" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configurar o Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Novas legendas" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Abrir legendas..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Abre um arquivo de legendas" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Abrir legendas com Charset..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Abre um arquivo de legendas com charset específico" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Salvar legendas" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Salva as legendas" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Salvar legendas como..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Salvar legendas com outro nome" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportar legendas..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Salva uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Abre a janela de propriedades do script" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Anexos..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Abrir a lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Coletor de Fontes..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Abre o coletor de fontes" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Abre uma nova janela do programa" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "Sai&r" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Fecha o programa" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Desfaz a última ação" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Resfaz a última ação" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Cortar linhas" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Recorta legendas" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copia Linhas" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia legendas" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Colar Linhas" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Colar legendas" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Colar Linhas por Cima..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Cola linhas sobre outras" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Procurar..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Localiza palavras nas legendas" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Buscar e S&ubstituir..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Inserir Linhas" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Gerenciador de estilos..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Abre o gerenciador de estilos" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Assistente de Estilos..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Abre o assistente de estilos" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistente de tradução..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Abre o assistente de tradução" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Re-avaliar resolução..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Corretor Ortográfico..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Abre o corretor ortográfico" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Antes do atual" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insere uma linha antes da atual" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Depois do atual" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insere uma linha após a atual" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Antes do atual, no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insere uma linha antes da atual, começando no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Após a atual, no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insere uma linha após a atual, começando no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplicar Linhas" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplicar as linhas selecionadas" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica as linhas e as avança por um quadro" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Deletar linhas" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Deleta as linhas atualmente selecionadas" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Unir linhas" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Concatenar" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, concatenando seus textos" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Manter a primeira" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, mantendo o tempo da primeira e descartando o restante" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Como Karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, como karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombinar linhas" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombina as linhas quando elas foram divididas e mescladas" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Separar Linhas (por karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Trocar Linhas" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Troca as duas linhas selecionadas" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Selecionar linhas..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Seleciona linhas baseado no critério definido" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Legendas" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Ajustar tempos..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Ajusta o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Organizar por tempo" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Organiza todas as legendas pelo seu tempo inicial" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Pós-Processador de Tempo..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Roda um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de saída, ajustar às cenas e etc" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Temporizador de Kanji..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Ajustar à cena" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do quadro atual do vídeo" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Ajusta ao quadro atual" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Ajusta a seleção de forma que a primeira linha seelcionada inicie no quadro atual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Tornar tempos contínuos" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Mudar o Início" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Muda os tempos das legendas de modo que elas começem no fim da linha anterior" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Mudar o fim" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Muda os tempos das legendas de modo que terminem no início da próxima linha" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Temporização" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Abrir vídeo" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Abre um arquivo de vídeo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Fechar vídeo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Fecha o arquivo de vídeo atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Usar Vídeo Dummy..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostrar detalhes do vídeo..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra detalhes do vídeo" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Abrir Arquivo de Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Abre um arquivo de timecodes (VFR) v1 ou v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Salvar Arquivo de Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Salva um arquivo de timecodes (VFR) v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Fecha Arquivo de Timecodes" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Fecha o arquivo de timecodes atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Abrir Quadros-Chave..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Abre um arquivo de lista de quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Salvar quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Salva a atual lista de quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Fechar quadros-chave" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Fecha o arquivo de quadros-chave atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Destacar Vídeo" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o em uma janela separada." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Define Zoom" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Define zoom para 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Define zoom para 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Define zoom para 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Forçar razão de aspecto" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "Padrão" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Deixa o vídeo na razão de aspecto original" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinemático (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo a uma razão de aspecto personalizada" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostrar máscara de overscan" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas pelo overscan dos televisores." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Pular para..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Pula para um tempo ou quadro" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Pular vídeo para início" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Pular vídeo para o fim" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Abrir arquivo de áudio..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Abre um arquivo de áudio" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Abrir áudio do &vídeo" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Abre o áudio do arquivo de vídeo atual" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Fechar áudio" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Fecha o arquivo de áudio atualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Áudio" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automação..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Abre o gerenciador de automação" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "A&utomação" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleciona a língua da interface do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opções..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Associações..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Associar extensões com o Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Janela de Log..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Abrir janela de log" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Ver apenas legendas" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostrar apenas as legendas" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Ver vídeo+legendas" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Ver Áudio+legendas" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Ver tudo" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "E&xibir" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Conteúdo..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Tópicos de ajuda" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Arquivos de &Recursos" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Arquivos de recursos distribuidos com o Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fórums..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visite os fórums do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Rastreador de &Bugs..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visitar o rastreador de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos recursos" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal de &IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Checar por Atualizações..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Checa se existe uma nova versão do Aegisub disponível." + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Sobre..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Salvar arquivo de legendas" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Escolha o código do charset:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Salvar antes de continuar?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Mudanças não salvas" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "sem título" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Você quer carregar/descarregar os arquivos associados?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Des)Carregar arquivos?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Você tem um arquivo de timecodes atualmente carregado. Você gostaria de descarregá-los?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Descarregar timecodes?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"A resolução do vídeo carregado e a resolução especificada nas legendas não coincidem.\n" +"\n" +"Resolução do vídeo:\t%d x %d\n" +"Resolução do script:\t%d x %d\n" +"\n" +"Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resoluções não coincidem" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Mudar a resolução do script" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Macros de automação não carregadas" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formatos de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Abrir arquivo de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formatos de áudio" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Abrir arquivo de áudio" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Todos os tipos suportados" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Abrir arquivo de timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Salvar arquivo de timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recarregar todos os script de automação" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Scripts de automação automáticos recarregados" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "ajustar à cena" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "deslocar ao quadro" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Entre o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. 2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma resolução específica." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Digite a razão de aspecto" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valor inválido! Aspect Ratio tem que estar entre 0.5 e 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Razão de aspecto inválida" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "organizar" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup do arquivo salvo como \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Modo de exibição de etiquetas de ASS definido para " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar etiquetas totais." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar etiquetas." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "esconder etiquetas." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Aceitar na caixa de edição" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Selecionar linhas" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Colar por cima" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Pular vídeo" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Ajustar pelo tempo atual" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Vídeo global quadro anterior" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Vídeo global próximo quadro" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Vídeo global dar foco à barra de busca" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Vídeo tocar (global)" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Grade global linha anterior" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Grade global próxima linha" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Salvar Legendas (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Vídeo global aumentar zoom" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Vídeo global diminuir zoom" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grade mover linha abaixo" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grade mover linha a cima" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grade deletar linhas" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grade duplicar linhas" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grade duplicar e ajustar por um quadro" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio Aceitar (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio aceitar" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio aceitar (permanecendo)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Áudio linha anterior" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Áudio próxima linha" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Áudio tocar" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Áudio tocar (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Áudio tocar/parar" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio Parar" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Áudio rolar para esquerda" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Áudio rolar para direita" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Áudio tocar 500 ms após" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Áudio tocar até o fim" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Áudio tocar linha original" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Áudio Medusa Tocar" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Áudio Medusa Parar" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Trás" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Frente" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Trás" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Frente" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Áudio Medusa Próxima" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Áudio Medusa Anterior" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Áudio Medusa Aceitar" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistente de tradução próxima" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistente de tradução anterior" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistente de tradução aceitar" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistente de tradução prévia" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistente de Tradução inserir original" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistente de Estilos próxima" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistente de Estilos anterior" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistente de Estilos aceitar" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistente de Estilos prévia" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Carregar quadros-chave" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Lendo quadros-chave do vídeo" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Lendo Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lendo keyframes e timecodes do arquivo Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lendo legendas do arquivo Matroska." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Arquivo de configuração é inválido ou foi corrompido. Será feito um backup do arquivo atual e ele será substituído por um arquivo de configuração padrão." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Comenta essa linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estilo dessa linha." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nome do ator para essa fala. Apenas para referência." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efeito para esta linha. Isso pode ser usado para armazenar informação extra para scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Número da camada" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Tempo inicial" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Tempo final" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Duração da linha" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margem direita (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margem vertical (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Itálico" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nome da Fonte" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Cor primária" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Cor secundária" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Cor da borda" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Cor da sombra" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Aceitar" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Comete o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tempo em quadros" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "editar ator" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "editar camada" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modificar tempos" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "mudar margem esquerda" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "mudar margem direita" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "mudar margem vertical" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "editar efeito" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "alterar comentário" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "editar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Sem sugestões de correção" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão do corretor ortográfico disponível" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de correção ortográfica para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Desativar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Linguagem do corretor ortográfico" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de sinônimos para \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Não existem sugestões de sinônimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Língua de sinônimos" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Cortar" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "Copiar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "Colar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar tudo" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra de busca" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Número da linha" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Zoom horizontal" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Inserir (antes)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Zoom vertical" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Inserir (depois)" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume do Áudio" +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Conectar controles de volume e zoom vertical" +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Linha/sílaba anterior (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Duplicar" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Próxima línha/sílaba (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Tocar o selecionado (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Separar (por karaoke)" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Tocar linha atual (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Trocar" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Parar (%KEY)" +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Juntar (concatenar)" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar 500 ms antes da seleção (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Juntar (manter apenas a primeira)" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar 500 ms após a seleção (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Juntar (como karaoke)" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da seleção (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de karaoke" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Tocar os ultimos 500 ms da seleção (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar início)" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Tocar do início da seleção até o fim do arquivo (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar fim)" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Criar um clip de áudio" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Cria um clip de áudio a partir da linha selecionada" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Confirmar mudanças ( %KEY%,%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copia os tempos selecionados à área de transferência" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Ir para a seleção" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Automaticamente aceitar todas as mudanças" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Vai para a próxima linha automaticamente ao confirmar" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Automaticamente rolar o display de audio para a linha selecionada" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Modo de analisador de espectro" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Ativar atalhos de temporizaçao estilo Medusa" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Ativa/desativa modo de karaoke" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Une as sílabas selecionadas" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entrar no modo de divisão" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Descartar todas as separações e sair do modo de separação" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Aceitar na caixa de edição" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Selecionar linhas" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" msgstr "Recortar" -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Corta as linhas selecionadas à área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Colar linhas da área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "divisão" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "combinação" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Não há áudio a ser salvo." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Salvar clip de áudio" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Não foi possível alocar memória." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "carregar" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Colar por cima" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "trocar linhas" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Pular vídeo" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "inserir linha" -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Definir início para o vídeo" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "colar" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Definir fim para o vídeo" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "deletar" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Ajustar pelo tempo atual" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "unir" -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "dividir" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "temporização" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Aguarde, indexando fontes..." -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Vídeo global quadro anterior" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Todos os formatos suportados" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Vídeo global próximo quadro" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Vídeo global dar foco à barra de busca" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC dizimado)" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Vídeo tocar (global)" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (Filme)" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Grade global linha anterior" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Grade global próxima linha" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Salvar Legendas (alternativo)" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC com dropframes SMPTE)" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Vídeo global aumentar zoom" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Vídeo global diminuir zoom" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Grade mover linha abaixo" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Grade mover linha a cima" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FTPS" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Grade deletar linhas" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Grade duplicar linhas" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Grade duplicar e ajustar por um quadro" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Por favor escolha a taxa de quadros apropriada para as legendas:" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio Aceitar (alternativo)" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio aceitar" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportando PRS" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio aceitar (permanecendo)" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Escrevendo arquivo" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Áudio linha anterior" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Áudio próxima linha" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Áudio tocar" - -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Áudio tocar (alternativo)" - -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Áudio tocar/parar" - -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio Parar" - -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" - -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" - -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" - -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" - -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Áudio rolar para esquerda" - -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Áudio rolar para direita" - -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Áudio tocar 500 ms após" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Áudio tocar até o fim" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Áudio tocar linha original" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Áudio Medusa Tocar" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Áudio Medusa Parar" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Trás" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Frente" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Trás" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Frente" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Áudio Medusa Próxima" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Áudio Medusa Anterior" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Áudio Medusa Aceitar" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Assistente de tradução próxima" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Assistente de tradução anterior" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Assistente de tradução aceitar" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Assistente de tradução prévia" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Assistente de Tradução inserir original" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Assistente de Estilos próxima" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Assistente de Estilos anterior" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Assistente de Estilos aceitar" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Assistente de Estilos prévia" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Timecodes não encontradas para normalizar" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Selecione os campos para Colar Por Cima" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Por favor, selecione os campos sobre os quais você quer colar:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Tempo inicial" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Tempo final" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margem Direita" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Margem Vertical" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margem Superior" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margem Inferior" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Selecione a cor" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Espectro de cores" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Cor RGB" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Cor HSL" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Cor HSV" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Modo do espectro:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Vermelho:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Tom:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lum.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Seletor de Cores" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Carregar quadros-chave" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lendo quadros-chave do vídeo" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Verificar associações de arquivo ao iniciar" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Caminho para recuperação de trava:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Aceitar" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script de Perl" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, você pode ter " -#~ "problemas compilando ou executando o script." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Recarregando %s porque o arquivo no disco (%s) foi modificado." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Salvando modificações" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Aguarde, indexando fontes..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associações..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associar extensões com o Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Janela de Log..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Abrir janela de log" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Arquivos de &Recursos" - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Arquivos de recursos distribuidos com o Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Tentou registrar o console de Perl, mas suporte para ele foi desativado " -#~ "nesta versão." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Erro fatal: " - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Erro: " - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Alerta: " - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Dica: " - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Rastrear: " - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Aceitar divisão" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unir" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Dividir" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associar tipos de arquivo" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub pode se associar com os seguintes tipos de arquivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você " -#~ "deve associar aquele tipo com outro programa." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub já está associado com todos os tipos de arquivo suportados.\n" -#~ "\n" -#~ "Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você " -#~ "deve associar aquele tipo com outro programa." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub não é o seu editor padrão para arquivos de legendas. Você " -#~ "gostaria de torná-lo o seu editor padrão de legendas?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Sempre verificar isto quando o Aegisub iniciar" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sim" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Não" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Executando " - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportando PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Escrevendo arquivo" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Entre o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. " -#~ "2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir " -#~ "uma resolução específica." - +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Tocar vídeo a partir dessa posição" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Tocar linha atual" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Parar vídeo" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Ativar ou desativar autorolagem do vídeo" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Buscar vídeo" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Quadro e tempo atuais." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Tempo desse frame em relação ao início e fim da legenda atual (em milisegundos)" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrasta legendas" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotacionar Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotaciona legendas em seu eixo Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotacionar XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotaciona legendas em seus eixos X e Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escala legendas nos eixos X e Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Máscara" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Mascarar legendas em um retângulo." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Máscara Vetorial" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Mascarar legendas em uma área vetorial." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Tempo real" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Salvar imagem em PNG" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copiar imagem para a área de transferência" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Salvar imagem em PNG (sem legendas)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copiar imagem para a área de transferência (sem legendas)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copiar coordenadas para a área de transferência" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes contidas neste arquivo Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substituir timecodes?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes contidas neste arquivo de vídeo?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "typesetting visual" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "posicionamento" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrastar pontos de controle" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Adiciona uma linha." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbico" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insere um ponto de controle" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Remove um ponto de controle." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Mão livre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Desenha a mão livre." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mão livre suave" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Mostrar Tela de Abertura" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" - #~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." #~ msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." - #~ msgid "Failed.\n" #~ msgstr "Falhou.\n" - #~ msgid "OK.\n" #~ msgstr "OK.\n" - #~ msgid "New version found!\n" #~ msgstr "Nova versão encontrada!\n" - #~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" #~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" - #~ msgid "No new version has been found.\n" #~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" - #~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" #~ msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" - #~ msgid "Programmers:" #~ msgstr "Programadores:" - #~ msgid "Manual by:" #~ msgstr "Manual por:" - #~ msgid "Forum and wiki hosting by:" #~ msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" - #~ msgid "SVN hosting by:" #~ msgstr "Hospedagem SVN por:" - #~ msgid "Bug tracker hosting by:" #~ msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" - #~ msgid "Associate extensions" #~ msgstr "Associar extensões" - #~ msgid "" #~ "Please select the formats you want to\n" #~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, escolha os formatos que você\n" #~ "quer associar com o Aegisub:" - #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Associações" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupos" - #~ msgid "Select source text first." #~ msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." - #~ msgid "" #~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" #~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" @@ -5515,34 +5419,24 @@ msgstr "Seletor de Cores" #~ msgstr "" #~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" #~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." - #~ msgid "Kanji timer" #~ msgstr "Temporizador de Kanji" - #~ msgid "Possible error parsing source line" #~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" - #~ msgid "Group some text first." #~ msgstr "Agrupe algum texto antes." - #~ msgid "Show Tip of the Day" #~ msgstr "Mostrar Dica do Dia" - #~ msgid "Save config.dat locally" #~ msgstr "Salvar config.dat localmente" - #~ msgid "Avisynth renders its own subs" #~ msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" - #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Formatos recomendados" - #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Outros formatos suportados" - #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Caminho para screenshots de vídeo." - #~ msgid "" #~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " #~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " @@ -5551,13 +5445,10 @@ msgstr "Seletor de Cores" #~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, " #~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder " #~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!" - #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" - #~ msgid "Dummy Video Provider" #~ msgstr "Provedor de vídeo Dummy" - #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" @@ -5576,214 +5467,152 @@ msgstr "Seletor de Cores" #~ msgstr "" #~ "Lista de todos os atalhos disponíveis no Aegisub. Dois cliques em " #~ "qualquer um para editá-lo." - #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" do catálogo?" #, fuzzy #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Localizar próxima" - #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Pula vídeo para o início\t" - #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Pula vídeo para o fim\t" - #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" - #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" - #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "" #~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" - #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" #~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" - #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "Programação por ArchMage ZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle e " #~ "nmap.\n" - #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "Manual por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff e Jcubed.\n" - #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "Hospedagem de SVN por BerliOS e Mentar.\n" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" - #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" #~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e " #~ "com o direiro para definir fim" - #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "&Criar" - #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "&Aplicar agora" - #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar" - #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "&Fechar" - #~ msgid "Script name" #~ msgstr "Nome do script" - #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "Configuração do Rastreador" - #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "Número de pontos a serem rastreados:" - #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "Distância (ao quadrado) mínima entre dois pontos: " - #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "Movimento máximo de objeto:" - #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "Mudança máxima de aparência de objeto:" - #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "Quanto CPU por objeto?" - #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "Tamanho do filtro de detecção de bordas:" - #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "Largura de comparação de objetos:" - #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "Altura de comparação de objetos:" - #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "Determinante mínimo:" - #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "Deslocamento mínimo por iteração:" - #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Iniciar" - #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Escolher" - #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Ângulo:" - #~ msgid "FexTracker" #~ msgstr "FexTracker" - #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Adicionar pontos ao movimento" - #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "Gerar movimentos a partir dos pontos" - #~ msgid "FexMovement" #~ msgstr "FexMovement" - #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "Gerar movimento vazio" - #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" - #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "Mover legenda (neste quadro)" - #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos seguintes)" - #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "Partir linha para finalizar movimento" - #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "Conectar arquivo de movimento" - #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "Nome do elo:" - #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" - #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "Diretório inválido" - #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "Fonte não pôde ser encontrada" - #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Desfazer\t" - #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "Localizar próxima\t" - #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "Copiar...\t" - #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "Zoom 50%\t" - #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "Zoom 100%\t" - #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "Zoom 200%\t" - #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "Define início para vídeo\t" - #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Define fim para vídeo\t" - #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "Razão de aspecto padrão" - #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" - #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" - #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "Razão de Aspecto &2.35" - #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "Razão de aspecto personalizado..." - #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Fe&rramentas" - #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Salvar arquivo" - #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" - #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" - #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" + diff --git a/aegisub/po/pt_PT.po b/aegisub/po/pt_PT.po new file mode 100644 index 000000000..a84f3db97 --- /dev/null +++ b/aegisub/po/pt_PT.po @@ -0,0 +1,5730 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 22:05-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:38-0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Constantino \n" +"Language-Team: Leinad4Mind & RiCON\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 682,758,818,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinês BIG5" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Leste-Europeu" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra de procura" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Zoom horizontal" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Zoom vertical" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume do Áudio" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Ligar controlos de volume e zoom vertical" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Linha/sílaba anterior (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Próxima linha/sílaba (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Tocar a selecção (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Tocar linha actual (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Parar (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar 500 ms antes da selecção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar 500 ms após a selecção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da selecção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Tocar os últimos 500 ms da selecção (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Tocar do início da selecção até ao fim do ficheiro (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Confirmar mudanças (%KEY%,%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ir para a selecção" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Aceitar automaticamente todas as mudanças" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Vai para a próxima linha automaticamente ao confirmar" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Deslocar automaticamente o visualizador de áudio para a linha seleccionada" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Modo de analisador de espectro" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activar atalhos de timing estilo Medusa" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Activa/desactiva modo de karaoke" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Cancelar" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Descartar todas as separações e sair do modo de separação" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Aceitar divisão" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Unir" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Une as sílabas seleccionadas" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entrar no modo de divisão" + +#: audio_display.cpp:2289 +#: audio_display.cpp:2344 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Quer guardar as suas alterações? Se escolher Não, serão descartadas." + +#: audio_display.cpp:2289 +#: audio_display.cpp:2344 +msgid "Commit?" +msgstr "Guardar alterações?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Tag de Karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Mudar tags de karaoke para \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Mudar tags de karaoke para \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Carregar áudio" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "A ler para RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script Completo" + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Um script de Automatização falhou a ser carregado. Ficheiro: '%s', erro relatado:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Este ficheiro não foi reconhecido como script de Automatização: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Ficheiro não foi reconhecido como script" + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Tentou registar PerlConsole, mas o suporte para ela foi desactivado nesta versão." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Erro fatal: " + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Dica: " + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug: " + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Rastrear: " + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Executando " + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Script de Perl" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, pode ter problemas a compilar ou executar o script." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "A recarregar %s porque o ficheiro no disco (%s) foi modificado." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "A guardar alterações" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:214 +#: dialog_options.cpp:285 +#: dialog_options.cpp:471 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Vertical" + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Procurar..." + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Por favor, escolha a pasta:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"O Aegisub não pôde restringir a codificação do ficheiro a uma só.\n" +"Por favor, escolha a correcta abaixo:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "Escolha a codificação:" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:549 +msgid "About Aegisub" +msgstr "Sobre o Aegisub" + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Traduzido para Português (Europeu) por Leinad4Mind & RiCON\n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ver o ficheiro de ajuda para a lista completa de créditos.\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Compilado por %s no dia %s." + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Associar tipos de ficheiro" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"O Aegisub pode associar-se com os seguintes tipos de ficheiro.\n" +"\n" +"Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve associar aquele tipo com outro programa." + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"O Aegisub já está associado com todos os tipos de ficheiro suportados.\n" +"\n" +"Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve associar aquele tipo com outro programa." + +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub não é o seu editor padrão para ficheiros de legendas. Gostaria de torná-lo no seu editor padrão de legendas?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Sempre verificar isto quando o Aegisub iniciar" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Lista de Anexos" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtrair" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Eliminar" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Anexar &Fonte" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Anexar &Gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:498 +msgid "&Close" +msgstr "&Fechar" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nome do anexo" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: dialog_attachments.cpp:167 +msgid "remove empty attachments sections" +msgstr "remover secções de anexos vazias" + +#: dialog_attachments.cpp:192 +#: dialog_attachments.cpp:227 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Escolha o ficheiro a ser anexado" + +#: dialog_attachments.cpp:213 +msgid "attach font file" +msgstr "anexar fonte" + +#: dialog_attachments.cpp:248 +msgid "attach graphics file" +msgstr "anexar gráficos" + +#: dialog_attachments.cpp:267 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Escolha a pasta para guardar os ficheiros:" + +#: dialog_attachments.cpp:271 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Escolha a pasta para guardar o ficheiro:" + +#: dialog_attachments.cpp:298 +msgid "remove attachment" +msgstr "remover anexo" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Gestor de automatização" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "Recarre&gar" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar &Informações" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Ree&xaminar Pasta de Auto-carregamentos" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: dialog_automation.cpp:210 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Adicionar script de automatização" + +#: dialog_automation.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Total de scripts carregados: %d\n" +"Scripts globais carregados: %d\n" +"Scripts locais carregados: %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:286 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "Motores de script instalados:\n" + +#: dialog_automation.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"Informação do script:\n" +"Nome: %s\n" +"Descrição: %s\n" +"Autor: %s\n" +"Versão: %s\n" +"Caminho completo: %s\n" +"Estado: %s\n" +"\n" +"Recursos fornecidos pelo script:\n" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "Carregado correctamente" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Failed to load" +msgstr "Falha ao abrir" + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Macro: " +msgstr " Macro: " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Export filter: " +msgstr " Filtro de exportação: " + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " Responsável pelo formato de legendas: " + +#: dialog_automation.cpp:315 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Informação do script de automatização" + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Seleccione a cor" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Espectro de cores" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Cor RGB" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Cor HSL" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Cor HSV" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Modo do espectro:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Tom:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lum.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Escolha de Cores" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Vídeo: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Opções do vídeo exemplo" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Padrão xadrez" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Resolução do vídeo:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "Cor:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Frames por segundo (fps):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Duração (frames):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Duração resultante: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Valor de FPS ou duração inválido" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Mover p/ cima" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Mover p/ baixo" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Selec. tudo" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Selec. nenhum" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificação de texto:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Exportar legendas" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Recolha de Fontes" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Escolha a pasta onde as fontes serão colocadas.\n" +"Ela será criada se não existir." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Verificar disponibilidade de fontes" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Copiar fontes para a pasta" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Copiar fontes para o ficheiro comprimido" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Anexar fontes às legendas actuais" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "&Iniciar!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Destino inválido." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:239 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:468 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Não foi possível criar pasta de destino." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Caminho para ficheiro .zip inválido." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Escolha o nome do ficheiro" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "Ficheiros Zip (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Escolhe a pasta para guardar as fontes" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Introduza o nome do ficheiro zip na qual as fontes serão reunidas.\n" +"Se o caminho for uma pasta, um nome padrão será utilizado." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "Pasta de destino inválida." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Reunindo dados de fontes do sistema. Pode demorar algum tempo, dependendo do número de fontes instaladas. Resultados são guardados e execuções seguintes serão mais rápidas...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "Reunião de dados de fontes completa." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "À procura de fontes..." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "Procura terminada." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "A verificar fontes...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Copiar fontes para a pasta...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Copiar fontes para o ficheiro...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "Anexar fontes ao ficheiro...\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escrita para %s terminada.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "Terminado. Todas as fontes foram encontradas." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Terminado. Todas as fontes foram copiadas." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "anexo de fontes" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser encontradas." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Terminado. Algumas fontes não puderam ser copiadas." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "Não encontrada.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "Encontrada.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* %s copiada.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s já existe no destino.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Falha ao copiar %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "\"%s\" encontrada no estilo \"%s\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "\"%s\" encontrada na linha de diálogo \"%d\".\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "\"%s\" encontrada.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Ir para" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Tempo:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "Fonte:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "Destino: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Temporizador de Kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de Atalho" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Tentar intercalar os kanji." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "Estilo de Fonte" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "Estilo de Destino" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Quando a caixa de texto de destino estiver em foco, use as seguintes teclas:\n" +"\n" +"Seta direita: Aumenta a selecção do destino\n" +"Seta esquerda: Diminui a selecção do destino\n" +"Seta para cima: Aumenta a selecção da fonte\n" +"Seta para baixo: Diminui a selecção da fonte\n" +"Enter: Conectar; aceita a linha quando pronto\n" +"Backspace: Desconectar a última" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "Iniciar!" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "Unir" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "Desunir" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "Ir para a Próxima Linha da Fonte" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "Ir para a Próxima Linha do Destino" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "Retroceder Linha" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "Aceitar Linha" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +msgid "kanji timing" +msgstr "temporizador de kanji" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Primeiro, escolha os estilos de fonte e destino." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Os estilos de fonte e destino devem ser diferentes." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Agrupe todo o texto fonte." + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:211 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:429 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_options.cpp:556 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:301 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Início" + +#: dialog_options.cpp:114 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Mostrar Ecrã de Abertura" + +#: dialog_options.cpp:115 +#: dialog_version_check.cpp:491 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Verificar Automaticamente por Actualizações" + +#: dialog_options.cpp:117 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Verificar associações de ficheiros ao iniciar" + +#: dialog_options.cpp:122 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limite de níveis para ficheiros recentes" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Níveis máximos de desfazer" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Máximo de ficheiros recentes de timecode" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Máximo de ficheiros de keyframes recentes" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Máximo de ficheiros recentes de legendas" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Máximo de ficheiros recentes de vídeo" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Máximo de ficheiros recentes de áudio" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Máximo de pesquisas recentes" + +#: dialog_options.cpp:125 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Máximo de substituições recentes" + +#: dialog_options.cpp:144 +msgid "Auto-save" +msgstr "Guardar Automaticamente" + +#: dialog_options.cpp:146 +msgid "File paths" +msgstr "Caminhos para ficheiros" + +#: dialog_options.cpp:148 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Miscelânea" + +#: dialog_options.cpp:152 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Backup Automático" + +#: dialog_options.cpp:158 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Guardar Automaticamente a cada" + +#: dialog_options.cpp:160 +msgid "seconds." +msgstr "segundos." + +#: dialog_options.cpp:163 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Caminho para Guardar Automaticamente:" + +#: dialog_options.cpp:171 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Caminho para Backup Automático:" + +#: dialog_options.cpp:179 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Caminho para recuperação de crash:" + +#: dialog_options.cpp:189 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Auto-carregar ficheiros ligados:" + +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:360 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:360 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: dialog_options.cpp:190 +#: dialog_options.cpp:360 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: dialog_options.cpp:219 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Ligar dicas de parâmetros" + +#: dialog_options.cpp:219 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Ligar destaque de sintaxe" + +#: dialog_options.cpp:219 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Unir confirmação de tempos" + +#: dialog_options.cpp:219 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Inserir sobrescrevendo nas caixas de tempo" + +#: dialog_options.cpp:228 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Caminho para ficheiros de dicionário:" + +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_options.cpp:564 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Brackets" +msgstr "Chaves" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barras e parênteses" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Error Background" +msgstr "Fundo de Erro" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de linha" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Template de karaoke" + +#: dialog_options.cpp:239 +msgid "Modified Background" +msgstr "Fundo Modificado" + +#: dialog_options.cpp:246 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Destacador de sintaxe - " + +#: dialog_options.cpp:257 +#: dialog_options.cpp:320 +msgid "Font: " +msgstr "Fonte: " + +#: dialog_options.cpp:291 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permitir que a grade receba foco" + +#: dialog_options.cpp:291 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Marcar as linhas que estão actualmente visíveis no vídeo" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Texto padrão" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Standard background" +msgstr "Fundo padrão" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: dialog_options.cpp:302 +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background" +msgstr "Fundo seleccionado" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Comment background" +msgstr "Fundo de comentário" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Fundo de comentário seleccionado" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Texto em colisão" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Fundo de linha no frame" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: dialog_options.cpp:304 +msgid "Left Column" +msgstr "Coluna esquerda" + +#: dialog_options.cpp:304 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Borda da linha activa" + +#: dialog_options.cpp:304 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: dialog_options.cpp:333 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Substituir tags de override por:" + +#: dialog_options.cpp:353 +#: dialog_options.cpp:521 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avançado - APENAS PARA UTILIZADORES EXPERIENTES" + +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Usar resolução do vídeo ao abri-lo: " + +#: dialog_options.cpp:364 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Zoom Padrão: " + +#: dialog_options.cpp:375 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Salto rápido em frames: " + +#: dialog_options.cpp:379 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Caminho para guardar screenshots: " + +#: dialog_options.cpp:385 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostrar keyframes na barra" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Video provider: " +msgstr "Fornecedor de vídeo: " + +#: dialog_options.cpp:396 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Fornecedor de legendas: " + +#: dialog_options.cpp:402 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limite de memória do Avisynth: " + +#: dialog_options.cpp:409 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:417 +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"AVISO: Alterar estas configurações pode resultar em bugs,\n" +"fazer o programa congelar e caso se comporte de forma estranha\n" +"culpem o movax xD. Não toque nestas opções se não souber o que\n" +"está a fazer." + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Obter tempos da linha ao seleccioná-la" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Padrão da roda do rato para zoom" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Fixar ecrã ao cursor" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Colar aos keyframes" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Colar às linhas adjacentes" + +#: dialog_options.cpp:439 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-focar ao passar o rato por cima" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Don't show" +msgstr "Não mostrar" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostrar anterior" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar todas" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default timing length" +msgstr "Duração padrão de temporização" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Tempo de entrada padrão" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Tempo de saída padrão" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostrar linhas inactivas" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Desenhar linhas secundárias" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Desenhar fundo de selecção" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Desenhar linha do tempo" + +#: dialog_options.cpp:477 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Desenhar tempo no cursor" + +#: dialog_options.cpp:477 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Desenhar keyframes" + +#: dialog_options.cpp:477 +msgid "Draw video position" +msgstr "Desenhar posição do vídeo" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Play cursor" +msgstr "Cursor de playback" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Fundo de selecção - modificado" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Divisória dos segundos" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma de onda" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forma de onda - Selecção" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forma de onda - Modificada" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forma de onda - Inactiva" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Divisa - início" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Divisa - fim" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Divisa - inactiva" + +#: dialog_options.cpp:492 +msgid "Syllable text" +msgstr "Texto da sílaba" + +#: dialog_options.cpp:492 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Divisória das sílabas" + +#: dialog_options.cpp:525 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" + +#: dialog_options.cpp:525 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:525 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio provider" +msgstr "Fornecedor de áudio" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Audio player" +msgstr "Reprodutor de áudio" + +#: dialog_options.cpp:532 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipo de Cache" + +#: dialog_options.cpp:534 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Down-mixer do Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache path" +msgstr "Caminho para cache de HD" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nome para a cache de HD" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Ponto de corte do espectro" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Razoável" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Boa" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Alta" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Melhor" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualidade do espectro" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Base path" +msgstr "Caminho base" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Include path" +msgstr "Caminho para includes" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Caminho de auto-load" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Erro" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Aviso" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Dica" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Depurar" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Rastrear" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais baixa" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "No scripts" +msgstr "Nenhum script" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Scripts locais às legendas" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Auto-carregar scripts globais" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "All scripts" +msgstr "Todos os scripts" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Trace level" +msgstr "Nível de rastreamento" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prioridade da thread" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Auto-recarregar ao exportar" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: dialog_options.cpp:587 +#: dialog_options.cpp:1083 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Definir Atalho..." + +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Remover Atalho" + +#: dialog_options.cpp:604 +msgid "Default All" +msgstr "Todos para Padrão" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "File save/load" +msgstr "Guardar/Carregar Ficheiros" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Caixa de edição de legendas" + +#: dialog_options.cpp:617 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Grade de legendas" + +#: dialog_options.cpp:618 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: dialog_options.cpp:622 +#: frame_main.cpp:282 +msgid "Automation" +msgstr "Automatização" + +#: dialog_options.cpp:623 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Atalhos" + +#: dialog_options.cpp:637 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar Padrões" + +#: dialog_options.cpp:728 +#: dialog_options.cpp:762 +#: dialog_options.cpp:902 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "O Aegisub precisa de reiniciar para que as mudanças façam efeito. Reiniciar agora?" + +#: dialog_options.cpp:728 +#: dialog_options.cpp:762 +#: dialog_options.cpp:902 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "A reiniciar Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:778 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Tem a certeza que deseja restaurar os padrões? Todas as suas modificações serão perdidas." + +#: dialog_options.cpp:778 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Restaurar padrões?" + +#: dialog_options.cpp:1102 +msgid "Press Key" +msgstr "Pressione a tecla" + +#: dialog_options.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." + +#: dialog_options.cpp:1149 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "A tecla de atalho %s já está configurada para %s. Se prosseguir, a outra tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" + +#: dialog_options.cpp:1149 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflito entre teclas de atalho" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Seleccione os campos para Colar Por Cima" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Por favor, seleccione os campos sobre os quais quer colar:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Tempo inicial" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Tempo final" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Margem Direita" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Margem Vertical" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Margem Superior" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Margem Inferior" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Tempos" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propriedades do Script" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Script original:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Tradução:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Edição:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Temporização:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Ponto de sinc.:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Actualizado por:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalhes da actualização:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Do vídeo" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Quebra inteligente, linha de cima é maior" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Quebra de fim de linha, apenas \\N salta linha" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Sem quebra de linha, tanto \\n" +" quanto \\N saltam linha" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Quebra inteligente, linha de baixo é maior" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estilo de quebra de linha: " + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Colisão: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escalar Bordas e Sombras" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Escala as bordas e sombras junto com a resolução do script e renderização. Se não estiver marcado, o tamanho relativo das bordas e sombras irá depender do renderizador." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "mudança de propriedades" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Reavaliar resolução" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Deslocamento de margens" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simétrico" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Alterar Aspect Ratio" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma dimensão." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "re-avaliar resolução" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Localizar:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Usar expressões regulares (regex)" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Actualizar Vídeo (lento)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Todas as linhas" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Linhas seleccionadas" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "No Campo" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Limitar a" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Localizar próxima" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Substituir próxima" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Substituir todas" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "substituir" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i ocorrências foram substituídas." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Coincidir" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Diálogos/Comentários" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Coincide" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Não coincide" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidir palavra inteira" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Coincidir expressões regulares" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Diálogos" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Definir selecção" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Adicionar à selecção" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Subtrair da selecção" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Intersectar com a selecção" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Selecção foi definida para %i linhas" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linhas foram adicionadas à selecção." + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linhas foram retiradas da selecção." + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:291 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Ajustar tempos" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Ajustar por" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Escreva o tempo em formato h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Ajustar por tempo" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Escreva o número de frames pelo qual ajustar" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Ajustar por frames" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Para frente" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Para trás" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Avança as legendas, fazendo-as aparecer mais tarde. Use se estiverem a aparecer cedo demais." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Atrasa as legendas, fazendo-as aparecer mais cedo. Use se estiverem a aparecer tarde demais." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Da selecção em diante" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Afecta" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Tempos de início e fim" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Apenas tempos de início" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Apenas tempos de fim" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "não guardado, " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " frames " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "para trás, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "para a frente, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "i, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "todas " + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "de %i em diante" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "sel " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "deslocação" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:297 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Corrector Ortográfico" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "substituir por" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Palavra mal escrita:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Tudo" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorar todas" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Adicionar ao dicionário" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "O Aegisub terminou a correcção ortográfica deste script." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "A correcção ortográfica está concluída." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Corrector Ortográfico - Substituir" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "O Aegisub não encontrou erros ortográficos neste script." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor de estilos" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Nome do estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Borda" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelânea" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Rasurado" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Caixa opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Nome do estilo." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Nome da fonte." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Tamanho da fonte." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Escolha a cor primária." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Escolha a cor secundária." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Escolha a cor da borda." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Escolha a cor das sombras." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distância da margem esquerda, em píxeis." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distância da margem direita, em píxeis." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distância do topo ou base, em píxeis." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Quando seleccionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da borda em volta do texto." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Largura da borda, em píxeis." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distância da sombra, em píxeis." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escala no eixo X, em percentagem." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escala no eixo Y, em percentagem." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaçamento de caracteres, em píxeis." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Primária" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundária" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Borda:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escala X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escala Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Antevisão do estilo actual." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Texto a ser utilizado pela pré-visualização." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Cor do fundo da pré-visualização.." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Fornecedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Quer mudar todas as instâncias deste estilo no script para este novo nome?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Actualizar script?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "mudança de estilo" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e typesetter,\n" +" peço-lhe que reconsidere a escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada da história\n" +" da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela REALMENTE se encaixe.\n" +"Obrigado." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Alerta" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gestor de Estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catálogo de depósitos disponíveis" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:243 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copiar para script actual ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Mover estilo para cima." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Mover estilo para baixo." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mover estilo para o topo." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mover estilo para o fim." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Organizar estilos alfabeticamente." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Script actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copiar para depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importar do script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nome do novo depósito:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Novo item no catálogo" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Um catálogo com esse nome já existe." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflito de nomes de catálogos" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"O nome de catálogo especificado contém um ou mais caracteres ilegais. Foram substituídos por sublinhados.\n" +"O catálogo foi renomeado para \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o depósito \"%s\" do catálogo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar eliminação" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "copiar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Cópia de " + +#: dialog_style_manager.cpp:676 +msgid "style paste" +msgstr "colar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:680 +#: dialog_style_manager.cpp:683 +#: dialog_style_manager.cpp:718 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Não foi possível interpretar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:762 +#: dialog_style_manager.cpp:795 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes " + +#: dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:797 +msgid " styles?" +msgstr " estilos?" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este estilo?" + +#: dialog_style_manager.cpp:767 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Confirmar eliminação do depósito" + +#: dialog_style_manager.cpp:800 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Confirmar eliminação do script actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:817 +msgid "style delete" +msgstr "apagar estilo" + +#: dialog_style_manager.cpp:827 +#: frame_main_events.cpp:719 +#: frame_main_events.cpp:737 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir legenda" + +#: dialog_style_manager.cpp:843 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "O ficheiro seleccionado não possui estilos disponíveis." + +#: dialog_style_manager.cpp:843 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Erro ao importar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:850 +#: dialog_style_manager.cpp:852 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Escolha os estilos a importar:" + +#: dialog_style_manager.cpp:850 +#: dialog_style_manager.cpp:852 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar Estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:884 +msgid "style import" +msgstr "importação de estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1029 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Tem a certeza? Isto não pode ser desfeito!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1029 +msgid "Sort styles" +msgstr "Organizar estilos" + +#: dialog_style_manager.cpp:1081 +msgid "style move" +msgstr "mover estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Assistente de estilos" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Linha actual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Estilos disponíveis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Definir estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:122 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:102 +msgid "Accept changes" +msgstr "Aceitar alterações" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Preview changes" +msgstr "Prever alterações" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Previous line" +msgstr "Linha anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Next line" +msgstr "Linha seguinte" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:112 +#: dialog_translation.cpp:123 +msgid "Play Video" +msgstr "Tocar vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Play Audio" +msgstr "Tocar áudio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clique na lista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Seleccionar o estilo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Activar previsão (lento)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "alterações nos estilos" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "assistente de estilos" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Opções de importação de texto" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separador de actor:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Início de comentários:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:295 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Pós-Processador de Tempo" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplicar aos estilos seleccionados" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Seleccione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Seleccionar todos os estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Desseleccionar todos os estilos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Afectar apenas a selecção" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Tempo de entrada/saída" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Adicionar tempo de entrada:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Permitir adição de tempo de entrada." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milissegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Adicionar tempo de saída:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Permitir adição de tempo de saída." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milissegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Tornar as legendas adjacentes contínuas" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Ajustar os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem próximas." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Máximo:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Distância máxima entre as legendas para que fiquem contínuas, em milissegundos." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Define como unir linhas adjacentes. Se totalmente para a esquerda, o início da segunda linha será prolongado; se totalmente para a direita, o fim da primeira linha será prolongado." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Tendência: Início <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Fim" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Ajustar a keyframes" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Ajustar as legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a distância estiver dentro do limite." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Limite começar antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'antes do início', ou seja, a quantos frames deve iniciar a legenda antes de um keyframe para se ajustar a este." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Limite começar depois:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'depois do início', ou seja, a quantos frames deve iniciar a legenda após um keyframe para se ajustar a este." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Limite terminar antes:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'antes do fim', ou seja, a quantos frames deve terminar a legenda antes de um keyframe para se ajustar a este." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Limite terminar depois:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Limite para a distância 'após o fim', ou seja, a quantos frames deve terminar a legenda após um keyframe para se ajustar a este." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Uma das linhas do script (%i) possui duração negativa. A abortar." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script inválido" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "processador de tempo" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "O Aegisub pode exportar legendas noutros formatos, codificações de caracteres e até compensar por Taxa de FPS Variável para hardsub - está tudo na opção Exportar, no menu Ficheiro." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que possa manter os seus projectos organizados." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Use os atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, Ctrl+Enter actualiza mudanças na linha actual sem ir para a próxima. Verifique o manual para uma lista completa." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Não há motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de tudo é que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e \\t). Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "O Aegisub possui diversos recursos para garantir que nunca perderá o seu trabalho. Guarda periodicamente as suas legendas para a pasta de autosave e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para a pasta autoback. Além disso, se congelar, tentará criar um ficheiro de restauração." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para cada linha, quando cada actor usa um estilo diferente." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "A recolha de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o trabalho entediante de copiar fontes em coisa de alguns cliques." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Quando tiver terminado as suas legendas e estiver pronto para distribuí-las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Como tudo consegue ser carregado via DirectShow, alguns ficheiros podem ter uma estrutura estranha (como h.264 em AVI ou XviD sem packed bitstream) que podem causar uma procura imprecisa (isto é, os frames de vídeo podem estar errados por um). Isto não é um bug do Aegisub - é melhor pensar em reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Tente o modo analisador de espectro para a visualização de áudio, ele pode tornar a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio de forma mais fácil." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Se descodificar o seu áudio para um ficheiro PCM WAV antes de o carregar no Aegisub, não precisará de esperar enquanto ele é descodificado antes de o poder usar." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Ter o vídeo aberto é mais vezes uma distracção do que ajuda quando está a fazer temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio aberto é muito mais fácil. Pode sempre ajustar as legendas para baterem com o vídeo mais tarde." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Se o áudio não funcionar apropriadamente durante a reprodução do vídeo, tente carregar o áudio separadamente. Simplesmente seleccione Áudio->Abrir Áudio do Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais estável." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Se der algum erro, culpem o movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:293 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Assistente de Tradução" + +#: dialog_translation.cpp:89 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:90 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: dialog_translation.cpp:91 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Linha actual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Insert original" +msgstr "Inserir original" + +#: dialog_translation.cpp:115 +msgid "Enable preview" +msgstr "Activar pré-visualização" + +#: dialog_translation.cpp:202 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Linha actual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:333 +msgid "translation assistant" +msgstr "assistente de tradução" + +#: dialog_translation.cpp:343 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Não existem mais linhas a serem traduzidas." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Houve um erro ao procurar actualizações para o Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Se outras aplicações conseguem aceder à Internet, é provavelmente um erro temporário nos nossos servidores." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido enquanto se tentava procurar actualizações para o Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:342 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de actualizações." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Não foi possível ligar-se ao servidor de actualizações." + +#: dialog_version_check.cpp:349 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Pedido HTTP falhou, recebeu resposta HTTP: %d." + +#: dialog_version_check.cpp:422 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Uma actualização para o Aegisub foi encontrada." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Várias possíveis actualizações para o Aegisub foram encontradas." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Não há actualizações para o Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:464 +msgid "Version Checker" +msgstr "Verificação de Versão" + +#: dialog_version_check.cpp:496 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "&Lembre-me novamente numa semana" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalhes do Vídeo" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "Frames por Segundo:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Duração:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Descodificador:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Limpar Script Info" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Remove todos os campos desnecessários da secção Script Info. Considere usar este filtro em legendas que pretender distribuir em forma original." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Corrigir estilos" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Corrige os estilos substituindo qualquer estilo inválido pelo Default (padrão)." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformar Framerate" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Transforma os tempos das legendas, incluindo as tags de override, da taxa de FPS de entrada para taxa de FPS de saída. \n" +"\n" +"Isto é útil para converter legendas CFR (Taxa de FPS constante) para VFR (taxa de FPS variável) para usar em hardsubbing.\n" +"Também pode ser usado para converter legendas para um vídeo a velocidade diferente, como na conversão NTSC para PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Do vídeo" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Constante: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Transformação inversa" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Framerate de entrada: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Saída: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "A indexar" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "A ler timecodes e dados de frames/samples" + +#: ffmpegsource_common.cpp:140 +msgid "video" +msgstr "vídeo" + +#: ffmpegsource_common.cpp:142 +msgid "audio" +msgstr "áudio" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Faixa %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:149 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Múltiplas faixas de %s detectadas, por favor, escolha aquela que deseja carregar:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Escolha faixa de %s" + +#: frame_main.cpp:203 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Quer que o Aegisub verifique por actualizações sempre que inicie? Poderá também fazê-lo manualmente no menu Ajuda." + +#: frame_main.cpp:203 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Verificar actualizações?" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:342 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Criar nova legenda" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: frame_main.cpp:244 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir legenda" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: frame_main.cpp:245 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Guardar legenda" + +#: frame_main.cpp:249 +msgid "Jump To..." +msgstr "Ir para..." + +#: frame_main.cpp:249 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Saltar o vídeo para o tempo ou frame" + +#: frame_main.cpp:250 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar zoom" + +#: frame_main.cpp:250 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Aumentar o zoom" + +#: frame_main.cpp:251 +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuir zoom" + +#: frame_main.cpp:251 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Diminuir o zoom" + +#: frame_main.cpp:264 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Saltar o vídeo ao início" + +#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:490 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Salta o vídeo para o frame de início da legenda actual" + +#: frame_main.cpp:265 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Saltar o vídeo para o fim" + +#: frame_main.cpp:265 +#: frame_main.cpp:491 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Salta o vídeo para o frame final da legenda actual" + +#: frame_main.cpp:266 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Define o início das legendas seleccionadas para o frame actual" + +#: frame_main.cpp:267 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Define o fim das legendas seleccionadas para o frame actual" + +#: frame_main.cpp:268 +msgid "Select visible" +msgstr "Seleccionar visíveis" + +#: frame_main.cpp:268 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selecciona todas as linhas que estão actualmente visíveis no vídeo" + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Ajustar legendas à cena" + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Ajustar o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena actual" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Ajustar legendas ao frame" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Ajustar as legendas seleccionadas para que a primeira comece neste frame" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Abrir Gestor de Estilos" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Properties" +msgstr "Abrir Propriedades" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Abrir Lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Abrir Recolha de Fontes" + +#: frame_main.cpp:282 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Abrir Gestor de Automatização" + +#: frame_main.cpp:288 +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Iniciar ferramenta \"ASSDraw3\" de ai-chan para desenho vectorial." + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" + +#: frame_main.cpp:292 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Assistente de Estilos" + +#: frame_main.cpp:292 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Abrir Assistente de Estilos" + +#: frame_main.cpp:293 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Abrir Assistente de Tradução" + +#: frame_main.cpp:294 +msgid "Resample" +msgstr "Reavaliar" + +#: frame_main.cpp:294 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Reavaliar resolução do script" + +#: frame_main.cpp:295 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Abrir diálogo do Pós-Processador de Tempo" + +#: frame_main.cpp:296 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Temporizador de Kanji" + +#: frame_main.cpp:296 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Abrir diálogo de temporização de Kanji" + +#: frame_main.cpp:297 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Abrir corrector ortográfico" + +#: frame_main.cpp:301 +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configurar o Aegisub" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Alternar modo de ocultação de tags" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Alternar entre modos de ocultação de tags" + +#: frame_main.cpp:327 +#: frame_main.cpp:550 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: frame_main.cpp:342 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Novas legendas" + +#: frame_main.cpp:343 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Abrir legendas..." + +#: frame_main.cpp:343 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Abre um ficheiro de legendas" + +#: frame_main.cpp:344 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Abrir legendas com Charset..." + +#: frame_main.cpp:344 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Abre um ficheiro de legendas com charset específico" + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Guardar legendas" + +#: frame_main.cpp:345 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Guardar as legendas" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Guardar legendas como..." + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Guardar legendas com outro nome" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportar legendas..." + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Guarda uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." + +#: frame_main.cpp:348 +#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:457 +#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Abre a janela de propriedades do script" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Anexos..." + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Abrir a lista de Anexos" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Recolha de &Fontes..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Abrir recolha de fontes" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Abre uma nova janela do programa" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "E&xit" +msgstr "Sai&r" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Exit the application" +msgstr "Fecha o programa" + +#: frame_main.cpp:363 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main_events.cpp:431 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main_events.cpp:432 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Desfaz a última acção" + +#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main_events.cpp:434 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Refaz a última acção" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Cortar linhas" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Recorta legendas" + +#: frame_main.cpp:372 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copiar Linhas" + +#: frame_main.cpp:372 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copiar legendas" + +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Colar Linhas" + +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Colar legendas" + +#: frame_main.cpp:374 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Colar Linhas por Cima..." + +#: frame_main.cpp:374 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Cola linhas sobre outras" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Find..." +msgstr "&Procurar..." + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Localiza palavras nas legendas" + +#: frame_main.cpp:377 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da última palavra" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Procurar e S&ubstituir..." + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Localiza e substitui palavras nas legendas" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: frame_main.cpp:384 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Inserir Linhas" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Gestor de estilos..." + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Abrir gerenciador de estilos" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Assistente de Estilos..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Abrir assistente de estilos" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Assistente de tradução..." + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Abrir assistente de tradução" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Reavaliar resolução..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "&Corrector Ortográfico..." + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Abrir corrector ortográfico" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Antes da actual" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insere uma linha antes da actual" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&After Current" +msgstr "&Depois da actual" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insere uma linha depois da actual" + +#: frame_main.cpp:400 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Antes da actual, no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:400 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insere uma linha antes da actual, começando no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:401 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Depois da actual, no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:401 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insere uma linha depois da actual, começando no tempo do vídeo" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplicar Linhas" + +#: frame_main.cpp:403 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplicar as linhas seleccionadas" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" + +#: frame_main.cpp:404 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica as linhas e avança-as por um frame" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Eliminar linhas" + +#: frame_main.cpp:405 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Apaga as linhas actualmente seleccionadas" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Join Lines" +msgstr "Unir linhas" + +#: frame_main.cpp:412 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatenar" + +#: frame_main.cpp:412 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, concatenando os seus textos" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Keep &First" +msgstr "Manter a primeira" + +#: frame_main.cpp:413 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, mantendo o tempo da primeira e descartando o resto" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Como Karaoke" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, como karaoke" + +#: frame_main.cpp:416 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombinar linhas" + +#: frame_main.cpp:416 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombinar linhas após elas terem sido divididas ou unidas" + +#: frame_main.cpp:417 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Separar Linhas (por karaoke)" + +#: frame_main.cpp:417 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Usa os tempos do karaoke para dividir uma linha em várias linhas menores" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Trocar Linhas" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Troca as duas linhas seleccionadas" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Seleccionar linhas..." + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Selecciona linhas baseado no critério definido" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Legendas" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Ajustar tempos..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Ajustar o tempo das legendas por um número de frames ou tempo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Organizar por tempo" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Organiza todas as legendas pelo seu tempo inicial" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Pós-Processador de Tempo..." + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Corre um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de saída, ajustar às cenas, etc" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Temporizador de Kanji..." + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Abrir Temporizador de Kanji" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:431 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: frame_main.cpp:432 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Ajustar à cena" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Define início e fim das legendas para os keyframes ao redor do frame actual do vídeo" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Ajustar ao Frame Actual" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Ajustar a selecção de forma que a primeira linha seleccionada inicie no frame actual" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Tornar tempos contínuos" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Change &Start" +msgstr "Mudar o Início" + +#: frame_main.cpp:440 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Muda os tempos das legendas de modo a que elas começem no fim da linha anterior" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Change &End" +msgstr "Mudar o Fim" + +#: frame_main.cpp:441 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Muda os tempos das legendas de modo a que terminem no início da próxima linha" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "&Timing" +msgstr "&Temporização" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Abrir vídeo" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Abre um ficheiro de vídeo" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Fechar vídeo" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Fecha o ficheiro de vídeo actualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Usar Vídeo Exemplo..." + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostrar detalhes do vídeo..." + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra detalhes do vídeo" + +#: frame_main.cpp:454 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Abrir Ficheiro de Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:454 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Abre um ficheiro de timecodes (VFR) v1 ou v2" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Guardar Ficheiro de Timecodes..." + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Guarda um ficheiro de timecodes (VFR) v2" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Fecha Ficheiro de Timecodes" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Fecha o ficheiro de timecodes actualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Abrir Keyframes..." + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Abre um ficheiro de lista de keyframes" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Guardar Keyframes..." + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Guardar a actual lista de keyframes" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Fechar Keyframes" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Detach Video" +msgstr "Destacar Vídeo" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o numa janela separada." + +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Define Zoom" + +#: frame_main.cpp:472 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Define zoom para 50%" + +#: frame_main.cpp:473 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Define zoom para 100%" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Define zoom para 200%" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Forçar razão de aspecto" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "&Default" +msgstr "Padrão" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Deixa o vídeo no aspect ratio original" + +#: frame_main.cpp:482 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fullscreen (4:3)" + +#: frame_main.cpp:482 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 4:3" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreen (16:9)" + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 16:9" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Cinemático (2.35)" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 2.35" + +#: frame_main.cpp:485 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: frame_main.cpp:485 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Força o vídeo a um aspect ratio personalizado" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostrar máscara de overscan" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas pelo overscan dos televisores." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Ir para..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Ir para um tempo ou frame" + +#: frame_main.cpp:490 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Saltar vídeo para início" + +#: frame_main.cpp:491 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Saltar vídeo para o fim" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Abrir áudio..." + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Abre um ficheiro de áudio" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Abrir áudio do &vídeo" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Abrir áudio do ficheiro de vídeo actual" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Fechar áudio" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Fecha o ficheiro de áudio actualmente aberto" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Audio" +msgstr "&Áudio" + +#: frame_main.cpp:511 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatização..." + +#: frame_main.cpp:511 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Abrir gerenciador de automatização" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Automation" +msgstr "A&utomatização" + +#: frame_main.cpp:518 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Selecciona a língua da interface do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opções..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Associações..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Associar extensões com o Aegisub" + +#: frame_main.cpp:525 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Janela de Log..." + +#: frame_main.cpp:525 +msgid "Open log window" +msgstr "Abrir janela de log" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Ver apenas legendas" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostrar apenas as legendas" + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Ver Vídeo+Legendas" + +#: frame_main.cpp:529 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra apenas as áreas de vídeo e legendas" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Ver Áudio+Legendas" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra apenas as áreas de áudio e legendas" + +#: frame_main.cpp:531 +msgid "Full view" +msgstr "Ver tudo" + +#: frame_main.cpp:531 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra as áreas de vídeo, áudio e legendas" + +#: frame_main.cpp:532 +msgid "Vie&w" +msgstr "E&xibir" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Conteúdo..." + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "Help topics" +msgstr "Tópicos de ajuda" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Ficheiros de &Recursos" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Ficheiros de recursos distribuídos com o Aegisub" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website..." + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visite o site oficial do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fóruns..." + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visite os fóruns do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:543 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Rastreamento de &Bugs..." + +#: frame_main.cpp:543 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Visite o rastreamento de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos recursos" + +#: frame_main.cpp:544 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal de &IRC..." + +#: frame_main.cpp:544 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visite o canal de IRC oficial do Aegisub" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Verificar Actualizações..." + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Verifica se existe uma nova versão do Aegisub disponível" + +#: frame_main.cpp:549 +msgid "&About..." +msgstr "&Sobre..." + +#: frame_main.cpp:762 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Guardar ficheiro de legendas" + +#: frame_main.cpp:781 +#: frame_main_events.cpp:739 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Escolha o código do charset:" + +#: frame_main.cpp:811 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Guardar antes de continuar?" + +#: frame_main.cpp:811 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Mudanças por guardar" + +#: frame_main.cpp:877 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: frame_main.cpp:887 +msgid "untitled" +msgstr "sem título" + +#: frame_main.cpp:953 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Quer carregar/descarregar os ficheiros associados?" + +#: frame_main.cpp:953 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Des)Carregar ficheiros?" + +#: frame_main.cpp:1098 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Tem timecodes actualmente carregados. Gostaria de descarregá-los?" + +#: frame_main.cpp:1098 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Descarregar timecodes?" + +#: frame_main.cpp:1140 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"A resolução do vídeo carregado e a resolução especificada nas legendas não coincidem.\n" +"\n" +"Resolução do vídeo:\t%d x %d\n" +"Resolução do script:\t%d x %d\n" +"\n" +"Mudar a resolução das legendas para coincidir com o vídeo?" + +#: frame_main.cpp:1140 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resoluções não coincidem" + +#: frame_main.cpp:1147 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Mudar a resolução do script" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: frame_main_events.cpp:472 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Macros de automatização não carregadas" + +#: frame_main_events.cpp:662 +#: frame_main_events.cpp:685 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formatos de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:663 +#: frame_main_events.cpp:813 +#: frame_main_events.cpp:828 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: frame_main_events.cpp:664 +msgid "Open video file" +msgstr "Abrir ficheiro de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:684 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formatos de áudio" + +#: frame_main_events.cpp:686 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Open audio file" +msgstr "Abrir ficheiro de áudio" + +#: frame_main_events.cpp:739 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: frame_main_events.cpp:812 +#: frame_main_events.cpp:827 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Todos os tipos suportados" + +#: frame_main_events.cpp:814 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Abrir ficheiro de timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:829 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Guardar ficheiro de timecodes" + +#: frame_main_events.cpp:1121 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Recarregar todos os script de automatização" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Scripts de automatização automáticos recarregados" + +#: frame_main_events.cpp:1261 +msgid "snap to scene" +msgstr "ajustar à cena" + +#: frame_main_events.cpp:1292 +msgid "shift to frame" +msgstr "deslocar ao frame" + +#: frame_main_events.cpp:1389 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Entre o Aspect Ratio (largura dividido por altura) em forma decimal (ex. 2.35) ou fracional (ex. 16:9). Entre um valor como 853x480 para definir uma resolução específica." + +#: frame_main_events.cpp:1389 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Introduza o aspect ratio" + +#: frame_main_events.cpp:1424 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valor inválido! Aspect Ratio tem que estar entre 0.5 e 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1424 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Aspect Ratio Incorrecto" + +#: frame_main_events.cpp:1525 +msgid "sort" +msgstr "organizar" + +#: frame_main_events.cpp:1564 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup do ficheiro salvo como \"" + +#: frame_main_events.cpp:1658 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Modo de exibição de etiquetas de ASS definido para " + +#: frame_main_events.cpp:1659 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar etiquetas totais." + +#: frame_main_events.cpp:1660 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar etiquetas." + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "hide tags." +msgstr "esconder etiquetas." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Aceitar na caixa de edição" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Seleccionar linhas" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Colar por cima" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Saltar vídeo" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Definir início para o vídeo" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Ajustar pelo tempo actual" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Vídeo global frame anterior" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Vídeo global frame seguinte" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Vídeo global dar foco à barra de procura" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Vídeo tocar (global)" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Grade global linha anterior" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Grade global próxima linha" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Guardar Legendas (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Vídeo global aumentar zoom" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Vídeo global diminuir zoom" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grade mover linha abaixo" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grade mover linha a cima" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grade deletar linhas" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grade duplicar linhas" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grade duplicar e ajustar por um frame" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Áudio Aceitar (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Áudio aceitar" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Áudio aceitar (permanecendo)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Áudio linha anterior" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Áudio próxima linha" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Áudio tocar" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Áudio tocar (alternativo)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Áudio tocar/parar" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Áudio Parar" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Áudio deslocar para esquerda" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Áudio deslocar para direita" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Áudio tocar 500 ms após" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Áudio tocar até ao fim" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Áudio tocar linha original" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Áudio Medusa Tocar" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Áudio Medusa Parar" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Áudio Medusa Deslocar Início para Trás" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Áudio Medusa Deslocar Início para Frente" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Áudio Medusa Deslocar Fim para Trás" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Áudio Medusa Deslocar Fim para Frente" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Áudio Medusa Próxima" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Áudio Medusa Anterior" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Áudio Medusa Aceitar" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Assistente de tradução próxima" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Assistente de tradução anterior" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Assistente de tradução aceitar" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Assistente de Tradução Pré-visualização" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Assistente de Tradução inserir original" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Assistente de Estilos próxima" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Assistente de Estilos anterior" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Assistente de Estilos aceitar" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Assistente de Estilos prévia" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Carregar keyframes" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "A ler keyframes do vídeo" + +#: mkv_wrap.cpp:171 +#: mkv_wrap.cpp:399 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "A analisar Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:171 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "A ler keyframes e timecodes do ficheiro Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:399 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "A ler legendas do ficheiro Matroska." + +#: options.cpp:468 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "O ficheiro de configuração está inválido ou corrupto. Será feito um backup do ficheiro actual e este será substituído por um ficheiro de configuração padrão." + +#: spellchecker_hunspell.cpp:251 +#, c-format +msgid "Using dictionary %ls for spellchecking" +msgstr "A usar dicionário %ls para correcção ortográfica" + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Comenta esta linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estilo desta linha." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Nome do actor para esta fala. Apenas para referência." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Efeito para esta linha. Pode ser usado para armazenar informação extra para scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Número da camada" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Tempo inicial" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Tempo final" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Duração da linha" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Margem direita (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Margem vertical (0 = padrão)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Itálico" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nome da Fonte" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Cor primária" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Cor secundária" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Cor da borda" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Cor da sombra" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Aceitar" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Insere o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tempo pelo número de frame" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "editar actor" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "editar camada" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "modificar tempos" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "mudar margem esquerda" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "mudar margem direita" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "mudar margem vertical" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "editar efeito" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "editar comentário" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "editar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Sem sugestões de correcção" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Nenhuma sugestão do corrector ortográfico disponível" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Sugestões de correcção ortográfica para \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Linguagem do corrector ortográfico" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Sugestões de sinônimos para \"%s\"" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Não existem sugestões de sinônimos" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Língua de sinônimos" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cortar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Número da Linha" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Inserir (antes)" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Inserir (depois)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Inserir no tempo do vídeo (antes)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Inserir no tempo do vídeo (depois)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Separar (por karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Trocar" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Juntar (concatenar)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Juntar (manter apenas a primeira)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Juntar (como karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar início)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Tornar tempos contínuos (mudar fim)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Criar um clip de áudio" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Cria um clip de áudio a partir da linha seleccionada" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copia os tempos seleccionados para a área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "Co&rtar" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Corta as linhas seleccionadas para a área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Cola as linhas presentes na área de transferência" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "divisão" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "combinação" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Não existe áudio para o poder guardar." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Guardar clip de áudio" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Não foi possível disponibilizar memória." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "carregar" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "trocar linhas" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "inserir linha" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "colar" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "eliminar" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "reunir" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "dividir" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "temporizar" + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Todos os formatos suportados" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC Decimated)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC com dropframes SMPTE)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FTPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Por favor, escolha a taxa de FPS apropriada para as legendas:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Exportando PRS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Escrevendo ficheiro" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Aguarde, a indexar fontes..." + +#: thesaurus_myspell.cpp:153 +#, c-format +msgid "Using dictionary %ls for thesaurus" +msgstr "A usar dicionário %ls para sinónimos" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Timecodes não encontrados para normalizar" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Tocar vídeo a partir desta posição" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Tocar linha actual" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Parar vídeo" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Alternar auto-actualização do vídeo" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Procura de vídeo." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Frame e tempo actuais." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Tempo deste frame em relação ao início e fim da legenda actual." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrastar legendas" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rodar Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rodar a legenda no eixo dos Z." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rodar XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rodar a legenda nos eixos dos X e Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escalar legenda nos eixos dos X e Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Recorte" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Recortar legendas num rectângulo." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Recorte Vectorial" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Recortar legendas numa área vectorial." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Tempo real" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual." + +#: video_display.cpp:480 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Guardar imagem em PNG" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência" + +#: video_display.cpp:483 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Guardar imagem em PNG (sem legendas)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copiar imagem para a Área de Transferência (sem legendas)" + +#: video_display.cpp:486 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copiar coordenadas para a Área de Transferência" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas neste ficheiro Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substituir timecodes?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:263 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas neste ficheiro de vídeo?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "typesetting visual" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "posicionamento" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrastar pontos de controlo." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Adiciona uma linha." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbico" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insere um ponto de controlo." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Remove um ponto de controlo." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Mão livre" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Desenha a mão livre." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mão livre suave" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Falhou.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nova versão encontrada!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" + +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" + +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programadores:" + +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual por:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem SVN por:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associar extensões" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, escolha os formatos que você\n" +#~ "quer associar com o Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associações" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" +#~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Temporizador de Kanji" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Agrupe algum texto antes." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostrar Dica do Dia" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Salvar config.dat localmente" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" + +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formatos recomendados" + +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Outros formatos suportados" + +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Caminho para screenshots de vídeo." + +#~ msgid "" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, " +#~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder " +#~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!" + +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" + +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Provedor de vídeo Dummy" + +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detached Video" +#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Resolução" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" +#~ "Double click on any item to reassign it." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de todos os atalhos disponíveis no Aegisub. Dois cliques em " +#~ "qualquer um para editá-lo." + +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" do catálogo?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next\t" +#~ msgstr "Localizar próxima" + +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Pula vídeo para o início\t" + +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Pula vídeo para o fim\t" + +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" +#~ msgstr "" +#~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Programação por ArchMage ZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle e " +#~ "nmap.\n" + +#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +#~ msgstr "Manual por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff e Jcubed.\n" + +#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" +#~ msgstr "Hospedagem de SVN por BerliOS e Mentar.\n" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Parar" + +#~ msgid "" +#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" +#~ msgstr "" +#~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e " +#~ "com o direiro para definir fim" + +#~ msgid "&Create..." +#~ msgstr "&Criar" + +#~ msgid "&Apply now" +#~ msgstr "&Aplicar agora" + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editar" + +#~ msgid "C&lose" +#~ msgstr "&Fechar" + +#~ msgid "Script name" +#~ msgstr "Nome do script" + +#~ msgid "Tracker configuration" +#~ msgstr "Configuração do Rastreador" + +#~ msgid "Number of points to track:" +#~ msgstr "Número de pontos a serem rastreados:" + +#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " +#~ msgstr "Distância (ao quadrado) mínima entre dois pontos: " + +#~ msgid "Maximum feature movement:" +#~ msgstr "Movimento máximo de objeto:" + +#~ msgid "Maximum feature appearance change:" +#~ msgstr "Mudança máxima de aparência de objeto:" + +#~ msgid "How much CPU per feature?" +#~ msgstr "Quanto CPU por objeto?" + +#~ msgid "Edge detect filter size:" +#~ msgstr "Tamanho do filtro de detecção de bordas:" + +#~ msgid "Feature comparison width:" +#~ msgstr "Largura de comparação de objetos:" + +#~ msgid "Feature comparison height:" +#~ msgstr "Altura de comparação de objetos:" + +#~ msgid "Minimal determinant:" +#~ msgstr "Determinante mínimo:" + +#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" +#~ msgstr "Deslocamento mínimo por iteração:" + +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Escolher" + +#~ msgid "Angle:" +#~ msgstr "Ângulo:" + +#~ msgid "FexTracker" +#~ msgstr "FexTracker" + +#~ msgid "Add points to movement" +#~ msgstr "Adicionar pontos ao movimento" + +#~ msgid "Generate movement from points" +#~ msgstr "Gerar movimentos a partir dos pontos" + +#~ msgid "FexMovement" +#~ msgstr "FexMovement" + +#~ msgid "Generate empty movement" +#~ msgstr "Gerar movimento vazio" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste quadro)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos seguintes)" + +#~ msgid "Split line for movement" +#~ msgstr "Partir linha para finalizar movimento" + +#~ msgid "Link movement file" +#~ msgstr "Conectar arquivo de movimento" + +#~ msgid "Link name:" +#~ msgstr "Nome do elo:" + +#~ msgid "Link line to movement file" +#~ msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" + +#~ msgid "Invalid folder" +#~ msgstr "Diretório inválido" + +#~ msgid "Could not find font " +#~ msgstr "Fonte não pôde ser encontrada" + +#~ msgid "&Undo\t" +#~ msgstr "&Desfazer\t" + +#~ msgid "Find next\t" +#~ msgstr "Localizar próxima\t" + +#~ msgid "Copy...\t" +#~ msgstr "Copiar...\t" + +#~ msgid "Zoom &50%\t" +#~ msgstr "Zoom 50%\t" + +#~ msgid "Zoom &100%\t" +#~ msgstr "Zoom 100%\t" + +#~ msgid "Zoom &200%\t" +#~ msgstr "Zoom 200%\t" + +#~ msgid "Snap start to video\t" +#~ msgstr "Define início para vídeo\t" + +#~ msgid "Snap end to video\t" +#~ msgstr "Define fim para vídeo\t" + +#~ msgid "&Default Aspect Ratio" +#~ msgstr "Razão de aspecto padrão" + +#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" +#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" + +#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" +#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" + +#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" +#~ msgstr "Razão de Aspecto &2.35" + +#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." +#~ msgstr "Razão de aspecto personalizado..." + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Fe&rramentas" + +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Salvar arquivo" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" diff --git a/aegisub/po/ru.po b/aegisub/po/ru.po index 52998f04d..3650c7ff0 100644 --- a/aegisub/po/ru.po +++ b/aegisub/po/ru.po @@ -5,10 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aegisub 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-02 06:16+0200\n" -"Last-Translator: z0rc \n" -"Language-Team: #FT & Kuroyami \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-04 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Igor Urazov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,381 +15,412 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Экспорт" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Фильтры" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Вверх" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Символы" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Вниз" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Всё" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Японская (Shift_JIS)" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Ничего" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Хангыль" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Кодировка:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Корейская (Johab)" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Экспорт..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Экспорт файла субтитров" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Традиционная китайская (BIG5)" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "позиционирование" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Греческая" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из видеофайла?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкая" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Заменить временные метки?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамская" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Информация о видео" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Имя файла:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийская" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "Кадр/с:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Русская" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Разрешение:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Длительность:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Восточно-Европейская" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Декодер:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Пост-обработка тайминга" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Полоса прокрутки" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Применить к стилям" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Горизонтальный масштаб" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Выбрать стили для обработки. Невыбранные игнорируются." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Вертикальный масштаб" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Все" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Громкость аудио" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Выделить все стили" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Связать ползунки вертикального масштаба и громкости" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Ничего" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Предыдущее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Отменить выделение стилей" +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Следующее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Параметры" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести выделение (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Применить только к выбранным событиям" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести текущее событие (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Вступление/Окончание" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Стоп (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Добавить вступление:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс перед началом выделения (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Включить добавление вступления к событиям" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Вступление в миллисекундах" +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Добавить окончание:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести 500 мс перед концом выделения (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Включить добавление окончания к событиям" +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Воспроизвести от начала выделения до конца файла (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Окончание в миллисекундах" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Добавить вступление (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Сделать соседние субтитры непрерывными" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Добавить окончание (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Включить" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Принять изменения (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Включить подгон субтитров друг к другу, если они в пределах определённого " -"расстояния" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Перейти к выделению" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Порог:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Автоматически фиксировать все изменения" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Максимальная разница в миллисекундах между началом и концом показа двух " -"субтитров, которые будут идти непрерывно" +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Автоматически переходить к следующему событию при сохранении" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Выставляет позицию между двух событий, к которой будут установлены конец " -"предыдущего и начало следующего.\n" -"Крайнее левое положение означает, то будет уставнолено только начало (конец " -"не изменится), крайнее правое — только конец." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Автоматический переход аудио к выбранному событию" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Смещение: Нач <- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Режим отображения аудиодорожки" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Кон" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Включить стиль тайминга Медузы" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Подгон по ключкадрам" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Караоке" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Включить подгон субтитров к ближайшему ключкадру, если расстояние меньше " -"порогового" +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Выбор между простым режимом и караоке" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Порог до начала:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Отменить" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром " -"слева, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Отменить все разбиения и выйти из этого режима" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Порог после начала:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Принять" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром " -"справа, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Принять разбиаения и выйти из этого режима" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Порог до конца:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Объединить" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром " -"справа, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Объединить выбранные слоги" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Порог после конца:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Разбить" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром " -"слева, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Включить режим разбиения" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Хотите фиксировать изменения? Если выберите «Нет», они будут отменены." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Фиксировать?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Тег караоке" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Изменить тег караоке на \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Изменить тег караоке на \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Изменить тег караоке на \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Загрузить аудио" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Чтение в оперативную память" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Скрипт завершён" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "" -"Одно из событий в файле (%i) имеет отрицательную длительность. Прекращение " -"процесса." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Скрипт автоматизации не загружен. Имя файла: '%s', ошибка:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Неверный скрипт" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Файл не является скриптом автоматизации: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "пост-обработку тайминга" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Файл не является скриптом" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Воспроизвести видео с текущей позиции" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Недостаточно параметров в Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Воспроизвести текущее событие" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Была выполнена попытка регистрации PerlConsole, но её поддержка отключена в этой версии." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Поставить видео на паузу" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Неисправимая ошибка:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Автопрокрутка " +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Ошибка:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Позиция видео" +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Предупреждение:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Время и номер текущего кадра" +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Подсказка:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Время от текущего кадра до начала и конца события" +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Отладка:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартный" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Информация:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Режим измерения координат" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Выполнение" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Переместить" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl скрипт" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Переместить субтитры" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Невозможно добавить путь к заголовочным файлам в @INC: скрипты могут выполняться с ошибками или не выполняться вобще." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Поворот по оси Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Перезагружаю %s в связи с изменением файла (%s) на диске." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Повернуть субтитры по оси Z" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Сохранение изменений" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Поворот по осям X и Y" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "№" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Повернуть субтитры по осям X и Y" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "С" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Начало" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Масштаб субтиров по осям X и Y" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Конец" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Обрезка" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Обрезать субтитры прямоугольной областью" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Актёр" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Векторная обрезка" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Эффект" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Обрезать субтитры векторной областью" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Лев" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Показывать изменения" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Прав" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Мометальное отображение изменений" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Верт" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Помощь" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Открыть документацию по средствам визуального оформления" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Обзор..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Пожалуйста, укажите папку:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -398,1376 +428,20 @@ msgstr "" "Aegisub не может точно определить кодировку файла.\n" "Выберите одну из списка:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Выбрать кодировку" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Сохранить кадр в PNG " - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Копировать кадр в буфер обмена" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Сохранить кадр в PNG (без субтитров)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Копировать кадр в буфер обмена (без субтитров)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Копировать координаты в буфер обмена" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Выделить" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Совпадение" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Диалоги/комментарии" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Совпадает" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Не совпадает" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Учитывать регистр" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Точное совпадение" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Содержит" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Совпадение по регулярному выражению" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Актёр" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Эффект" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "В поле" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Диалоги" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Комментарии" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Установить выделение" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Добавить к выделению" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Убрать из выделения" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Пересечение с выделением" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Действие" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Выделение установлено на %i событий" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Выделение" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i событий добавлено к выделению" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i убрано из выделения" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Ассистент стилей" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Текущее событие" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Доступные стили" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Установить" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Клавиши" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Принять изменения" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Просмотр изменений" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Предыдущее событие" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Следующее событие" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Воспроизвести видео" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Воспроизвести аудио" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Клик по списку:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Выбрать стиль" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Включить предпросмотр (медленно)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "изменение стиля" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "ассистент стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Менеджер стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Каталог доступных наборов" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Создать" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Набор" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Копировать в текущий скрипт ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Изменить" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Переместить стиль вверх" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Переместить стиль вниз" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Переместить стиль к верху" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Переместить стиль к низу" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Сортировать стили по алфавиту" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Текущий скрипт" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Копировать в набор" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Импортировать..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Новое имя набора:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Новая запись в каталоге" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Набор с таким именем уже существует." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Конфликт имён наборов" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Указанный набор содержит один или несколько запрещённых символов. Они были " -"заменены на подчёркивания.\n" -"Набор переименован в «%s»." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Запрещённые символы" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Вы уверены, что хотите удалить набор «%s» из каталога?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Подтверждение удаления" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "копирование стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Копия " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "вставку стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Невозможно прочитать стиль" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Хотите удалить эти" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " стили?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Хотите удалить этот стиль?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Подтверждение удаления из набора" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Подтверждение удаления из текущего скрипта" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "удаление стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Открыть файл субтитров" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "В выбранном файле нет доступных стилей." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Ошибка импорта стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Вебрите стили для импорта:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Импорт стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "импорт стиля" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Вы уверенны? Это нельзя будет отменить!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Сортировка стилей" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "перемещение стиля" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Запуск" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Показывать заставку при запуске программы" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Автоматически проверять обновления" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Ограничения на количество уровней и недавних файлов" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Максимальное число шагов «Отменить»" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Длинна списка недавних файлов временных меток" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Длинна списка недавних файлов ключкадров" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Длинна списка недавних файлов субтитров" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Длинна списка недавних видеофайлов" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Длинна списка недавних аудиофайлов" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Длинна списка запомненных запросов поиска" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Длинна списка запомненных строк замены" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Автосохранение" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Пути к файлам" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Разное" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Автобэкап" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Автосохранение каждые" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "секунд." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Путь автосохранения:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Путь автобэкапа:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Автозагрузка связанных файлов:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Никогда" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Всегда" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Спросить" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Включить подсказки" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Включить подсветку синтаксиса" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Связать фиксирование времени" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Вставка при вводе в поля времени" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Путь к словарям:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Стандарт" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Скобки" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Косые черты и скобки" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Теги" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Параметры" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Фон ошибки" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Перенос строки" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Шаблоны караоке" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Фон изменения" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Подсветка синтаксиса - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Шрифт:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Разрешить таблице получать фокус ввода" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Цвет шрифта" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Фон" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Цвет шрифта выделенных событий" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Фон выделенных событий" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Фон комментариев" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Фон выделенных комментариев" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Фон коллизий" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Фон события в кадре" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Заголовок" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Левый столбец" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Граница активного события" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "События" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Заменить теги на:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Расширенные - ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Подгонять разрешение видео при открытии:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Масштаб по умолчанию:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Шаг при быстрой перемотке в кадрах:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Путь сохранения кадров:" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Показывать ключкадры на полосе прокрутки" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Провайдер видео:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Провайдер субтитров:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Выделение памяти для Avisynth (МБ):" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Разрешить Avisynth версии ниже 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изменение этих настроек\n" -"может повлечь за собой некорректную работу\n" -"программы. Не изменяйте их, если точно\n" -"не уверены в том, что делаете." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Получать тайминг из события над выделением" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Колёсико мыши изменяет масштаб" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Следовать за курсором" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Прилипать к ключкадрам" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Прилипать к соседним событиям" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Захват фокуса при наведении мышью" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Не показывать" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Показывать предыдущее событие" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Показывать все" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Длительность тайминга по умолчанию (мс)" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Длительность вступления по умолчанию (мс)" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Длительность окончания по умолчанию (мс)" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Показывать неактивные события" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Показывать вторичные события" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Показывать фон выделения" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Показывать временные отметки" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Показывать время курсора" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Показывать ключевые кадры" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Показывать позицию видео" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Курсор воспроизведения" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Фон выделения - изменено" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Граница секунд" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Осциллограмма" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Осциллограмма - выделение" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Осциллограмма - изменено" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Осциллограмма - не активна" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Граница - начало" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Граница - конец" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Граница - неактивная" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Текст слога" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Граница слога" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Нет (НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "Оперативная память" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Жёсткий диск" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Провайдер аудио" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Воспроизведение аудио через" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Тип кэша" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Метод микширования Avisynth’ом" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Путь к кэшу на диске" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Имя файла дискового кэша" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Наименьшая отображаемая частота" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Обычное" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Хорошее" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Высокое" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Лучшее" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Качество спектра" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Максимальный размер кэша спектра (МБ)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Базовый путь" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Путь к заголовочным файлам" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Путь к автоматически загружаемым скриптам" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Критический" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Ошибка" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Предупреждение" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Подсказка" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Отладка" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Информация" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Ниже обычного (рекомендуется)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Самый низкий" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Никакие" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Локальные скрипты" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Глобальные скрипты" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Все скрипты" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Уровень отслеживаемых сообщений" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Приоритет потока" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Автоматически перезагружать при экспорте" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Функция" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Клавиша" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Установить горячую клавишу..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Удалить горячую клавишу" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Все по умолчанию" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Основные" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Сохранение/Загрузка" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Редактор субтитров" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Таблица субтитров" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Отображение" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Расширеные настройки" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Автоматизация" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Горячие клавиши" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Восстановить умолчания" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Необходимо перезапустить Aegisub, чтобы применить настройки. Перезагрузить " -"сейчас?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Перезапустить Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите восстановить настройки по умолчанию? Все ваши " -"настройки будет сброшены." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Восстановить настройки по умолчанию?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Нажмите клавишу" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Нажмите клавишу для переопределения на «%s» или Esc для отмены." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Горячая клавиша %s уже привязана к %s. Привязка к прошлой функции будет " -"убрана. Продолжить?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Конфликт горячих клавиш" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Все поддерживаемые форматы" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 кадр/с" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 кадр/с (Прорежённый NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 кадр/с (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 кадр/с (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 кадр/с (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 кадр/с (NTSC с SMPTE пропуском кадров)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 кадр/с" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 кадр/с (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 кадр/с (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 кадр/с" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 кадр/с (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 кадр/с" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Пожалуйста, выберите частоту кадров для субтитров:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "кард/с" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Настройки импорта текста" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Разделитель актёров:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Начало комментариев:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Индексирование" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Чтение временных меток и кадров" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "видео" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "аудио" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Дорожка %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "" -"Обнаружено несколько %s дорожек, пожалуйста выберите ту, которую хотите " -"загрузить:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Выберите %s дорожку" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Проверка орфографии" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "оригинал" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "заменить на" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Слово с ошибкой:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Заменить на:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Заменить" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Заменить все" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнорировать" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Игнорировать все" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Добавить в словарь" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub закончил проверять орфографию в скрипте." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Проверка орфографии завершена." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Замена" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub не нашёл ошибок в этом скрипте." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Анализ матрёшки" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Считывание ключевых кадров и временных меток из матрёшки" - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Считывание субтитров из матрёшки" - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "визуальное оформление" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Коррекция стилей" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "Корректирует стили, заменяя недоступные стили в файле на Default." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Пусто" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Отменить" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Отменяет последнее действие" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Повторить" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Повторяет последнее действие" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Нет загруженных макросов" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Форматы видео" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Открыть видеофайл" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Форматы аудио" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Все файлы" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Открыть аудиофайл" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Выбрать кодировку:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Кодировка" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Все поддерживаемые типы" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Открыть файл временных меток" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Сохранить файл временных меток" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Перезагрузить все скрипты автоматизации" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Перезагрузить автоматически загруженные скрипты" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "привязку к сцене" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "сдвиг к кадру" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Задать отношение сторон" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Неправильное значение! Отношение сторон должно быть между 0.5 и 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Неправильное отношение сторон" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "сортировку" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Резервный файл сохранён как \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS теги " - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "показываются полностью." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "показываются упрощённо." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "не показываются." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "О программе" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Перевод на русский: Юкос, z0rc\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1775,73 +449,163 @@ msgstr "" "\n" "Полный список смотрите в файле справки.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Сборка от %s от %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Файловые ассоциации" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Файл настроек повреждён или содержит ошибки. Текущий файл будет сохранён в " -"папку бэкапа и заменён на файл с настройками по умолчанию." +"Aegisub может быть ассоциирован со следующими типами файлов.\n" +"\n" +"Если вы хотите, чтобы Aegisub более не был ассоциирован с каким-либо типом файлов, надо назначить этот тип файлов другой программе." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Обзор..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub уже ассоциирован со всеми поддерживаемыми типами файлов.\n" +"\n" +"Если вы хотите, чтобы Aegisub более не был ассоциирован с каким-либо типом файлов, надо назначить этот тип файлов другой программе." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Пожалуйста, укажите папку:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Менеджер автоматизации" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Сделать Aegisub редактором субтитров по умолчанию?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Добавить" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub не выбран как редактор субтитров по умолчанию. Сделать его таковым?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Всегда проверять ассоциации при старте" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Нет" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Прикреплённые файлы" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Извлечь" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "&Перезагрузить" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Прикрепить &шрифт" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "Показать &информацию" +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Прикрепить &графику" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "&Обновить директорию автозагрузки" - -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Имя вложения" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Выбрать прикрепляемый файл" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "прикрепление шрифта" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "прикрепление графики" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Выберите путь для сохранения файлов:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Выберите путь для сохранения файла:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "удаление прикреплённого файла" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Менеджер автоматизации" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Удалить" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "&Перезагрузить" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "Показать &информацию" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "&Обновить директорию автозагрузки" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Добавить скрипт автоматизации" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1854,11 +618,11 @@ msgstr "" "Загружено локальных скриптов: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Установленные средства автоматизации:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1883,2450 +647,193 @@ msgstr "" "\n" "Предоставляет:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Корректно загружен" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Не удалось загрузить" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Макрос: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Фильтр экспорта: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Обработчик формата субтиров: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Информация о скрипте" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Номер события" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Выбрать цвет" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Слой" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Цветовой спектр" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Начало" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Конец" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Лев" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Прав" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Верт" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Вставить (перед)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB цвет" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Вставить (после)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL цвет" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Вставить по времени видео (перед)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV цвет" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Вставить по времени видео (после)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Режим спектра:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Дублировать" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Красный:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Дублирует выделенные события" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Зелёный:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Синий:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Дублирует события и сдвигает их на один кадр" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Отт.:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Разбить (как караоке)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Нас.:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Использует тайминг караоке, чтобы разбить собятия на несколько" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Ярк.:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "Об&менять" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Знач.:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Обменивает два выбранных события" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Объединить" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Объединяет выбранные события в одно, текст тоже объединяется" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Объединить (оставить первую)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Объединяет выбранные события в одно, сохраняя только текст первого события" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Объединить (как караоке)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "Объединяет выбранные события в одно, разбивая текст тегами караоке" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Сделать &непрерывным (изменить начало)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Изменяет тайминг событий так, что начало следующего события совпадёт в " -"концом предыдущего" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Сделать &непрерывным (изменить конец)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Изменяет тайминг событий так, что конец предыдущего события совпадёт с " -"началом следующего" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Рекомбинировать события" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Рекомбинирует субтитры после того, как их разделили и объединили" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Создать отрезок аудио" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Создать аудиофайл на основе выделения" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Копировать" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Копирует выбранные события в буфер обмена" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "&Вырезать" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Вырезает выбранные события в буфер обмена" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "В&ставить" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Вставляет события из буфера обмена" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Удаляет выделенные события" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "разбиение" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "комбинирование" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Начало находится за пределами загруженного аудио." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Не выбрано аудио для сохранения." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Сохранить отрезок аудио" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Невозможно выделить память." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "загрузку" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "обмен событий" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "вставку событий" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "вставку" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "удаление" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "объединение" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "разбиение" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "тайминг" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Пипетка" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Видео: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Символы" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Японская (Shift_JIS)" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Хангыль" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Корейская (Johab)" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Традиционная китайская (BIG5)" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Греческая" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкая" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Вьетнамская" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабская" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтийская" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Русская" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Тайская" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Восточно-Европейская" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из матрёшки?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Найти:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Использовать регулярные выражения" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Обновлять видео (медленно)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Все события" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Выбранные события" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Ограничить" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Найти далее" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Заменить далее" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Заменить всё" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "замену" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i совпадений заменено." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Совпадения не найдены." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Найти" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Переместить узловые точки" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Прямая" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Добавить прямую" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Кривая" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Добавить кубическую кривую Безье" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Преобразовать" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Преобразовать сегмент из прямой в кубическую кривую Безье и обратно" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Вставить" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Вставить узловую точку" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Удалить узловую точку" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "От руки" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Рисовать контур от руки" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "От руки сглажено" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Рисовать сглаженный контур от руки" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Очистить информацию о скрипте" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Убирает всё кроме обязательных полей из секции Script Info. Вы можете " -"применить этот фильтр на файлы, предназначенные для распространения." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "№" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "С" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Скрипт завершён" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Скрипт автоматизации не загружен. Имя файла: '%s', ошибка:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Файл не является скриптом автоматизации: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Файл не является скриптом" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Пересчитать разрешение" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Cмещение границ рабочей области" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Симметрично" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Из видео" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Изменить соотношение сторон" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Неверное разрешение: оно не может быть равно нулю." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "пересчёт разрешения" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Комментарий" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Закомментировать событие. Комментарии не показываются на экране." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Стиль события" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "Имя актёра, произносящего речь. Служебная не отображаемая информация." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Эффекты этого события. Можно использовать для сохранения дополнительной " -"информации, либо для эффектов рендерера." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Номер слоя" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Время начала" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Время окончания" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Продолжительность" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Левый отступ (0 = по установкам стиля)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Правый отступ (0 = по установкам стиля)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Вертикальный отступ (0 = по установкам стиля)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Жирный" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Курсив" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Подчёркнутый" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Зачёркнутый" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Имя шрифта" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Первичный цвет" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Вторичный цвет" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Цвет контура" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Цвет тени" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" -"Сохранить текст (Enter). Удерживайте Ctrl, чтобы остаться на этом событии (%" -"KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Время" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Время в формате ч:мм:сс.сс" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Кадры" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Время по номеру кадра" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "изменение стиля" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "изменение актёра" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "изменение слоя" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "изменение времени" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "изменение отступа слева" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "изменение отступа справа" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "изменение вертикального отступа" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "изменение эффекта" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "комментирование" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "редактирование" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Произошла ошибка при проверке обновлений Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"Если у других приложений нет проблем с доступом к Интернет, то скорее всего " -"это временная проблема с нашей стороны." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка при проверке обновлений Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Невозможно подключиться к северу обновлений." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Ошибка HTTP запроса, получен ответ HTTP %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Было найдено обновление Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Было найдено несколько обновлений Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Обновлений Aegisub нет." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Проверка обновлений" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Напомнить через &неделю" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Проверять обновления при запуске? В любом случае вы сможете сделать это " -"самостоятельно, выбрав пункт в меню «Помощь»." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Проверить обновления?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Новые субтитры" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Открыть субтитры" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Сохранить субтитры" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Перейти к..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Перемотка видео к времени/кадру" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличить" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Увеличить масштаб видео" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Уменьшить" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Уменьшить масштаб видео" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Перемотка видео к началу" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Перемотка видео к начальному кадру текущего события" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Перемотка видео к концу" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Перемотка видео к конечному кадру текущего события" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Привязка начала к видео" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Привязка начала выделенных субтитров к текущему кадру видео" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Привязка конца к видео" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Привязка конца выделенных субтитров к текущему кадру видео" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Выделить видимое" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Подгон субтитров к сцене" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Установка времени выделенных событий так, что оно совпадёт с текущей сценой" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Смещение событий к кадру" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Смещение начала выделенных событий к текущему кадру" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Менеджер стилей" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Свойства" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Прикреплённые файлы" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Прикреплённые файлы" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Сборщик шрифтов" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Сборщик шрифтов" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Менеджер автоматизации" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Программа векторного рисования «ASSDraw3» от ai-chan’а" - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Временной сдвиг" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Временной сдвиг" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Ассистент стилей" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Ассистент стилей" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Ассистент перевода" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Ассистент перевода" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Пересчёт" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Пересчитать разрешение" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Пост-обработка тайминга" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Кандзи-таймер" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Кандзи-таймер" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Проверка орфографии" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Настройка" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Режим показа тегов" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Переключить режим показа тегов" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "&Помощь" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Новые субтитры" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Открыть субтитры" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Открывает файл субтитров" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Открыть субтитры в кодировке..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Открывает субтитры в заданной кодировке" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Сохранить субтитры" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Сохраняет субтитры" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Сохранить субтитры как..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Сохраняет субтитры под другим именем" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Экспорт субтитров..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Сохраняет копию субтитров с дополнительной обработкой." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Недавние" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Свойства..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Открыть окно свойств скрипта" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "Прикреплённые &файлы..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Открывает список прикреплённых файлов" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Сборщик &шрифтов..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Открывает сборщик шрифтов" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "Новое окно" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Открывает новое окно приложения" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "&Выход" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Выход из приложения" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "Файл" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Вырезать события" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Вырезет субтитры" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Копировать события" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Копирует субтитры" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Вставить события" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Вставляет субтитры" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Вставить поверх событий..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Вставляет субтитры поверх других" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "&Найти..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Ищет слова в субтитрах" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Найти далее" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Ищет следующее совпадение" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Найти и заменить..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Ищет и заменяеть символы в субтитрах" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Правка" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Вставить события" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Менеджер &стилей..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Открыть менеджер стилей" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Ассистент стиля..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Открыть ассистент стилей" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Ассистент &перевода..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Открыть ассистент перевода" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Пересчитать разрешение..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Изменяет разрешение и модифицирует скрипт" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Проверка &орфографии..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Открывает проверку орфографии" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Перед текущим" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Вставляет событие перед текущим" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "П&осле текущего" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Вставляет событие после текущего" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Перед текущим, по времени видео" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Вставляет событие перед текущим по времени видео" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "После текущего, по времени видео" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Вставляет событие после текущего по времени видео" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Дублировать события" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Удалить события" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "Объединить события" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Объединить" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "Сохранить &первое" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Как &караоке" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Объединяет выбранные события в одно как караоке" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Разбить события (как караоке)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Обменять события" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Выделить события..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Выбор событий по заданному критерию" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Субтитры" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "С&двиг по времени..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Сдвиг субтитров по времени или кадрам" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Отсортировать по времени" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Сортировать все субтитры по начальному времени" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Пост-обработка тайминга..." - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Запуск пост-обработки тайминга для задания вступлений, окончаний, сцен-" -"тайминга и т.п." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Кандзи-таймер..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Открыть таймер кандзи" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Привязка начала к видео" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Привязка конца к видео" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Привязка к сцене" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Задание начала и конца показа событий к ключкадрам по обе стороны от " -"текущего кадра" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Смещение к текущему кадру" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Сдвинуть выделение так, что первое выделенное событие начинается с текущего " -"кадра" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Сделать тайминг непрерывным" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Изменить &начало" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Изменить &конец" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "&Тайминг" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Oткрыть видео..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Открывает видеофайл" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Закрыть видео" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Закрывает открытый видеофайл" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Использовать пустое видео..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Открывает видео, залитое сплошным цветом" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Информация о видео" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Показывает информацию о видео" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Открыть файл временных меток..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Открывает файл временных меток в формате v1 или v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Сохранить файл с временными метками..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Сохораняет файл временных меток в формате v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Закрыть файл с временными метками" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Закрывает текущий файл с временными метками" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Открыть файл с ключкадрами" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Открывает файл со списоком ключкадров" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Сохранить ключкадры" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Сохраняет текущий список ключкадров" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Закрыть ключкадры" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Закрывает текущий файл с ключкадрами" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Отсоединить видео" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Отсоединяет область с видео от главного окна" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Установить масштаб" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Установить масштаб в 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Установить масштаб в 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Установить масштаб в 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Изменить соотношение сторон" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "По &умолчанию" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Оставить соотношение сторон по умолчанию" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Полноэкранное (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Широкоэкранное (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Кинематографическое (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Собственное..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Установить соотношение, заданное пользователем" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Границы отсечения" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Перейти к..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Переход к кадру или времени" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Перемотка видео к началу" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Перемотка видео к концу" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "&Видео" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Oткрыть аудиофайл..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Открывает аудиофайл" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Открыть аудио из &видео" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Открывает аудио из текущего видеофайла" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Закрыть аудио" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Закрывает текущий аудиофайл" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "&Aудио" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Aвтоматизация..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Открыть менеджер автоматизации" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "&Автоматизация" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Выбрать язык интерфейса Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "&Настройки..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Только субтитры" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Показывать только субтитры" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Видео+субтитры" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Показывать только видео и субтитры" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Аудио+субтитры" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Показывать только аудио и субтитры" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "Показывать всё" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Показ аудио, видео и субтитров" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Вид" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Cодержание..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Разделы помощи" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "Web-&сайт..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Посетить официальный сайт Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Форум..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Посетить официальный форум Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Трекер ошибок..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Посетить трекер ошибок Aegisub" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC &канал..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Посетить официальный канал IRC Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Проверить обновления..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Проверить, доступна ли новая версия Aegisub" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&О программе..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Сохранить файл субтитров" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Сохранить прежде, чем продолжить?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Несохранённые изменения" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Без имени" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "без имени" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Хотите загрузить/выгрузить используемые файлы?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Загрузить/Выгрузить файлы?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Файл временных меток уже загружен. Хотите его выгрузить?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Выгрузить временные метки?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Разрешение загруженного видео и разрешение скрипта не совпадают.\n" -"\n" -"Разрешение видео:\t%d x %d\n" -"Разрешение скрипта:\t%d x %d\n" -"\n" -"Изменить разрешение субтитров на разрешение видео?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Несовпадение разрешения" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Пересчёт разрешения скрипта" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Свойства скрипта" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Скрипт" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Название:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Оригинальный текст:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Перевод:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Редакция:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Тайминг:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Точки синхронизации:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Обновлён:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Информация об обновлении:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Аккуратный перенос, верхняя строка длиннее" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Перенос по концу слов, только \\N учитывается" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Без переноса слов, \\n и \\N учитываются" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Аккуратный перенос, нижняя строка длиннее" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Стиль переносов" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Обратные" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Коллизии:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Подогнать контур и тень" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Подогнать тень и контур к разрешению скрипта. Если флажок не установлен, их " -"размер будет зависеть от рендерера." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "изменение свойств" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Оригинал" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Перевод" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Текущая событие: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Вставить оригинал" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Включить предпросмотр" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Текущае событие: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "ассистент перевода" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Больше нет событий для перевода." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Хотите фиксировать изменения? Если выберите «Нет», они будут отменены." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Фиксировать?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Тег караоке" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Изменить тег караоке на \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Изменить тег караоке на \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Изменить тег караоке на \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Изменить частоту кадров" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Изменить тайминг субтитров по заданной частоте кадров. Наиболее полезно при " -"преобразовании из CFR в VFR для хардсаба. Обычно НЕ нужно использовать этот " -"фильтр для софтсаба. " - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Из видео" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Переменная" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Постоянная:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Обратное преобразование" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Входная частота кадров:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Выходная частота:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Загрузить аудио" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Чтение в оперативную память" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Редактор стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Имя стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Цвета" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Отступы" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Разное" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Предпросмотр" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Курсив" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Выравнивание" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Непрозрачный фон" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Имя стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Название шрифта" - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Размер шрифта" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Выбрать первичный цвет" - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Выбрать вторичный цвет" - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Выбрать цвет контура" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Выбрать цвет тени" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Установить прозрачность от 0 (непрозрачный) до 255 (прозрачный)" - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Отступ в пикселях от левого края" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Отступ в пикселях от правого края" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Отступ в пикселях от верхнего/нижнего края" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Если установлен флажок, вместо контура за субтитрами появится прямоугольник" - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Размер контура в пикселях" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Отступ тени в пикселях" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Масштаб по оси Х в процентах" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Масштаб по оси Y в процентах" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Вращение по оси Z в градусах" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"При юникоде задние кодировки используется, только если шрифт не имеет набора " -"символов юникода." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Интервал между символами в пикселях" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Выравнивание как на цифровой клавиатуре" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Первичный" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Вторичный" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Тень" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Контур:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Тень:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Масштаб X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Масштаб Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Поворот:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Интервал:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Кодировка:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Предпросмотр текущего стиля" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Текст, используемый для предпросмотра" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Цвет фона для предпросмотра" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Нет доступных провайдеров субтитров. Предпросмотр невозможен." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "Сменить имя стиля во всех событиях, где он используется?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Обновить скрипт?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Вы выбрали шрифт «Comic Sans». Как программист и тайпсеттер,\n" -"я прошу вас передумать. Это самый часто используемый шрифт во всей\n" -"компьютерной истории, так что, пожалуйста, избегайте его использования. " -"Спасибо. " - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Сдвиг на" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Время:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Кадры:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Введите время в формате ч:мм:сс.cс" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Сдвиг по времени" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Введите к-тво кадров для сдвига" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Сдвиг по кадрам" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Назад" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "Сдвиг субтитров вперёд. Используйте, если они появляются слишком рано." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Сдвиг субтитров назад. Используйте, если они появляются слишком поздно." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Выбранные и далее" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Задействовать" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Начальное и конечное время" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Только начальное время" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Только конечное время" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Метки" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Очистить" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "несохран., " - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " кадры " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "назад, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "вперёд, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "н+к, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "н, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "к, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "все" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "от %i и далее" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "выб. " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "сдвиг" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Свойства пустого видео" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Фон в клетку" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Разрешение видео:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Цвет:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Частота кадров (кадр/с):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Длительность (в кадрах):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Расчётная длительность: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Неверное значение частоты кадров или длительности" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Прикреплённые файлы" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Экспорт" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Извлечь" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Удалить" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Вверх" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Прикрепить &шрифт" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Вниз" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Прикрепить &графику" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Всё" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Имя вложения" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Ничего" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Кодировка:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Группа" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Выбрать прикрепляемый файл" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Экспорт файла субтитров" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Выберите путь для сохранения файлов:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Сборщик шрифтов" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Выберите путь для сохранения файла:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Перейти к" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Кадр:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub может экпортировать субтитры в другие форматы, изменять кодировку и " -"даже компенсировать тайминг для видео с переменной частотой кадров для " -"хардсаба — всё это в меню «Файл», пункт «Экспорт» ." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Вы легко можете переводить субтитры, используя ассистент перевода." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Стили можно сохранить в разных наборах, это облегчит организацию ваших " -"проектов." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Используйте горячие клавиши! Они упростят вашу работу. Например, нажмите Ctrl" -"+Enter, чтобы принять изменения текущего события без перехода на следующее. " -"Полный список горячих клавиш приведён в документации к программе." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Нет необходимости использовать формат SSA. Формат ASS очень похож на него, " -"но включает несколько важных дополнительных особенностей. Только формат АSS " -"поддерживает такие теги как \\pos и \\t. Последние работают в SSA файлах в " -"VSFilter/Textsub только по милости Габеста." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "Не паникуйте!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub использует несколько особенностей для сохранения результатов вашей " -"работы. С определённой периодичностью программа сохраняет субтитры в папку " -"автосохранения, и, каждый раз когда вы открываете файл субтитров, создаёт их " -"копию в папке бэкапа. В случае сбоя программы она пытается сохранить файл " -"для восстановления. " - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"Ассистент стилей — удобный метод выбора стиля каждого события, когда каждому " -"актёру назначен свой стиль. " - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Сборщик шрифтов — одно из наболее полезных средств, позволяющее свести " -"рутинный отлов шрифтов к нескольким кликам." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Когда вы закончили редактирование субтитров, то помните: решительное «нет» " -"форматам MP4, OGM и AVI. Ваш лучший друг — Матрёшка (MKV). " - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Как и при загрузке через DirectShow, некоторые файлы с необычной структурой " -"(h.264 в AVI контейнере либо XviD с нуль-фреймами) могут вызвать не точную " -"перемотку видео (номера видео кадров при просмотре могут на единицу " -"отличаться от фактических). Это не ошибка в программе Aegisub, вы можете " -"попробовать перекодировать эти видеопотоки в другой формат перед тем, как " -"заняться таймингом." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Попробуйте использовать режим показа спектра, так будет значительно проще " -"отмечать важные моменты аудио." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Если вы разожмёте аудио в формат PCM WAV перед загрузкой в Aegisub, то вам " -"не придётся ждать, пока оно декодируется при загрузке." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Совсем не обязательно держать видео открытым при создании тайминга " -"субтитров. Создание тайминга только при открытом аудио значительно проще. Вы " -"всегда можете подогнать субтитры под аудио позже." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Если аудио воспроизводится некорректно при проигрывании видео, то попробуйте " -"загрузить его отдельно. Просто выберите «Аудио»->«Загрузить из видео», обычно " -"это помогает." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Если что-то не так, виноват movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "&Обзор..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4334,63 +841,79 @@ msgstr "" "Выберите папку для сбора шрифтов.\n" "Она будет создана при необходимости." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Назначение" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Проверить шрифты на доступность" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Копировать шрифты в папку" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Создать ZIP архив со шрифтами" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Прикрепить шрифты к текущим субтитрам" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "ОТЛАДКА: Проверить все шрифты в системе" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Журнал" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Выполнить" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Указан неверный путь." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Невозможно создать папку назначения." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Неверный путь к ZIP архиву." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Выберите имя файла архива" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "ZIP архивы (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Выберите папку для сохранения шрифтов" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4398,49 +921,43 @@ msgstr "" "Укажите архив, в который будут собраны шрифты.\n" "Если указана папка, будет использованно имя по умолчанию." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Неверная папка назначения." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Получение информации о шрифтах. Это может занять некоторое время в " -"зависимости от их количества в системе. Результаты кэшируются, и последующие " -"выполнения команды будут быстрее...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Получение информации о шрифтах. Это может занять некоторое время в зависимости от их количества в системе. Результаты кэшируются, и последующие выполнения команды будут быстрее...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Сбор информации о шрифтах завершён. " -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Поиск шрифтов в файле... " -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Готово." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Проверка шрифтов...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Копирование шрифтов в папку...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Архивирование шрифтов...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Прикрепление шрифтов к файлу...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4449,101 +966,114 @@ msgstr "" "\n" "Запись в %s окончена.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Готово. Все шрифты найдены." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Готово. Все шрифты скопированы." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "прикрепление шрифтов" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Готово. Некоторые шрифты невозможно найти." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Готово. Некоторые шрифты невозможно скопировать." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Не найден.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Найден.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* %s скопирован.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s уже существует в назначении.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Ошибка копирования %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "«%s» найден в стиле «%s».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "«%s» найден в тексте события «%d».\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "«%s» найден.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Перейти к" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Кадр:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Время:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Исходник:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Результат:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Кандзи-таймер" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Стили" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Горячие клавиши" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Команды" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Пытаться предугадать кандзи" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Стиль исходника" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Стиль назначения" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4564,862 +1094,4287 @@ msgstr "" "Ввод: Объединить, принять готовую строку\n" "Backspace: Разъединить" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Старт!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Объединить" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Разъединить" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Пропустить исходную строку" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Пропустить строку назначения" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Вернуться на строку назад" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Принять изменения" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "тайминг кандзи" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Сначала выберите исходный стиль и стиль назначения." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Исходный стиль и стиль назначения должны быть разными." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Сгруппируйте весь текст исходника." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Автоматически проверять обновления" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Проверять ассоциации файлов при запуске" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Ограничения на количество уровней и недавних файлов" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Максимальное число шагов «Отменить»" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Длинна списка недавних файлов временных меток" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Длинна списка недавних файлов ключкадров" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Длинна списка недавних файлов субтитров" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Длинна списка недавних видеофайлов" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Длинна списка недавних аудиофайлов" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Длинна списка запомненных запросов поиска" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Длинна списка запомненных строк замены" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Автосохранение" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Пути к файлам" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Разное" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Автобэкап" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Автосохранение каждые" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "секунд." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Путь автосохранения:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Путь автобэкапа:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Путь восстановления:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Автозагрузка связанных файлов:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Спросить" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Включить подсказки" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Включить подсветку синтаксиса" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Связать фиксирование времени" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Вставка при вводе в поля времени" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Путь к словарям:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Стандарт" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Скобки" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Косые черты и скобки" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Теги" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметры" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Фон ошибки" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Перенос строки" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Шаблоны караоке" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Фон изменения" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Подсветка синтаксиса - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Шрифт:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Разрешить таблице получать фокус ввода" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Цвет шрифта" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Фон" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Цвет шрифта выделенных событий" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Фон выделенных событий" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Фон комментариев" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Фон выделенных комментариев" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Фон коллизий" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Фон события в кадре" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Заголовок" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Левый столбец" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Граница активного события" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "События" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Заменить теги на:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Расширенные - ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Подгонять разрешение видео при открытии:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Масштаб по умолчанию:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Шаг при быстрой перемотке в кадрах:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Путь сохранения кадров:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Показывать ключкадры на полосе прокрутки" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Провайдер видео:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Провайдер субтитров:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Выделение памяти для Avisynth (МБ):" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Разрешить Avisynth версии ниже 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изменение этих настроек\n" +"может повлечь за собой некорректную работу\n" +"программы. Не изменяйте их, если точно\n" +"не уверены в том, что делаете." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Получать тайминг из события над выделением" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Колёсико мыши изменяет масштаб" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Следовать за курсором" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Прилипать к ключкадрам" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Прилипать к соседним событиям" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Захват фокуса при наведении мышью" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Не показывать" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Показывать предыдущее событие" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Показывать все" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Длительность тайминга по умолчанию (мс)" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Длительность вступления по умолчанию (мс)" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Длительность окончания по умолчанию (мс)" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Показывать неактивные события" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Показывать вторичные события" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Показывать фон выделения" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Показывать временные отметки" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Показывать время курсора" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Показывать ключевые кадры" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Показывать позицию видео" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Курсор воспроизведения" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Фон выделения - изменено" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Граница секунд" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Осциллограмма" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Осциллограмма - выделение" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Осциллограмма - изменено" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Осциллограмма - не активна" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Граница - начало" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Граница - конец" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Граница - неактивная" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Текст слога" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Граница слога" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Нет (НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "Оперативная память" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Жёсткий диск" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Провайдер аудио" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Воспроизведение аудио через" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Тип кэша" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Метод микширования Avisynth’ом" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Путь к кэшу на диске" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Имя файла дискового кэша" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Наименьшая отображаемая частота" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Обычное" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Хорошее" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Высокое" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Лучшее" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Качество спектра" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Максимальный размер кэша спектра (МБ)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Базовый путь" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Путь к заголовочным файлам" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Путь к автоматически загружаемым скриптам" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Критический" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Ошибка" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Предупреждение" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Подсказка" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Отладка" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Информация" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Ниже обычного (рекомендуется)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Самый низкий" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Никакие" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Локальные скрипты" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Глобальные скрипты" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Все скрипты" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Уровень отслеживаемых сообщений" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Приоритет потока" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Автоматически перезагружать при экспорте" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Функция" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Клавиша" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Установить горячую клавишу..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Удалить горячую клавишу" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Все по умолчанию" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Основные" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Сохранение/Загрузка" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Редактор субтитров" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Таблица субтитров" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Отображение" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Расширеные настройки" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Автоматизация" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Горячие клавиши" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Восстановить умолчания" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Необходимо перезапустить Aegisub, чтобы применить настройки. Перезагрузить сейчас?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Перезапустить Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить настройки по умолчанию? Все ваши настройки будет сброшены." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Восстановить настройки по умолчанию?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Нажмите клавишу" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Нажмите клавишу для переопределения на «%s» или Esc для отмены." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Горячая клавиша %s уже привязана к %s. Привязка к прошлой функции будет убрана. Продолжить?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Конфликт горячих клавиш" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Выберите поля для вставки поверх" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Пожалуйста, выберите поля поверх которых вы хотите вставить:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Слой" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Время начала" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Время окончания" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Отступ слева" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Отступ справа" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Вертикальный отступ" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Отступ сверху" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Отступ снизу" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Метки" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Свойства скрипта" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Скрипт" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Название:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Оригинальный текст:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Перевод:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Редакция:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Тайминг:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Точки синхронизации:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Обновлён:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Информация об обновлении:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Из видео" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Аккуратный перенос, верхняя строка длиннее" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Перенос по концу слов, только \\N учитывается" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Без переноса слов, \\n" +" и \\N учитываются" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Аккуратный перенос, нижняя строка длиннее" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Стиль переносов" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Обратные" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Коллизии:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Подогнать контур и тень" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Подогнать тень и контур к разрешению скрипта. Если флажок не установлен, их размер будет зависеть от рендерера." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "изменение свойств" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Пересчитать разрешение" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Cмещение границ рабочей области" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Симметрично" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Изменить соотношение сторон" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Неверное разрешение: оно не может быть равно нулю." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "пересчёт разрешения" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Найти:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Заменить на:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Учитывать регистр" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Использовать регулярные выражения" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Обновлять видео (медленно)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Все события" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Выбранные события" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "В поле" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Ограничить" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Найти далее" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Заменить далее" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Заменить всё" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "замену" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i совпадений заменено." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Совпадения не найдены." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Выделить" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Совпадение" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Диалоги/комментарии" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Совпадает" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Не совпадает" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Точное совпадение" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Содержит" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Совпадение по регулярному выражению" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Диалоги" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Комментарии" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Установить выделение" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Добавить к выделению" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Убрать из выделения" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Пересечение с выделением" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Выделение установлено на %i событий" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Выделение" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i событий добавлено к выделению" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i убрано из выделения" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Временной сдвиг" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Сдвиг на" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Кадры:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Введите время в формате ч:мм:сс.cс" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Сдвиг по времени" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Введите к-тво кадров для сдвига" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Сдвиг по кадрам" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Вперёд" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Назад" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Сдвиг субтитров вперёд. Используйте, если они появляются слишком рано." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Сдвиг субтитров назад. Используйте, если они появляются слишком поздно." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Выбранные и далее" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Задействовать" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Начальное и конечное время" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Только начальное время" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Только конечное время" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "несохран., " + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " кадры " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "назад, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "вперёд, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "н+к, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "н, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "к, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "все" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "от %i и далее" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "выб. " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "сдвиг" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "оригинал" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "заменить на" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Слово с ошибкой:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Заменить все" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Игнорировать все" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Добавить в словарь" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub закончил проверять орфографию в скрипте." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Проверка орфографии завершена." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Замена" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub не нашёл ошибок в этом скрипте." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Редактор стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Имя стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Отступы" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разное" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Предпросмотр" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Жирный" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Подчёркнутый" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Зачёркнутый" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Выравнивание" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Непрозрачный фон" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Имя стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Название шрифта" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Размер шрифта" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Выбрать первичный цвет" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Выбрать вторичный цвет" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Выбрать цвет контура" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Выбрать цвет тени" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Установить прозрачность от 0 (непрозрачный) до 255 (прозрачный)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Отступ в пикселях от левого края" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Отступ в пикселях от правого края" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Отступ в пикселях от верхнего/нижнего края" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Если установлен флажок, вместо контура за субтитрами появится прямоугольник" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Размер контура в пикселях" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Отступ тени в пикселях" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Масштаб по оси Х в процентах" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Масштаб по оси Y в процентах" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Вращение по оси Z в градусах" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "При юникоде задние кодировки используется, только если шрифт не имеет набора символов юникода." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Интервал между символами в пикселях" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Выравнивание как на цифровой клавиатуре" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Первичный" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Вторичный" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Тень" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Контур:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Тень:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Масштаб X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Масштаб Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Поворот:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Интервал:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодировка:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Предпросмотр текущего стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Текст, используемый для предпросмотра" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Цвет фона для предпросмотра" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Нет доступных провайдеров субтитров. Предпросмотр невозможен." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Сменить имя стиля во всех событиях, где он используется?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Обновить скрипт?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "изменение стиля" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Вы выбрали шрифт «Comic Sans». Как программист и тайпсеттер,\n" +"я прошу вас передумать. Это самый часто используемый шрифт во всей\n" +"компьютерной истории, так что, пожалуйста, избегайте его использования. Спасибо. " + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Менеджер стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Каталог доступных наборов" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Набор" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Копировать в текущий скрипт ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Переместить стиль вверх" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Переместить стиль вниз" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Переместить стиль к верху" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Переместить стиль к низу" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Сортировать стили по алфавиту" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Текущий скрипт" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Копировать в набор" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Импортировать..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Новое имя набора:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Новая запись в каталоге" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Набор с таким именем уже существует." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Конфликт имён наборов" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Указанный набор содержит один или несколько запрещённых символов. Они были заменены на подчёркивания.\n" +"Набор переименован в «%s»." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Запрещённые символы" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить набор «%s» из каталога?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "копирование стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Копия " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "вставку стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Невозможно прочитать стиль" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Хотите удалить эти" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " стили?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Хотите удалить этот стиль?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Подтверждение удаления из набора" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Подтверждение удаления из текущего скрипта" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "удаление стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Открыть файл субтитров" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "В выбранном файле нет доступных стилей." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Ошибка импорта стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Вебрите стили для импорта:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Импорт стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "импорт стиля" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Вы уверенны? Это нельзя будет отменить!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Сортировка стилей" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "перемещение стиля" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Ассистент стилей" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Текущее событие" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Доступные стили" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Установить" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Клавиши" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Принять изменения" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Просмотр изменений" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Предыдущее событие" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Следующее событие" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Воспроизвести видео" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Воспроизвести аудио" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Клик по списку:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Выбрать стиль" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Включить предпросмотр (медленно)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "изменение стиля" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "ассистент стилей" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Настройки импорта текста" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Разделитель актёров:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Начало комментариев:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Пост-обработка тайминга" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Применить к стилям" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Выбрать стили для обработки. Невыбранные игнорируются." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Выделить все стили" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Отменить выделение стилей" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Применить только к выбранным событиям" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Вступление/Окончание" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Добавить вступление:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Включить добавление вступления к событиям" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Вступление в миллисекундах" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Добавить окончание:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Включить добавление окончания к событиям" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Окончание в миллисекундах" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Сделать соседние субтитры непрерывными" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Включить подгон субтитров друг к другу, если они в пределах определённого расстояния" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Порог:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Максимальная разница в миллисекундах между началом и концом показа двух субтитров, которые будут идти непрерывно" + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "" +"Выставляет позицию между двух событий, к которой будут установлены конец предыдущего и начало следующего.\n" +"Крайнее левое положение означает, то будет уставнолено только начало (конец не изменится), крайнее правое — только конец." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Смещение: Нач <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Кон" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Подгон по ключкадрам" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Включить подгон субтитров к ближайшему ключкадру, если расстояние меньше порогового" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Порог до начала:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром слева, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Порог после начала:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Пороговое количество кадров между началом субтитра и ближайшим ключкадром справа, при котором время начала субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Порог до конца:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром справа, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Порог после конца:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Пороговое количество кадров между концом субтитра и ближайшим ключкадром слева, при котором время конца субтитра будет сдвинуто к этому ключкадру" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Одно из событий в файле (%i) имеет отрицательную длительность. Прекращение процесса." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Неверный скрипт" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "пост-обработку тайминга" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub может экпортировать субтитры в другие форматы, изменять кодировку и даже компенсировать тайминг для видео с переменной частотой кадров для хардсаба — всё это в меню «Файл», пункт «Экспорт» ." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Вы легко можете переводить субтитры, используя ассистент перевода." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Стили можно сохранить в разных наборах, это облегчит организацию ваших проектов." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Используйте горячие клавиши! Они упростят вашу работу. Например, нажмите Ctrl+Enter, чтобы принять изменения текущего события без перехода на следующее. Полный список горячих клавиш приведён в документации к программе." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Нет необходимости использовать формат SSA. Формат ASS очень похож на него, но включает несколько важных дополнительных особенностей. Только формат АSS поддерживает такие теги как \\pos и \\t. Последние работают в SSA файлах в VSFilter/Textsub только по милости Габеста." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "Не паникуйте!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub использует несколько особенностей для сохранения результатов вашей работы. С определённой периодичностью программа сохраняет субтитры в папку автосохранения, и, каждый раз когда вы открываете файл субтитров, создаёт их копию в папке бэкапа. В случае сбоя программы она пытается сохранить файл для восстановления. " + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Ассистент стилей — удобный метод выбора стиля каждого события, когда каждому актёру назначен свой стиль. " + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Сборщик шрифтов — одно из наболее полезных средств, позволяющее свести рутинный отлов шрифтов к нескольким кликам." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Когда вы закончили редактирование субтитров, то помните: решительное «нет» форматам MP4, OGM и AVI. Ваш лучший друг — Матрёшка (MKV). " + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Как и при загрузке через DirectShow, некоторые файлы с необычной структурой (h.264 в AVI контейнере либо XviD с нуль-фреймами) могут вызвать не точную перемотку видео (номера видео кадров при просмотре могут на единицу отличаться от фактических). Это не ошибка в программе Aegisub, вы можете попробовать перекодировать эти видеопотоки в другой формат перед тем, как заняться таймингом." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Попробуйте использовать режим показа спектра, так будет значительно проще отмечать важные моменты аудио." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Если вы разожмёте аудио в формат PCM WAV перед загрузкой в Aegisub, то вам не придётся ждать, пока оно декодируется при загрузке." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Совсем не обязательно держать видео открытым при создании тайминга субтитров. Создание тайминга только при открытом аудио значительно проще. Вы всегда можете подогнать субтитры под аудио позже." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Если аудио воспроизводится некорректно при проигрывании видео, то попробуйте загрузить его отдельно. Просто выберите «Аудио»->«Загрузить из видео», обычно это помогает." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Если что-то не так, виноват movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Ассистент перевода" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Оригинал" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Перевод" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Текущая событие: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Вставить оригинал" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Включить предпросмотр" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Текущае событие: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "ассистент перевода" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Больше нет событий для перевода." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Произошла ошибка при проверке обновлений Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Если у других приложений нет проблем с доступом к Интернет, то скорее всего это временная проблема с нашей стороны." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Произошла неизвестная ошибка при проверке обновлений Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Невозможно подключиться к северу обновлений." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Невозможно загрузить обновление с сервера." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Ошибка HTTP запроса, получен ответ HTTP %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Было найдено обновление Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Было найдено несколько обновлений Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Обновлений Aegisub нет." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Проверка обновлений" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Напомнить через &неделю" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Информация о видео" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Имя файла:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "Кадр/с:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Разрешение:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Длительность:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Декодер:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Очистить информацию о скрипте" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Убирает всё кроме обязательных полей из секции Script Info. Вы можете применить этот фильтр на файлы, предназначенные для распространения." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Коррекция стилей" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Корректирует стили, заменяя недоступные стили в файле на Default." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Изменить частоту кадров" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Преобразовать тайминг субтитров и тегов из входной частоты кадров в выходную частоту.\n" +"\n" +"Полезно для преобразования обычного тайминга в тайминг VFRaC для харсаба.\n" +"Можно использовать для преобразования субтитров под другую скорость видео, например, ускорение видео при преобразовании из NTSC в PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Из видео" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Переменная" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Постоянная:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Обратное преобразование" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Входная частота кадров:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Выходная частота:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Индексирование" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Чтение временных меток и кадров" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "видео" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "аудио" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Дорожка %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Обнаружено несколько %s дорожек, пожалуйста выберите ту, которую хотите загрузить:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Выберите %s дорожку" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Проверять обновления при запуске? В любом случае вы сможете сделать это самостоятельно, выбрав пункт в меню «Помощь»." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Проверить обновления?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Новые субтитры" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Открыть субтитры" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Сохранить субтитры" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Перейти к..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Перемотка видео к времени/кадру" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличить" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Увеличить масштаб видео" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Уменьшить" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Уменьшить масштаб видео" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Перемотка видео к началу" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Перемотка видео к начальному кадру текущего события" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Перемотка видео к концу" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Перемотка видео к конечному кадру текущего события" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Привязка начала к видео" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Привязка начала выделенных субтитров к текущему кадру видео" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Привязка конца к видео" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Привязка конца выделенных субтитров к текущему кадру видео" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Выделить видимое" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Выделяет все события, задействованные в текущем кадре" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Подгон субтитров к сцене" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Установка времени выделенных событий так, что оно совпадёт с текущей сценой" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Смещение событий к кадру" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Смещение начала выделенных событий к текущему кадру" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Менеджер стилей" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Свойства" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикреплённые файлы" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Прикреплённые файлы" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Сборщик шрифтов" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Менеджер автоматизации" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Программа векторного рисования «ASSDraw3» от ai-chan’а" + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Временной сдвиг" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Ассистент стилей" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Ассистент стилей" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Ассистент перевода" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Пересчёт" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Пересчитать разрешение" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Пост-обработка тайминга" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Кандзи-таймер" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Кандзи-таймер" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Настройка" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Режим показа тегов" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Переключить режим показа тегов" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Помощь" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Новые субтитры" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Открыть субтитры" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Открывает файл субтитров" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Открыть субтитры в кодировке..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Открывает субтитры в заданной кодировке" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Сохранить субтитры" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Сохраняет субтитры" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Сохранить субтитры как..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Сохраняет субтитры под другим именем" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Экспорт субтитров..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Сохраняет копию субтитров с дополнительной обработкой." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Недавние" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Свойства..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Открыть окно свойств скрипта" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "Прикреплённые &файлы..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Открывает список прикреплённых файлов" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Сборщик &шрифтов..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Открывает сборщик шрифтов" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "Новое окно" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Открывает новое окно приложения" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "&Выход" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Выход из приложения" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "Файл" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Отменить" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Отменяет последнее действие" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Повторить" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Повторяет последнее действие" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Вырезать события" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Вырезет субтитры" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Копировать события" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Копирует субтитры" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Вставить события" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Вставляет субтитры" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Вставить поверх событий..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Вставляет субтитры поверх других" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "&Найти..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Ищет слова в субтитрах" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Найти далее" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Ищет следующее совпадение" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Найти и заменить..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Ищет и заменяеть символы в субтитрах" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Вставить события" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Менеджер &стилей..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Открыть менеджер стилей" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Ассистент стиля..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Открыть ассистент стилей" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Ассистент &перевода..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Открыть ассистент перевода" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Пересчитать разрешение..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Изменяет разрешение и модифицирует скрипт" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Проверка &орфографии..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Открывает проверку орфографии" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Перед текущим" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Вставляет событие перед текущим" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "П&осле текущего" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Вставляет событие после текущего" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Перед текущим, по времени видео" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Вставляет событие перед текущим по времени видео" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "После текущего, по времени видео" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Вставляет событие после текущего по времени видео" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Дублировать события" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Дублирует выделенные события" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Дублирует события и сдвигает их на один кадр" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Удалить события" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Удаляет выделенные события" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "Объединить события" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Объединить" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Объединяет выбранные события в одно, текст тоже объединяется" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "Сохранить &первое" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Объединяет выбранные события в одно, сохраняя только текст первого события" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Как &караоке" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Объединяет выбранные события в одно как караоке" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Рекомбинировать события" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Рекомбинирует субтитры после того, как их разделили и объединили" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Разбить события (как караоке)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Использует тайминг караоке, чтобы разбить собятия на несколько" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Обменять события" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Обменивает два выбранных события" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Выделить события..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Выбор событий по заданному критерию" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Субтитры" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "С&двиг по времени..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Сдвиг субтитров по времени или кадрам" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Отсортировать по времени" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Сортировать все субтитры по начальному времени" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Пост-обработка тайминга..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Запуск пост-обработки тайминга для задания вступлений, окончаний, сцен-тайминга и т.п." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Кандзи-таймер..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Открыть таймер кандзи" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Привязка начала к видео" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Привязка конца к видео" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Привязка к сцене" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Задание начала и конца показа событий к ключкадрам по обе стороны от текущего кадра" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Смещение к текущему кадру" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Сдвинуть выделение так, что первое выделенное событие начинается с текущего кадра" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Сделать тайминг непрерывным" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Изменить &начало" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Изменяет тайминг событий так, что начало следующего события совпадёт в концом предыдущего" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Изменить &конец" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Изменяет тайминг событий так, что конец предыдущего события совпадёт с началом следующего" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Тайминг" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Oткрыть видео..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Открывает видеофайл" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Закрыть видео" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Закрывает открытый видеофайл" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Использовать пустое видео..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Открывает видео, залитое сплошным цветом" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Информация о видео" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Показывает информацию о видео" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Открыть файл временных меток..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Открывает файл временных меток в формате v1 или v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Сохранить файл с временными метками..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Сохораняет файл временных меток в формате v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Закрыть файл с временными метками" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Закрывает текущий файл с временными метками" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Открыть файл с ключкадрами" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Открывает файл со списоком ключкадров" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Сохранить ключкадры" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Сохраняет текущий список ключкадров" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Закрыть ключкадры" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Закрывает текущий файл с ключкадрами" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Отсоединить видео" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Отсоединяет область с видео от главного окна" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Установить масштаб" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Установить масштаб в 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Установить масштаб в 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Установить масштаб в 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Изменить соотношение сторон" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "По &умолчанию" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Оставить соотношение сторон по умолчанию" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Полноэкранное (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Широкоэкранное (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Кинематографическое (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Собственное..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Установить соотношение, заданное пользователем" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Границы отсечения" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Перейти к..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Переход к кадру или времени" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Перемотка видео к началу" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Перемотка видео к концу" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "&Видео" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Oткрыть аудиофайл..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Открывает аудиофайл" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Открыть аудио из &видео" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Открывает аудио из текущего видеофайла" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Закрыть аудио" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Закрывает текущий аудиофайл" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Aудио" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Aвтоматизация..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Открыть менеджер автоматизации" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Автоматизация" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Выбрать язык интерфейса Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Настройки..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Ассоциации..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Ассоциировать типы файлов с Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Окно &журнала..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Открыть окно журнала" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Только субтитры" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Показывать только субтитры" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Видео+субтитры" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Показывать только видео и субтитры" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Аудио+субтитры" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Показывать только аудио и субтитры" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Показывать всё" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Показ аудио, видео и субтитров" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Вид" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Cодержание..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Разделы помощи" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "Файлы &ресурсов..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Файлы ресурсов, распространяемые с Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "Web-&сайт..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Посетить официальный сайт Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Форум..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Посетить официальный форум Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Трекер ошибок..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Посетить трекер ошибок Aegisub" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC &канал..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Посетить официальный канал IRC Aegisub" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Проверить обновления..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Проверить, доступна ли новая версия Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&О программе..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Сохранить файл субтитров" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Выбрать кодировку:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Сохранить прежде, чем продолжить?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Несохранённые изменения" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Без имени" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "без имени" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Хотите загрузить/выгрузить используемые файлы?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Загрузить/Выгрузить файлы?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Файл временных меток уже загружен. Хотите его выгрузить?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Выгрузить временные метки?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Разрешение загруженного видео и разрешение скрипта не совпадают.\n" +"\n" +"Разрешение видео:\t%d x %d\n" +"Разрешение скрипта:\t%d x %d\n" +"\n" +"Изменить разрешение субтитров на разрешение видео?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Несовпадение разрешения" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Пересчёт разрешения скрипта" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Пусто" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Нет загруженных макросов" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Форматы видео" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Открыть видеофайл" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Форматы аудио" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Все файлы" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Открыть аудиофайл" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Кодировка" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Все поддерживаемые типы" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Открыть файл временных меток" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Сохранить файл временных меток" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Перезагрузить все скрипты автоматизации" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Перезагрузить автоматически загруженные скрипты" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "привязку к сцене" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "сдвиг к кадру" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Введите отношение сторон в десятичном (2.35) или дробном (16:9) виде. Введите значение наподобие 853х480 для точного разрешения." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Задать отношение сторон" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Неправильное значение! Отношение сторон должно быть между 0.5 и 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Неправильное отношение сторон" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "сортировку" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Резервный файл сохранён как \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS теги " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "показываются полностью." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "показываются упрощённо." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "не показываются." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Выход" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Фиксировать ввод" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Повторить" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Выделить события" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Вырезать" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Вставить поверх" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Переход видео" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Установить начало по видео" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Установить конец по видео" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Сдвиг на текущее время" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Масштаб 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Масштаб 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Масштаб 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Глобальный переход на пред. кадр" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Глобальный переход на след. кадр" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Глобальное перемещение фокуса на видео" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Играть видео глоб." + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Глобальный переход на пред. событие" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Глобальный переход на след. событие" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Сохранить субтитры Альт" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Глобальное увеличение масштаба видео" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Глобальное уменьшение масштаба видео" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Сдвинуть событие по таблице вниз" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Сдвинуть событие таблице вверх" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Удалить события" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Дублировать события" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Дублировать события и сдвиг на 1 кадр" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Аудио фиксировать Альт" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Аудио фиксировать" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Аудио фиксировать (без перехода)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Аудио пред. событие" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Аудио пред. событие Альт" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Аудио след. событие" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Аудио след. событие" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Аудио играть" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Аудио играть Альт" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Аудио играть или стоп" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Аудио стоп" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Аудио увеличение длины для караоке" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Аудио увеличение длины для караоке Шифт" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке Шифт" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Аудио перемещение влево" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Аудио перемещение вправо" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Аудио играть 500 мс до " + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Аудио играть 500 мс после" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Аудио играть до конца" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Аудио играть оригинальную событие" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Аудио добавить вступление" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Аудио добавить окончание" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Медуза Аудио переключить" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Медуза Играть аудио" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Медуза Аудио стоп" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало влево" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало вправо" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец влево" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец вправо" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс до" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс после" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Медуза Аудио след. событие" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Медуза Аудио пред. событие" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Медуза Аудио принять" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Ассистент перевода Играть аудио" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Ассистент перевода Играть видео" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Ассистент перевода След." + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Ассистент перевода Пред." + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Ассистент перевода Принять" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Ассистент перевода Просмотр" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Ассистент перевода Вставить оригинал" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Ассистент стилей играть аудио" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Ассистент стилей играть видео" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Ассистент стилей След." + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Ассистент стилей Пред." + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Ассистент стилей Принять" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Ассистент стилей Просмотр" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Загрузить ключкадры" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Чтение ключкадров из файла" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Анализ матрёшки" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Считывание ключевых кадров и временных меток из матрёшки" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Считывание субтитров из матрёшки" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Файл настроек повреждён или содержит ошибки. Текущий файл будет сохранён в папку бэкапа и заменён на файл с настройками по умолчанию." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Закомментировать событие. Комментарии не показываются на экране." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Стиль события" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Имя актёра, произносящего речь. Служебная не отображаемая информация." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Эффекты этого события. Можно использовать для сохранения дополнительной информации, либо для эффектов рендерера." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Номер слоя" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Время начала" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Время окончания" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Продолжительность" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Левый отступ (0 = по установкам стиля)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Правый отступ (0 = по установкам стиля)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Вертикальный отступ (0 = по установкам стиля)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Курсив" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Имя шрифта" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Первичный цвет" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Вторичный цвет" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Цвет контура" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Цвет тени" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Принять" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Сохранить текст (Enter). Удерживайте Ctrl, чтобы остаться на этом событии (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Время в формате ч:мм:сс.сс" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Кадры" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Время по номеру кадра" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "изменение актёра" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "изменение слоя" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "изменение времени" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "изменение отступа слева" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "изменение отступа справа" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "изменение вертикального отступа" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "изменение эффекта" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "комментирование" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "редактирование" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Нет вариантов" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Нет вариантов" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианты для «%s»" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Отключить" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Язык проверки орфографии" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианты тезауруса для «%s»" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Нет вариантов тезауруса" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Язык тезауруса" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Вырезать" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Копировать" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "В&ставить" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать всё" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Разделить по курсору (оставить время)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Разделить по курсору (пересчитать время)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Полоса прокрутки" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Номер события" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Горизонтальный масштаб" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Вставить (перед)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Вертикальный масштаб" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Вставить (после)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Вставить по времени видео (перед)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Вставить по времени видео (после)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Дублировать" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Разбить (как караоке)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "Об&менять" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Объединить" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Объединить (оставить первую)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Объединить (как караоке)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Объединяет выбранные события в одно, разбивая текст тегами караоке" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Сделать &непрерывным (изменить начало)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Сделать &непрерывным (изменить конец)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Создать отрезок аудио" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Создать аудиофайл на основе выделения" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Копирует выбранные события в буфер обмена" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "&Вырезать" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Вырезает выбранные события в буфер обмена" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Вставляет события из буфера обмена" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "разбиение" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "комбинирование" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Начало находится за пределами загруженного аудио." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Не выбрано аудио для сохранения." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Сохранить отрезок аудио" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Громкость аудио" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Невозможно выделить память." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Связать ползунки вертикального масштаба и громкости" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "загрузку" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Предыдущее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Следующее событие/слог (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести выделение (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести текущее событие (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Стоп (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс перед началом выделения (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс после начала выделения (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести 500 мс перед концом выделения (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Воспроизвести от начала выделения до конца файла (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Добавить вступление (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Добавить окончание (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Принять изменения (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Перейти к выделению" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Автоматически фиксировать все изменения" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Автоматически переходить к следующему событию при сохранении" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Автоматический переход аудио к выбранному событию" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Режим отображения аудиодорожки" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Включить стиль тайминга Медузы" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Выбор между простым режимом и караоке" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Объединить выбранные слоги" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Включить режим разбиения" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Принять разбиаения и выйти из этого режима" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Отменить все разбиения и выйти из этого режима" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Выход" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Фиксировать ввод" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Отменить" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Повторить" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Выделить события" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Вырезать" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Вставить" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Вставить поверх" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Переход видео" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Установить начало по видео" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Установить конец по видео" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Сдвиг на текущее время" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Масштаб 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Масштаб 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Масштаб 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Глобальный переход на пред. кадр" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Глобальный переход на след. кадр" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Глобальное перемещение фокуса на видео" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Играть видео глоб." - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Глобальный переход на пред. событие" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Глобальный переход на след. событие" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Сохранить субтитры Альт" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Глобальное увеличение масштаба видео" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "обмен событий" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Глобальное уменьшение масштаба видео" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "вставку событий" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Сдвинуть событие по таблице вниз" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "вставку" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Сдвинуть событие таблице вверх" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "удаление" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Удалить события" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "объединение" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Дублировать события" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "разбиение" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Дублировать события и сдвиг на 1 кадр" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "тайминг" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Аудио фиксировать Альт" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Пожалуйста подождите, кешировние шрифтов..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Аудио фиксировать" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Все поддерживаемые форматы" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Аудио фиксировать (без перехода)" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 кадр/с" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Аудио пред. событие" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 кадр/с (Прорежённый NTSC)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Аудио пред. событие Альт" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 кадр/с (FILM)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Аудио след. событие" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 кадр/с (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Аудио след. событие" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 кадр/с (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Аудио играть" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 кадр/с (NTSC с SMPTE пропуском кадров)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Аудио играть Альт" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 кадр/с" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Аудио играть или стоп" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 кадр/с (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Аудио стоп" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 кадр/с (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Аудио увеличение длины для караоке" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 кадр/с" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 кадр/с (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Аудио увеличение длины для караоке Шифт" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 кадр/с" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Аудио уменьшение длины для караоке Шифт" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Пожалуйста, выберите частоту кадров для субтитров:" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Аудио перемещение влево" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "кард/с" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Аудио перемещение вправо" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Экспорт PRS" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Запись файла" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Аудио играть 500 мс аудио" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Аудио играть 500 мс до " - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Аудио играть 500 мс после" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Аудио играть до конца" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Аудио играть оригинальную событие" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Аудио добавить вступление" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Аудио добавить окончание" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Медуза Аудио переключить" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Медуза Играть аудио" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Медуза Аудио стоп" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало влево" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть начало вправо" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец влево" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Медуза Аудио сдвинуть конец вправо" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс до" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Медуза Играть аудио 500 мс после" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Медуза Аудио след. событие" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Медуза Аудио пред. событие" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Медуза Аудио принять" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Ассистент перевода Играть аудио" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Ассистент перевода Играть видео" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Ассистент перевода След." - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Ассистент перевода Пред." - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Ассистент перевода Принять" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Ассистент перевода Просмотр" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Ассистент перевода Вставить оригинал" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Ассистент стилей играть аудио" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Ассистент стилей играть видео" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Ассистент стилей След." - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Ассистент стилей Пред." - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Ассистент стилей Принять" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Ассистент стилей Просмотр" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Нет временных меток для усреднения" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Выберите поля для вставки поверх" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Поля" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Пожалуйста, выберите поля поверх которых вы хотите вставить:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Время начала" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Время окончания" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Отступ слева" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Отступ справа" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Вертикальный отступ" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Отступ сверху" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Отступ снизу" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Выбрать цвет" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Цветовой спектр" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB цвет" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL цвет" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV цвет" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Режим спектра:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Красный:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Зелёный:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Синий:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Отт.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Нас.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Ярк.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Знач.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Пипетка" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Загрузить ключкадры" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Чтение ключкадров из файла" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Проверять ассоциации файлов при запуске" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Путь восстановления:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Принять" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl скрипт" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно добавить путь к заголовочным файлам в @INC: скрипты могут " -#~ "выполняться с ошибками или не выполняться вобще." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Перезагружаю %s в связи с изменением файла (%s) на диске." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Сохранение изменений" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Пожалуйста подождите, кешировние шрифтов..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Ассоциации..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Ассоциировать типы файлов с Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Окно &журнала..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Открыть окно журнала" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Файлы &ресурсов..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Файлы ресурсов, распространяемые с Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Недостаточно параметров в Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Была выполнена попытка регистрации PerlConsole, но её поддержка отключена " -#~ "в этой версии." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Неисправимая ошибка:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Ошибка:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Предупреждение:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Подсказка:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Отладка:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Информация:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Караоке" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Отменить" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Принять" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Объединить" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Разбить" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Файловые ассоциации" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub может быть ассоциирован со следующими типами файлов.\n" -#~ "\n" -#~ "Если вы хотите, чтобы Aegisub более не был ассоциирован с каким-либо " -#~ "типом файлов, надо назначить этот тип файлов другой программе." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub уже ассоциирован со всеми поддерживаемыми типами файлов.\n" -#~ "\n" -#~ "Если вы хотите, чтобы Aegisub более не был ассоциирован с каким-либо " -#~ "типом файлов, надо назначить этот тип файлов другой программе." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Сделать Aegisub редактором субтитров по умолчанию?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub не выбран как редактор субтитров по умолчанию. Сделать его " -#~ "таковым?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Всегда проверять ассоциации при старте" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Да" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Нет" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Выполнение" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Экспорт PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Запись файла" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Введите отношение сторон в десятичном (2.35) или дробном (16:9) виде. " -#~ "Введите значение наподобие 853х480 для точного разрешения." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Воспроизвести видео с текущей позиции" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Воспроизвести текущее событие" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Поставить видео на паузу" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Автопрокрутка " + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Позиция видео" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Время и номер текущего кадра" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Время от текущего кадра до начала и конца события" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартный" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Режим измерения координат" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Переместить" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Переместить субтитры" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Поворот по оси Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Повернуть субтитры по оси Z" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Поворот по осям X и Y" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Повернуть субтитры по осям X и Y" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Масштаб субтиров по осям X и Y" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Обрезка" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Обрезать субтитры прямоугольной областью" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Векторная обрезка" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Обрезать субтитры векторной областью" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Показывать изменения" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Мометальное отображение изменений" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Открыть документацию по средствам визуального оформления" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Сохранить кадр в PNG " + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Копировать кадр в буфер обмена" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Сохранить кадр в PNG (без субтитров)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Копировать кадр в буфер обмена (без субтитров)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Копировать координаты в буфер обмена" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из матрёшки?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Заменить временные метки?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из видеофайла?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "визуальное оформление" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "позиционирование" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Переместить узловые точки" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Прямая" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Добавить прямую" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Кривая" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Добавить кубическую кривую Безье" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Преобразовать" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Преобразовать сегмент из прямой в кубическую кривую Безье и обратно" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Вставить" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Вставить узловую точку" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Удалить узловую точку" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "От руки" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Рисовать контур от руки" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "От руки сглажено" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Рисовать сглаженный контур от руки" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Показывать заставку при запуске программы" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "Ошибка подключения. Загрузка прервана.\n" diff --git a/aegisub/po/sr_RS.po b/aegisub/po/sr_RS.po new file mode 100644 index 000000000..8ff9395a5 --- /dev/null +++ b/aegisub/po/sr_RS.po @@ -0,0 +1,5438 @@ +# Serbian Cyrillic translation of Aegisub +# Copyright (C) 2011 Aegisub +# This file is distributed under the same license as the Aegisub package. +# Ђорђе Васиљевић , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Ђорђе Васиљевић \n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Serbian\n" +"X-Poedit-Country: Serbia\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "П&одразумевано" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "симбол" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "макинтош" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "јапански" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "корејски (хангул)" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "корејски (џохаб)" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "поједностављени кинески" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "традиционални кинески" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "грчки" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "вијетнамски" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "хебрејски" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "арапски" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "балтички" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "руски" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "тајландски" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "источноевропски" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Трака за премотавање" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Водоравно увећавање" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Усправно увећавање" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Повежи усправно увећавање с јачином звука" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Претходна линија (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Следећа линија (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Пусти изабрано (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Пусти текућу линију (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Заустави (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Пусти пола секунде пре изабране линије (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Пусти пола секунде после изабране линије (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Пусти почетних пола секунди изабране линије (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Пусти завршних пола секунди изабране линије (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Пусти од изабране линије до краја (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Прошири почетно време (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Прошири завршно време (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Примени измене (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Иди на изабрану линију" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Самостално примењуј све измене" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Иди на следећу линију након примене" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Прати таласни облик звука изабране линије" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Анализатор спектра" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Временске пречице налик Медузиним" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Караоке" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Укључи/искључи караоке" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "&Откажи" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Откажите раздвајање" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "&Прихвати" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Раздвојите слогове" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Споји" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Споји изабране слогове" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Раздвоји" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Раздвајање" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Желите ли да примените измене?" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Применити?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Караоке ознака" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Промени караоке ознаку у \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Промени караоке ознаку у \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Промени караоке ознаку у \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Учитај звучни запис" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Учитавам RAM меморију…" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "&Затвори" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Скрипт је завршио радњу." + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Скрипт Аутоматизације се не може учитати. Назив датотеке: „%s“, грешка:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Датотека није препозната као скрипт Аутоматизације: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Датотека није препозната као скрипт." + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Нема довољно параметара за Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Покушавам да упишем PerlConsole, али је подршка за њега онемогућена у овом издању." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Кобна грешка:" + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Грешка:" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Упозорење:" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Савет:" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Отклањање грешака:" + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Траг:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Извршавам" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "перл скриптови" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Не могу да додам путању аутоматизације на @INC: кôд скрипта се не може исправно саставити или извршити." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Поновно учитавам %s јер је датотека на диску (%s) измењена." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Чување измена" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Глумац" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Ефекат" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Лева" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Десна" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Успр." + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "П&отражи…" + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Изаберите фасциклу:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Не могу да препознам знакове.\n" +"Изаберите кодни распоред испод." + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "Одабир кодног распореда" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 +msgid "About Aegisub" +msgstr "О Егисубу" + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "На српски превео Ђорђе Васиљевић\n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Погледајте датотеку за помоћ да видите све заслуге.\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Израдио %s (%s)." + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Програм може да управља следећим врстама датотека.\n" +"\n" +"Ако више не желите да Егисуб отвара одређене датотеке, подесите други програм за то." + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Програм је већ повезан са свим подржаним врстама датотека.\n" +"\n" +"Ако више не желите да Егисуб отвара одређене датотеке, подесите други програм за то." + +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Егисуб" + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Поставити Егисуб за подразумевани уређивач титлова?" + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Егисуб није ваш подразумевани уређивач титлова. Желите ли да то постане?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "&Увек приказуј ово прозорче" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Списак прилога" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Распакуј" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Обриши" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Закачи &фонт…" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Закачи &графику…" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 +msgid "&Close" +msgstr "&Затвори" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Назив прилога" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Одабир датотеке за качење" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "закачи фонт" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "закачи графику" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Чување датотеке" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Чување датотеке" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "уклони прилог" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Аутоматизација" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај…" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Уклони" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "У&читај" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "П&рикажи податке" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Пре&тражи фасциклу" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "Назив датотеке" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: dialog_automation.cpp:210 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Додавање скрипта" + +#: dialog_automation.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Укупно учитаних скриптова: %d\n" +"Глобално учитаних скриптова: %d\n" +"Локално учитаних скриптова: %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:286 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "Инсталирани механизми за скриптовање:\n" + +#: dialog_automation.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"Подаци о скрипту:\n" +"Назив: %s\n" +"Опис: %s\n" +"Аутор: %s\n" +"Издање: %s\n" +"Путања: %s\n" +"Стање: %s\n" +"\n" +"Могућности пружају скриптови:\n" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "исправно" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Failed to load" +msgstr "неисправно" + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Macro: " +msgstr " Макро: " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Export filter: " +msgstr " Филтер за извоз: " + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " Формат титла: " + +#: dialog_automation.cpp:315 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Подаци о скрипту" + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Одабир боје" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Спектар боја" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB боја" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL боја" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV боја" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Режим спектра:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Црвена:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Зелена:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Плава:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Нијанса:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Засић.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Лумин.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Вред.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Бирач боја" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Видео: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Поставке пробног снимка" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Облик шаховске табле" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Резолуција слике:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "Боја:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Број кадрова (FPS):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Трајање (у кадровима):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Циљно трајање: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Неисправни број кадрова или трајање" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Извоз" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Помери нагоре" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Помери надоле" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Изабери све" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Поништи све" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Кодни распоред:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Извези…" + +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Извоз титла" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Збирка фонтова" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "По&тражи…" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Изаберите место за скупљање фонтова.\n" +"Фасцикла ће бити направљена ако не постоји." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "Одредиште" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Провери доступност фонтова" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Умножи фонтове у фасциклу" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Умножи фонтове у архиву" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Закачи фонтове на текуће титлове" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "Проверите све фонтове на систему" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "Извештај" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "&Започни" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Неисправно одредиште." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Одредишна фасцикла није створена." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Неисправна путања архиве." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Изаберите назив архиве" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "ZIP архиве (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате фонтове" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Унесите назив одредишне архиве за скупљање фонтова.\n" +"Ако унесете фасциклу, користиће се подразумевани назив." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "Неисправна одредишна фасцикла." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Скупљам податке о фонтовима. Ова радња може потрајати. Резултати бивају привремено меморисани да би поновно покретање било брже.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "Прикупљање података о фонтовима је завршено." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "Тражим фонтове у датотеци… " + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "Завршено." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "Проверавам фонтове…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Умножавам фонтове у фасциклу…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Умножавам фонтове у архиву…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "Качим фонтове на датотеку…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Завршено писање на %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "Завршено. Пронађени су сви фонтови." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Завршено. Умножени су сви фонтови." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "прилог фонта" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу пронаћи." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Завршено. Поједини фонтови се не могу умножити." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "Није пронађено.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "Пронађено.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Умножено (%s).\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s већ постоји у одредишту.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Не могу да умножим %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "Пронађен је фонт „%s“ у стилу „%s“.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "„%s“ пронађено у дијалогу „%d“.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "„%s“ пронађено.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Прескакање" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Кадар:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "&Време:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "Извор:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "Одредиште:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Канџи бројач" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "Стилови" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Пречице" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "П&робај да утопиш канџи" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "Изворни стил" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "Одредишни стил" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Када поље за одредиште заузме фокус, користите следеће тастере:\n" +"\n" +"Десна стрелица: повећајте одабир одредишта\n" +"Лева стрелица: смањите одабир одредишта\n" +"Горња стрелица: повећајте одабир извора\n" +"Доња стрелица: смањите одабир извора\n" +"Ентер: повежи линију\n" +"Бекспејс: одвежи претходну линију" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "З&апочни" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "П&овежи" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "О&двежи" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "Пр&ескочи изворну линију" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "Пре&скочи одредишну линију" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "&Врати једну линију уназад" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "Пр&ихвати линију" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +msgid "kanji timing" +msgstr "канџи бројач" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Прво изаберите изворни и одредишни стил." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Изворни и одредишни стилови не могу бити исти." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Скупи сав текст извора." + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Могућности" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "&Самодограђивање" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Провери повезаност по покретању" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Ограничења за нивое и скорашње датотеке" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Највише нивоа за опозивање" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Највише скорашњих временских кодова" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Највише скорашњих кључних кадрова" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Највише скорашњих датотека титлова" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Највише скорашњих видео снимака" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Највише скорашњих звучних записа" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Највише скорашњих ниски за тражење" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Највише скорашњих ниски за замену" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Самостално чување" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Путање датотека" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Остало" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "П&рави резерве" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Сачувај сваких" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "сек." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Путања за чување:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Путања за резерве:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Путања за падове:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Учитај повезане датотеке:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "никад" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "увек" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "питај" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "&Савети по позиву" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "&Истицање синтаксе" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "П&римена за оба времена" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "&Замена при уносу времена" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Путања до речника:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "обично" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "заграде" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "косе црте и заграде" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "ознаке" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "параметри" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "позадина грешке" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "прелом реда" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "шаблони за караоке" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Измењена позадина" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Истицање синтаксе – " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Фонт:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "&Дозволи да мрежа заузме фокус" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "&Истакни титлове који су видљиви на снимку" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Стандардни предњи план" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Стандардни задњи план" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Предњи план избора" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Задњи план избора" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Позадина коментара" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Позадина изабраног коментара" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Предњи план сукоба" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Позадина линије у кадру" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Лева колона" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Граница активне линије" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Замени ознаке са:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Напредно" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Усклади резолуцију снимка по отварању:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Подразумевано увећање:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Брзина прескакања кадрова:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Путања за чување снимака екрана:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "&Кључни кадрови на клизачу" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Добављач слике:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Добављач титлова:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Меморијско ограничење Ависинта:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "&Дозволи издања Ависинта старија од 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Напомена: мењање ових поставки може проузроковати\n" +"грешке, падове и кварове програма.\n" +"Не дирајте их осим ако знате шта радите." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "&Добави времена из линије при одабирању" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "&Точкић миша за увећавање" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "&Закључај клизање с мишем" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "П&ријањање уз кључне кадрове" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Пр&ијањање уз граничне линије" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Вр&ати фокус при преласку мишем" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "не приказуј" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "прикажи претходну" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "прикажи све" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Подразумевана дужина времена" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Време проширавања почетног времена" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Време проширавања завршног времена" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Приказ неактивних линија" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Цртај &споредне линије" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Цртај п&озадину избора" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Цртај в&ременску линију" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Цртај вр&еме показивача" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Цртај &кључне кадрове" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Цртај по&ложај снимка" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Показивач при извођењу" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Измењена позадина избора" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Граница секунди" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Таласни облик" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Изабрани таласни облик" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Измењени таласни облик" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Неактивни таласни облик" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Почетна граница" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Завршна граница" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Неактивна граница" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Текст слога" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Граница слога" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "ништа (непрепоручено)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "тврди диск" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Добављач звука" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Извођач звука" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Врста међумеморије" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Ависинт миксер" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Путања за међумеморисање" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Назив међумеморије" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Вентил спектра" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "обичан" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "добар" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "висок" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "одличан" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Квалитет спектра" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Највећа међумеморија спектра (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Основна путања" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Укључна путања" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Самоучитавање" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "кобна грешка" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "грешка" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "упозорење" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "савет" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "отклањање грешака" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "траг" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "ниска" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "најнижа" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "без скриптова" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "скриптови за локалне титлове" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "скриптови за самоучитавање" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "сви скриптови" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Ниво праћења" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Важност нити" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Самоучитавање на извозу" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Могућност" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Тастер" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Под&еси пречицу" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "О&чисти пречицу" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "По&дразумевано за све" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Чување и учитавање" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Уређивачки оквир" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Мрежа титлова" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Аутоматизација" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Пречице" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "&Врати подразумевано" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Програм мора бити поново покренут да би измене ступиле на снагу. Желите ли то да урадите?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Поново покрени" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Желите ли да вратите подразумеване вредности? Све ваше поставке ће бити поништене." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Вратити подразумеване поставке?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Притискање тастера" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Притисните тастер за „%s“ или затворите прозорче." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Пречица %s је већ намењена за тастер %s. Ако наставите, пречица ће бити очишћена. Наставити?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Сукоб пречица" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Одабир поља" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Поља" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Изаберите жељена поља:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Слој" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Почетно време" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Завршно време" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Лева маргина" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Десна маргина" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Усправна маргина" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Горња на врху" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Доња маргина" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "&Све" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "&Ништа" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "&Време" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Својства скрипта" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Скрипт" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Изворни скрипт:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Превод:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Уређивање:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Време:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Тачка усклађења:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Ажурирао/ла:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Детаљи ажурирања:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Из видео снимка" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "паметно преламање (горњи ред је шири)" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "преламање краја реда (само размак\\N)" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "без преламања речи (обе врсте размака)" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "паметно преламање (доњи ред је шири)" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Стил преламања:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "обратно" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Сукоб:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Повећај ивице и сенку" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Ускладите величину ивица и сенке у зависности од резолуције скрипта или исцртавача. Ако није означено, величина ће зависити само од исцртавача." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "измене својства" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Проузорковање резолуције" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Маргине" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Симетрично" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Промени размеру" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Непозната резолуција: она не може имати вредност нуле." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "проузорковање резолуције" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Шта пронаћи:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Замени са:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "П&одударање малих и великих слова" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "&Користи регуларне изразе" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "&Ажурирај видео снимак" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "&Све линије" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "&Изабране линије" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Поље" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Граница" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "П&ронађи следеће" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "&Замени следеће" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "За&мени све" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "замену" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "Замењено ставки: %i." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Нема поклапања." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Проналажење" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Одабир линија" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Поклапање" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Дијалози и коментари" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Пок&лопи" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "&Не поклапај" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "&Тачно поклапање" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "&Садржи унете речи" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "&Регуларни израз" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "&Дијалози" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "&Коментари" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "&Изабери" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Дода&ј у одабир" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "И&зузми из одабира" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "&Укрсти с одабиром" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Радња" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Изабрано линија: %i" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Одабир" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "Додато линија: %i" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "Изузето линија: %i" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Померање времена" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Врста" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "&Кадрови:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Унесите време у часовном облику." + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Померите преко времена." + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Унесите жељени број кадрова." + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Померите преко кадрова." + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "&Напред" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Н&азад" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Поставите титлове касније." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Поставите титлове раније." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "&Од изабране линије" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Утицај" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "По&четно и завршно време" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Са&мо почетно време" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Само &завршно време" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Оч&исти" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "несачувано," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " кадрови" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "назад," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "напред," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e," + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "s," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "e," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "све" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "из %i па навише" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "изабери" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "померање" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Провера правописа" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "изворно" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "замени са" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Неисправна реч:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "&Замени све" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "З&анемари" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "За&немари све" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "&Додај у речник" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Провера правописа овог скрипта је завршена." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Провера правописа је завршена" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Замена провере правописа" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Провера правописа није пронашла ниједну грешку." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Уређивач стила" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Назив стила" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Контура" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Остало" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљај" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Искоси" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Подвуци" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Прецртај" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Непровидност" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Назив стила" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Лик фонта" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Величина фонта" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Главна боја" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Споредна боја" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Боја контуре" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Боја сенке" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Растојање од леве ивице (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Растојање од десне ивице (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Растојање од горње и доње ивице (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Ако је означено, непровидни оквир ће бити постављен иза титлова." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Ширина контуре (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Растојање сенке (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Ширина титла (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Дужина титла (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Окретање по Z оси (у степенима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Изаберите жељени кодни распоред." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Размак између знакова (у пикселима)" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Поравнање на екрану" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Главна" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Споредна" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Сенка" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Контура:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Сенка:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Ширина:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Дужина:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Окретање:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Размак:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Преглед текућег стила" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Текст прегледа" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Боја позадине" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Нема доступних добављача титлова. Преглед није могућ." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Желите ли да промените све примерке овог стила на нови назив?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Ажурирати скрипт?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "промену стила" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Изабрали сте фонт „Comic Sans“. Као програмер и словослагач,\n" +"саветујем вам да изаберете неки други фонт." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Управљач стиловима" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Каталог доступних остава" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "&Ново" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "&Обриши" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Остава" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "П&ребаци у текући скрипт →" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "&Уреди" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Умножи" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Помери нагоре" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Помери надоле" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Помери на врх" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Помери на дно" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Поређај стилове азбучним редом" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Текући скрипт" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "← Пр&ебаци у оставу" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "У&вези из титла…" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Назив оставе:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Нови унос у каталогу" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Каталог с тим називом већ постоји." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Сукоб у називу каталога" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Наведени назив каталога садржи забрањене знакове. Они су замењени с доњим цртама.\n" +"Каталог је преименован у „%s“." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Неисправни знакови" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Желите ли да обришете оставу „%s“ из каталога?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Потврда брисања" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "умножавање стила" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Умножак – " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "убацивање стила" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Не могу да рашчланим стил" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Желите ли да обришете " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " стила?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Желите ли да обришете стил?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Потврда брисања" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Потврда брисања" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "брисање стила" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Отварање титла" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Изабрана датотека нема доступних стилова." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Грешка" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Изаберите стилове за увоз:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Увоз стилова" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "увоз стилова" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Јесте ли сигурни? Ова радња је неповратна." + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Разврставање стилова" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "премештање стила" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Помоћник за стилизовање…" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Текућа линија" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Доступни стилови" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Стил за постављање" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Пречице" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Радње" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Прихвати измене" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Прегледај измене" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Претходна линија" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Следећа линија" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Пусти снимак" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Пусти звук" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Клик на списак:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Одабир стила" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Преглед" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "измене стила" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "помоћника за стилизовање" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Поставке увоза текста" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Раздвајач глумаца:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Покретач коментара:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Преуређивач времена" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Стилови" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Изаберите жељене стилове." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Изабери све стилове" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Поништи све стилове" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Утиче само на изабрано" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Проширивање почетног и завршног времена" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Почетак:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Проширите почетно време линија." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Време за проширење (у милисекундама)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Завршетак:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Проширите завршно време линија." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Време за проширење (у милисекундама)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Прављење суседних титлова трајним" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Омогући" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Омогућите пријањање титлова ако се налазе на одређеном растојању један од другог." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Највећа разлика између почетног и завршног времена\n" +"за два титла која ће постати трајна (у милисекундама)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "" +"Постављање суседних линија. Ако је померено скроз налево, почетно време друге\n" +"линије ће бити проширено. У супротном, завршно време прве линије ће бити проширено." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "почетак ← " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr "→ крај" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Пријањање кључних кадрова" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Омогућава пријањање титлова на најближи кључни кадар, ако је растојање унутар прага" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Почиње пре прага:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Праг за растојање „пре почетка“, тј. с колико кадрова титл мора почињати пре кључног кадра за пријањање" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Почиње после прага:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Праг за растојање „после почетка“, тј. с колико кадрова титл мора почињати после кључног кадра за пријањање" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Крај пре прага:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Праг за растојање „пре краја“, тј. с колико кадрова се титл мора завршавати пре кључног кадра за пријањање" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Крај после прага:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Праг за растојање „после краја“, тј. с колико кадрова се титл мора завршавати после кључног кадра за пријањање" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Један од редова у датотеци (%i) има негативно трајање. Заустављање." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Неисправни скрипт" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "преуређивач времена" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Егисуб може да сачува титлове у разним форматима, кодним распоредима и променљивим бројем кадрова за лакше уграђивање титла у слику." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Лако можете превести титл користећи помоћника за превођење." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Стилови се могу складиштити у различитим оставама ради лакшег управљања њима." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Користите пречице на тастатури. Они вам умногоме олакшавају управљање програмом. Погледајте приручник за читав списак пречица." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Нема разлога да користите формат SSA у поређењу са ASS. ASS је веома сличан, али садржи додатне важне могућности." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "Не паничите!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Егисуб вас штити од губитка података. Доступна је могућност чувања титла у одређеним временским размацима, као и прављење умношка титла сваки пут када га отворите. Такође, програм ће покушати да сачува датотеку за повратак ако се деси до пада." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Помоћник за стилизовање је практичан начин да поставите стилове за сваку линију." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Збирка фонтова је једна од кориснијих могућности јер проналази фонтове за само неколико кликова." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Заборавите на MP4, OGM или AVI. Матрошка је ваш пријатељ." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Готово све се учитава преко Директшоуа. Одређене датотеке могу имати необичну структуру, што може представљати проблем при премотавању снимка. Ово није грешка с наше стране." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Пробајте режим спектра за приказ звука јер је лакше уочити где су важне тачке." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Ако претворите звук у формат PCM WAV, нећете морати да чекате дешифровање пре коришћења." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Видео снимак често постаје више сметња него помоћ при усклађивању времена титла. Звучни запис је вероватно боље решење." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Ако звук не буде радио исправно, пробајте да га учитате засебно. Само кликните на Звук → Отвори звук из снимка." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Ако нешто пође по злу, не брините." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Помоћник за превођење" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Извор" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Превод" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Текућа линија: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Унеси извор" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Преглед" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Текућа линија: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "помоћника за превођење" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Нема више редова за превођење." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при проверавању доградњи:\n" +"%s\n" +"\n" +"Ако други програми могу да приступе интернету, онда је вероватно привремени проблем с наше стране." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Дошло је до непознате грешке при проверавању доградњи." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Не могу да се повежем на сервер за доградње." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Не могу да преузимам са сервера за доградње." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP захтев није успео. Одговор: %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Пронађена је доградња." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Пронађено је неколико доградњи." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Ново издање није доступно." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Доградња програма" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Подсети ме поново за &недељу дана" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Детаљи о видео снимку" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Назив датотеке:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "Број кадрова:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Резолуција:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Дужина:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Декодер:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Чишћење података о скрипту" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Уклања све осим потребних поља из одељка о подацима скрипта. Користите ово на датотекама које желите да делите у изворном облику." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Поправка стилова" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Поправља стилове замењивањем сваког стила који није доступан у датотеци с подразумеваним." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Промена броја кадрова" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "Мења почетно и завршно време титла, заједно с ознакама. Ово је корисно за усклађивање титла за друго издање видео садржаја (нпр. NTSC у PAL)." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Из видео снимка" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Променљива" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Константа:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Обрни промену" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr " Унесите број кадрова:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr " Одредиште:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Пописивање" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Учитавам временске кодове и кадрове тј. узорке…" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "видео" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "звук" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Запис %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Пронађено је више %s записа. Изаберите онај који желите да учитате:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Изаберите запис %s" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Желите ли да програм проверава доградње сваки пут када се покрене?" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Проверити доградње?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Направи нови титл" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Отвори титл" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Сачувај титл" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Иди на…" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Иди на одређени кадар или време" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Увећај видео снимак" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Умањи видео снимак" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "&Премотај снимак на почетак" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Премотај снимак на почетни кадар изабране линије" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Пр&емотај снимак на крај" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Премотај снимак на завршни кадар изабране линије" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Постави почетак путем снимка" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Постави почетно време линије на изабрани кадар" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Постави завршетак путем снимка" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Постави завршно време линије на изабрани кадар" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Изабери видљиво" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Изабери све линије које су видљиве на кадру" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Постави титлове путем сцене" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Постави изабране титлове тако да се поклапају с почетним и завршним временом изабране линије" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Помери титлове путем кадра" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Помери изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Отвори управљача стиловима" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Својства" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Отвори својства" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Отвори списак прилога" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Отвори збирку фонтова" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Отвори аутоматизацију" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Покрени ASSDraw3, алатку за векторско цртање." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Отвори прозорче за померање времена" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Помоћник за стилизовање" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Отвори помоћника за стилизовање" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Отвори помоћника за превођење" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Проузорковање" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Проузоркуј резолуцију скрипта" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Отвори преуређивача времена" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Канџи бројач" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Отвори канџи бројач" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Отвори проверу правописа" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Подеси програм" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Приказ ознака" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Промени приказ ознака" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Помоћ" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Нови титл" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Отвори титл…" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Отворите титл" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "О&твори титл са знаковима…" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Отворите титл са жељеним кодним распоредом" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Сачувај титл" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Сачувајте титл" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "С&ачувај титл као…" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Сачувајте титл под другим називом" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "&Извези титл…" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Сачувајте обрађени титл" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Исто&ријат" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "С&војства…" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Отворите својства скрипта" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "При&лози…" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Отворите списак прилога" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Збирка фонтова…" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Отворите збирку фонтова" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "&Нови прозор" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Отворите нови прозор програма" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "Иза&ђи" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Изађите из програма" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Датотека" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Опозови" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Опозовите последњу радњу" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Понови" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Поновите последњу радњу" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "&Исеци" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Исеците линије титла" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "&Умножи" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Умножите линије титла" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "У&баци" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Убаците линије титла" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Уб&аци преко…" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Убаците линије преко других" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "П&ронађи…" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Пронађите одређене речи у титлу" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Пронађи &следеће" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Пронађите следеће поклапање" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Пронађи и &замени…" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Пронађите и замените речи у титлу" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Уређивање" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Убаци &линију" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Управљач стиловима…" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Отворите управљача стиловима" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "П&омоћник за стилизовање" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Отворите помоћника за стилизовање" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "По&моћник за превођење…" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Отворите помоћника за превођење" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Проу&зорковање…" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Промените резолуцију и прилагодите титлове на ту промену" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Про&вера правописа…" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Проверите правопис титла" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&пре изабране" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Убаците линију пре изабране" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "п&осле изабране" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Убаците линију после изабране" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "пре изабране, уз време на снимку" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Убаците линију пре изабране, заједно с временом на снимку" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "после изабране, уз време на снимку" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Убаците линију после изабране, заједно с временом на снимку" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Удвостручи" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Удвостручите изабране линије" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Удвостручите линије и померите за један кадар" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Обри&ши" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Обришите изабране линије" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "&Споји линије" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&стапањем" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Спојите изабране линије заједно с текстом" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "задржи &прву" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Спојите изабране линије тако да сачувате само текст прве линије" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "као &караоке" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Спојите изабране линије као караоке" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "По&ново сједини" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Поново сједините линије које су растављене и састављене" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "&Раздвоји линије (караоке)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Користите време караока за раздвајање линије" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Зам&ени линије" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Замените редослед две изабране линије" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "&Изабери линије…" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Изаберите линије путем одређеног критеријума" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Титл" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Помери времена…" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Померите титлове преко времена или кадрова" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "П&оређај по времену" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Поређајте све титлове по њиховим почетним временима" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "П&реуређивач времена…" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускладите време са сценом итд." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "&Канџи бројач…" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Отворите канџи бројач" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "При&јањај почетак уз снимак" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Приј&ањај завршетак уз снимак" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Пријањај уз &сцену" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Поставите почетак и завршетак на кључне кадрове око изабраног кадра" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Помери на &текући кадар" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Померите изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Учини време трајним" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "промени &почетак" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Промените времена линија тако да почетно време почиње на завршетку претходне линије" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "промени &завршетак" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Промените времена линија тако да завршно време почиње на почетку следеће линије" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Време" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Отвори снимак…" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Отворите видео снимак" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Затвори снимак" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Затворите видео снимак" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "О&твори пробни снимак…" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Отворите видео снимак с чистом бојом" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Прика&жи податке о снимку…" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Погледајте податке о видео снимку" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "От&вори временске кодове…" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Отворите датотеку временских кодова (VFR v1 или v2)" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "&Сачувај временске кодове…" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Сачувајте датотеку временских кодова (VFR v2)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "З&атвори временске кодове" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Затворите датотеку временских кодова" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Отвори &кључне кадрове…" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Отворите датотеку кључних кадрова" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Сачувај к&ључне кадрове…" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Сачувајте датотеку кључних кадрова" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Затвори кључ&не кадрове" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Затворите датотеку кључних кадрова" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Отка&чи снимак" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Откачите видео снимак с прозора" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "&Увећање" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Увећајте слику до педесет одсто" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Увећајте слику до сто одсто" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Увећајте слику до двеста одсто" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Размера" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&подразумевана" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Оставите изворну размеру слике" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "п&реко целог екрана" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Поставите размеру на 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&широки екран" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Поставите размеру на 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&биоскопска (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Поставите размеру на 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "прилагоди…" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Изаберите жељену размеру" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Прикажи оверскен &маску" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "" +"Поставите маску преко слике која приказује\n" +"области које могу бити исечене на телевизорима" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "И&ди на…" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Идите на одређени кадар или време" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Премотај снимак на почетак" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Премотај снимак на крај" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "В&идео" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Отвори звучни запис…" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Отворите звучну датотеку" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "О&твори звук из снимка" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Отворите звук из видео снимка" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Затвори звук" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Затворите звучну датотеку" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Звук" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Аутоматизација…" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Отворите аутоматизацију" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Аутоматизација" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Изаберите језик сучеља" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Могућности…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Повезаност…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "&Извештај…" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Отворите прозор за извештаје" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Приказ &титла" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Прикажите само титлове" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Приказ &слике и титла" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Прикажите слику и титл" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Приказ &звука и титла" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Прикажите звук и титл" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Пун &приказ" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Прикажите слику, звук и титл" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "П&риказ" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Садржај…" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Теме за помоћ" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Ресурси…" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Датотеке које долазе с програмом" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Веб сајт…" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Посетите нашу веб страницу" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Форум…" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Посетите наш форум" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Пријави грешку…" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Посетите страницу за пријављивање грешака и захтевање нових могућности" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC &канал…" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Посетите наш канал за ћаскање" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "П&ровери доградње…" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Проверите да ли је доступно ново издање програма" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&О програму…" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Чување титла" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Изаберите кодни распоред:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Несачуване измене" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Неименовано" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "неименовано" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Желите ли да затворите учитану датотеку?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Затварање датотеке" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Временски кодови су учитани. Желите ли да их затворите?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Затварање временских кодова" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Резолуција снимка и резолуција намењена за титл се не поклапају.\n" +"\n" +"Видео:\t%d x %d\n" +"Скрипт:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Резолуција се не слаже" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Промени резолуцију скрипта" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "празно" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Макрои аутоматизације нису учитани." + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Видео формати" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Отварање видео снимка" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Звучни формати" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Отварање звучне датотеке" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Кодни распоред" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Сви подржани формати " + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Отварање временских кодова" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Чување временских кодова" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Поново учитани скриптови Аутоматизације" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Поново учитани самоучитавајући скриптови Аутоматизације" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "пријањај уз сцену" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "померање кадра" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Унесите размеру у децимали, разломку или унесите жељену резолуцију." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Унос размере" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Вредност је неисправна. Размера мора бити између 0,5 и 5,0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Размера је неисправна" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "сврставање" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Резерва датотеке је сачувана у " + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS ознаке " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "су приказане у целости." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "су упрошћене." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "су сакривене." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Примени у уређивачком оквиру" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Опозови" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Понови" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Изабери линије" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Исеци" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Убаци" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Убаци преко" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Видео – прескочи" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Постави почетак видео снимка" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Постави завршетак видео снимка" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Помери по текућем времену" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Увећај до 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Увећај до 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Увећај до 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Видео – претходни кадар" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Видео – следећи кадар" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Видео – усредсреди на премотавање" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Видео – пусти" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Мрежа – претходна линија" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Мрежа – следећа линија" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Сачувај титл (резервно)" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Видео – увећај" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Видео – умањи" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Мрежа – помери ред надоле" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Мрежа – помери ред нагоре" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Мрежа – обриши редове" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Мрежа – удвостручи редове" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Мрежа – удвостручи и помери кадар" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Звук – примени (резервно)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Звук – примени" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Звук – примени (останак)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Звук – претходна линија" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Звук – претходна линија (резервно)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Звук – следећа линија" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Звук – следећа линија (резервно)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Звук – пусти" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Звук – пусти (резервно)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Звук – пусти или заустави" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Звук – заустави" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Звук – повећај сочиво за караоке" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Звук – смањи сочиво за караоке" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Звук – повећај померај сочива за караоке" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Звук – смањи померај сочива за караоке" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Звук – клизај улево" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Звук – клизај удесно" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Звук – пусти пола секунде од почетка" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Звук – пусти пола секунде од краја" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Звук – пусти пола секунде пре" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Звук – пусти пола секунде после" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Звук – пусти до краја" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Звук – пусти изворну линију" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Звук – прошири почетно време" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Звук – прошири завршно време" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Медуза – укључи/искључи" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Медуза – пусти" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Медуза – заустави" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Медуза – помери почетно време назад" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Медуза – помери почетно време напред" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Медуза – помери завршно време назад" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Медуза – помери завршно време напред" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Медуза – пусти пре" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Медуза – пусти после" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Медуза – следеће" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Медуза – претходно" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Медуза – унеси" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Помоћник за превођење – пусти звук" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Помоћник за превођење – пусти снимак" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Помоћник за превођење – следеће" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Помоћник за превођење – претходно" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Помоћник за превођење – прихвати" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Помоћник за превођење – прегледај" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Помоћник за превођење – унеси изворно" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти звук" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти снимак" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Помоћник за стилизовање – следеће" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Помоћник за стилизовање – претходно" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Помоћник за стилизовање – прихвати" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Помоћник за стилизовање – прегледај" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Учитај кључне кадрове" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Учитавам кључне кадрове из снимка…" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Рашчлањивање матрошке…" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Учитавам кључне кадрове и временске кодове из матрошке…" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Учитавам титлове из матрошке…" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Датотека поставки је неисправна или оштећена. Текућа датотека биће замењена с подразумеваном." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Означите изабрану линију као коментар.\n" +"Она неће бити приказана на екрану." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Стил изабране линије." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "" +"Име глумца или глумице која говори. Поље је доступно\n" +"само ради навођења. Оно нема никакву другу намену." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Ефекат изабране линије. Ово се може користити за смештање додатних\n" +"података за скриптове караока или за ефекте које подржава исцртавач. " + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Број слоја" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Почетно време" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Завршно време" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Трајање линије" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Лева маргина (нула је подразумевана)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Десна маргина (нула је подразумевана)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Усправна маргина (нула је подразумевана)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Искоси" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Фонт" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Главна боја" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Споредна боја" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Боја контуре" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Боја сенке" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Примени" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Примените измене (ентер).\n" +"Држите тастер ктрл да останете на линији (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Време у часовном облику" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Кадар" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Време у броју кадрова" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "промену глумца" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "промену слоја" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "промену времена" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "промену леве маргине" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "промену десне маргине" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "промену усправне маргине" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "промену ефекта" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "промену коментара" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "уређивање" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Нема предлога за исправку" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Додај „%s“ у речник" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Нема предлога" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Предлози за „%s“" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "Онемогући" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Језик провере правописа" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Предлози синонима за „%s“" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Нема предлога" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Језик тезауруса" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Исеци" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "У&множи" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "У&баци" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "Изабери &све" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Подели показивачем (сачувај време)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Подели показивачем (процени време)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Број линије" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Унеси &линију испред" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Унеси л&инију иза" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "У&неси иза преко времена на снимку" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Ун&еси испред преко времена на снимку" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Удвостручи" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "&Раздвоји (караоке)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Замени редослед" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Споји (&стапање)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Споји (з&адржи прву)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Споји (&караоке)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Спојите изабране линије тако да направите караоке слог" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Учини време трајним (промени почетак)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "У&чини време трајним (промени завршетак)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Напра&ви звучни запис" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Направите звучни снимак изабране линије" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Умножите изабране линије" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "&Исеци" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Исеците изабране линије" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Убаците линије" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "раздвајање" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "спајање" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Почетна тачка је изнад дужине учитаног звука." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Нема звука за чување." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Сачувај звучни запис" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Не могу да пронађем меморију." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "учитавање" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "замену линија" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "унос линије" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "убацивање" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "брисање" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "спајање" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "раздвајање" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "време" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Привремено меморишем фонтове…" + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Сви подржани формати" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (успорени NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC са SMPTE испуштањем кадрова)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Изаберите одговарајући број кадрова за титлове:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Извоз обрађеног титла" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Писање датотеке" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Нема просечних временских кодова" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Пусти" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Пусти изабрану линију" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Паузирај" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Укључи/искључи праћење снимка" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Премотајте видео снимак." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Број и време кадра за изабрану линију." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Време овог кадра у односу на почетно\n" +"и завршно време текућих титлова." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардно" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Стандардно (двоклик поставља положај)." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Превлачење" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Превлачите титлове." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Окретање (Z)" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Окрећите титлове по Z оси." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Окретање (XY)" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Окрећите титлове по осама X и Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Увећавање" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Увећавајте титлове по осама X и Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Исецање" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Исецајте титлове помоћу правоугаоника." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Векторско исецање" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Исецајте титлове на векторске области." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Стварно време" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Отворите приручник за визуелно уређивање." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "&Усликај екран" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "У&множи слику" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "У&сликај екран (без титлова)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Ум&ножи слику (без титлова)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Умножи &координате" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Већ сте учитали временске кодове. Заменити их с оним из матрошке?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Заменити временске кодове?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Временски кодови су већ учитани. Желите ли да их замените с кодовима из видео снимка?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "визуелно уређивање" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "положај" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Превуците управљачке тачке." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Закачите линије." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Бикубно" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Закачите Безиерове и кубне криве." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Претвори" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Претворите делове између линије и куба." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Унеси" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Унесите управљачке тачке." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Уклоните управљачке тачке." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Слободном руком" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Нацртајте облик слободном руком." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Углади слободном руком" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Нацртајте углађени облик слободном руком." + +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "КАДАР" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "П&рикажи уводни екран" + +#~ msgid "Start-marker drag sensitivity" +#~ msgstr "Осетљивост превлачења почетног маркера" + +#~ msgid "&All Files" +#~ msgstr "&Све датотеке" + +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "Ограничи на видљиве линије" + +#~ msgid "" +#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n" +#~ "\n" +#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Aegisub will now close." +#~ msgstr "" +#~ "Егисуб је наишао на грешку.\n" +#~ "\n" +#~ "Извршен је покушај да се датотека сачува у:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Програм ће сада бити затворен." + +#~ msgid "Program error" +#~ msgstr "Грешка програма" + +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "Подразумевано" + +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "Превлачење" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Окретање по Z оси" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "Окретање по осама X и Y" + +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "Повећавање" + +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "Правоугаони оквир" + +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "Векторски оквир" diff --git a/aegisub/po/sr_RS@latin.po b/aegisub/po/sr_RS@latin.po new file mode 100644 index 000000000..571880a7e --- /dev/null +++ b/aegisub/po/sr_RS@latin.po @@ -0,0 +1,5438 @@ +# Serbian Latin translation of Aegisub +# Copyright (C) 2011 Aegisub +# This file is distributed under the same license as the Aegisub package. +# Đorđe Vasiljević , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-21 23:21+0100\n" +"Last-Translator: Ђорђе Васиљевић \n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Serbian\n" +"X-Poedit-Country: Serbia\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "P&odrazumevano" + +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "simbol" + +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "makintoš" + +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "japanski" + +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "korejski (hangul)" + +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "korejski (džohab)" + +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "pojednostavljeni kineski" + +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "tradicionalni kineski" + +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" + +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" + +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" + +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" + +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "baltički" + +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "ruski" + +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski" + +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "istočnoevropski" + +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Traka za premotavanje" + +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vodoravno uvećavanje" + +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Uspravno uvećavanje" + +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Poveži uspravno uvećavanje s jačinom zvuka" + +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Prethodna linija (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Sledeća linija (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Pusti izabrano (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Pusti tekuću liniju (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Zaustavi (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Pusti pola sekunde pre izabrane linije (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Pusti pola sekunde posle izabrane linije (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Pusti početnih pola sekundi izabrane linije (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Pusti završnih pola sekundi izabrane linije (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Pusti od izabrane linije do kraja (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Proširi početno vreme (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Proširi završno vreme (%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Primeni izmene (%KEY%/%KEY%)" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Idi na izabranu liniju" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Samostalno primenjuj sve izmene" + +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Idi na sledeću liniju nakon primene" + +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Prati talasni oblik zvuka izabrane linije" + +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Analizator spektra" + +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Vremenske prečice nalik Meduzinim" + +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Uključi/isključi karaoke" + +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "&Otkaži" + +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Otkažite razdvajanje" + +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "&Prihvati" + +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Razdvojite slogove" + +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Spoji" + +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Spoji izabrane slogove" + +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Razdvoji" + +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Razdvajanje" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Želite li da primenite izmene?" + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Primeniti?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke oznaka" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Učitaj zvučni zapis" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Učitavam RAM memoriju…" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "&Zatvori" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Skript je završio radnju." + +#: auto4_base.cpp:755 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Skript Automatizacije se ne može učitati. Naziv datoteke: „%s“, greška:" + +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript Automatizacije: %s" + +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript." + +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Nema dovoljno parametara za Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Pokušavam da upišem PerlConsole, ali je podrška za njega onemogućena u ovom izdanju." + +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Kobna greška:" + +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Greška:" + +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Upozorenje:" + +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Savet:" + +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Otklanjanje grešaka:" + +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Trag:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Izvršavam" + +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "perl skriptovi" + +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Ne mogu da dodam putanju automatizacije na @INC: kôd skripta se ne može ispravno sastaviti ili izvršiti." + +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Ponovno učitavam %s jer je datoteka na disku (%s) izmenjena." + +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Čuvanje izmena" + +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Početak" + +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Kraj" + +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Glumac" + +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Efekat" + +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Leva" + +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Desna" + +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Uspr." + +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "P&otraži…" + +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Izaberite fasciklu:" + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Ne mogu da prepoznam znakove.\n" +"Izaberite kodni raspored ispod." + +#: charset_detect.cpp:128 +msgid "Choose character set" +msgstr "Odabir kodnog rasporeda" + +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 +msgid "About Aegisub" +msgstr "O Egisubu" + +#: dialog_about.cpp:114 +msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" +msgstr "Na srpski preveo Đorđe Vasiljević\n" + +#: dialog_about.cpp:152 +msgid "" +"\n" +"See the help file for full credits.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pogledajte datoteku za pomoć da vidite sve zasluge.\n" + +#: dialog_about.cpp:153 +#, c-format +msgid "Built by %s on %s." +msgstr "Izradio %s (%s)." + +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" + +#: dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Program može da upravlja sledećim vrstama datoteka.\n" +"\n" +"Ako više ne želite da Egisub otvara određene datoteke, podesite drugi program za to." + +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Program je već povezan sa svim podržanim vrstama datoteka.\n" +"\n" +"Ako više ne želite da Egisub otvara određene datoteke, podesite drugi program za to." + +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Egisub" + +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Postaviti Egisub za podrazumevani uređivač titlova?" + +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Egisub nije vaš podrazumevani uređivač titlova. Želite li da to postane?" + +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "&Uvek prikazuj ovo prozorče" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Spisak priloga" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Raspakuj" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "&Obriši" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Zakači &font…" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Zakači &grafiku…" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 +msgid "&Close" +msgstr "&Zatvori" + +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Naziv priloga" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Odabir datoteke za kačenje" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "zakači font" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "zakači grafiku" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Čuvanje datoteke" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Čuvanje datoteke" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "ukloni prilog" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Automatizacija" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj…" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "U&čitaj" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "P&rikaži podatke" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Pre&traži fasciklu" + +#: dialog_automation.cpp:73 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: dialog_automation.cpp:210 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Dodavanje skripta" + +#: dialog_automation.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukupno učitanih skriptova: %d\n" +"Globalno učitanih skriptova: %d\n" +"Lokalno učitanih skriptova: %d\n" +"\n" + +#: dialog_automation.cpp:286 +msgid "Scripting engines installed:\n" +msgstr "Instalirani mehanizmi za skriptovanje:\n" + +#: dialog_automation.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:\n" +msgstr "" +"\n" +"Podaci o skriptu:\n" +"Naziv: %s\n" +"Opis: %s\n" +"Autor: %s\n" +"Izdanje: %s\n" +"Putanja: %s\n" +"Stanje: %s\n" +"\n" +"Mogućnosti pružaju skriptovi:\n" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "ispravno" + +#: dialog_automation.cpp:299 +msgid "Failed to load" +msgstr "neispravno" + +#: dialog_automation.cpp:303 +msgid " Macro: " +msgstr " Makro: " + +#: dialog_automation.cpp:305 +msgid " Export filter: " +msgstr " Filter za izvoz: " + +#: dialog_automation.cpp:307 +msgid " Subtitle format handler: " +msgstr " Format titla: " + +#: dialog_automation.cpp:315 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Podaci o skriptu" + +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Odabir boje" + +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Spektar boja" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB boja" + +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL boja" + +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV boja" + +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Režim spektra:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Crvena:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Zelena:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Plava:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Nijansa:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Zasić.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lumin.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Vred.:" + +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Birač boja" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Video: %s" + +#: dialog_dummy_video.cpp:122 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Postavke probnog snimka" + +#: dialog_dummy_video.cpp:130 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "Oblik šahovske table" + +#: dialog_dummy_video.cpp:138 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Rezolucija slike:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Colour:" +msgstr "Boja:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:150 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Broj kadrova (FPS):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:152 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Trajanje (u kadrovima):" + +#: dialog_dummy_video.cpp:257 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Ciljno trajanje: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: dialog_dummy_video.cpp:263 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Neispravni broj kadrova ili trajanje" + +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Izvoz" + +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Pomeri nagore" + +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Pomeri nadole" + +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Izaberi sve" + +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Poništi sve" + +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kodni raspored:" + +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Izvezi…" + +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Izvoz titla" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Zbirka fontova" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 +msgid "&Browse..." +msgstr "Po&traži…" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" +"Izaberite mesto za skupljanje fontova.\n" +"Fascikla će biti napravljena ako ne postoji." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Proveri dostupnost fontova" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Umnoži fontove u fasciklu" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Umnoži fontove u arhivu" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "Zakači fontove na tekuće titlove" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "Proverite sve fontove na sistemu" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 +msgid "Log" +msgstr "Izveštaj" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 +msgid "&Start!" +msgstr "&Započni" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Neispravno odredište." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "Odredišna fascikla nije stvorena." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Neispravna putanja arhive." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Izaberite naziv arhive" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "ZIP arhive (*.zip)|*.zip" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj želite da sačuvate fontove" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Unesite naziv odredišne arhive za skupljanje fontova.\n" +"Ako unesete fasciklu, koristiće se podrazumevani naziv." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "Neispravna odredišna fascikla." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Skupljam podatke o fontovima. Ova radnja može potrajati. Rezultati bivaju privremeno memorisani da bi ponovno pokretanje bilo brže.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "Prikupljanje podataka o fontovima je završeno." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "Tražim fontove u datoteci… " + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Done." +msgstr "Završeno." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "Proveravam fontove…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Umnožavam fontove u fasciklu…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Umnožavam fontove u arhivu…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "Kačim fontove na datoteku…\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Završeno pisanje na %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "Završeno. Pronađeni su svi fontovi." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Završeno. Umnoženi su svi fontovi." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "font attachment" +msgstr "prilog fonta" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu pronaći." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Završeno. Pojedini fontovi se ne mogu umnožiti." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Not found.\n" +msgstr "Nije pronađeno.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 +msgid "Found.\n" +msgstr "Pronađeno.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Umnoženo (%s).\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s već postoji u odredištu.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Ne mogu da umnožim %s.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "Pronađen je font „%s“ u stilu „%s“.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "„%s“ pronađeno u dijalogu „%d“.\n" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "„%s“ pronađeno.\n" + +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Preskakanje" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Kadar:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "&Vreme:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +msgid "Source: " +msgstr "Izvor:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +msgid "Dest: " +msgstr "Odredište:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +msgid "Kanji timing" +msgstr "Kandži brojač" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +msgid "Styles" +msgstr "Stilovi" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Prečice" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "P&robaj da utopiš kandži" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 +msgid "Source Style" +msgstr "Izvorni stil" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 +msgid "Dest Style" +msgstr "Odredišni stil" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" +"Kada polje za odredište zauzme fokus, koristite sledeće tastere:\n" +"\n" +"Desna strelica: povećajte odabir odredišta\n" +"Leva strelica: smanjite odabir odredišta\n" +"Gornja strelica: povećajte odabir izvora\n" +"Donja strelica: smanjite odabir izvora\n" +"Enter: poveži liniju\n" +"Bekspejs: odveži prethodnu liniju" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 +msgid "Start!" +msgstr "Z&apočni" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 +msgid "Link" +msgstr "P&oveži" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 +msgid "Unlink" +msgstr "O&dveži" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "Pr&eskoči izvornu liniju" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "Pre&skoči odredišnu liniju" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "&Vrati jednu liniju unazad" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 +msgid "Accept Line" +msgstr "Pr&ihvati liniju" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +msgid "kanji timing" +msgstr "kandži brojač" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "Prvo izaberite izvorni i odredišni stil." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "Izvorni i odredišni stilovi ne mogu biti isti." + +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "Skupi sav tekst izvora." + +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Mogućnosti" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "&Samodograđivanje" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Proveri povezanost po pokretanju" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Ograničenja za nivoe i skorašnje datoteke" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Najviše nivoa za opozivanje" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Najviše skorašnjih vremenskih kodova" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Najviše skorašnjih ključnih kadrova" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Najviše skorašnjih datoteka titlova" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Najviše skorašnjih video snimaka" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Najviše skorašnjih zvučnih zapisa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Najviše skorašnjih niski za traženje" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Najviše skorašnjih niski za zamenu" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Samostalno čuvanje" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Putanje datoteka" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Ostalo" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "P&ravi rezerve" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Sačuvaj svakih" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "sek." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Putanja za čuvanje:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Putanja za rezerve:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Putanja za padove:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Učitaj povezane datoteke:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "nikad" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "uvek" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "pitaj" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "&Saveti po pozivu" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "&Isticanje sintakse" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "P&rimena za oba vremena" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "&Zamena pri unosu vremena" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Putanja do rečnika:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "obično" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "zagrade" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "kose crte i zagrade" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "oznake" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "parametri" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "pozadina greške" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "prelom reda" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "šabloni za karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Izmenjena pozadina" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Isticanje sintakse – " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Font:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "&Dozvoli da mreža zauzme fokus" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "&Istakni titlove koji su vidljivi na snimku" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Standardni prednji plan" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Standardni zadnji plan" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Prednji plan izbora" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Zadnji plan izbora" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Pozadina komentara" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Pozadina izabranog komentara" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Prednji plan sukoba" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Pozadina linije u kadru" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Zaglavlje" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Leva kolona" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Granica aktivne linije" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Linije" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Zameni oznake sa:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Napredno" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Uskladi rezoluciju snimka po otvaranju:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Podrazumevano uvećanje:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Brzina preskakanja kadrova:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Putanja za čuvanje snimaka ekrana:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "&Ključni kadrovi na klizaču" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Dobavljač slike:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Dobavljač titlova:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "&Dozvoli izdanja Avisinta starija od 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Napomena: menjanje ovih postavki može prouzrokovati\n" +"greške, padove i kvarove programa.\n" +"Ne dirajte ih osim ako znate šta radite." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "&Dobavi vremena iz linije pri odabiranju" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "&Točkić miša za uvećavanje" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "&Zaključaj klizanje s mišem" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "P&rijanjanje uz ključne kadrove" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Pr&ijanjanje uz granične linije" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Vr&ati fokus pri prelasku mišem" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "ne prikazuj" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "prikaži prethodnu" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "prikaži sve" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Podrazumevana dužina vremena" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Vreme proširavanja početnog vremena" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Vreme proširavanja završnog vremena" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Prikaz neaktivnih linija" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Crtaj &sporedne linije" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Crtaj p&ozadinu izbora" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Crtaj v&remensku liniju" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Crtaj vr&eme pokazivača" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Crtaj &ključne kadrove" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Crtaj po&ložaj snimka" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Pokazivač pri izvođenju" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Izmenjena pozadina izbora" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Granica sekundi" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Talasni oblik" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Izabrani talasni oblik" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Izmenjeni talasni oblik" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Neaktivni talasni oblik" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Početna granica" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Završna granica" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Neaktivna granica" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Tekst sloga" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Granica sloga" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "ništa (nepreporučeno)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "tvrdi disk" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Dobavljač zvuka" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Izvođač zvuka" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Vrsta međumemorije" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisint mikser" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Putanja za međumemorisanje" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Naziv međumemorije" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Ventil spektra" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "običan" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "dobar" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "visok" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "odličan" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Kvalitet spektra" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Najveća međumemorija spektra (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Osnovna putanja" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Uključna putanja" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Samoučitavanje" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "kobna greška" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "greška" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "upozorenje" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "savet" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "otklanjanje grešaka" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "trag" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "niska" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "najniža" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "bez skriptova" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "skriptovi za lokalne titlove" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "skriptovi za samoučitavanje" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "svi skriptovi" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Nivo praćenja" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Važnost niti" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Samoučitavanje na izvozu" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Mogućnost" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Taster" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Pod&esi prečicu" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "O&čisti prečicu" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Po&drazumevano za sve" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Čuvanje i učitavanje" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Uređivački okvir" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Mreža titlova" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizacija" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Prečice" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "&Vrati podrazumevano" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Program mora biti ponovo pokrenut da bi izmene stupile na snagu. Želite li to da uradite?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Želite li da vratite podrazumevane vrednosti? Sve vaše postavke će biti poništene." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Vratiti podrazumevane postavke?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Pritiskanje tastera" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Pritisnite taster za „%s“ ili zatvorite prozorče." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Prečica %s je već namenjena za taster %s. Ako nastavite, prečica će biti očišćena. Nastaviti?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Sukob prečica" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Odabir polja" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Polja" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Izaberite željena polja:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Sloj" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Početno vreme" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Završno vreme" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Leva margina" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Desna margina" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Uspravna margina" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Gornja na vrhu" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Donja margina" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "&Sve" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "&Ništa" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "&Vreme" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Svojstva skripta" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Izvorni skript:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Prevod:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Uređivanje:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Vreme:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Tačka usklađenja:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Ažurirao/la:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalji ažuriranja:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezolucija" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Iz video snimka" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "pametno prelamanje (gornji red je širi)" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "prelamanje kraja reda (samo razmak\\N)" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "bez prelamanja reči (obe vrste razmaka)" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "pametno prelamanje (donji red je širi)" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Stil prelamanja:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "obratno" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Sukob:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Povećaj ivice i senku" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Uskladite veličinu ivica i senke u zavisnosti od rezolucije skripta ili iscrtavača. Ako nije označeno, veličina će zavisiti samo od iscrtavača." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "izmene svojstva" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Prouzorkovanje rezolucije" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margine" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simetrično" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Promeni razmeru" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Nepoznata rezolucija: ona ne može imati vrednost nule." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "prouzorkovanje rezolucije" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Šta pronaći:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zameni sa:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "P&odudaranje malih i velikih slova" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "&Koristi regularne izraze" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "&Ažuriraj video snimak" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "&Sve linije" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "&Izabrane linije" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Polje" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Granica" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "P&ronađi sledeće" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "&Zameni sledeće" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Za&meni sve" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "zamenu" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "Zamenjeno stavki: %i." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Nema poklapanja." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Zameni" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Pronalaženje" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Odabir linija" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Poklapanje" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dijalozi i komentari" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Pok&lopi" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "&Ne poklapaj" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "&Tačno poklapanje" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "&Sadrži unete reči" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "&Regularni izraz" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "&Dijalozi" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "&Komentari" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "&Izaberi" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Doda&j u odabir" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "I&zuzmi iz odabira" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "&Ukrsti s odabirom" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Radnja" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Izabrano linija: %i" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Odabir" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "Dodato linija: %i" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "Izuzeto linija: %i" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Pomeranje vremena" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Vrsta" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Istorijat" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "&Kadrovi:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Unesite vreme u časovnom obliku." + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Pomerite preko vremena." + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Unesite željeni broj kadrova." + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Pomerite preko kadrova." + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "&Napred" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "N&azad" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Postavite titlove kasnije." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Postavite titlove ranije." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "&Od izabrane linije" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Uticaj" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Po&četno i završno vreme" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Sa&mo početno vreme" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Samo &završno vreme" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Oč&isti" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "nesačuvano," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " kadrovi" + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "nazad," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "napred," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e," + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "s," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "e," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "sve" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "iz %i pa naviše" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "izaberi" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "pomeranje" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Provera pravopisa" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "izvorno" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "zameni sa" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Neispravna reč:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "&Zameni sve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Z&anemari" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Za&nemari sve" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "&Dodaj u rečnik" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Provera pravopisa ovog skripta je završena." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Provera pravopisa je završena" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Zamena provere pravopisa" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Provera pravopisa nije pronašla nijednu grešku." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Uređivač stila" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Naziv stila" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Margine" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Kontura" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ostalo" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Podebljaj" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Iskosi" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Podvuci" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Precrtaj" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Poravnanje" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Neprovidnost" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Naziv stila" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Lik fonta" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Veličina fonta" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Glavna boja" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Sporedna boja" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Boja konture" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Boja senke" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Rastojanje od leve ivice (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Rastojanje od desne ivice (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Rastojanje od gornje i donje ivice (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Ako je označeno, neprovidni okvir će biti postavljen iza titlova." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Širina konture (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Rastojanje senke (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Širina titla (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Dužina titla (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Okretanje po Z osi (u stepenima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Izaberite željeni kodni raspored." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Razmak između znakova (u pikselima)" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Poravnanje na ekranu" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Glavna" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Sporedna" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Senka" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Kontura:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Senka:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Širina:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Dužina:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Okretanje:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Razmak:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Pregled tekućeg stila" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Tekst pregleda" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Boja pozadine" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nema dostupnih dobavljača titlova. Pregled nije moguć." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Želite li da promenite sve primerke ovog stila na novi naziv?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Ažurirati skript?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "promenu stila" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Izabrali ste font „Comic Sans“. Kao programer i slovoslagač,\n" +"savetujem vam da izaberete neki drugi font." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Upravljač stilovima" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog dostupnih ostava" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "&Novo" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "&Obriši" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Ostava" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "P&rebaci u tekući skript →" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "&Uredi" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Umnoži" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Pomeri nagore" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Pomeri nadole" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Pomeri na vrh" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Pomeri na dno" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Poređaj stilove abecednim redom" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Tekući skript" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "← Pr&ebaci u ostavu" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "U&vezi iz titla…" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Naziv ostave:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Novi unos u katalogu" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog s tim nazivom već postoji." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Sukob u nazivu kataloga" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Navedeni naziv kataloga sadrži zabranjene znakove. Oni su zamenjeni s donjim crtama.\n" +"Katalog je preimenovan u „%s“." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Želite li da obrišete ostavu „%s“ iz kataloga?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potvrda brisanja" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "umnožavanje stila" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Umnožak – " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "ubacivanje stila" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Ne mogu da raščlanim stil" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Želite li da obrišete " + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " stila?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Želite li da obrišete stil?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Potvrda brisanja" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Potvrda brisanja" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "brisanje stila" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otvaranje titla" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Izabrana datoteka nema dostupnih stilova." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Greška" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Izaberite stilove za uvoz:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Uvoz stilova" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "uvoz stilova" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Jeste li sigurni? Ova radnja je nepovratna." + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Razvrstavanje stilova" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "premeštanje stila" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje…" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Tekuća linija" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Dostupni stilovi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Stil za postavljanje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Prečice" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Prihvati izmene" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Pregledaj izmene" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Prethodna linija" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Sledeća linija" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Pusti snimak" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Pusti zvuk" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Klik na spisak:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Odabir stila" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Pregled" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "izmene stila" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "pomoćnika za stilizovanje" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Postavke uvoza teksta" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Razdvajač glumaca:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Pokretač komentara:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Preuređivač vremena" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Stilovi" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Izaberite željene stilove." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Izaberi sve stilove" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Poništi sve stilove" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Utiče samo na izabrano" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Proširivanje početnog i završnog vremena" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Početak:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Proširite početno vreme linija." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Završetak:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Proširite završno vreme linija." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Pravljenje susednih titlova trajnim" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Omogući" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Omogućite prijanjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju jedan od drugog." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Najveća razlika između početnog i završnog vremena\n" +"za dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "" +"Postavljanje susednih linija. Ako je pomereno skroz nalevo, početno vreme druge\n" +"linije će biti prošireno. U suprotnom, završno vreme prve linije će biti prošireno." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "početak ← " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr "→ kraj" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Prijanjanje ključnih kadrova" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Omogućava prijanjanje titlova na najbliži ključni kadar, ako je rastojanje unutar praga" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Počinje pre praga:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Prag za rastojanje „pre početka“, tj. s koliko kadrova titl mora počinjati pre ključnog kadra za prijanjanje" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Počinje posle praga:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Prag za rastojanje „posle početka“, tj. s koliko kadrova titl mora počinjati posle ključnog kadra za prijanjanje" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Kraj pre praga:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Prag za rastojanje „pre kraja“, tj. s koliko kadrova se titl mora završavati pre ključnog kadra za prijanjanje" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Kraj posle praga:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Prag za rastojanje „posle kraja“, tj. s koliko kadrova se titl mora završavati posle ključnog kadra za prijanjanje" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Jedan od redova u datoteci (%i) ima negativno trajanje. Zaustavljanje." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Neispravni skript" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "preuređivač vremena" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Egisub može da sačuva titlove u raznim formatima, kodnim rasporedima i promenljivim brojem kadrova za lakše ugrađivanje titla u sliku." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Lako možete prevesti titl koristeći pomoćnika za prevođenje." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Stilovi se mogu skladištiti u različitim ostavama radi lakšeg upravljanja njima." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Koristite prečice na tastaturi. Oni vam umnogome olakšavaju upravljanje programom. Pogledajte priručnik za čitav spisak prečica." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Nema razloga da koristite format SSA u poređenju sa ASS. ASS je veoma sličan, ali sadrži dodatne važne mogućnosti." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "Ne paničite!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Egisub vas štiti od gubitka podataka. Dostupna je mogućnost čuvanja titla u određenim vremenskim razmacima, kao i pravljenje umnoška titla svaki put kada ga otvorite. Takođe, program će pokušati da sačuva datoteku za povratak ako se desi do pada." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje je praktičan način da postavite stilove za svaku liniju." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Zbirka fontova je jedna od korisnijih mogućnosti jer pronalazi fontove za samo nekoliko klikova." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Zaboravite na MP4, OGM ili AVI. Matroška je vaš prijatelj." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Gotovo sve se učitava preko Direktšoua. Određene datoteke mogu imati neobičnu strukturu, što može predstavljati problem pri premotavanju snimka. Ovo nije greška s naše strane." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Probajte režim spektra za prikaz zvuka jer je lakše uočiti gde su važne tačke." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Ako pretvorite zvuk u format PCM WAV, nećete morati da čekate dešifrovanje pre korišćenja." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Video snimak često postaje više smetnja nego pomoć pri usklađivanju vremena titla. Zvučni zapis je verovatno bolje rešenje." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Ako zvuk ne bude radio ispravno, probajte da ga učitate zasebno. Samo kliknite na Zvuk → Otvori zvuk iz snimka." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Ako nešto pođe po zlu, ne brinite." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Izvor" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Prevod" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Tekuća linija: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Unesi izvor" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Pregled" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Tekuća linija: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "pomoćnika za prevođenje" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nema više redova za prevođenje." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Došlo je do greške pri proveravanju dogradnji:\n" +"%s\n" +"\n" +"Ako drugi programi mogu da pristupe internetu, onda je verovatno privremeni problem s naše strane." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri proveravanju dogradnji." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Ne mogu da se povežem na server za dogradnje." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Ne mogu da preuzimam sa servera za dogradnje." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP zahtev nije uspeo. Odgovor: %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Pronađena je dogradnja." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Pronađeno je nekoliko dogradnji." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Novo izdanje nije dostupno." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Dogradnja programa" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Podseti me ponovo za &nedelju dana" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalji o video snimku" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Naziv datoteke:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "Broj kadrova:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rezolucija:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Dužina:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Čišćenje podataka o skriptu" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Uklanja sve osim potrebnih polja iz odeljka o podacima skripta. Koristite ovo na datotekama koje želite da delite u izvornom obliku." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Popravka stilova" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Popravlja stilove zamenjivanjem svakog stila koji nije dostupan u datoteci s podrazumevanim." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Promena broja kadrova" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "Menja početno i završno vreme titla, zajedno s oznakama. Ovo je korisno za usklađivanje titla za drugo izdanje video sadržaja (npr. NTSC u PAL)." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Iz video snimka" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Promenljiva" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstanta:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Obrni promenu" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr " Unesite broj kadrova:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr " Odredište:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Popisivanje" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Učitavam vremenske kodove i kadrove tj. uzorke…" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "video" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "zvuk" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Zapis %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Pronađeno je više %s zapisa. Izaberite onaj koji želite da učitate:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Izaberite zapis %s" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Želite li da program proverava dogradnje svaki put kada se pokrene?" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Proveriti dogradnje?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Napravi novi titl" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otvori titl" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Sačuvaj" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Sačuvaj titl" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Idi na…" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Idi na određeni kadar ili vreme" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećaj" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Uvećaj video snimak" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Umanji video snimak" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "&Premotaj snimak na početak" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Premotaj snimak na početni kadar izabrane linije" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Pr&emotaj snimak na kraj" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Premotaj snimak na završni kadar izabrane linije" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Postavi početak putem snimka" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Postavi početno vreme linije na izabrani kadar" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Postavi završetak putem snimka" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Postavi završno vreme linije na izabrani kadar" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Izaberi vidljivo" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Izaberi sve linije koje su vidljive na kadru" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Postavi titlove putem scene" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Postavi izabrane titlove tako da se poklapaju s početnim i završnim vremenom izabrane linije" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Pomeri titlove putem kadra" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Pomeri izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Otvori upravljača stilovima" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Otvori svojstva" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Prilozi" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Otvori spisak priloga" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Otvori zbirku fontova" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Otvori automatizaciju" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Pokreni ASSDraw3, alatku za vektorsko crtanje." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Otvori prozorče za pomeranje vremena" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Otvori pomoćnika za stilizovanje" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Otvori pomoćnika za prevođenje" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Prouzorkovanje" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Prouzorkuj rezoluciju skripta" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Otvori preuređivača vremena" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kandži brojač" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Otvori kandži brojač" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Otvori proveru pravopisa" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Podesi program" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Prikaz oznaka" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Promeni prikaz oznaka" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoć" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Novi titl" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Otvori titl…" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Otvorite titl" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "O&tvori titl sa znakovima…" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Otvorite titl sa željenim kodnim rasporedom" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Sačuvaj titl" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Sačuvajte titl" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "S&ačuvaj titl kao…" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Sačuvajte titl pod drugim nazivom" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "&Izvezi titl…" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Sačuvajte obrađeni titl" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Isto&rijat" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "S&vojstva…" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Otvorite svojstva skripta" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "Pri&lozi…" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Otvorite spisak priloga" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Zbirka fontova…" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Otvorite zbirku fontova" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "&Novi prozor" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Otvorite novi prozor programa" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "Iza&đi" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Izađite iz programa" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Opozovi" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Opozovite poslednju radnju" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Ponovi" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Ponovite poslednju radnju" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "&Iseci" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Isecite linije titla" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "&Umnoži" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Umnožite linije titla" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "U&baci" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Ubacite linije titla" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Ub&aci preko…" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Ubacite linije preko drugih" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "P&ronađi…" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Pronađite određene reči u titlu" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Pronađi &sledeće" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Pronađite sledeće poklapanje" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Pronađi i &zameni…" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Pronađite i zamenite reči u titlu" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Uređivanje" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Ubaci &liniju" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Upravljač stilovima…" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Otvorite upravljača stilovima" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "P&omoćnik za stilizovanje" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Otvorite pomoćnika za stilizovanje" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Po&moćnik za prevođenje…" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Otvorite pomoćnika za prevođenje" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Prou&zorkovanje…" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Promenite rezoluciju i prilagodite titlove na tu promenu" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Pro&vera pravopisa…" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Proverite pravopis titla" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&pre izabrane" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Ubacite liniju pre izabrane" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "p&osle izabrane" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Ubacite liniju posle izabrane" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "pre izabrane, uz vreme na snimku" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Ubacite liniju pre izabrane, zajedno s vremenom na snimku" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "posle izabrane, uz vreme na snimku" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Ubacite liniju posle izabrane, zajedno s vremenom na snimku" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Udvostruči" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Udvostručite izabrane linije" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Udvostručite linije i pomerite za jedan kadar" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Obri&ši" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Obrišite izabrane linije" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "&Spoji linije" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&stapanjem" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Spojite izabrane linije zajedno s tekstom" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "zadrži &prvu" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Spojite izabrane linije tako da sačuvate samo tekst prve linije" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "kao &karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Spojite izabrane linije kao karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Po&novo sjedini" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Ponovo sjedinite linije koje su rastavljene i sastavljene" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "&Razdvoji linije (karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Koristite vreme karaoka za razdvajanje linije" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zam&eni linije" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Zamenite redosled dve izabrane linije" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "&Izaberi linije…" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Izaberite linije putem određenog kriterijuma" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Titl" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Pomeri vremena…" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Pomerite titlove preko vremena ili kadrova" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "P&oređaj po vremenu" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Poređajte sve titlove po njihovim početnim vremenima" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "P&reuređivač vremena…" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "&Kandži brojač…" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Otvorite kandži brojač" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Pri&janjaj početak uz snimak" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Prij&anjaj završetak uz snimak" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Prijanjaj uz &scenu" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Postavite početak i završetak na ključne kadrove oko izabranog kadra" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Pomeri na &tekući kadar" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Pomerite izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Učini vreme trajnim" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "promeni &početak" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Promenite vremena linija tako da početno vreme počinje na završetku prethodne linije" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "promeni &završetak" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Promenite vremena linija tako da završno vreme počinje na početku sledeće linije" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "&Vreme" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Otvori snimak…" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Otvorite video snimak" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Zatvori snimak" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Zatvorite video snimak" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "O&tvori probni snimak…" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Otvorite video snimak s čistom bojom" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Prika&ži podatke o snimku…" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Pogledajte podatke o video snimku" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Ot&vori vremenske kodove…" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Otvorite datoteku vremenskih kodova (VFR v1 ili v2)" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "&Sačuvaj vremenske kodove…" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Sačuvajte datoteku vremenskih kodova (VFR v2)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Z&atvori vremenske kodove" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Zatvorite datoteku vremenskih kodova" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Otvori &ključne kadrove…" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Otvorite datoteku ključnih kadrova" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Sačuvaj k&ljučne kadrove…" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Sačuvajte datoteku ključnih kadrova" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Zatvori ključ&ne kadrove" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Zatvorite datoteku ključnih kadrova" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Otka&či snimak" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Otkačite video snimak s prozora" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "&Uvećanje" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Uvećajte sliku do pedeset odsto" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Uvećajte sliku do sto odsto" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Uvećajte sliku do dvesta odsto" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Razmera" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&podrazumevana" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Ostavite izvornu razmeru slike" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "p&reko celog ekrana" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Postavite razmeru na 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&široki ekran" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Postavite razmeru na 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&bioskopska (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Postavite razmeru na 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "prilagodi…" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Izaberite željenu razmeru" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Prikaži oversken &masku" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "" +"Postavite masku preko slike koja prikazuje\n" +"oblasti koje mogu biti isečene na televizorima" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "I&di na…" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Idite na određeni kadar ili vreme" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Premotaj snimak na početak" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Premotaj snimak na kraj" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "V&ideo" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Otvori zvučni zapis…" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Otvorite zvučnu datoteku" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "O&tvori zvuk iz snimka" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Otvorite zvuk iz video snimka" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Zatvori zvuk" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Zatvorite zvučnu datoteku" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "&Zvuk" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizacija…" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otvorite automatizaciju" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatizacija" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Izaberite jezik sučelja" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "&Mogućnosti…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "&Povezanost…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "&Izveštaj…" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Otvorite prozor za izveštaje" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Prikaz &titla" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Prikažite samo titlove" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Prikaz &slike i titla" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Prikažite sliku i titl" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Prikaz &zvuka i titla" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Prikažite zvuk i titl" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "Pun &prikaz" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Prikažite sliku, zvuk i titl" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "P&rikaz" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Sadržaj…" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Teme za pomoć" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Resursi…" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Datoteke koje dolaze s programom" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "&Veb sajt…" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Posetite našu veb stranicu" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum…" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Posetite naš forum" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Prijavi grešku…" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Posetite stranicu za prijavljivanje grešaka i zahtevanje novih mogućnosti" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC &kanal…" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Posetite naš kanal za ćaskanje" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "P&roveri dogradnje…" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Proverite da li je dostupno novo izdanje programa" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&O programu…" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Čuvanje titla" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Izaberite kodni raspored:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Želite li da sačuvate izmene?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Nesačuvane izmene" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Neimenovano" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "neimenovano" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Želite li da zatvorite učitanu datoteku?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Zatvaranje datoteke" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Vremenski kodovi su učitani. Želite li da ih zatvorite?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Zatvaranje vremenskih kodova" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Rezolucija snimka i rezolucija namenjena za titl se ne poklapaju.\n" +"\n" +"Video:\t%d x %d\n" +"Skript:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Rezolucija se ne slaže" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Promeni rezoluciju skripta" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "prazno" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Makroi automatizacije nisu učitani." + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Video formati" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Otvaranje video snimka" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Zvučni formati" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Otvaranje zvučne datoteke" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Kodni raspored" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Svi podržani formati " + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Otvaranje vremenskih kodova" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Čuvanje vremenskih kodova" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Ponovo učitani skriptovi Automatizacije" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Ponovo učitani samoučitavajući skriptovi Automatizacije" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "prijanjaj uz scenu" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "pomeranje kadra" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Unesite razmeru u decimali, razlomku ili unesite željenu rezoluciju." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Unos razmere" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Vrednost je neispravna. Razmera mora biti između 0,5 i 5,0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Razmera je neispravna" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "svrstavanje" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Rezerva datoteke je sačuvana u " + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS oznake " + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "su prikazane u celosti." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "su uprošćene." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "su sakrivene." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Izađi" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Primeni u uređivačkom okviru" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Opozovi" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Izaberi linije" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Iseci" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Ubaci preko" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Video – preskoči" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Postavi početak video snimka" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Postavi završetak video snimka" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Pomeri po tekućem vremenu" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Uvećaj do 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Uvećaj do 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Uvećaj do 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video – prethodni kadar" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video – sledeći kadar" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video – usredsredi na premotavanje" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Video – pusti" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Mreža – prethodna linija" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Mreža – sledeća linija" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Sačuvaj titl (rezervno)" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video – uvećaj" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video – umanji" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Mreža – pomeri red nadole" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Mreža – pomeri red nagore" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Mreža – obriši redove" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Mreža – udvostruči redove" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Mreža – udvostruči i pomeri kadar" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Zvuk – primeni (rezervno)" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Zvuk – primeni" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Zvuk – primeni (ostanak)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Zvuk – prethodna linija" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Zvuk – prethodna linija (rezervno)" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Zvuk – sledeća linija" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Zvuk – sledeća linija (rezervno)" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Zvuk – pusti" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Zvuk – pusti (rezervno)" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Zvuk – pusti ili zaustavi" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Zvuk – zaustavi" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Zvuk – povećaj sočivo za karaoke" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Zvuk – smanji sočivo za karaoke" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Zvuk – povećaj pomeraj sočiva za karaoke" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Zvuk – smanji pomeraj sočiva za karaoke" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Zvuk – klizaj ulevo" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Zvuk – klizaj udesno" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od početka" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od kraja" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde pre" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde posle" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Zvuk – pusti do kraja" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Zvuk – pusti izvornu liniju" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Zvuk – proširi početno vreme" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Zvuk – proširi završno vreme" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Meduza – uključi/isključi" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Meduza – pusti" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Meduza – zaustavi" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Meduza – pomeri početno vreme nazad" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Meduza – pomeri početno vreme napred" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Meduza – pomeri završno vreme nazad" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Meduza – pomeri završno vreme napred" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Meduza – pusti pre" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Meduza – pusti posle" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Meduza – sledeće" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Meduza – prethodno" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Meduza – unesi" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti zvuk" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti snimak" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje – sledeće" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prethodno" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prihvati" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pregledaj" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Pomoćnik za prevođenje – unesi izvorno" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti zvuk" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti snimak" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – sledeće" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prethodno" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prihvati" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pregledaj" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Učitaj ključne kadrove" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Učitavam ključne kadrove iz snimka…" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Raščlanjivanje matroške…" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Učitavam ključne kadrove i vremenske kodove iz matroške…" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Učitavam titlove iz matroške…" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Datoteka postavki je neispravna ili oštećena. Tekuća datoteka biće zamenjena s podrazumevanom." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Označite izabranu liniju kao komentar.\n" +"Ona neće biti prikazana na ekranu." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Stil izabrane linije." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "" +"Ime glumca ili glumice koja govori. Polje je dostupno\n" +"samo radi navođenja. Ono nema nikakvu drugu namenu." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efekat izabrane linije. Ovo se može koristiti za smeštanje dodatnih\n" +"podataka za skriptove karaoka ili za efekte koje podržava iscrtavač. " + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Broj sloja" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Početno vreme" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Završno vreme" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Trajanje linije" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Leva margina (nula je podrazumevana)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Desna margina (nula je podrazumevana)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Uspravna margina (nula je podrazumevana)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Iskosi" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Font" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Glavna boja" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sporedna boja" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Boja konture" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Boja senke" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Primeni" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Primenite izmene (enter).\n" +"Držite taster ktrl da ostanete na liniji (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Vreme" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Vreme u časovnom obliku" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Kadar" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Vreme u broju kadrova" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "promenu glumca" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "promenu sloja" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "promenu vremena" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "promenu leve margine" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "promenu desne margine" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "promenu uspravne margine" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "promenu efekta" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "promenu komentara" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "uređivanje" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Nema predloga za ispravku" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Nema predloga" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Predlozi za „%s“" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogući" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Jezik provere pravopisa" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Predlozi sinonima za „%s“" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Nema predloga" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Jezik tezaurusa" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Iseci" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "U&množi" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "U&baci" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 +msgid "Select &All" +msgstr "Izaberi &sve" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Podeli pokazivačem (sačuvaj vreme)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Podeli pokazivačem (proceni vreme)" + +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Broj linije" + +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Unesi &liniju ispred" + +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Unesi l&iniju iza" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "U&nesi iza preko vremena na snimku" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Un&esi ispred preko vremena na snimku" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Udvostruči" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "&Razdvoji (karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "&Zameni redosled" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Spoji (&stapanje)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Spoji (z&adrži prvu)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Spoji (&karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Spojite izabrane linije tako da napravite karaoke slog" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Učini vreme trajnim (promeni početak)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "U&čini vreme trajnim (promeni završetak)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Napra&vi zvučni zapis" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Napravite zvučni snimak izabrane linije" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Umnožite izabrane linije" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "&Iseci" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Isecite izabrane linije" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Ubacite linije" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "razdvajanje" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "spajanje" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Početna tačka je iznad dužine učitanog zvuka." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Nema zvuka za čuvanje." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Sačuvaj zvučni zapis" + +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Ne mogu da pronađem memoriju." + +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "učitavanje" + +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "zamenu linija" + +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "unos linije" + +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "ubacivanje" + +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "brisanje" + +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "spajanje" + +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "razdvajanje" + +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "vreme" + +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Privremeno memorišem fontove…" + +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Svi podržani formati" + +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (usporeni NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC sa SMPTE ispuštanjem kadrova)" + +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL ×2)" + +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC ×2)" + +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC ×4)" + +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Izaberite odgovarajući broj kadrova za titlove:" + +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Izvoz obrađenog titla" + +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Pisanje datoteke" + +#: vfr.cpp:68 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Nema prosečnih vremenskih kodova" + +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Pusti" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Pusti izabranu liniju" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Pauziraj" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Uključi/isključi praćenje snimka" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Premotajte video snimak." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Broj i vreme kadra za izabranu liniju." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Vreme ovog kadra u odnosu na početno\n" +"i završno vreme tekućih titlova." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Standardno" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standardno (dvoklik postavlja položaj)." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Prevlačenje" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Prevlačite titlove." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Okretanje (Z)" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Okrećite titlove po Z osi." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Okretanje (XY)" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Okrećite titlove po osama X i Y." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Uvećavanje" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Uvećavajte titlove po osama X i Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Isecanje" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Isecajte titlove pomoću pravougaonika." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorsko isecanje" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Isecajte titlove na vektorske oblasti." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Stvarno vreme" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Otvorite priručnik za vizuelno uređivanje." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "&Uslikaj ekran" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "U&množi sliku" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "U&slikaj ekran (bez titlova)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Um&noži sliku (bez titlova)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Umnoži &koordinate" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Već ste učitali vremenske kodove. Zameniti ih s onim iz matroške?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Zameniti vremenske kodove?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Vremenski kodovi su već učitani. Želite li da ih zamenite s kodovima iz video snimka?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "vizuelno uređivanje" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "položaj" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Prevucite upravljačke tačke." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Linija" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Zakačite linije." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubno" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Zakačite Bezierove i kubne krive." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Pretvori" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Pretvorite delove između linije i kuba." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Unesi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Unesite upravljačke tačke." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Uklonite upravljačke tačke." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Slobodnom rukom" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Nacrtajte oblik slobodnom rukom." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Ugladi slobodnom rukom" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom." + +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "KADAR" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "P&rikaži uvodni ekran" + +#~ msgid "Start-marker drag sensitivity" +#~ msgstr "Osetljivost prevlačenja početnog markera" + +#~ msgid "&All Files" +#~ msgstr "&Sve datoteke" + +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "Ograniči na vidljive linije" + +#~ msgid "" +#~ "Oops, Aegisub has crashed!\n" +#~ "\n" +#~ "An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Aegisub will now close." +#~ msgstr "" +#~ "Egisub je naišao na grešku.\n" +#~ "\n" +#~ "Izvršen je pokušaj da se datoteka sačuva u:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Program će sada biti zatvoren." + +#~ msgid "Program error" +#~ msgstr "Greška programa" + +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "Podrazumevano" + +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "Prevlačenje" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Okretanje po Z osi" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "Okretanje po osama X i Y" + +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "Povećavanje" + +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "Pravougaoni okvir" + +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "Vektorski okvir" diff --git a/aegisub/po/vi.po b/aegisub/po/vi.po index 0c363fc7c..d4463f877 100644 --- a/aegisub/po/vi.po +++ b/aegisub/po/vi.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Tiếng Việt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Hung. NGUYEN Manh \n" +"Last-Translator: NGUY?N M?nh Hùng \n" "Language-Team: OnEsChi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,381 +13,412 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "Xuất" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "Bộ lọc" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "Di chuyển lên" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "Biểu tượng" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "Di chuyển xuống" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "Chọn tất cả" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "Không chọn" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Bảng mã:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "Xuất..." +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Xuất tập tin phụ đề" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "định vị" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "Hi Lạp" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" -"Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn thay thế chúng bằng các mã thời " -"gian từ tập tin phim?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Kì" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Thay thế mã thời gian?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Tiếng Việt" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "Chi tiết Đoạn phim" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "Phim" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "Ả Rập" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "Tên tập tin:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "Bantích" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "Nga" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "Độ phân giải:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "Thái" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "Độ dài:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "Đông Âu" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "Bộ giải mã:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "Thanh truy tìm" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Áp dụng vào kiểu dáng" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Thu phóng ngang" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Chọn kiểu dáng để xử lí. Những cái không được chọn sẽ bị bỏ qua." +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Thu phóng dọc" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "Tất cả" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Âm lượng" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "Chọn tất cả các kiểu." +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Liên kết thu phóng dọc và thanh trượt âm lượng" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "Không" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Âm tiết hoặc dòng trước (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Bỏ chọn tất cả các kiểu." +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Âm tiết hoặc dòng kế (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "Tùy chọn" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Phát đoạn đã chọn (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Chỉ ảnh hưởng đoạn được chọn" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Phát dòng hiện tại (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-in/Lead-out" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Dừng (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Thêm lead-in:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Phát 500ms trước đoạn đã chọn (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-in vào dòng." +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Phát 500ms sau đoạn đã chọn (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-in được thêm, tính theo giây." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Phát 500ms đầu của đoạn đã chọn (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Thêm lead-out:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Phát 500ms cuối của đoạn đã chọn (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-out vào dòng." +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Phát từ điểm bắt đầu đoạn đã chọn cho tới cuối tập tin (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-out được thêm, tính theo giây." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Thêm lead-in (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Làm phụ đề cận kề tiếp diễn" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Thêm lead out (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "Kích hoạt" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Thực hiện thay đổi (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" -"Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề với nhau nếu chúng ở trong cùng một khoảng nào " -"đó của nhau." +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "Đi tới đoạn đã chọn" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "Ngưỡng:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Tự động thực hiện các thay đổi" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" -"Khác biệt tối đa giữa thời gian bắt đầu và kết thúc để cho hai phụ đề được " -"tạo tiếp tục, tính bằng giây." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Tự động đi tới dòng kế khi thực hiện" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"Thiết lập cách thiết lập việc nối dòng. Nếu thiết lập hoàn toàn sang trái, " -"nó sẽ mở rộng thời gian bắt đầu của dòng thứ hai; nếu thiết lập hoàn toàn " -"sanh phải, nó sẽ mở rộng thời gian kết thúc của dòng thứ nhất." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Tự động cuộn phần hiển thị âm thanh tới dòng đã chọn" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Độ xiên: Bắt đầu <- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Chế độ phân tích hình dải quang phổ" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> Kết thúc" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Kích hoạt Phím tắt cho Chỉnh giờ Kiểu Medusa" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Nắm kéo keyframe" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" -"Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề tới keyframe gần nhất, nếu khoảng cách vẫn " -"trong ngưỡng." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Bật-tắt chế độ karaoke" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Bắt đầu trước ngưỡng:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "Hủy bỏ Chia tách" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ngưỡng cho khoảng cách 'trước bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình mà " -"một phụ đề phải bắt đầu trước một keyframe để nắm kéo nó." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Hủy bỏ tất cả chia tách và rời chế độ chia tách" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Bắt đầu sau ngưỡng:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "Chấp thuận Chia tách" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ngưỡng cho khoảng cách 'sau bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình mà " -"một phụ đề phải bắt đầu sau một keyframe để nắm kéo nó." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Thực hiện các chia tách và rời chế độ chia tách" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Kết thúc trước ngưỡng:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "Ghép" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ngưỡng cho khoảng cách 'trước kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình " -"mà một phụ đề phải kết thúc trước một keyframe để nắm kéo nó." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Ghép các âm tiết đã chọn" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Kết thúc sau ngưỡng:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "Chia tác" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"Ngưỡng cho khoảng cách 'sau kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình mà " -"một phụ đề phải kết thúc sau một keyframe để nắm kéo nó." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Vào chế độ chia tách" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Bạn có muốn thực hiện các thay đổi của mình? Nếu bạn chọn Không, chúng sẽ bị hủy bỏ." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "Thực hiện?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Thẻ karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Thay đổi thẻ karaoke thành \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Thay đổi thẻ karaoke thành \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Thay đổi thẻ karaoke thành \\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "Nạp âm thanh" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Đọc vào RAM" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "Script hoàn tất" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Một trong các dòng của tập tin (%i) có khoảng thời gian âm. Hủy bỏ." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Một script Tự động gặp thất bại khi nạp. Tên tập tin: '%s', lỗi được báo:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "Script không hợp lệ" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Tập tin không được nhận diện là một script Tự động: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "xử lí chỉnh giờ" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Tập tin không được nhận diện như là một script" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Phát phim bắt đầu từ vị trí này" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Không đủ tham số cho Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "Phát dòng hiện tại" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "Đã cố đăng kí PerlConsole, nhưng hỗ trợ cho nó đã bị vô hiệu hóa trong phiên bản này." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Dừng phát phim" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Lỗi nặng:" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Bật tắt việc tự động cuộn phim" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "Lỗi:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "Truy tìm phim." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "Cảnh báo:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Số và thời gian khung hình hiện tại." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "Gợi ý:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "" -"Thời gian của khung hình này liên quan với bắt đầu và kết thúc của phụ đề " -"hiện tại." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "Gỡ lỗi:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "Chuẩn" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "Truy dấu:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Chế độ chuẩn, nhấp đôi sẽ thiết lập vị trí." +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "Thực thi" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "Kéo" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Kéo phụ đề." +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "Không thể thêm đường dẫn bao gồm tính tự động vào @INC: mã của script không thể biên dịch hoặc thực thi đúng." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Xoay Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "Đang nạp lại %s vì tập tin trên đĩa (%s) đã thay đổi." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Xoay phụ đề trên trục Z của chúng." +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "Đang lưu thay đổi" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Xoay XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Xoay phụ đề trên trục XY của chúng." +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "L" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "Tỉ lệ" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "Bắt đầu" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Chỉnh tỉ lệ phụ đề trên trục X và Y." +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "Kết thúc" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "Co kéo" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một hình chữ nhật." +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "Nhân vật" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Co kéo Véctơ" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "Hiệu ứng" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một vùng véctơ." +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Trái" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "Thời gian thực" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Phải" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Bật-tắt hiển thị thay đổi theo thời gian thực." +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "Dọc" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "Trợ giúp" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Mở trang sổ tay hướng dẫn cho Typeset Trực quan." +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "Duyệt..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Vui lòng chọn thư mục:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -395,1374 +426,20 @@ msgstr "" "Aegisub không thể giới hạn bộ kí tự thành một bộ đơn.\n" "Vui lòng chọn một cái bên dưới:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "Chọn bộ kí tự" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Lưu ảnh chụp PNG" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Chép hình ảnh vào Clipboard" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Lưu ảnh chụp PNG (không phụ đề)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Chép hình ảnh vào Clipboard (không phụ đề)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Chép tọa độ vào Clipboard" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "Chọn" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "Khớp" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Khớp đối thoại/bình luận" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "Khớp" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Không khớp" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "Phân biệt HOA-thường" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "Khớp chính xác" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "Chứa" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Khớp Biểu thức Chính quy" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "Văn bản" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "Kiểu dáng" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "Nhân vật" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "Hiệu ứng" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "Trong Trường" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "Hội thoại" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "Bình luận" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "Thiết lập lựa chọn" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "Thêm vào lựa chọn" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Trừ ra từ đoạn được chọn" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Giao nhau với đoạn được chọn" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "Thao tác" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Đoạn được chọn được thiết lập là %i dòng" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Đoạn được chọn" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i dòng được thêm vào đoạn được chọn" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i dòng bị xóa từ đoạn được chọn" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Trợ lí tạo kiểu dáng" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "Dòng hiện tại" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "Kiểu dáng hiện có" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "Thiết lập kiểu dáng" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "Phím" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "Thao tác" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "Chấp thuận thay đổi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "Xem trước thay đổi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "Dòng trước" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "Dòng kế" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "Phát phim" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "Phát âm thanh" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "Nhấn lên" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "Chọn kiểu" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Kích hoạt xem trước (chậm)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "thay đổi của kiểu dáng" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "trợ lí tạo kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Quản lí Kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Danh mục các lưu trữ hiện có" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "Mới" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "Xóa" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "Lưu trữ" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Chép vào script hiện tại ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "Chỉnh sửa" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "Chép" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên." - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống." - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên đầu." - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống dưới cùng." - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Sắp xếp kiểu dáng theo abc." - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "Script hiện tại" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Chép vào lưu trữ" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "Nhập từ script..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "Tên lưu trữ mới:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Đầu vào mới trên danh mục" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Một danh mục có tên đó đã tồn tại." - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Xung đột tên danh mục" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Tên danh mục được chỉ định chứa một hoặc nhiều kí tự bất hợp lệ. Chúng đã " -"được thay thế bằng dấu gạch dưới.\n" -"Danh mục đã được đổi tên thành \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Kí tự không hợp lệ" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa lưu trữ \"%s\" khỏi danh mục không?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Xác nhận xóa" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "chép kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "Chép của" - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "dán kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Không thể phân tích kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa những" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " kiểu dáng này?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa kiểu dáng này?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Xác nhận xóa khỏi lưu trữ" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Xác nhận xóa khỏi hiện hành" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "xóa kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Mở tập tin phụ đề" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Tập tin được chọn không có kiểu dáng nào." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Lỗi khi Nhập kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Chọn kiểu dáng để nhập:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "Nhập kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "nhập kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Bạn có chắc không? Hành động này sẽ không thể hoàn tác được!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "Sắp xếp kiểu dáng" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "di chuyển kiểu dáng" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "Khởi động" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Hiện hình ảnh Splash" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Tự động Kiểm tra Cập nhật" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Giới hạn cho cấp độ và lượng tập tin gần đây" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Cấp độ hoàn tác tối đa" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Tập tin mã thời gian gần đây tối đa" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Tập tin keyframe gần đây tối đa" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Tập tin phụ đề gần đây tối đa" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Tập tin phim gần đây tối đa" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Tập tin âm thanh gần đây tối đa" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Chuỗi tìm kiếm gần đây tối đa" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Chuỗi thay thế gần đây tối đa" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "Tự động lưu" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "Đường dẫn tập tin" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Linh tinh" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Tự động sao lưu" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Tự động lưu mỗi" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "giây." - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Đường dẫn tự động lưu:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Đường dẫn tự động sao lưu:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Tự động nạp tập tin được liên kết:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "Không bao giờ" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "Luôn luôn" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "Hỏi" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Kích hoạt mẹo gọi" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Kích hoạt tô sáng công thức" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Liên kết việc thực hiện thời gian" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Ghi đè-Chèn trong hộp thời gian" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Đường dẫn đến tập tin từ điển" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "Bình thường" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "Ngoặc" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Gạch chéo và Ngoặc tròn" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "Thẻ" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "Tham số" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "Lỗi" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "Hậu cảnh Lỗi" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "Ngắt dòng" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Khuôn mẫu Karaoke" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "Hậu cảnh Được sửa đổi" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Tô sáng công thức - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "Font:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Cho phép đường kẻ ô được chú ý" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Tô sáng các phụ đề đang hiển thị trên phim" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Tiền cảnh chuẩn" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "Hậu cảnh chuẩn" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Tiền cảnh của phần được chọn" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "Hậu cảnh của phần được chọn" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "Hậu cảnh của bình luận" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Hậu cảnh của bình luận được chọn" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Hậu cảnh của va chạm" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Hậu cảnh của dòng trong khung hình" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "Đầu đề" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "Cột trái" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Biên của Dòng đang hoạt động" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "Dòng" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Thay thế thẻ bị ghi đè với:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Nâng cao - CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DÙNG CHUYÊN NGHIỆP" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Khớp độ phân giải phim khi mở:" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Thu phóng Mặc định:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Bước nhảy nhanh trong khung hình:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Đường dẫn lưu ảnh chụp màn hình:" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Hiện keyframe trong thanh trượt:" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "Trình cung cấp phim:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Trình cung cấp phụ đề:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Giới hạn bộ nhớ Avisynth:" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Cho phép Avisynth trước 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"CẢNH BÁO: Thay đổi những thiết lập này có thể gây ra lỗi,\n" -"đổ vỡ, trục trặc và/hoặc movax.\n" -"Đừng chạm vào những thứ này trừ khi bạn biết rõ mình đang làm gì." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Lấy thời gian từ dòng ở trên đoạn được chọn" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Mặc định cuộn chuột để thu phóng" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Khóa cuộn trên Con trỏ" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Nắm kéo tới Keyframe" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Nắm kéo tới dòng cận kề" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Tự động chú ý khi rê chuột lên trên" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "Không hiện" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "Hiện trước" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "Hiện tất cả" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "Độ dài chỉnh giờ mặc định" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Độ dài lead-in mặc định" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Độ dài lead-out mặc định" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Hiện các dòng không hoạt động" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Vẽ các dòng thứ cấp" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Vẽ hậu cảnh đoạn được chọn" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Vẽ biểu đồ thời gian" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Vẽ thời gian con trỏ" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Vẽ keyframe" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "Vẽ vị trí phim" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "Con trỏ khi phát" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "Hậu cảnh" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Hậu cảnh đoạn được chọn - được sửa đổi" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Đường biên của giây" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "Dạng sóng" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Dạng sóng - đoạn được chọn" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Dạng sóng - được sửa đổi" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Dạng sóng - không hoạt động" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Đường biên - bắt đầu" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Đường biên - kết thúc" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Đường biên - không hoạt động" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "Văn bản âm tiết" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Đường biên của âm tiết" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Không (KHÔNG KHUYẾN NGHỊ)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Đĩa cứng" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "Trình cung cấp âm thanh" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "Trình phát âm thanh" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "Kiểu bộ đệm" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "Đường dẫn đệm HD" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "Tên bộ đệm HD" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Cutoff dải quang phổ" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Chất lượng bình thường" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Chất lượng tốt hơn" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2- Chất lượng cao" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Chất lượng khủng bố" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Chất lượng dải quang phổ" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Bộ nhớ đệm dải quang phổ tối đa (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "Đường dẫn Cơ sở" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "Đường dẫn Bao gồm" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Đường dẫn Tự động nạp" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Nặng" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Lỗi" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Cảnh báo" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Gợi ý" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Gỡ lỗi" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Truy dấu" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Dưới trung bình (khuyến nghị)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "Thấp nhất" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "Không script" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Script nội bộ phụ đề" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Script tự động nạp bao quát" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "Tất cả script" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "Cấp độ truy dấu" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "Mức ưu tiên cho luồng" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Tự động nạp khi Xuất" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "Hàm" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "Phím" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Thiết lập Phím nóng..." - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Xóa trắng Phím nóng" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "Mặc định" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "Mặc định Tất cả" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "Tổng quát" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "Lưu/nạp tập tin" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Hộp chỉnh sửa phụ đề" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Đường kẻ phụ đề" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "Âm thanh" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "Hiển thị" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "Nâng cao" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "Tự động" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Phím nóng" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Khôi phục Mặc định" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" -"Aegisub phải khởi động lại để các thay đổi có hiệu lực. Khởi động lại ngay?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Khởi động lại Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" -"Bạn có thật sự muốn khôi phục các mặc định không? Tất cả thiết lập của bạn " -"sẽ bị ghi đè." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Khôi phục mặc định?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "Ấn phím" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Ấn phím để gán vào \"%s\" hoặc Esc để hủy bỏ." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" -"Phím nóng %s đã được gán cho %s. Nếu bạn tiếp tục, phím nóng đó sẽ bị xóa. " -"Vẫn tiến hành?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Xung đột phím nóng" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tất cả Định dạng Được hỗ trợ" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC với SMPTE dropframe)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Vui lòng chọn FPS phù hợp cho phụ đề:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "Tùy chọn nhập văn bản" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Phân cách nhân vật:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Lời bắt đầu bình luận:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "Lập chỉ mục" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Đọc dữ liệu mẫu/khung hình và mã thời gian" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "phim" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "âm thanh" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "Rãnh %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Nhận diện thấy nhiều rãnh %s, vui lòng chọn cái mà bạn muốn nạp:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Chọn %s rãnh" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Kiểm tra Chính tả" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "gốc" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "thay thế bằng" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Từ bị đánh vần sai:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "Thay thế bằng:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "Thay thế" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "Thay thế Tất cả" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "Bỏ qua" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "Bỏ qua Tất cả" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Thêm vào từ điển" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub đã hoàn thành việc kiểm tra chính tả cho script này." - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Kiểm tra chính tả hoàn tất." - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Thay thế kiểm tra chính tả" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub không tìm thấy lỗi chính tả nào trong script này." - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Phân tích Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Đọc dữ liệu mã thời gian và keyframe từ tập tin Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Đọc phụ đề từ tập tin Matroska." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "typeset trực quan" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Sửa kiểu dáng" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "" -"Sửa các kiểu dáng bằng cách thay thế kiểu dáng bất kì không có trên tập tin " -"bằng Mặc định." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "Rỗng" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "&Hoàn tác" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Hoàn tác thao tác cuối" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "&Làm lại" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Làm lại thao tác cuối" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Không có macro Tự động được nạp" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "Định dạng Phim" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "Tất cả Tập tin" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "Mở tập tin phim" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Định dạng Âm thanh" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "Tất cả Tập tin" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "Mở tập tin âm thanh" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Chọn bảng mã:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "Bảng mã" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tất cả Các kiểu Được hỗ trợ" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Mở tập tin mã thời gian" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Lưu tập tin mã thời gian" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Nạp lại tất cả script Tự động" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Nạp lại các script Tự động được tự động nạp" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "bắt kéo tới phân cảnh" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "dịch chuyển tới khung hình" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Nhập tỉ lệ màn ảnh" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Giá trị không hợp lệ! Tỉ lệ màn ảnh phải giữa 0.5 và 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Tỉ lệ màn ảnh Không hợp lệ" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "sắp xếp" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Tập tin sao lưu được lưu dưới dạng \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Chế độ Ghi đè Thẻ ASS được thiết lập thành" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "hiện thẻ đầy đủ." - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "đơn giản hóa các thẻ." - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "ẩn thẻ." - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "Giới thiệu Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Dịch sang Tiếng Việt bởi NGUYỄN Mạnh Hùng\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1770,73 +447,163 @@ msgstr "" "\n" "Xem tập tin trợ giúp để biết công trạng đầy đủ.\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Xây dựng bởi %s lúc %s." -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Liên kết các kiểu tập tin" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." msgstr "" -"Tập tin cấu hình không hợp lệ hoặc đã bị hư. Tập tin hiện tại sẽ được sao " -"lưu và thay thế bằng một tập tin mặc định." +"Aegisub có thể xử lí các kiểu tập tin sau.\n" +"\n" +"Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương trình khác xử lí kiểu tập tin đó." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "Duyệt..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub đã được liên kết với tất cả các kiểu tập tin được hỗ trợ.\n" +"\n" +"Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương trình khác xử lí kiểu tập tin đó." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Vui lòng chọn thư mục:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Quản lí Tự động" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "&Thêm" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub không phải là trình biên tập phụ đề mặc định của bạn. Bạn có muốn thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định của mình không?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Luôn thực hiện việc kiểm tra này khi Aegisub khởi động" + +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "&Có" + +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "&Không" + +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "Danh sách Đính kèm" + +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "Trích x&uất" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" msgstr "&Xóa" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "&Nạp lại" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Đính kèm &Font" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "H&iện thông tin" +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Đính &kèm Ảnh đồ họa" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "&Quét lại Th.mục T.động nạp" - -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "Đón&g" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "Tên đính kèm" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Chọn tập tin để đính kèm" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "đính kèm tập tin font" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "đính kèm tập tin đồ họa" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Chọn đường dẫn để lưu tập tin vào:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Chọn đường dẫn để lưu tập tin vào:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "gỡ bỏ đính kèm" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Quản lí Tự động" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "&Thêm" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "&Xóa" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "&Nạp lại" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "H&iện thông tin" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "&Quét lại Th.mục T.động nạp" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Mô tả" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "Thêm script Tự động" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1849,11 +616,11 @@ msgstr "" "Script nội bộ được nạp: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Bộ máy script được cài:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1878,2476 +645,193 @@ msgstr "" "\n" "Tính năng được cung cấp bởi script:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "Được nạp đúng" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "Thất bại khi nạp" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " Xuất bộ lọc: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Trình xử lí định dạng phụ đề: " -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "Thông tin Script Tự động" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "Số dòng" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "Chọn màu" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "Lớp" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Dải phổ màu" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "Bắt đầu" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "Kết thúc" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "Trái" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "Phải" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "Dọc" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "C&hèn (trước)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "Màu RGB" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Chèn (sau)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "Màu HSL" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Chèn tại thời gian phim (trước)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "Màu HSV" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Chèn tại thời gian phim (sau)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Chế độ dải quang phổ:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "Tạo &bản sao" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "Đỏ:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Tạo bản sao của các dòng đã chọn" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "Xanh lá:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Tạo bản sao &và dịch chuyển 1 khung hình" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "Xanh dương:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Tạo bản sao các dòng và dịch chuyển một khung hình" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "Độ màu:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Chia tách (theo karaoke)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "Bão hòa:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Dùng chỉnh giờ karaoke để chia tách dòng thành nhiều dòng nhỏ hơn" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "Độ sáng:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "H&oán chuyển" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Hoán chuyển hai dòng đã chọn" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Ghép (nối tiếp)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Ghép các dòng đã chọn thành một, nối tiếp văn bản với nhau" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Ghép (giữ lại dòng đầu tiên)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" -"Ghép các dòng đã chọn thành một, giữ lại văn bản của dòng đầu tiên và hủy " -"phần còn lại" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Ghép (như Karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "" -"Ghép các dòng đã chọn thành một, đưa mỗi dòng thành một âm tiết karaoke" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Làm thời gian tiếp diễn (thay đổi điểm bắt đầu)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian bắt đầu sẽ bắt đầu trên thời gian " -"kết thúc của dòng trước đó" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "&Làm thời gian tiếp diễn (thay đổi điểm kết thúc)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian kết thúc sẽ bắt đầu trên thời " -"gian bắt đầu của dòng kế đó" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Tái hợ&p Dòng" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Tái hợp phụ đề khi chúng đã được chia tách và trộn lẫn" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Tạo một đoạn âm thanh" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Tạo một đoạn âm thanh của dòng đã chọn" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "&Chép" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Chép các dòng đã chọn vào clipboard" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "Cắ&t" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Cắt các dòng đã chọn vào clipboard" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "&Dán" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Dán các dòng từ clipboard" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Xóa các dòng được chọn hiện tại" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "chia tách" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "tái hợp" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Điểm bắt đầu ở trên độ dài của đoạn âm thanh được nạp." - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Không có âm thanh để lưu." - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Lưu đoạn âm thanh" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Không thể truy xuất bộ nhớ." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "nạp" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "hoán chuyển dòng" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "chèn dòng" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "dán" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "xóa" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "nối tiếp" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "chia tách" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "chỉnh giờ" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Trình chọn màu:" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Phim: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "Biểu tượng" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "Hi Lạp" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "Thổ Nhĩ Kì" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Tiếng Việt" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "Do Thái" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "Ả Rập" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "Bantích" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "Nga" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "Thái" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "Đông Âu" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" -"Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Thay thế chúng bằng các mã thời gian từ tập tin " -"Matroska?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "Tìm cái gì:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Dùng biểu thức chính quy" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Cập nhật Phim (chậm)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "Tất cả các dòng" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "Dòng đã chọn" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "Giới hạn trong" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "Tìm tiếp" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "Thay thế tiếp" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "Thay thế tất cả" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "thay thế" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i khớp đã được thay thế." - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "Không tìm thấy khớp." - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "Tìm" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "Kéo điểm điều khiển." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "Dòng" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "Ghép nối một dòng." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "Song lập phương" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Ghép nối một đường cong song lập phương Bezier." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "Chuyển đổi" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Chuyển đổi một phân mảnh giữa dòng và song lập phương." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "Chèn" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Chèn một điểm điều khiển." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "Xóa" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Xóa một điểm điều khiển." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "Rảnh tay" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Rảnh tay mượt mà" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay mượt mà." - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Dọn dẹp Thông tin Script" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"Xóa tất cả ngoại trừ các trường bắt buộc từ phần Thông tin Script. Có thể " -"bạn sẽ muốn chạy lệnh này trên những tập tin mà bạn định phân phối trong " -"dạng gốc." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "Đóng" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "Script hoàn tất" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "" -"Một script Tự động gặp thất bại khi nạp. Tên tập tin: '%s', lỗi được báo:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Tập tin không được nhận diện là một script Tự động: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Tập tin không được nhận diện như là một script" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "Offset lề" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Đối xứng" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "Độ phân giải" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "Từ phim" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Thay đổi tỉ lệ màn ảnh" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" -"Độ phân giải không hợp lệ: độ phân giải đích không thể là 0 trên chiều bất " -"kì." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "tạo lại mẫu độ phân giải" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "Chú giải" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "" -"Chú giải dòng này ở bên ngoài. Các dòng bị chú giả sẽ không hiện trên màn " -"hình." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "Kiểu dáng cho dòng này." - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "" -"Tên nhân vật cho đoạn nói chuyện này. Phần này chỉ để tham khảo, và thường " -"thì không có ích lắm." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"Hiệu ứng cho dòng này. Phần này có thể được dùng để lưu thông tin phụ cho " -"script karaoke, hoặc cho hiệu ứng được hỗ trợ bởi trình render." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "Số lượng lớp" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "Thời gian bắt đầu" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "Thời gian kết thúc" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "Khoảng thời gian của dòng" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Lề trái (0 = mặc định)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Lề phải (0 = mặc định)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Lề dọc (0 = mặc định)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "Đậm" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "Nghiêng" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "Gạch dưới" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "Gạch ngang" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Tên Font" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "Màu chính" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "Màu thứ cấp" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "Màu đường nét ngoài" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "Màu đổ bóng" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Thực hiện văn bản (Enter). Ấn Ctrl để ở trong dòng (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "Thời gian" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Thời gian theo h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "Khung hình" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Thời gian theo số khung hình" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "thay đổi kiểu" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "thay đổi nhân vật" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "thay đổi lớp" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "sửa đổi thời gian" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "thay đổi Lề T" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "thay đổi Lề P" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "thay đổi Lề D" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "thay đổi hiệu ứng" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "thay đổi chú giải" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "chỉnh sửa" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"Có lỗi khi đang kiểm tra cập nhật cho Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"Nếu các chương trình khác có thể truy cập Internet bình thường, đây có thể " -"là vấn đề máy chủ tạm thời bên phía chúng tôi." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Một lỗi chưa rõ xảy ra trong khi kiểm tra cập nhật cho Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ cập nhật." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "Yêu cầu HTTP bị thất bại, nhận được phản hồi HTTP %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Tìm thấy một cập nhật cho Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Có lẽ là đã tìm thấy một số cập nhật cho Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Không có cập nhật nào cho Aegisub." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "Kiểm tra Phiên bản" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Nhắc lại cho tôi trong một t&uần" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "" -"Bạn có muốn Aegisub kiểm tra cập nhật mỗi khi khởi động không? Bạn vẫn có " -"thể tự làm việc này thông qua trình đơn Trợ giúp." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Kiểm tra cập nhật?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "Phụ đề mới" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "Mở" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Mở phụ đề" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "Lưu" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Lưu phụ đề" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "Nhảy tới..." - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Nhảy phim tới thời gian/khung hình" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "Phóng to" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Phóng to phim" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "Thu nhỏ" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Thu nhỏ phim" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Nhảy phim tới điểm bắt đầu" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Nhảy phim tới khung hình bắt đầu của phụ đề hiện tại" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Nhảy phim tới điểm kết thúc" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Nhảy phim tới khung hình kết thúc của phụ đề hiện tại" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Nắm kéo điểm bắt đầu tới phim" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" -"Thiết lập điểm bắt đầu của phụ đề được chọn tại khung hình phim hiện tại" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Nắm kéo điểm kết thúc tới phim" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "" -"Thiết lập điểm kết thúc của phụ đề được chọn tại khung hình phim hiện tại" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "Chọn đang hiển thị" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Chọn tất cả các dòng đang hiển thị trên khung hình phim" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Nắm kéo phụ đề tới phân cảnh" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "" -"Nắm kéo phụ đề đã chọn để chúng khớp với bắt đầu/kết thúc của phân cảnh đã " -"chọn" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Dịch chuyển phụ đề tới khung hình" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "" -"Dịch chuyển phụ đề đã chọn để dòng đầu tiên được chọn sẽ bắt đầu tại khung " -"hình này" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Mở trình Quản lí Kiểu dáng" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "Thuộc tính" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "Mở thuộc tính" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "Đính kèm" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Mở Danh sách Đính kèm" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Trình thu thập Font" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Mở trình Thu thập Font" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Mở trình Quản lí Tự động" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Chạy công cụ \"ASSDraw3\" của ai-chan để vẽ hình véctơ." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "Dịch chuyển Thời gian" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Mở hộp thoại Dịch chuyển Thời gian" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Trợ lí Tạo kiểu" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Mở trình Trợ lí Tạo kiểu" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Mở trình Trợ lí Dịch thuật" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "Tạo lại mẫu" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải Script" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Mở hộp thoại Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Trình chỉnh giờ Kanji" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Mở hộp thoại Chỉnh giờ Kanji" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Mở trình Kiểm tra Chính tả" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Cấu hình Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Xoay vòng Chế độ Ẩn thẻ" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Xoay vòng qua các chế độ ẩn thẻ" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "T&rợ giúp" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Phụ đề Mới" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Mở phụ đề..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Mở một tập tin phụ đề" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Mở phụ đề có &Bộ mã..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Mở một tập tin phụ đề có bộ mã riêng biệt" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Lưu phụ đề" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Lưu phụ đề" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Lưu phụ đề &dưới dạng..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Lưu phụ đề với tên khác" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "&Xuất phụ đề..." - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Lưu một bản sao của phụ đề kèm theo các xử lí đã được áp dụng cho nó." - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "Gần đâ&y" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Thuộc tính..." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Mở cửa sổ thuộc tính của mã kịch bản" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "Phần đính &kèm..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Mở danh sách phần đính kèm" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Thu thập &Font..." - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Mở trình thu thập font" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "&Cửa sổ Mới" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Mở một cửa sổ chương trình mới" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "Th&oát" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "Thoát chương trình" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "&Tập tin" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Cắ&t dòng" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Cắt phụ đề" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "&Chép dòng" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Chép phụ đề" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "&Dán dòng" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Dán phụ đề" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Dán dòn&g đè lên..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Dán phụ đề đè lên những cái khác" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "Tì&m..." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Tìm từ trong phụ đề" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "Tìm t&iếp" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Tìm từ phù hợp kế tiếp" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Tìm kiếm &và Thay thế..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Tìm và thay thế từ trong phụ đề" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "&Chỉnh sửa" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Chèn dòng" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Quản lí Kiểu dáng..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Mở trình quản lí kiểu dáng" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Trợ lí Tạo kiểu..." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Mở trình trợ lí tạo kiểu dáng" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Trợ &lí Dịch thuật..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Mở trình trợ lí dịch thuật" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Tạo lại &mẫu Độ phân giải..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Thay đổi độ phân giải và sửa đổi phụ đề cho phù hợp với sự thay đổi đó" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "&Kiểm tra Chính tả..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Mở trình kiểm tra chính tả" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "&Trước dòng Hiện tại" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "&Sau dòng Hiện tại" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "T&rước dòng Hiện tại, tại Thời gian Phim" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "S&au dòng Hiện tại, tại Thời gian Phim" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Tạo &bản sao của Dòng" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Tạo bản sao &và Dịch chuyển 1 Khung hình" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "&Xóa dòng" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "&Ghép dòng" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Nối tiếp" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Chỉ giữ lại Dòng đầu tiên" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Giống như &Karaoke" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Ghép các dòng đã chọn lại thành một, giống như karaoke" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Chi&a tách Dòng (theo karaoke)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "&Hoán chuyển Dòng" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Chọ&n dòng..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Chọn dòng dựa trên tiêu chí đã xác định" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Phụ đề" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Dịch chuyển Thời gian..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Dịch chuyển phụ đề theo thời gian hoặc khung hình" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "&Sắp xếp theo Thời gian" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sắp xếp tất cả phụ đề theo thời gian bắt đầu của chúng" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "&Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "" -"Chạy trình xử lí hậu kì cho việc canh chỉnh thời gian để giải quyết kim đầu " -"vào, kim đầu ra, thời gian phân cảnh, vv..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Chỉnh giờ &Kanji..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Mở trình chỉnh giờ Kanji" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Nắm kéo Điểm &bắt đầu tới Phim" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Nắm kéo Điểm &kết thúc tới Phim" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "&Nắm kéo tới Phân cảnh" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "" -"Thiết lập phần bắt đầu và kết thúc của phụ đề tại các khung hình chính xung " -"quanh khung hình phim hiện tại" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Dịch chu&yển tới Khung hình Hiện tại" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "" -"Dịch chuyển đoạn được chọn để dòng được chọn đầu tiên bắt đầu tại khung hình " -"hiện tại" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "&Làm cho Thời gian Tiếp diễn" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "Thay đổi Điểm &bắt đầu" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "Thay đổi Điểm &kết thúc" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "Chỉnh g&iờ" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Mở Phim..." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Mở một tập tin phim" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "Đón&g Phim" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Đóng tập tin phim đang được mở" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "&Sử dụng Phim giả..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Mở một đoạn phim có một màu đặc" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "&Hiện chi tiết Phim..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "Hiện chi tiết của phim" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Mở tập tin Mã thời gi&an..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Mở một tập tin mã thời gian VFT v1 hoặc v2" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "&Lưu tập tin Mã thời gian..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Lưu một tập tin mã thời gian VFR v2" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Đóng tập tin Mã thời g&ian" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Đóng tập tin mã thời gian đang mở" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Mở Key&frame..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Mở một tập tin danh sách keyframe" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Lư&u Keyframe..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Lưu danh sách keyframe hiện tại" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Đóng K&eyframe" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Đóng danh sách keyframe đang mở" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "Tách &riêng Phim" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Tách riêng phim, hiển thị nó trong một Cửa sổ riêng." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Thiết lập Thu &phóng" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Thiết lập thu phóng là 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Thiết lập thu phóng là 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Thiết lập thu phóng là 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Ghi đè &Tỉ lệ màn ảnh" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "&Mặc định" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Để nguyên phim theo tỉ lệ màn ảnh gốc" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Toàn màn hình (4:3)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 4:3" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Màn hình rộng (16:9)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 16:9" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Điệ&n ảnh (2.35)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 2.35" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "Tù&y biến..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ tùy biến" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Hiện mặt nạ &Overscan" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "" -"Hiện một mặt nạ trên phim, xác định các vùng có thể bị cắt cúp bởi overscan " -"trên tivi." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Nhảy tới..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Nhảy tới khung hình hoặc thời gian" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Nhảy Phim tới Điểm &bắt đầu" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Nhảy Phim tới Điểm &kết thúc" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "Phi&m" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Mở tập tin Âm thanh..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Mở một tập tin âm thanh" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Mở Âm thanh từ &Phim" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Mở phần âm thanh từ tập tin phim hiện tại" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Đón&g Âm thanh" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Đóng tập tin âm thanh đang mở" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "Âm th&anh" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "Tự độ&ng..." - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Mở trình quản lí việc tự động" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "Tự độ&ng" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Chọn ngôn ngữ giao diện Aegisub" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "Tù&y chọn..." - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Hiển thị Chỉ &phụ đề" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Chỉ hiển thị phụ đề" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Hiển thị Phi&m+Phụ đề" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Chỉ hiển thị phim và phụ đề" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Hiển thị Âm th&anh+Phụ đề" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Chỉ hiển thị âm thanh và phụ đề" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "&Hiển thị đầy đủ" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Hiển thị âm thanh, phim và phụ đề" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Hiển thị" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Nội dung..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "Các chủ đề trợ giúp" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "Trang &web..." - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Vào trang chủ chính thức của Aegisub" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Diễn đàn..." - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Vào diễn đàn của Aegisub" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Trình theo dõi &Lỗi..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" -"Vào trình theo dõi lỗi của Aegisub để báo cáo lỗi và yêu cầu tính năng mới" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Kênh &IRC..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Vào kênh IRC chính thức của Aegisub" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Kiểm tra Cập nhật..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Kiểm tra xem đã có phiên bản mới của Aegisub chưa" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "&Giới thiệu..." - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Lưu tập tin phụ đề" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Lưu trước khi tiếp tục?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Các thay đổi chưa lưu" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "Không đề" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "không đề" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Bạn có muốn nạp/ngừng nạp các tập tin được liên kết?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "(Ngừng) Nạp tập tin?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Bạn đã có nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn ngừng nạp chúng không?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Ngừng nạp mã thời gian?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Độ phân giải của phim được nạp và độ phân giải xác định cho phụ đề không " -"khớp nhau.\n" -"\n" -"Độ phân giải phim:\t%d x %d\n" -"Độ phân giải script:\t%d x %d\n" -"\n" -"Thay đổi độ phân giải của phụ đề cho khớp với phim?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Độ phân giải không khớp" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Thay đổi độ phân giải của script" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "Thuộc tính Script" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "Tiêu đề:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "Script gốc:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "Dịch thuật:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "Biên tập:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "Chỉnh giờ:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "Điểm đồng bộ:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "Cập nhật bởi:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "Chi tiết cập nhật:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Bao gói thông minh, dòng trên cùng rộng hơn" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Bao gói văn bản thuộc cuối dòng, chỉ các ngắt \\N" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: Không bao gói văn bản, cả ngắt \\n và \\N" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Bao gói thông minh, dòng cuối rộng hơn" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Kiểu dáng Bao gói:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "Đảo ngược" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "Va chạm:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Chỉnh tỉ lệ Biên và Bóng đổ" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"Chỉnh tỉ lệ biên và bóng đổ cùng nhau với độ phân giải render/script. Nếu " -"phần này không được chọn, kích thước bóng đổ và biên liên quan sẽ tùy thuộc " -"vào trình render." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "thay đổi thuộc tính" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "Gốc" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "Bản dịch" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Dòng hiện tại: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "Chèn gốc" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "Cho phép Xem trước" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Dong hiện tại: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "trợ lí dịch thuật" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Không còn dòng nào để dịch." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"Bạn có muốn thực hiện các thay đổi của mình? Nếu bạn chọn Không, chúng sẽ bị " -"hủy bỏ." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "Thực hiện?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Thẻ karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Thay đổi thẻ karaoke thành \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Thay đổi thẻ karaoke thành \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Thay đổi thẻ karaoke thành \\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Chuyển hóa Tốc độ khung hình" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"Chuyển hóa thời gian phụ đề, bao gồm cả những cái trong các thẻ ghi đè, từ " -"đầu vào tới đầu ra. Điều này có ích nhất khi chuyển đổi CFR sang VFR để " -"hardsub. Bạn thường sẽ KHÔNG muốn chọn bộ lọc này khi làm softsub." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "Từ phim" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "Biến" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "Hằng số:" - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Đảo ngược việc chuyển hóa" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Tốc độ khung hình Đầu vào:" - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "Đầu ra:" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "Nạp âm thanh" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Đọc vào RAM" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "Chỉnh sửa Kiểu dáng" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "Tên kiểu dáng" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "Màu" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "Lề" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "Đường nét ngoài" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Linh tinh" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "Xem trước" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Nghiêng" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "Canh hàng" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "Hộp mờ" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "Tên kiểu dáng" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "Tên font." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "Cỡ font." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Chọn màu chính." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Chọn màu thứ cấp." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Chọn màu đường nét ngoài." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Chọn màu đổ bóng." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Thiết lập độ mờ, từ 0 (mờ đục) tới 255 (trong suốt)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trái, theo pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Khoảng cách từ đỉnh phải, theo pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trên cùng/dưới cùng, theo pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" -"Khi được chọn, sẽ hiển thị một hộp mờ sau phụ đề thay cho đường nét ngoài " -"xung quanh văn bản." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Độ rộng đường nét ngoài, theo pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Khoảng cách bóng đổ, theo pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Chỉnh tỉ lệ X, theo phần trăm." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Chỉnh tỉ lệ Y, theo phần trăm." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Góc để quay theo trục Z, theo độ." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" -"Bảng mã, chỉ có ích trong unicode nếu font không có gán unicode phù hợp." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Khoảng cách kí tự, theo pixel." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Canh hàng trong màn hình, theo kiểu numpad." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "Chính" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "Thứ cấp" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "Bóng đổ" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "Đường nét ngoài:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "Bóng đổ:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Chỉnh tỉ lệ X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Chỉnh tỉ lệ Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "Xoay:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "Khoảng trắng:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "Bảng mã:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Xem trước kiểu dáng hiện tại." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Văn bản được dùng để xem trước." - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Màu của hậu cảnh phần xem thử." - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Không có trình cung cấp phụ đề. Không thể xem thử phụ đề." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" -"Bạn có muốn thay đổi tất cả kiểu dáng loại này trong script sang tên mới này " -"không?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "Cập nhật script?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Bạn đã chọn dùng font \"Comic Sans\". Với tư cách là một lập trình viên và " -"là một người typeset,\n" -"tôi khuyên bạn nên cân nhắc lại. Comic Sans là font bị lạm dụng nhất trong " -"lịch sử\n" -"máy tính, do đó vui lòng tránh dùng nó trừ khi nó THẬT SỰ phù hợp. Cảm ơn." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "Cảnh báo" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "Dịch chuyển theo" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "Lược sử" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "Thời gian:" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "Khung hình:" - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Nhập thời gian theo ghi chú h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "Dịch chuyển theo thời gian" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Nhập số khung hình để dịch chuyển theo" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Dịch chuyển theo khung hình" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "Tiến" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "Lùi" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" -"Dịch chuyển phụ đề tiến tới, để cho chúng hiện ra muộn hơn. Sử dụng nếu " -"chúng xuất hiện quá sớm." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" -"Dịch chuyển phụ đề lùi lại, để cho chúng hiện ra sớm hơn. Sử dụng nếu chúng " -"xuất hiện quá muộn." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "Đoạn lựa chọn trở đi" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "Ảnh hưởng" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "Thời gian Bắt đầu và Kết thúc" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "Chỉ thời gian bắt đầu" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "Chỉ thời gian kết thúc" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "Thời gian" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "Xóa trắng" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "không lưu," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr " khung hình " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "lùi, " - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "tiến, " - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "s, " - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "e, " - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "tất cả" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "từ %i trở đi" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "sel " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "dịch chuyển" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "Tùy chọn cho phim giả" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Mẫu bàn đánh cờ" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "Độ phân giải phim:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "Màu:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Tốc độ khung hình (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "Khoảng thời gian (khung hình):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Khoảng thời gian kết quả: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Giá trị độ dài hoặc fps không hợp lệ" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "Danh sách Đính kèm" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "Xuất" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "Trích x&uất" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "Bộ lọc" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "&Xóa" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "Di chuyển lên" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Đính kèm &Font" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "Di chuyển xuống" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Đính &kèm Ảnh đồ họa" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "Chọn tất cả" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "Tên đính kèm" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "Không chọn" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "Kích cỡ" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Bảng mã:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "Nhóm" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "Xuất..." -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Chọn tập tin để đính kèm" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Xuất tập tin phụ đề" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Chọn đường dẫn để lưu tập tin vào:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Trình thu thập Font" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Chọn đường dẫn để lưu tập tin vào:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "Nhảy tới" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "Khung hình:" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub có thể xuất phụ đề sang nhiều định dạng, bảng mã khác nhau, và thậm " -"chí cả Tốc độ Khung hình Biến động điều hòa để bạn có thể hardsub chúng - " -"tất cả có trong tùy chọn Xuất của trình đơn Tập tin." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Bạn có thể dễ dàng dịch tập tin phụ đề bằng trợ lí dịch thuật." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" -"Kiểu dáng có thể được lưu trữ trong các kho lưu trữ khác nhau, để bạn có thể " -"tổ chức sắp xếp tốt các dự án của mình." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"Hãy dùng phím tắt! Chúng làm cho cuộc sống của bạn dễ thở hơn, ví dụ, Ctrl" -"+Enter cập nhật các thay đổi trên dòng hiện tại mà không cần phải đi tới " -"dòng tiếp theo. Xem sổ tay hướng dẫn để biết danh sách hoàn chỉnh." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"Không có lí do gì để dùng định dạng SSA (trái với ASS) cả. ASS cũng tương " -"tự, nhưng thêm một số chức năng quan trọng. Quan trọng nhất, tuy nhiên, là " -"chỉ ASS mới hỗ trợ các thẻ ghi đè nào đó (như \\pos và \\t). Những thẻ này " -"chỉ hoạt động trên tập tin SSA vì VSFilter/Textsub khá rộng lượng." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "ĐỪNG HOẢNG LOẠN!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub có vài tính năng để chắc chắn rằng bạn sẽ không bao giờ làm mất " -"thành quả của mình. Nó sẽ thường xuyên lưu phụ đề của bạn vào thư mục tự " -"động lưu, và sẽ tạo một bản sao cho các phụ đề mỗi khi bạn mở chúng, tại thư " -"mục tự động sao lưu. Thêm vào đó, nếu nó bị đổ vỡ, nó sẽ cố gắng lưu một tập " -"tin khôi phục." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" -"Trợ lí tạo kiểu dáng là một cách thực tế để thiết lập kiểu dáng cho mỗi " -"dòng, khi mỗi nhân vật có một kiểu khác nhau được gán cho chúng." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"Trình thu thập font là một trong các tính năng hữu ích nhất, tiếp tục công " -"việc nhàm chán là săn lùng các font chỉ trong vài cú nhấp chuột." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"Khi bạn đã hoàn thành phụ đề của mình và sẵn sàng phân phối chúng, hãy nhớ: " -"nói không với MP4, OGM và AVI. Matroska mới chính là bạn của chúng ta." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"Giống như mọi thứ được nạp thông qua DirectShow, một số tập tin có thể có " -"cấu trúc kì lạ (như h.264 biến thành AVI hoặc XviD có khung hình rỗng) và " -"khiến việc truy tìm bị trúc trắc (có nghĩa là, các khung hình phim có thể bị " -"mất đi một khung). Đây không phải là lỗi của Aegisub - có thể bạn sẽ muốn " -"cân nhắc việc mã hóa lại phim trước khi làm việc với chúng." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" -"Hãy thử chế độ dải quang phổ cho việc hiển thị âm thanh, nó có thể giúp dễ " -"dàng chỉ ra các điểm quan trọng trong đoạn âm thanh." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"Nếu muốn giải mã âm thanh sáng tập tin PCM WAV trước khi nạp nó vào Aegisub, " -"bạn sẽ không phải chờ cho nó được giải mã trước khi có thể dùng nó." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"Để phim mở thường gây phiền toái hơn là trợ giúp khi chỉnh giờ cho phụ đề. " -"Việc chỉnh giờ và để âm thanh mở thường sẽ dễ hơn. Bạn luôn có thể điều " -"chỉnh phụ đề cho khớp với phim sau." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"Nếu âm thanh có vẻ không hoạt động đúng khi phát phim, vui lòng thử nạp lại " -"âm thanh riêng. Chỉ cần chọn Âm thanh -> Nạp từ phim, thao tác đó sẽ làm cho " -"âm thanh ổn định hơn." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Nếu có gì trục trặc, cứ đổi lỗi cho movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "Du&yệt..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4355,63 +839,79 @@ msgstr "" "Chọn thư mục để chứa font được thu thập.\n" "Nó sẽ được tạo nếu chưa có sẵn." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "Đích" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Kiểm tra tính khả thi của font" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Chép font vào thư mục" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Chép font vào tập tin nén zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Đính kèm font vào phụ đề hiện tại" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "GỠ LỖI: Xác minh tất cả các font trong hệ thống" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "&Bắt đầu!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "Đích không hợp lệ." -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Không thể tạo thư mục đích." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Đường dẫn không hợp lệ cho tập tin .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "Chọn tên tập tin nén" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Chọn thư mục để lưu font" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4419,49 +919,43 @@ msgstr "" "Nhập tên tập tin zip để thu thập font.\n" "Nếu thư mục được đưa vào, tên mặc định sẽ được dùng." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Thư mục đích không hợp lệ." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Đang thu thập dữ liệu font từ hệ thống. Việc này có thể sẽ mất một lúc, tùy " -"vào số lượng font đã cài. Kết quả được đệm và các lần thực thi sau sẽ nhanh " -"hơn...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "Đang thu thập dữ liệu font từ hệ thống. Việc này có thể sẽ mất một lúc, tùy vào số lượng font đã cài. Kết quả được đệm và các lần thực thi sau sẽ nhanh hơn...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "Hoàn tất việc thu thập dữ liệu font." -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Đang quét tập tin để tìm font..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "Xong." -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Đang kiểm tra font...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Đang chép font vào thư mục...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Đang chép font vào tập tin nén...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Đang đính kèm font vào tập tin...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4470,101 +964,114 @@ msgstr "" "\n" "Hoàn thành việc ghi vào %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Xong. Tất cả font đã được tìm thấy." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Xong. Tất cả font đã được chép." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "đính kèm font" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Xong. Một số font không thể tìm thấy." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Xong. Một số font không thể chép." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "Không tìm thấy.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "Tìm thấy.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Đã chép %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s đã tồn tại trong đích.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Thất bại khi chép %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" được tìm thấy trên kiểu dáng \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" được tìm thấy trên dòng hội thoại \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" được tìm thấy.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "Nhảy tới" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "Khung hình:" + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "Thời gian:" + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "Nguồn:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "Đích:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "Chỉnh giờ Kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "Kiểu dáng" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Phím tắt" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "Lệnh" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "Cố gắng nội suy kanji." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "Kiểu dáng Nguồn" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "Kiểu dáng Đích" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4584,859 +1091,4281 @@ msgstr "" "Enter: Liên kết, chấp thuận dòng khi xong\n" "Backspace: Dừng liên kết cái cuối" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "Bắt đầu!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "Liên kết" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "Dừng liên kết" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "Bỏ qua Dòng nguồn" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Bỏ qua Dòng đích" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "Trở lại một Dòng" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "Chấp thuận Dòng" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "chỉnh giờ kanji" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Chọn kiểu dáng nguồn và đích trước." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Kiểu dáng nguồn và đích phải khác nhau." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "Nhóm tất cả văn bản nguồn." -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "Khởi động" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Tự động Kiểm tra Cập nhật" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "Kiểm tra Liên kết Tập tin khi Khởi động" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Giới hạn cho cấp độ và lượng tập tin gần đây" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Cấp độ hoàn tác tối đa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Tập tin mã thời gian gần đây tối đa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Tập tin keyframe gần đây tối đa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Tập tin phụ đề gần đây tối đa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Tập tin phim gần đây tối đa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Tập tin âm thanh gần đây tối đa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Chuỗi tìm kiếm gần đây tối đa" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Chuỗi thay thế gần đây tối đa" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "Tự động lưu" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "Đường dẫn tập tin" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Linh tinh" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Tự động sao lưu" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Tự động lưu mỗi" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "giây." + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Đường dẫn tự động lưu:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Đường dẫn tự động sao lưu:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "Đường dẫn khôi phục sau đổ vỡ:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Tự động nạp tập tin được liên kết:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "Hỏi" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Kích hoạt mẹo gọi" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Kích hoạt tô sáng công thức" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Liên kết việc thực hiện thời gian" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Ghi đè-Chèn trong hộp thời gian" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Đường dẫn đến tập tin từ điển" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Ngoặc" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Gạch chéo và Ngoặc tròn" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "Thẻ" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "Tham số" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "Hậu cảnh Lỗi" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "Ngắt dòng" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Khuôn mẫu Karaoke" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "Hậu cảnh Được sửa đổi" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Tô sáng công thức - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "Font:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Cho phép đường kẻ ô được chú ý" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Tô sáng các phụ đề đang hiển thị trên phim" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Tiền cảnh chuẩn" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "Hậu cảnh chuẩn" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Tiền cảnh của phần được chọn" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "Hậu cảnh của phần được chọn" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "Hậu cảnh của bình luận" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Hậu cảnh của bình luận được chọn" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Hậu cảnh của va chạm" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Hậu cảnh của dòng trong khung hình" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "Đầu đề" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "Cột trái" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Biên của Dòng đang hoạt động" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "Dòng" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Thay thế thẻ bị ghi đè với:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Nâng cao - CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DÙNG CHUYÊN NGHIỆP" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Khớp độ phân giải phim khi mở:" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Thu phóng Mặc định:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Bước nhảy nhanh trong khung hình:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Đường dẫn lưu ảnh chụp màn hình:" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Hiện keyframe trong thanh trượt:" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "Trình cung cấp phim:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Trình cung cấp phụ đề:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Giới hạn bộ nhớ Avisynth:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Cho phép Avisynth trước 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"CẢNH BÁO: Thay đổi những thiết lập này có thể gây ra lỗi,\n" +"đổ vỡ, trục trặc và/hoặc movax.\n" +"Đừng chạm vào những thứ này trừ khi bạn biết rõ mình đang làm gì." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Lấy thời gian từ dòng ở trên đoạn được chọn" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Mặc định cuộn chuột để thu phóng" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Khóa cuộn trên Con trỏ" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Nắm kéo tới Keyframe" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Nắm kéo tới dòng cận kề" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Tự động chú ý khi rê chuột lên trên" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "Không hiện" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "Hiện trước" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "Hiện tất cả" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "Độ dài chỉnh giờ mặc định" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Độ dài lead-in mặc định" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Độ dài lead-out mặc định" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Hiện các dòng không hoạt động" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Vẽ các dòng thứ cấp" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Vẽ hậu cảnh đoạn được chọn" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Vẽ biểu đồ thời gian" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Vẽ thời gian con trỏ" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Vẽ keyframe" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "Vẽ vị trí phim" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "Con trỏ khi phát" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "Hậu cảnh" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Hậu cảnh đoạn được chọn - được sửa đổi" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Đường biên của giây" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "Dạng sóng" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Dạng sóng - đoạn được chọn" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Dạng sóng - được sửa đổi" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Dạng sóng - không hoạt động" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Đường biên - bắt đầu" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Đường biên - kết thúc" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Đường biên - không hoạt động" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "Văn bản âm tiết" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Đường biên của âm tiết" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Không (KHÔNG KHUYẾN NGHỊ)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Đĩa cứng" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "Trình cung cấp âm thanh" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "Trình phát âm thanh" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "Kiểu bộ đệm" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "Đường dẫn đệm HD" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "Tên bộ đệm HD" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Cutoff dải quang phổ" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Chất lượng bình thường" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Chất lượng tốt hơn" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2- Chất lượng cao" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Chất lượng khủng bố" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Chất lượng dải quang phổ" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Bộ nhớ đệm dải quang phổ tối đa (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "Đường dẫn Cơ sở" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "Đường dẫn Bao gồm" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Đường dẫn Tự động nạp" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Nặng" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Lỗi" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Cảnh báo" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Gợi ý" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Gỡ lỗi" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Truy dấu" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Dưới trung bình (khuyến nghị)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "Thấp nhất" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "Không script" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Script nội bộ phụ đề" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Script tự động nạp bao quát" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "Tất cả script" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "Cấp độ truy dấu" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "Mức ưu tiên cho luồng" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Tự động nạp khi Xuất" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "Hàm" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "Phím" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Thiết lập Phím nóng..." + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Xóa trắng Phím nóng" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "Mặc định Tất cả" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "Tổng quát" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "Lưu/nạp tập tin" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Hộp chỉnh sửa phụ đề" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Đường kẻ phụ đề" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Phim" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "Tự động" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Phím nóng" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Khôi phục Mặc định" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub phải khởi động lại để các thay đổi có hiệu lực. Khởi động lại ngay?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Khởi động lại Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "Bạn có thật sự muốn khôi phục các mặc định không? Tất cả thiết lập của bạn sẽ bị ghi đè." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Khôi phục mặc định?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "Ấn phím" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Ấn phím để gán vào \"%s\" hoặc Esc để hủy bỏ." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "Phím nóng %s đã được gán cho %s. Nếu bạn tiếp tục, phím nóng đó sẽ bị xóa. Vẫn tiến hành?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Xung đột phím nóng" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Chọn các Trường để Dán đè" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "Trường" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Vui lòng chọn các trường mà bạn muốn dán đè:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "Lớp" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "Thời gian Bắt đầu" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "Thời gian Kết thúc" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "Lề trái" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "Lề phải" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Lề dọc" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "Lề trên" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Lề dưới" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "Thời gian" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Thuộc tính Script" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "Tiêu đề:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "Script gốc:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "Dịch thuật:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "Biên tập:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "Chỉnh giờ:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "Điểm đồng bộ:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "Cập nhật bởi:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "Chi tiết cập nhật:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "Từ phim" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Bao gói thông minh, dòng trên cùng rộng hơn" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Bao gói văn bản thuộc cuối dòng, chỉ các ngắt \\N" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: Không bao gói văn bản, cả ngắt \\n" +" và \\N" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Bao gói thông minh, dòng cuối rộng hơn" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Kiểu dáng Bao gói:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "Đảo ngược" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "Va chạm:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Chỉnh tỉ lệ Biên và Bóng đổ" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "Chỉnh tỉ lệ biên và bóng đổ cùng nhau với độ phân giải render/script. Nếu phần này không được chọn, kích thước bóng đổ và biên liên quan sẽ tùy thuộc vào trình render." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "thay đổi thuộc tính" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "Offset lề" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Đối xứng" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Thay đổi tỉ lệ màn ảnh" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "Độ phân giải không hợp lệ: độ phân giải đích không thể là 0 trên chiều bất kì." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "tạo lại mẫu độ phân giải" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "Tìm cái gì:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "Thay thế bằng:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "Phân biệt HOA-thường" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Dùng biểu thức chính quy" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Cập nhật Phim (chậm)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "Tất cả các dòng" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "Dòng đã chọn" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "Trong Trường" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "Giới hạn trong" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "Tìm tiếp" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "Thay thế tiếp" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "Thay thế tất cả" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "thay thế" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i khớp đã được thay thế." + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "Không tìm thấy khớp." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "Khớp" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Khớp đối thoại/bình luận" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "Khớp" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Không khớp" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "Khớp chính xác" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "Chứa" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Khớp Biểu thức Chính quy" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "Hội thoại" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "Bình luận" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "Thiết lập lựa chọn" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "Thêm vào lựa chọn" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Trừ ra từ đoạn được chọn" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Giao nhau với đoạn được chọn" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "Thao tác" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Đoạn được chọn được thiết lập là %i dòng" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Đoạn được chọn" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i dòng được thêm vào đoạn được chọn" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i dòng bị xóa từ đoạn được chọn" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "Dịch chuyển Thời gian" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "Dịch chuyển theo" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "Lược sử" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "Khung hình:" + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Nhập thời gian theo ghi chú h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "Dịch chuyển theo thời gian" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Nhập số khung hình để dịch chuyển theo" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Dịch chuyển theo khung hình" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "Tiến" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "Lùi" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "Dịch chuyển phụ đề tiến tới, để cho chúng hiện ra muộn hơn. Sử dụng nếu chúng xuất hiện quá sớm." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "Dịch chuyển phụ đề lùi lại, để cho chúng hiện ra sớm hơn. Sử dụng nếu chúng xuất hiện quá muộn." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "Đoạn lựa chọn trở đi" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "Ảnh hưởng" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "Thời gian Bắt đầu và Kết thúc" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "Chỉ thời gian bắt đầu" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "Chỉ thời gian kết thúc" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "Xóa trắng" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "không lưu," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr " khung hình " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "lùi, " + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "tiến, " + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "s+e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "s, " + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "e, " + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "tất cả" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "từ %i trở đi" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "sel " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "dịch chuyển" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Kiểm tra Chính tả" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "gốc" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "thay thế bằng" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Từ bị đánh vần sai:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "Thay thế Tất cả" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Bỏ qua" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "Bỏ qua Tất cả" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Thêm vào từ điển" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub đã hoàn thành việc kiểm tra chính tả cho script này." + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Kiểm tra chính tả hoàn tất." + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Thay thế kiểm tra chính tả" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub không tìm thấy lỗi chính tả nào trong script này." + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "Chỉnh sửa Kiểu dáng" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "Tên kiểu dáng" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "Màu" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "Lề" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "Đường nét ngoài" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "Xem trước" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch dưới" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "Gạch ngang" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "Canh hàng" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "Hộp mờ" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "Tên kiểu dáng" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "Tên font." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "Cỡ font." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Chọn màu chính." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Chọn màu thứ cấp." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Chọn màu đường nét ngoài." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Chọn màu đổ bóng." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Thiết lập độ mờ, từ 0 (mờ đục) tới 255 (trong suốt)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trái, theo pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Khoảng cách từ đỉnh phải, theo pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trên cùng/dưới cùng, theo pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "Khi được chọn, sẽ hiển thị một hộp mờ sau phụ đề thay cho đường nét ngoài xung quanh văn bản." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Độ rộng đường nét ngoài, theo pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Khoảng cách bóng đổ, theo pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Chỉnh tỉ lệ X, theo phần trăm." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Chỉnh tỉ lệ Y, theo phần trăm." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Góc để quay theo trục Z, theo độ." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "Bảng mã, chỉ có ích trong unicode nếu font không có gán unicode phù hợp." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Khoảng cách kí tự, theo pixel." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Canh hàng trong màn hình, theo kiểu numpad." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "Chính" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "Thứ cấp" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "Bóng đổ" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "Đường nét ngoài:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "Bóng đổ:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Chỉnh tỉ lệ X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Chỉnh tỉ lệ Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "Xoay:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "Khoảng trắng:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "Bảng mã:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Xem trước kiểu dáng hiện tại." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Văn bản được dùng để xem trước." + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Màu của hậu cảnh phần xem thử." + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Không có trình cung cấp phụ đề. Không thể xem thử phụ đề." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "Bạn có muốn thay đổi tất cả kiểu dáng loại này trong script sang tên mới này không?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "Cập nhật script?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "thay đổi kiểu" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Bạn đã chọn dùng font \"Comic Sans\". Với tư cách là một lập trình viên và là một người typeset,\n" +"tôi khuyên bạn nên cân nhắc lại. Comic Sans là font bị lạm dụng nhất trong lịch sử\n" +"máy tính, do đó vui lòng tránh dùng nó trừ khi nó THẬT SỰ phù hợp. Cảm ơn." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Quản lí Kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Danh mục các lưu trữ hiện có" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "Lưu trữ" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Chép vào script hiện tại ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "Chỉnh sửa" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên." + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống." + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên đầu." + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống dưới cùng." + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Sắp xếp kiểu dáng theo abc." + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "Script hiện tại" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Chép vào lưu trữ" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "Nhập từ script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "Tên lưu trữ mới:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Đầu vào mới trên danh mục" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Một danh mục có tên đó đã tồn tại." + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Xung đột tên danh mục" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Tên danh mục được chỉ định chứa một hoặc nhiều kí tự bất hợp lệ. Chúng đã được thay thế bằng dấu gạch dưới.\n" +"Danh mục đã được đổi tên thành \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Kí tự không hợp lệ" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa lưu trữ \"%s\" khỏi danh mục không?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Xác nhận xóa" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "chép kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "Chép của" + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "dán kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Không thể phân tích kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa những" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " kiểu dáng này?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa kiểu dáng này?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Xác nhận xóa khỏi lưu trữ" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Xác nhận xóa khỏi hiện hành" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "xóa kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Mở tập tin phụ đề" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Tập tin được chọn không có kiểu dáng nào." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Lỗi khi Nhập kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Chọn kiểu dáng để nhập:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "Nhập kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "nhập kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Bạn có chắc không? Hành động này sẽ không thể hoàn tác được!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "Sắp xếp kiểu dáng" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "di chuyển kiểu dáng" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Trợ lí tạo kiểu dáng" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "Dòng hiện tại" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "Kiểu dáng hiện có" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "Thiết lập kiểu dáng" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "Phím" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "Thao tác" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "Chấp thuận thay đổi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "Xem trước thay đổi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "Dòng trước" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "Dòng kế" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "Phát phim" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "Phát âm thanh" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "Nhấn lên" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "Chọn kiểu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Kích hoạt xem trước (chậm)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "thay đổi của kiểu dáng" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "trợ lí tạo kiểu dáng" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "Tùy chọn nhập văn bản" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Phân cách nhân vật:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Lời bắt đầu bình luận:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Áp dụng vào kiểu dáng" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Chọn kiểu dáng để xử lí. Những cái không được chọn sẽ bị bỏ qua." + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "Chọn tất cả các kiểu." + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Bỏ chọn tất cả các kiểu." + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Chỉ ảnh hưởng đoạn được chọn" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Thêm lead-in:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-in vào dòng." + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-in được thêm, tính theo giây." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Thêm lead-out:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-out vào dòng." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-out được thêm, tính theo giây." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Làm phụ đề cận kề tiếp diễn" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "Kích hoạt" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề với nhau nếu chúng ở trong cùng một khoảng nào đó của nhau." + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Ngưỡng:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Khác biệt tối đa giữa thời gian bắt đầu và kết thúc để cho hai phụ đề được tạo tiếp tục, tính bằng giây." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "Thiết lập cách thiết lập việc nối dòng. Nếu thiết lập hoàn toàn sang trái, nó sẽ mở rộng thời gian bắt đầu của dòng thứ hai; nếu thiết lập hoàn toàn sanh phải, nó sẽ mở rộng thời gian kết thúc của dòng thứ nhất." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Độ xiên: Bắt đầu <- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> Kết thúc" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Nắm kéo keyframe" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề tới keyframe gần nhất, nếu khoảng cách vẫn trong ngưỡng." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Bắt đầu trước ngưỡng:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "Ngưỡng cho khoảng cách 'trước bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình mà một phụ đề phải bắt đầu trước một keyframe để nắm kéo nó." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Bắt đầu sau ngưỡng:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "Ngưỡng cho khoảng cách 'sau bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình mà một phụ đề phải bắt đầu sau một keyframe để nắm kéo nó." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Kết thúc trước ngưỡng:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "Ngưỡng cho khoảng cách 'trước kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình mà một phụ đề phải kết thúc trước một keyframe để nắm kéo nó." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Kết thúc sau ngưỡng:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "Ngưỡng cho khoảng cách 'sau kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình mà một phụ đề phải kết thúc sau một keyframe để nắm kéo nó." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Một trong các dòng của tập tin (%i) có khoảng thời gian âm. Hủy bỏ." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "Script không hợp lệ" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "xử lí chỉnh giờ" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub có thể xuất phụ đề sang nhiều định dạng, bảng mã khác nhau, và thậm chí cả Tốc độ Khung hình Biến động điều hòa để bạn có thể hardsub chúng - tất cả có trong tùy chọn Xuất của trình đơn Tập tin." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Bạn có thể dễ dàng dịch tập tin phụ đề bằng trợ lí dịch thuật." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "Kiểu dáng có thể được lưu trữ trong các kho lưu trữ khác nhau, để bạn có thể tổ chức sắp xếp tốt các dự án của mình." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "Hãy dùng phím tắt! Chúng làm cho cuộc sống của bạn dễ thở hơn, ví dụ, Ctrl+Enter cập nhật các thay đổi trên dòng hiện tại mà không cần phải đi tới dòng tiếp theo. Xem sổ tay hướng dẫn để biết danh sách hoàn chỉnh." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "Không có lí do gì để dùng định dạng SSA (trái với ASS) cả. ASS cũng tương tự, nhưng thêm một số chức năng quan trọng. Quan trọng nhất, tuy nhiên, là chỉ ASS mới hỗ trợ các thẻ ghi đè nào đó (như \\pos và \\t). Những thẻ này chỉ hoạt động trên tập tin SSA vì VSFilter/Textsub khá rộng lượng." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "ĐỪNG HOẢNG LOẠN!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub có vài tính năng để chắc chắn rằng bạn sẽ không bao giờ làm mất thành quả của mình. Nó sẽ thường xuyên lưu phụ đề của bạn vào thư mục tự động lưu, và sẽ tạo một bản sao cho các phụ đề mỗi khi bạn mở chúng, tại thư mục tự động sao lưu. Thêm vào đó, nếu nó bị đổ vỡ, nó sẽ cố gắng lưu một tập tin khôi phục." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "Trợ lí tạo kiểu dáng là một cách thực tế để thiết lập kiểu dáng cho mỗi dòng, khi mỗi nhân vật có một kiểu khác nhau được gán cho chúng." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "Trình thu thập font là một trong các tính năng hữu ích nhất, tiếp tục công việc nhàm chán là săn lùng các font chỉ trong vài cú nhấp chuột." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "Khi bạn đã hoàn thành phụ đề của mình và sẵn sàng phân phối chúng, hãy nhớ: nói không với MP4, OGM và AVI. Matroska mới chính là bạn của chúng ta." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "Giống như mọi thứ được nạp thông qua DirectShow, một số tập tin có thể có cấu trúc kì lạ (như h.264 biến thành AVI hoặc XviD có khung hình rỗng) và khiến việc truy tìm bị trúc trắc (có nghĩa là, các khung hình phim có thể bị mất đi một khung). Đây không phải là lỗi của Aegisub - có thể bạn sẽ muốn cân nhắc việc mã hóa lại phim trước khi làm việc với chúng." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "Hãy thử chế độ dải quang phổ cho việc hiển thị âm thanh, nó có thể giúp dễ dàng chỉ ra các điểm quan trọng trong đoạn âm thanh." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "Nếu muốn giải mã âm thanh sáng tập tin PCM WAV trước khi nạp nó vào Aegisub, bạn sẽ không phải chờ cho nó được giải mã trước khi có thể dùng nó." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "Để phim mở thường gây phiền toái hơn là trợ giúp khi chỉnh giờ cho phụ đề. Việc chỉnh giờ và để âm thanh mở thường sẽ dễ hơn. Bạn luôn có thể điều chỉnh phụ đề cho khớp với phim sau." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "Nếu âm thanh có vẻ không hoạt động đúng khi phát phim, vui lòng thử nạp lại âm thanh riêng. Chỉ cần chọn Âm thanh -> Nạp từ phim, thao tác đó sẽ làm cho âm thanh ổn định hơn." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Nếu có gì trục trặc, cứ đổi lỗi cho movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "Gốc" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "Bản dịch" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Dòng hiện tại: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "Chèn gốc" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "Cho phép Xem trước" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Dong hiện tại: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "trợ lí dịch thuật" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Không còn dòng nào để dịch." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Có lỗi khi đang kiểm tra cập nhật cho Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"Nếu các chương trình khác có thể truy cập Internet bình thường, đây có thể là vấn đề máy chủ tạm thời bên phía chúng tôi." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Một lỗi chưa rõ xảy ra trong khi kiểm tra cập nhật cho Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ cập nhật." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "không thể tải xuống từ máy chủ cập nhật." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "Yêu cầu HTTP bị thất bại, nhận được phản hồi HTTP %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Tìm thấy một cập nhật cho Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Có lẽ là đã tìm thấy một số cập nhật cho Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Không có cập nhật nào cho Aegisub." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "Kiểm tra Phiên bản" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Nhắc lại cho tôi trong một t&uần" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "Chi tiết Đoạn phim" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "Độ phân giải:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "Độ dài:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "Bộ giải mã:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Dọn dẹp Thông tin Script" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "Xóa tất cả ngoại trừ các trường bắt buộc từ phần Thông tin Script. Có thể bạn sẽ muốn chạy lệnh này trên những tập tin mà bạn định phân phối trong dạng gốc." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Sửa kiểu dáng" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "Sửa các kiểu dáng bằng cách thay thế kiểu dáng bất kì không có trên tập tin bằng Mặc định." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Chuyển hóa Tốc độ khung hình" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"Chuyển hóa thời gian phụ đề, bao gồm những cái trong tag ghi đè, từ một khung hình đầu vào sang khung hình đầu ra\n" +"\n" +"Điều này có ích trong việc chuyển đổi phụ đề thời gian thông thường sang phụ đề thời gian VFRaC để hardsub.\n" +"Nó cũng có thể được dùng để chuyển đổi phụ đề sang đoạn phim có tốc độ khác, ví dụ như speedup NTSC sang PAL." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "Từ phim" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "Biến" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "Hằng số:" + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Đảo ngược việc chuyển hóa" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Tốc độ khung hình Đầu vào:" + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "Đầu ra:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "Lập chỉ mục" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Đọc dữ liệu mẫu/khung hình và mã thời gian" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "phim" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "âm thanh" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "Rãnh %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Nhận diện thấy nhiều rãnh %s, vui lòng chọn cái mà bạn muốn nạp:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "Chọn %s rãnh" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "Bạn có muốn Aegisub kiểm tra cập nhật mỗi khi khởi động không? Bạn vẫn có thể tự làm việc này thông qua trình đơn Trợ giúp." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Kiểm tra cập nhật?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "Phụ đề mới" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Mở phụ đề" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Lưu phụ đề" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "Nhảy tới..." + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Nhảy phim tới thời gian/khung hình" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "Phóng to" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Phóng to phim" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Thu nhỏ phim" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Nhảy phim tới điểm bắt đầu" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Nhảy phim tới khung hình bắt đầu của phụ đề hiện tại" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Nhảy phim tới điểm kết thúc" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Nhảy phim tới khung hình kết thúc của phụ đề hiện tại" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Nắm kéo điểm bắt đầu tới phim" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Thiết lập điểm bắt đầu của phụ đề được chọn tại khung hình phim hiện tại" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Nắm kéo điểm kết thúc tới phim" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Thiết lập điểm kết thúc của phụ đề được chọn tại khung hình phim hiện tại" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "Chọn đang hiển thị" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Chọn tất cả các dòng đang hiển thị trên khung hình phim" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Nắm kéo phụ đề tới phân cảnh" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Nắm kéo phụ đề đã chọn để chúng khớp với bắt đầu/kết thúc của phân cảnh đã chọn" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Dịch chuyển phụ đề tới khung hình" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Dịch chuyển phụ đề đã chọn để dòng đầu tiên được chọn sẽ bắt đầu tại khung hình này" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Mở trình Quản lí Kiểu dáng" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "Mở thuộc tính" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "Đính kèm" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Mở Danh sách Đính kèm" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Mở trình Thu thập Font" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Mở trình Quản lí Tự động" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Chạy công cụ \"ASSDraw3\" của ai-chan để vẽ hình véctơ." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Mở hộp thoại Dịch chuyển Thời gian" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Trợ lí Tạo kiểu" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Mở trình Trợ lí Tạo kiểu" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Mở trình Trợ lí Dịch thuật" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "Tạo lại mẫu" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải Script" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Mở hộp thoại Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Trình chỉnh giờ Kanji" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Mở hộp thoại Chỉnh giờ Kanji" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Mở trình Kiểm tra Chính tả" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Cấu hình Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Xoay vòng Chế độ Ẩn thẻ" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Xoay vòng qua các chế độ ẩn thẻ" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "T&rợ giúp" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Phụ đề Mới" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Mở phụ đề..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Mở một tập tin phụ đề" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Mở phụ đề có &Bộ mã..." + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Mở một tập tin phụ đề có bộ mã riêng biệt" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Lưu phụ đề" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Lưu phụ đề" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Lưu phụ đề &dưới dạng..." + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Lưu phụ đề với tên khác" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "&Xuất phụ đề..." + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Lưu một bản sao của phụ đề kèm theo các xử lí đã được áp dụng cho nó." + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "Gần đâ&y" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Thuộc tính..." + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Mở cửa sổ thuộc tính của mã kịch bản" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "Phần đính &kèm..." + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Mở danh sách phần đính kèm" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Thu thập &Font..." + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Mở trình thu thập font" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "&Cửa sổ Mới" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Mở một cửa sổ chương trình mới" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "Th&oát" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "Thoát chương trình" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "&Tập tin" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "&Hoàn tác" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Hoàn tác thao tác cuối" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "&Làm lại" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Làm lại thao tác cuối" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Cắ&t dòng" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Cắt phụ đề" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "&Chép dòng" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Chép phụ đề" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "&Dán dòng" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Dán phụ đề" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Dán dòn&g đè lên..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Dán phụ đề đè lên những cái khác" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "Tì&m..." + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Tìm từ trong phụ đề" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm t&iếp" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Tìm từ phù hợp kế tiếp" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Tìm kiếm &và Thay thế..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Tìm và thay thế từ trong phụ đề" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "&Chỉnh sửa" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Chèn dòng" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Quản lí Kiểu dáng..." + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Mở trình quản lí kiểu dáng" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Trợ lí Tạo kiểu..." + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Mở trình trợ lí tạo kiểu dáng" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Trợ &lí Dịch thuật..." + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Mở trình trợ lí dịch thuật" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Tạo lại &mẫu Độ phân giải..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Thay đổi độ phân giải và sửa đổi phụ đề cho phù hợp với sự thay đổi đó" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "&Kiểm tra Chính tả..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Mở trình kiểm tra chính tả" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "&Trước dòng Hiện tại" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "&Sau dòng Hiện tại" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "T&rước dòng Hiện tại, tại Thời gian Phim" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "S&au dòng Hiện tại, tại Thời gian Phim" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Tạo &bản sao của Dòng" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Tạo bản sao của các dòng đã chọn" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Tạo bản sao &và Dịch chuyển 1 Khung hình" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Tạo bản sao các dòng và dịch chuyển một khung hình" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "&Xóa dòng" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Xóa các dòng được chọn hiện tại" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "&Ghép dòng" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Nối tiếp" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Ghép các dòng đã chọn thành một, nối tiếp văn bản với nhau" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Chỉ giữ lại Dòng đầu tiên" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "Ghép các dòng đã chọn thành một, giữ lại văn bản của dòng đầu tiên và hủy phần còn lại" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Giống như &Karaoke" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Ghép các dòng đã chọn lại thành một, giống như karaoke" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Tái hợ&p Dòng" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Tái hợp phụ đề khi chúng đã được chia tách và trộn lẫn" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Chi&a tách Dòng (theo karaoke)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Dùng chỉnh giờ karaoke để chia tách dòng thành nhiều dòng nhỏ hơn" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "&Hoán chuyển Dòng" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Hoán chuyển hai dòng đã chọn" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Chọ&n dòng..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Chọn dòng dựa trên tiêu chí đã xác định" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Phụ đề" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "&Dịch chuyển Thời gian..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Dịch chuyển phụ đề theo thời gian hoặc khung hình" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "&Sắp xếp theo Thời gian" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sắp xếp tất cả phụ đề theo thời gian bắt đầu của chúng" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "&Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "Chạy trình xử lí hậu kì cho việc canh chỉnh thời gian để giải quyết kim đầu vào, kim đầu ra, thời gian phân cảnh, vv..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Chỉnh giờ &Kanji..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Mở trình chỉnh giờ Kanji" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Nắm kéo Điểm &bắt đầu tới Phim" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Nắm kéo Điểm &kết thúc tới Phim" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "&Nắm kéo tới Phân cảnh" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "Thiết lập phần bắt đầu và kết thúc của phụ đề tại các khung hình chính xung quanh khung hình phim hiện tại" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Dịch chu&yển tới Khung hình Hiện tại" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "Dịch chuyển đoạn được chọn để dòng được chọn đầu tiên bắt đầu tại khung hình hiện tại" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "&Làm cho Thời gian Tiếp diễn" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "Thay đổi Điểm &bắt đầu" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian bắt đầu sẽ bắt đầu trên thời gian kết thúc của dòng trước đó" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "Thay đổi Điểm &kết thúc" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian kết thúc sẽ bắt đầu trên thời gian bắt đầu của dòng kế đó" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "Chỉnh g&iờ" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Mở Phim..." + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Mở một tập tin phim" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "Đón&g Phim" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Đóng tập tin phim đang được mở" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "&Sử dụng Phim giả..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Mở một đoạn phim có một màu đặc" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "&Hiện chi tiết Phim..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "Hiện chi tiết của phim" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Mở tập tin Mã thời gi&an..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Mở một tập tin mã thời gian VFT v1 hoặc v2" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "&Lưu tập tin Mã thời gian..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Lưu một tập tin mã thời gian VFR v2" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Đóng tập tin Mã thời g&ian" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Đóng tập tin mã thời gian đang mở" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Mở Key&frame..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Mở một tập tin danh sách keyframe" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Lư&u Keyframe..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Lưu danh sách keyframe hiện tại" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Đóng K&eyframe" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Đóng danh sách keyframe đang mở" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "Tách &riêng Phim" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Tách riêng phim, hiển thị nó trong một Cửa sổ riêng." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Thiết lập Thu &phóng" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Thiết lập thu phóng là 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Thiết lập thu phóng là 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Thiết lập thu phóng là 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ghi đè &Tỉ lệ màn ảnh" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "&Mặc định" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Để nguyên phim theo tỉ lệ màn ảnh gốc" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Toàn màn hình (4:3)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 4:3" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Màn hình rộng (16:9)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 16:9" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Điệ&n ảnh (2.35)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 2.35" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "Tù&y biến..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ tùy biến" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Hiện mặt nạ &Overscan" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "Hiện một mặt nạ trên phim, xác định các vùng có thể bị cắt cúp bởi overscan trên tivi." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Nhảy tới..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Nhảy tới khung hình hoặc thời gian" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Nhảy Phim tới Điểm &bắt đầu" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Nhảy Phim tới Điểm &kết thúc" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "Phi&m" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Mở tập tin Âm thanh..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Mở một tập tin âm thanh" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Mở Âm thanh từ &Phim" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Mở phần âm thanh từ tập tin phim hiện tại" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Đón&g Âm thanh" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Đóng tập tin âm thanh đang mở" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "Âm th&anh" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "Tự độ&ng..." + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Mở trình quản lí việc tự động" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "Tự độ&ng" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Chọn ngôn ngữ giao diện Aegisub" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "Tù&y chọn..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "Liên &kết..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "Liên kết các kiểu tập tin với Aegisub" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "Cửa sổ L&og..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "Mở cửa sổ log" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Hiển thị Chỉ &phụ đề" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Chỉ hiển thị phụ đề" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Hiển thị Phi&m+Phụ đề" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Chỉ hiển thị phim và phụ đề" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Hiển thị Âm th&anh+Phụ đề" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Chỉ hiển thị âm thanh và phụ đề" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "&Hiển thị đầy đủ" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Hiển thị âm thanh, phim và phụ đề" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Hiển thị" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Nội dung..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "Các chủ đề trợ giúp" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "&Tập tin Tài nguyên..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Các tập tin tài nguyên được phân phối cùng Aegisub" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "Trang &web..." + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Vào trang chủ chính thức của Aegisub" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Diễn đàn..." + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Vào diễn đàn của Aegisub" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Trình theo dõi &Lỗi..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Vào trình theo dõi lỗi của Aegisub để báo cáo lỗi và yêu cầu tính năng mới" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Kênh &IRC..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Vào kênh IRC chính thức của Aegisub" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Kiểm tra Cập nhật..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Kiểm tra xem đã có phiên bản mới của Aegisub chưa" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "&Giới thiệu..." + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Lưu tập tin phụ đề" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Chọn bảng mã:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Lưu trước khi tiếp tục?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Các thay đổi chưa lưu" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "Không đề" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "không đề" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Bạn có muốn nạp/ngừng nạp các tập tin được liên kết?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "(Ngừng) Nạp tập tin?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Bạn đã có nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn ngừng nạp chúng không?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Ngừng nạp mã thời gian?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Độ phân giải của phim được nạp và độ phân giải xác định cho phụ đề không khớp nhau.\n" +"\n" +"Độ phân giải phim:\t%d x %d\n" +"Độ phân giải script:\t%d x %d\n" +"\n" +"Thay đổi độ phân giải của phụ đề cho khớp với phim?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Độ phân giải không khớp" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Thay đổi độ phân giải của script" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Không có macro Tự động được nạp" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "Định dạng Phim" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "Tất cả Tập tin" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "Mở tập tin phim" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Định dạng Âm thanh" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "Tất cả Tập tin" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "Mở tập tin âm thanh" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "Bảng mã" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tất cả Các kiểu Được hỗ trợ" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Mở tập tin mã thời gian" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Lưu tập tin mã thời gian" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Nạp lại tất cả script Tự động" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Nạp lại các script Tự động được tự động nạp" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "bắt kéo tới phân cảnh" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "dịch chuyển tới khung hình" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "Nhập tỉ lệ màn ảnh theo thập phân (vd. 2.35) hoặc phân số (vd. 16:9). Nhập một giá trị như 853x480 để thiết lập một độ phân giải xác định" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Nhập tỉ lệ màn ảnh" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Giá trị không hợp lệ! Tỉ lệ màn ảnh phải giữa 0.5 và 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Tỉ lệ màn ảnh Không hợp lệ" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "sắp xếp" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Tập tin sao lưu được lưu dưới dạng \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Chế độ Ghi đè Thẻ ASS được thiết lập thành" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "hiện thẻ đầy đủ." + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "đơn giản hóa các thẻ." + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "ẩn thẻ." + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Chỉnh sửa Thực hiện Hộp" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "Hoàn tác" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "Làm lại" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "Chọn dòng" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "Cắt" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "Dán đè" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "Nhảy phim" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Thiết lập Bắt đầu tới Phim" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Thiết lập Kết thúc tới Phim" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Dịch chuyển theo Thời gian Hiện tại" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Phóng 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Phóng 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Phóng 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Phim - khung hình trước bao quát" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Phim - khung hình kế bao quát" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Phim - truy tìm chú ý bao quát" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "Phim - phát bao quát" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Đường kẻ - dòng trước bao quát" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Đường kẻ - dòng kế bao quát" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Save Subtitles Alt" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Phim - phóng to bao quát" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Phim - thu nhỏ bao quát" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng xuống" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng lên" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Đường kẻ - xóa hàng" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao của hàng" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao và dịch chuyển một khung hình" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Âm thanh - Thực hiện Alt" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Âm thanh - Thực hiện" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Âm thanh - Thực hiện (Ở lại)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Âm thanh - Dòng trước" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Âm thanh - Dòng trước Alt" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Âm thanh - Dòng kế" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Âm thanh - Dòng kế Alt" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "Âm thanh - Phát" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Âm thanh - Phát Alt" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Âm thanh - Phát hoặc Dừng" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Âm thanh - Dừng" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng độ dài" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm độ dài" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng dịch chuyển độ dài" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm dịch chuyển độ dài" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Âm thanh - Cuộn trái" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Âm thanh - Cuộn phải" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Âm thanh - Phát 500ms đầu" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Âm thanh - Phát 500ms cuối" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Âm thanh - Phát 500ms trước" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Âm thanh - Phát 500ms sau" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Âm thanh - Phát tới Cuối" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Âm thanh - Phát dòng gốc" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-in" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-out" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Âm thanh Medusa - Bật-tắt" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Âm thanh Medusa - Phát" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Âm thanh Medusa - Dừng" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Bắt đầu Lùi" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Bắt đầu Tiến" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Kết thúc Lùi" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Kết thúc Tiến" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Âm thanh Medusa - Phát trước" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Âm thanh Medusa - Phát sau" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Âm thanh Medusa - Tiếp" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Âm thanh Medusa - Trước" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Âm thanh Medusa - Vào" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát âm thanh" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát phim" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Tiếp" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Trước" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chấp thuận" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Xem thử" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chèn gốc" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát âm thanh" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát phim" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Tiếp" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Trước" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Chấp thuận" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Xem thử" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "Nạp keyframe" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "Đọc keyframe từ phim" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Phân tích Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Đọc dữ liệu mã thời gian và keyframe từ tập tin Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Đọc phụ đề từ tập tin Matroska." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "Tập tin cấu hình không hợp lệ hoặc đã bị hư. Tập tin hiện tại sẽ được sao lưu và thay thế bằng một tập tin mặc định." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Chú giải" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Chú giải dòng này ở bên ngoài. Các dòng bị chú giả sẽ không hiện trên màn hình." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "Kiểu dáng cho dòng này." + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "Tên nhân vật cho đoạn nói chuyện này. Phần này chỉ để tham khảo, và thường thì không có ích lắm." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "Hiệu ứng cho dòng này. Phần này có thể được dùng để lưu thông tin phụ cho script karaoke, hoặc cho hiệu ứng được hỗ trợ bởi trình render." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "Số lượng lớp" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "Thời gian bắt đầu" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "Thời gian kết thúc" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "Khoảng thời gian của dòng" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Lề trái (0 = mặc định)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Lề phải (0 = mặc định)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Lề dọc (0 = mặc định)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "Nghiêng" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Tên Font" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "Màu chính" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "Màu thứ cấp" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "Màu đường nét ngoài" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "Màu đổ bóng" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "Thực hiện" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Thực hiện văn bản (Enter). Ấn Ctrl để ở trong dòng (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Thời gian theo h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "Khung hình" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Thời gian theo số khung hình" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "thay đổi nhân vật" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "thay đổi lớp" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "sửa đổi thời gian" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "thay đổi Lề T" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "thay đổi Lề P" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "thay đổi Lề D" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "thay đổi hiệu ứng" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "thay đổi chú giải" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "chỉnh sửa" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "Không có đề xuất sửa lỗi." -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Thêm \"%s\" vào từ điển" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Không có đề xuất kiểm tra chính tả" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Đề xuất kiểm tra chính tả cho \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "Vô hiệu hóa" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Đề xuất từ đồng nghĩa cho \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Không có đề xuất từ đồng nghĩa" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "Ngôn ngữ cho từ điển đồng nghĩa" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "Cắ&t" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "&Chép" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "&Dán" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "Chọn toàn &bộ" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Chia tách tại con trỏ (giữ nguyên thời gian)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Chia tách tại con trỏ (ước tính thời gian)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "Thanh truy tìm" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "Số dòng" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Thu phóng ngang" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "C&hèn (trước)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Thu phóng dọc" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Chèn (sau)" + +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Chèn tại thời gian phim (trước)" + +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Chèn tại thời gian phim (sau)" + +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Tạo &bản sao" + +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Tạo bản sao &và dịch chuyển 1 khung hình" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Chia tách (theo karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "H&oán chuyển" + +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Ghép (nối tiếp)" + +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Ghép (giữ lại dòng đầu tiên)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Ghép (như Karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "Ghép các dòng đã chọn thành một, đưa mỗi dòng thành một âm tiết karaoke" + +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Làm thời gian tiếp diễn (thay đổi điểm bắt đầu)" + +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "&Làm thời gian tiếp diễn (thay đổi điểm kết thúc)" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Tạo một đoạn âm thanh" + +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Tạo một đoạn âm thanh của dòng đã chọn" + +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Chép các dòng đã chọn vào clipboard" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "Cắ&t" + +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Cắt các dòng đã chọn vào clipboard" + +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Dán các dòng từ clipboard" + +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "chia tách" + +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "tái hợp" + +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Điểm bắt đầu ở trên độ dài của đoạn âm thanh được nạp." + +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Không có âm thanh để lưu." + +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Lưu đoạn âm thanh" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Âm lượng" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Không thể truy xuất bộ nhớ." -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Liên kết thu phóng dọc và thanh trượt âm lượng" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "nạp" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Âm tiết hoặc dòng trước (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Âm tiết hoặc dòng kế (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Phát đoạn đã chọn (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Phát dòng hiện tại (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Dừng (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Phát 500ms trước đoạn đã chọn (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Phát 500ms sau đoạn đã chọn (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Phát 500ms đầu của đoạn đã chọn (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Phát 500ms cuối của đoạn đã chọn (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Phát từ điểm bắt đầu đoạn đã chọn cho tới cuối tập tin (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Thêm lead-in (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Thêm lead out (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Thực hiện thay đổi (%KEY%/%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "Đi tới đoạn đã chọn" - -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Tự động thực hiện các thay đổi" - -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Tự động đi tới dòng kế khi thực hiện" - -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Tự động cuộn phần hiển thị âm thanh tới dòng đã chọn" - -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Chế độ phân tích hình dải quang phổ" - -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Kích hoạt Phím tắt cho Chỉnh giờ Kiểu Medusa" - -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Bật-tắt chế độ karaoke" - -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Ghép các âm tiết đã chọn" - -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Vào chế độ chia tách" - -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Thực hiện các chia tách và rời chế độ chia tách" - -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Hủy bỏ tất cả chia tách và rời chế độ chia tách" - -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" - -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "Thoát" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Chỉnh sửa Thực hiện Hộp" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "Hoàn tác" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "Làm lại" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "Chọn dòng" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "Cắt" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" -msgstr "Dán" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "Dán đè" - -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "Nhảy phim" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Thiết lập Bắt đầu tới Phim" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Thiết lập Kết thúc tới Phim" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Dịch chuyển theo Thời gian Hiện tại" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Phóng 50%" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Phóng 100%" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Phóng 200%" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Phim - khung hình trước bao quát" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Phim - khung hình kế bao quát" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Phim - truy tìm chú ý bao quát" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "Phim - phát bao quát" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Đường kẻ - dòng trước bao quát" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Đường kẻ - dòng kế bao quát" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Save Subtitles Alt" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Phim - phóng to bao quát" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "hoán chuyển dòng" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Phim - thu nhỏ bao quát" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "chèn dòng" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng xuống" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" +msgstr "dán" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng lên" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "xóa" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Đường kẻ - xóa hàng" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "nối tiếp" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao của hàng" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "chia tách" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao và dịch chuyển một khung hình" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "chỉnh giờ" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Âm thanh - Thực hiện Alt" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "Vui lòng đợi, đang đệm font..." -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Âm thanh - Thực hiện" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tất cả Định dạng Được hỗ trợ" -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Âm thanh - Thực hiện (Ở lại)" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Âm thanh - Dòng trước" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Âm thanh - Dòng trước Alt" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Âm thanh - Dòng kế" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Âm thanh - Dòng kế Alt" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "Âm thanh - Phát" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC với SMPTE dropframe)" -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Âm thanh - Phát Alt" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Âm thanh - Phát hoặc Dừng" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Âm thanh - Dừng" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng độ dài" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm độ dài" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng dịch chuyển độ dài" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm dịch chuyển độ dài" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Vui lòng chọn FPS phù hợp cho phụ đề:" -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Âm thanh - Cuộn trái" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Âm thanh - Cuộn phải" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "Xuất PRS" -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Âm thanh - Phát 500ms đầu" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "Đang ghi tập tin" -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Âm thanh - Phát 500ms cuối" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Âm thanh - Phát 500ms trước" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Âm thanh - Phát 500ms sau" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Âm thanh - Phát tới Cuối" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Âm thanh - Phát dòng gốc" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-in" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-out" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Âm thanh Medusa - Bật-tắt" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Âm thanh Medusa - Phát" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Âm thanh Medusa - Dừng" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Bắt đầu Lùi" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Bắt đầu Tiến" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Kết thúc Lùi" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Kết thúc Tiến" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Âm thanh Medusa - Phát trước" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Âm thanh Medusa - Phát sau" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Âm thanh Medusa - Tiếp" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Âm thanh Medusa - Trước" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Âm thanh Medusa - Vào" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát âm thanh" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát phim" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Tiếp" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Trước" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chấp thuận" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Xem thử" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chèn gốc" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát âm thanh" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát phim" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Tiếp" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Trước" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Chấp thuận" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Xem thử" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "Không có mã thời gian để tính trung bình" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Chọn các Trường để Dán đè" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "Trường" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Vui lòng chọn các trường mà bạn muốn dán đè:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "Thời gian Bắt đầu" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "Thời gian Kết thúc" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "Lề trái" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "Lề phải" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Lề dọc" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "Lề trên" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Lề dưới" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "Chọn màu" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Dải phổ màu" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "Màu RGB" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "Màu HSL" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "Màu HSV" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Chế độ dải quang phổ:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "Đỏ:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "Xanh lá:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "Xanh dương:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "Độ màu:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "Bão hòa:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "Độ sáng:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "Giá trị:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Trình chọn màu:" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Nạp keyframe" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Đọc keyframe từ phim" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Kiểm tra Liên kết Tập tin khi Khởi động" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Đường dẫn khôi phục sau đổ vỡ:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Thực hiện" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script Perl" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể thêm đường dẫn bao gồm tính tự động vào @INC: mã của script " -#~ "không thể biên dịch hoặc thực thi đúng." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Đang nạp lại %s vì tập tin trên đĩa (%s) đã thay đổi." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Đang lưu thay đổi" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Vui lòng đợi, đang đệm font..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "Liên &kết..." - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Liên kết các kiểu tập tin với Aegisub" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Cửa sổ L&og..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Mở cửa sổ log" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "&Tập tin Tài nguyên..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Các tập tin tài nguyên được phân phối cùng Aegisub" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Không đủ tham số cho Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Đã cố đăng kí PerlConsole, nhưng hỗ trợ cho nó đã bị vô hiệu hóa trong " -#~ "phiên bản này." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Lỗi nặng:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Lỗi:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Cảnh báo:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Gợi ý:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Gỡ lỗi:" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Truy dấu:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Hủy bỏ Chia tách" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Chấp thuận Chia tách" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Ghép" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Chia tác" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Liên kết các kiểu tập tin" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub có thể xử lí các kiểu tập tin sau.\n" -#~ "\n" -#~ "Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương " -#~ "trình khác xử lí kiểu tập tin đó." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub đã được liên kết với tất cả các kiểu tập tin được hỗ trợ.\n" -#~ "\n" -#~ "Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương " -#~ "trình khác xử lí kiểu tập tin đó." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub không phải là trình biên tập phụ đề mặc định của bạn. Bạn có muốn " -#~ "thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định của mình không?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Luôn thực hiện việc kiểm tra này khi Aegisub khởi động" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Có" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Không" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Thực thi" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Xuất PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Đang ghi tập tin" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Nhập tỉ lệ màn ảnh theo thập phân (vd. 2.35) hoặc phân số (vd. 16:9). " -#~ "Nhập một giá trị như 853x480 để thiết lập một độ phân giải xác định" +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Phát phim bắt đầu từ vị trí này" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "Phát dòng hiện tại" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Dừng phát phim" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Bật tắt việc tự động cuộn phim" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "Truy tìm phim." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Số và thời gian khung hình hiện tại." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Thời gian của khung hình này liên quan với bắt đầu và kết thúc của phụ đề hiện tại." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Chế độ chuẩn, nhấp đôi sẽ thiết lập vị trí." + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "Kéo" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Kéo phụ đề." + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Xoay Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Xoay phụ đề trên trục Z của chúng." + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Xoay XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Xoay phụ đề trên trục XY của chúng." + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "Tỉ lệ" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Chỉnh tỉ lệ phụ đề trên trục X và Y." + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "Co kéo" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một hình chữ nhật." + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Co kéo Véctơ" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một vùng véctơ." + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "Thời gian thực" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Bật-tắt hiển thị thay đổi theo thời gian thực." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Mở trang sổ tay hướng dẫn cho Typeset Trực quan." + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Lưu ảnh chụp PNG" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Chép hình ảnh vào Clipboard" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Lưu ảnh chụp PNG (không phụ đề)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Chép hình ảnh vào Clipboard (không phụ đề)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Chép tọa độ vào Clipboard" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Thay thế chúng bằng các mã thời gian từ tập tin Matroska?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Thay thế mã thời gian?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn thay thế chúng bằng các mã thời gian từ tập tin phim?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "typeset trực quan" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "định vị" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "Kéo điểm điều khiển." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "Dòng" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "Ghép nối một dòng." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "Song lập phương" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Ghép nối một đường cong song lập phương Bezier." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "Chuyển đổi" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Chuyển đổi một phân mảnh giữa dòng và song lập phương." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Chèn một điểm điều khiển." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "Xóa" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Xóa một điểm điều khiển." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "Rảnh tay" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Rảnh tay mượt mà" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay mượt mà." + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Hiện hình ảnh Splash" diff --git a/aegisub/po/zh_CN.po b/aegisub/po/zh_CN.po index d725ced39..0ac91f483 100644 --- a/aegisub/po/zh_CN.po +++ b/aegisub/po/zh_CN.po @@ -1,373 +1,423 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub v2.1.7\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-01 03:54+0800\n" -"Last-Translator: judo \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-16 23:07+0800\n" +"Last-Translator: Ben Tsui\n" +"Language-Team: Ben Tsui \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "导出" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI编码" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "滤镜" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "默认编码" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "上移" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "符号编码" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "下移" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "Mac编码" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "全选" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "日文Shift_JIS" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "不选" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "韩文Hangeul" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字编码:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "韩文Johab" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "导出…" +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "简体中文GB2312" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "导出字幕文件" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "繁体中文BIG5" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "定位" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "希腊文" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其文" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "替代时间码?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南文" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "视频细节:" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯来文" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "视频" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "文件名:" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "波罗的海文" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "帧数:" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "俄文" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "长度:" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "东欧语系" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "解码器:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM编码" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "时间后续处理器" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "滑动条" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "应用到样式" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "水平缩放" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "垂直缩放" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "全选" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "音量" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "选择所有样式" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "同时调节垂直缩放与音量" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "全不选" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "上一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "取消选择所有样式" +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "下一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "选项" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "播放所选部分 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "仅应用于所选" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "播放当前行 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "提前开始/延后结束" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "停止 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "开始提前:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "将各行开始时间都提前" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "增加开始时间(毫秒)." +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分头 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "结束延后:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分末 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "将各行结束时间都延后" +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "播放所选部分起始至结束(%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "增加结束时间(毫秒)." +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "开始时间提前 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "使相邻字幕连续" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "结束时间延后 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "启用" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "提交更改 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "转至所选部分" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "阈值:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "自动提交所有更改" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "提交后自动转至下一行" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩" -"展至首行的结束时间." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "自动卷动音频显示至所选行" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重: 开始<- " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "频谱分析模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " -> 结束" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "启用Medusa计时快捷方式" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "紧贴关键帧" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "卡拉OK" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "切换卡拉OK模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "开始前阈:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "取消分割" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "开始后阈:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "接受分割" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "提交分割并离开分割模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "结束前阈:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "合并" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "合并所选音节" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "结束后阈:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "分割" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "进入分割模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "提交?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "卡拉OK标签" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "卡拉OK标签改为\\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "载入音频" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "读取至内存" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "脚本完成" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "无效脚本" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "时间处理" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "文件未被识别为脚本" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "从该位置开始播放视频" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "播放当前行" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "停止视频回放" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命错误: " -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "切换视频自动卷动" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "错误:" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "视频定位" +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "当前帧时间和编号" +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "提示:" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "除错: " -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "标准" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "回溯:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "标准模式,双击设定位置" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "执行" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "拖放" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl 脚本" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "拖放字幕" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "旋转 Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "绕Z轴旋转字幕" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "保存更改" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "旋转 XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "层" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "缩放" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "开始时间" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "结束时间" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "裁剪" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "样式" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "裁剪字幕为一个矩形" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "说话人" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "矢量裁剪" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "特效" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "左边距" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "实时" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "右边距" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "切换实时显示" +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "垂直边距" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "帮助" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "文本" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "浏览…" -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "请选择文件夹:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -375,1366 +425,20 @@ msgstr "" "Aegisub无法指定文字编码为唯一\n" "请从下列中选择:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "选择文字编码:" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "保存 PNG 截图" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "复制图像至剪贴板" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "储存 PNG 截图" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "复制图像至剪贴板" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "复制坐标至剪贴板" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "选择" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "匹配" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "匹配对话/注释" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "匹配项" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "不匹配" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "区分大小写" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "严格匹配" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "包含" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "正则表达式匹配" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "文本" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "样式" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "说话人" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "特效" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "在下列栏中搜索" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "对话" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "注释" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "设为所选" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "加入所选" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "移出所选" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "选中与所选之交集" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "动作" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "所选被设为 %i 行" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "所选" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i 行已被加入所选" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr " %i 行已被移出所选" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "样式助手" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "当前行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "可用样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "套用样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "按键" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "动作" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "接受更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "预览更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "上一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "下一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "播放视频" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "播放音频" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "点击列表:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "选择样式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "启用预览 (较慢)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "样式更改" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "样式助手" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "样式管理器" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "可用样式库目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "新增" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "样式库" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "复制到当前脚本 ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "编辑" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "复制" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "样式上移" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "样式下移" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "样式移至顶部" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "样式移至底部" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "按字母表顺序排序样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "当前脚本" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- 复制到样式库" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "从脚本中导入..." - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "新样式库名称:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新增目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "已经存在该名称的目录" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "目录名冲突" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" -"该目录被重命名为 \"%s\"" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "无效字符" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "确认删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "样式复制" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "副本" - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "样式粘贴" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "无法粘贴样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "您确定要删除这些" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " 样式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您确定要删除这个样式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "确认从样式库删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "确认从当前删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "样式删除" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "打开字幕文件" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "所选文件没有可用样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "导入样式出错" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "选择要导入的样式:" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "导入样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "样式导入" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "排序样式" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "样式移动" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "开始" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "显示开始界面" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "自动检查更新" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "等级和最近文件的限制" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "恢复操作的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "最近的时间码文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "最近的关键帧文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "最近的字幕文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "最近的视频文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "最近的音频文件的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "最近的搜索值的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "最近的替换值的最大数量" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "自动保存" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "文件路径" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "杂集" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "自动备份" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "自动保存每隔" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "秒" - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "自动保存路径:" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "自动备份路径:" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "自动链接文件:" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "从不" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "总是" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "询问" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "允许提示" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "允许语法高亮" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "链接提交次数" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "时间框内覆盖写入" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "词典文件路径:" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "大括号" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "斜杠和圆括号" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "标签" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "参数" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "错误背景" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "中断行" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "卡拉OK模板" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "更改的背景" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "语法高亮 - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "字体:" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "允许格线获得焦点" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "将当前视频中所见字幕高亮" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "标准前景色" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "标准背景色" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "选取前景色" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "选取背景色" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "注释背景色" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "选中注释背景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "冲突前景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "帧数行背景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "标头栏颜色" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "左纵列颜色" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "活动行边框颜色" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "分隔线颜色" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "将特效标签替换为:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "高级 - 仅对专家级用户" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "在打开时匹配视频分辨率: " - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "默认缩放:" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "快速步进帧数: " - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "截图保存路径: " - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "滑动条上显示关键帧" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "视频来自: " - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕来自:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 内存限额: " - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" -"崩溃, 异常或变故.\n" -"不要动这些除非您知道自己在干什么." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "从选择行上抓取时间" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "默认鼠标滚轮缩放" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "锁定游标卷动" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "紧贴至关键帧" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "紧贴至邻近行" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "随鼠标移动自动定位" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "不显示" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "显示前一个" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "显示所有" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "默认时间长度" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "默认提前开始时间长度" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "默认延后结束时间长度" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "显示非活动行" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "显示辅助线" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "显示所选背景" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "显示时间线" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "显示游标时间" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "显示关键帧" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "显示视频位置" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "播放游标" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "背景色" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "选取背景色 - 更改后" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "辅助边线色" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "波形颜色" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "波形颜色 - 被选中" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "波形颜色 - 更改后" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "波形颜色 - 未活动" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "边线色 - 起始" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "边线色 - 结束" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "边线色 - 未活动" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "音节色" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "音节边线色" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "无 (不推荐)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "内存" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "硬盘" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "音频来自" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "音频播放" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "缓存类型" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth down-mixer" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "硬盘缓存路径" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "硬盘缓存名" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "频谱切换" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 一般质量" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 更好质量" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高质量" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 极高质量" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "频谱质量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "根路径" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "包含路径" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "自动载入路径" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: 错误" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2:警告" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: 提示" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: 除错" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: 追踪" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "低于正常(推荐)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "最低" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "无脚本" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "本地字幕脚本" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "全局自动载入脚本" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "所有脚本" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "追踪等级" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "线程优先级" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "自动重新载入输出" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "功能" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "按键" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "设置热键…" - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "清空热键" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "默认编码" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "默认全部" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "文件保存/载入" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "字幕编辑框" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "字幕格线" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "显示" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "高级" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "自动化" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "热键" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "恢复默认" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "重启 Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "恢复默认?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "请按键" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "热键冲突" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "所有支持格式" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50,000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "文本导入选项" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "说话人分隔符:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "注释开端:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "索引" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "读取时间码和帧/采样数据" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "视频" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "音频" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "追踪 %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "选择 %s 追踪" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "拼写检查器" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "原文" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "替换为" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼写错误词语:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "替换为:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "替换" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "替换全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "忽略" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "忽略全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "添加至词典" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "拼写检查完成" - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "拼写检查替换" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误" - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "分析Matroska文件" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据" - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "从Matroska文件中读取字幕" - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "可视化排版" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "修正样式" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "空白" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "恢复(&U)" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "恢复上次操作" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "重复(&R)" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "重复上次操作" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "没有自动化宏载入" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "视频格式" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "所有文件" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "打开视频文件" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "音频格式" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "所有文件" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "打开音频文件" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "选择文字编码:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "编码" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "所有支持类型" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "打开时间码文件" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "保存时间码文件" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "重新载入所有自动化脚本" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "紧贴镜头" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "平移至帧" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "输入纵横比" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "无效纵横比" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "排序" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "文件备份保存为 \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS特效标签模式设为" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "显示完整标签" - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "简化标签" - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "隐藏标签" - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "关于 Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "由Poedit翻译为简体中文\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1742,71 +446,163 @@ msgstr "" "\n" "完整制作名单详见帮助文件\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "由 %s 编译于 %s" -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "关联文件类型" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." -msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub 能接收以下类型. \n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "浏览…" +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub已经同所有支持的文件类型联系在一起.\n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "请选择文件夹:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "自动化脚本管理器" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "设定Aegisub为指定字幕编辑器" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "加入(&A)" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub不是您的预定题文件编辑器. 您是否想要设定Aegisub为指定字幕编辑器?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "移除(&R)" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "永远进行这个检查当Aegisub启动 " -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "重新载入(&L)" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "显示信息(&I)" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "附件清单" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "提取(&X)" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "删除(&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "附加字体(&F)" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "附加图片(&G)" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "附件名" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "分类" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "选择要附加的文件" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "附加字型档" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "附加图片档" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "选择这些文件储存的路径:" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "选择这个文件储存的路径:" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "删除附件" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "自动化脚本管理器" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "加入(&A)" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "重新载入(&L)" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "显示信息(&I)" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "重新扫描自动载入文件夹(&S)" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "名字" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "描述" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "添加自动化脚本" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1819,11 +615,11 @@ msgstr "" "加载的本地脚本: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "已安装的脚本引擎:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1848,2403 +644,193 @@ msgstr "" "\n" "脚本功能特性:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "载入成功" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "载入失败" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " 宏: " -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " 导出滤镜: " -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " 字幕格式处理器:" -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "自动化脚本信息" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "行号" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "选择颜色" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "层次" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "色彩光谱" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "开始时间" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/红" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "结束时间" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/绿" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "左边距" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/蓝" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "右边距" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/明度" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "垂直边距" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/彩度" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入(之前&I)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB色彩" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "插入(之后)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL色彩" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "以视频时间插入(之前)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV色彩" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "以视频时间插入(之后)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "光谱模式:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "复制(&D)" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "红:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "复制所选行" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "绿:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "蓝:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "复制行并平移一帧" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "色调:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "分割 (按照卡拉OK)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "饱和度:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "明度:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "互换(&S)" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "浓度:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "互换两个所选行" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "合并 (连接&J)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "合并 (保留首行)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "合并 (视为卡拉OK)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "使时间连续 (更改开始时间&M)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "使时间连续 (更改结束时间&M)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "重组行" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "重组已被分割及合并的字幕" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "创建音频剪辑" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "创建所选行的音频剪辑" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "复制(&C)" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "复制所选行至剪贴板" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "剪切(&U)" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "剪切所选行至剪贴板" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "粘贴(&P)" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴行" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "删除当前所选行" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "结合" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "起点超出载入音频的长度" - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "没有要保存的音频" - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "保存音频剪辑" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "无法分配内存" - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "载入" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "互换行" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "插入行" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "粘贴" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "删除" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "邻接" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "计时" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "颜色选择器" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "视频: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI编码" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "符号编码" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "Mac编码" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "日文Shift_JIS" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "韩文Hangeul" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "韩文Johab" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "简体中文GB2312" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "繁体中文BIG5" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "希腊文" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯来文" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "波罗的海文" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "俄文" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "泰文" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "东欧语系" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM编码" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "查找目标:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "使用正则表达式" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "更新视频(较慢)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "所有行" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "所选行" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "限定范围" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "找下一个" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "替换下一个" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "替换全部" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "替换" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i 个匹配项已替换" - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "没有找到匹配项" - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "查找" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "拖放控制点" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "直线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "添加一条直线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "曲线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "添加一条贝兹三次曲线" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "转换" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "插入" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "插入一个控制点" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "移除一个控制点" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "手绘" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "画一个手绘形状" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "平滑手绘" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "画一个平滑的手绘形状" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "清除脚本信息" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "层" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "关闭" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "脚本完成" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "文件未被识别为脚本" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "重设分辨率" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "边距偏移" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "对称" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "从视频获得" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "更改纵横比" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "重设分辨率" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "注释" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "该行的样式" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "层次编号" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "开始时间" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "结束时间" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "该行持续时间" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "粗体" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "斜体" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "下划线" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "删除线" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "字体名称" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "主要颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "次要颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "边框颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "阴影颜色" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "按照时间h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "帧" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "按照帧数" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "样式更改" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "说话人更改" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "层次更改" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "改变时间" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "左边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "右边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "垂直边距更改" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "特效更改" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "提交更改" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "编辑" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"检查Aegisub更新出错:\n" -"%s\n" -"\n" -"如果其他应用惯例也许通常使用互联网, 这个一般问题在我们的终端临时服务器." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "当检查Aegisub更新时, 不知明的错误出现." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "不可能连接更新的服务器." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP请求失败, 得到HTTP回应 %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "发现Aegisub更新." - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "发现几个Aegisub更新." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aegisub没有更新." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "版本检查" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "检查更新吗?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "新字幕" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "打开" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "打开字幕" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "保存字幕" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "跳至…" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "视频跳至指定时间/帧" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "扩大" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "放大视频" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "缩小" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "缩小视频" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "视频跳至开始" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "影片跳至结束" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "视频抓取为开始时间" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "视频抓取为结束时间" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "选择可见" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "紧贴字幕至镜头" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "平移字幕至帧" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "打开样式管理器" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "配置" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "打开配置" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "附件" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "打开附件列表" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "字体收集器" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "打开字体收集器" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "打开自动化脚本管理器" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "平移时间" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "打开平移时间对话框" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "样式助手" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "打开样式助手" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "打开翻译助手" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "重设" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "重设脚本分辨率" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "打开时间后续处理器对话框" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "汉字计时器" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "打开汉字计时器对话框" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "打开拼写检查器" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "配置Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "切换标签隐藏模式" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "切换标签隐藏模式" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "帮助(&H)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新字幕(&N)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "打开字幕(&O)…" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "打开字幕文件" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "以指定编码打开字幕文件" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "保存字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "保存字幕" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "另存为字幕…" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "以其它文件名保存字幕" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "导出字幕…" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "应用处理后保存字幕副本" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "最近打开" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "配置(&P)…" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "打开脚本配置窗口" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "附件(&A)…" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "打开附件列表" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "字体收集器(&F)…" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "打开字体收集器" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "新窗口" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "打开一个新的应用窗口" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "退出(&X)" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "退出程序" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "文件(&F)" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "剪切" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "剪切字幕" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "复制" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "复制字幕" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "粘贴" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "粘贴字幕" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "选择性粘贴…" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "在选择区域内粘贴字幕" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "查找(&F)…" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "在字幕中查找字符串" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一个" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "查找匹配字符串的下一个" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "搜索替换(&R)…" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "在字幕中查找并替换字符串" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "编辑(&E)" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "插入行(&I)" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "样式管理器(&S)…" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "打开样式管理器" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "样式助手(&Y)…" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "打开样式助手" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻译助手(&T)…" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "打开翻译助手" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "重设分辨率…" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "拼写检查器(&L)…" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "打开拼写检查器" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "当前行之前(&B)" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "在当前行之前插入一行" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "当前行之后(&A)" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "在当前行之后插入一行" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "当前行之前,以视频时间起始" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "当前行之后,以视频时间起始" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "复制行(&D)" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "复制并平移1帧(&D)" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "删除行" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "合并行" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "连接(&C)" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "保留首行(&F)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "视为卡拉OK(&K)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割行(按照卡拉OK)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "互换行" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "选择多行…" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "按照指定要求选择多行" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "平移时间(&H)…" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "按照时间或帧数平移字幕" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "按照时间排序" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "按照开始时间排序字幕" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "时间后续处理器…" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "汉字计时器..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "打开汉字计时器" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "视频抓取为开始时间" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "视频抓取为结束时间" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "紧贴镜头" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "平移至当前帧" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "使时间连续" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "更改开始时间(&S)" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "更改结束时间(&E)" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "计时(&T)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "打开视频(&O)…" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "打开一个视频文件" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "关闭视频(&C)" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "关闭当前打开的视频文件" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "使用空白视频…" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "打开一个单色的视频片段" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "显示视频细节..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "显示视频细节" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "打开时间码文件…" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "保存时间码文件…" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "关闭时间码文件" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "关闭当前打开的时间码文件" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "打开关键帧…" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "打开一个关键帧列表文件" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "保存关键帧…" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "保存当前的关键帧列表" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "关闭关键帧" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "拆分视频" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "设置缩放" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "设置缩放为 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "设置缩放为 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "设置缩放为 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "覆盖纵横比" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "默认(&D)" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "保持视频原始纵横比" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "全屏4:3(&F)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "强制视频为4:3纵横比" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "宽屏16:9(&W)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "强制视频为16:9纵横比" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "电影2.35(&C)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "强制视频为2.35纵横比" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "自定义…" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "强制视频为自定义纵横比" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "显示过扫描遮罩" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "跳至(&J)…" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "跳至指定帧或时间" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "视频跳至开始时间" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "视频跳至结束时间" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "视频(&V)" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "打开音频文件(&O)…" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "打开一个音频文件" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "从视频中打开音频(&V)" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "从当前视频文件中打开音频" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "关闭音频(&C)" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "关闭当前开启的音频文件" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "音频(&A)" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "自动化(&A)…" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "打开自动化脚本管理器" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "自动化(&A)" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "选择Aegisub界面语言" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "选项(&O)…" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "仅字幕模式" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "仅显示字幕" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "视频+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "仅显示视频和字幕" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "音频+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "仅显示音频和字幕" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "完全模式" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "显示音频、视频和字幕" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "查看(&W)" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "内容(&C)…" - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "帮助主题" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "网站(&W)…" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "访问Aegisub的官方网站" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "论坛(&F)…" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "访问Aegisub的论坛" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "Bug追踪器(&B)…" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 频道(&I)…" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "检查更新(&C)..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "关于(&A)…" - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "保存字幕文件" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "继续之前是否先保存?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未保存的更改" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "无标题" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "无标题" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "载入/卸除文件?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "卸除时间码?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" -"\n" -"视频分辨率:\t%d × %d\n" -"脚本分辨率:\t%d × %d\n" -"\n" -"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "分辨率不匹配" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "更改脚本分辨率" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "脚本配置" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "脚本" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "脚本原作:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "翻译:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "编辑:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "计时:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "同步点:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "编修者:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "更新摘要:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智能换行,上行较宽" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智能换行,下行较宽" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "换行方式:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "颠倒" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "冲突处理: " - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "比例缩放边框和阴影" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由" -"渲染器决定." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "配置更改" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "原文" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "译文" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "当前行: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "插入原文" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "启用预览" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "当前行: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻译助手" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "没有更多的行来翻译." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "提交?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "卡拉OK标签" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "卡拉OK标签改为\\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "卡拉OK标签改为\\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "转换帧速率" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"转换字幕时间 (包括特效标签内),由输入到输出.这对于将固定帧率转为可变帧率用以内" -"嵌字幕时特别有用.您通常不会想应用此滤镜到外挂字幕上." - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "由视频获得" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "可变" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "固定: " - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "逆转换" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "输入帧速率: " - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "输出: " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "载入音频" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "读取至内存" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "样式编辑器" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "样式名称" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "字体" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "边距" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "边框" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "混杂的" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "预览" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "对齐方式" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "不透明背景" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "样式名称" - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "字体" - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "字体大小" - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "选择主要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "选择次要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "选择边框颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "选择阴影颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "与左边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "与右边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "与上/下边界距离 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "边框宽度 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "阴影深度 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "水平缩放率 (百分比)" - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "垂直缩放率 (百分比)" - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "字字符间距 (像素)" - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "主要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "次要颜色" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "阴影" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "边框:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "阴影:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平缩放%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直缩放%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "旋转:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "间距:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "编码:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "预览当前样式" - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "用于预览的文本" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "预览框背景色" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "更新样式?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" -"我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" -"所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "平移方式" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "历史记录" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "时间: " - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "帧数: " - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "按照时间平移" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "输入平移帧数" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "平移 (按照帧数)" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "延后" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "提前" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "所选行及其后续" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "应用于" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "开始和结束时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "仅开始时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "仅结束时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "时间" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "清除" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "未保存," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr "帧 " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "提前," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "延后," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "开始+结束," - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "开始," - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "结束," - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "所有" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "从 %i 往后" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "所选" - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "平移" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "空白视频选项" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "棋盘样式" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "视频分辨率:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "颜色:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "帧率 (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "长度 (帧):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "最终长度: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "无效的帧数/长度值" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "附件清单" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "导出" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "提取(&X)" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "滤镜" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "删除(&D)" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "上移" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "附加字体(&F)" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "下移" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "附加图片(&G)" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "全选" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "附件名" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "不选" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "大小" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字编码:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "分类" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "导出…" -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "选择要附加的文件" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "导出字幕文件" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "选择这些文件储存的路径:" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "字体收集器" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "选择这个文件储存的路径:" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "跳至" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "帧: " - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 " -"- 全部包含在文件菜单的导出选项中." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改" -"动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重要" -"的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使用是" -"由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "不要慌!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自动保" -"存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如果发生崩" -"溃,将尝试保存一个恢复文件." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋友." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或" -"者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) .这不是 " -"Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码" -"即可使用." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整字" -"幕来匹配视频." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从视频" -"载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)…" -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4252,63 +838,79 @@ msgstr "" "选择用于放置所收集字体的文件夹\n" "若文件夹不存在则会新建" -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "目标" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "检查字体可用性" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "复制字体至压缩文件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "附加字体至当前字幕" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "除错:校验系统中所有字体" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "记录" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "开始!(&S)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "无效目标" -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "无法创建目标文件夹." -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "无效的 .zip 文件路径" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "选择压缩文件名" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip压缩文件 (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "选取用以储存字体的文件夹" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4316,48 +918,43 @@ msgstr "" "输入目标压缩文件名\n" "若输入为文件夹,则会使用默认名称." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "无效的目标文件夹" -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被" -"缓存,以后的执行会更快...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被缓存,以后的执行会更快...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "收集字体数据完成" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "从文件中扫描字体..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "完成" -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "检查字体…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "复制字体至文件夹…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "复制字体至压缩文件…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "附加字体至文件…\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4366,101 +963,114 @@ msgstr "" "\n" "完成写入到 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "完成.所有字体已找到." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成.所有字体已复制." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "字体附件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "完成.部分字体未找到." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成.部分字体未复制." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "无法找到\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "已找到\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* 已复制 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已经存在于目标.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* 复制失败 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" 被发现在样式 \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" 被发现在对话行 \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" 已发现.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "跳至" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "帧: " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "时间: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "源: " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "目标: " -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "样式" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快捷键" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "指令" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "尝试插入汉字" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "源样式" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "目标样式" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4480,855 +1090,4284 @@ msgstr "" "回车: 连结,接受完成的行\n" "空格: 解除最后的连结" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "开始!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "连结" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "解除连结" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "跳过源行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "跳过目标行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "跳回一行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "接受该行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "汉字计时器" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先选择源样式和目标样式" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "源样式与目标样式必须不同" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "将所有源文本分类" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "开始" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "自动检查更新" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "在开始检查文件关联" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "等级和最近文件的限制" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "恢复操作的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "最近的时间码文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "最近的关键帧文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "最近的字幕文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "最近的视频文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "最近的音频文件的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "最近的搜索值的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "最近的替换值的最大数量" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "自动保存" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "文件路径" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "杂集" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "自动备份" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "自动保存每隔" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "秒" + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "自动保存路径:" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "自动备份路径:" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "崩溃恢复路径:" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "自动链接文件:" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "允许提示" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "允许语法高亮" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "链接提交次数" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "时间框内覆盖写入" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "词典文件路径:" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "大括号" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "斜杠和圆括号" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "参数" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "错误背景" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "中断行" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "卡拉OK模板" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "更改的背景" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "语法高亮 - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "字体:" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "允许格线获得焦点" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "将当前视频中所见字幕高亮" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "标准前景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "标准背景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "选取前景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "选取背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "注释背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "选中注释背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "冲突前景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "帧数行背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "标头栏颜色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "左纵列颜色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "活动行边框颜色" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "分隔线颜色" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "将特效标签替换为:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "高级 - 仅对专家级用户" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "在打开时匹配视频分辨率: " + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "默认缩放:" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "快速步进帧数: " + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "截图保存路径: " + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "滑动条上显示关键帧" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "视频来自: " + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "字幕来自:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 内存限额: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" +"崩溃, 异常或变故.\n" +"不要动这些除非您知道自己在干什么." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "从选择行上抓取时间" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "默认鼠标滚轮缩放" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "锁定游标卷动" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "紧贴至关键帧" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "紧贴至邻近行" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "随鼠标移动自动定位" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "不显示" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "显示前一个" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "显示所有" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "默认时间长度" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "默认提前开始时间长度" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "默认延后结束时间长度" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "显示非活动行" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "显示辅助线" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "显示所选背景" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "显示时间线" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "显示游标时间" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "显示关键帧" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "显示视频位置" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "播放游标" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "背景色" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "选取背景色 - 更改后" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "辅助边线色" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "波形颜色" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "波形颜色 - 被选中" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "波形颜色 - 更改后" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "波形颜色 - 未活动" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "边线色 - 起始" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "边线色 - 结束" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "边线色 - 未活动" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "音节色" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "音节边线色" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "无 (不推荐)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "内存" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬盘" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "音频来自" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "音频播放" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "缓存类型" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth down-mixer" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "硬盘缓存路径" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "硬盘缓存名" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "频谱切换" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - 一般质量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 更好质量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 高质量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 极高质量" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "频谱质量" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "频谱缓存最大容量 (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "根路径" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "包含路径" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "自动载入路径" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 致命" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: 错误" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2:警告" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: 提示" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: 除错" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: 追踪" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "低于正常(推荐)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "无脚本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "本地字幕脚本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "全局自动载入脚本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "所有脚本" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "追踪等级" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "线程优先级" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "自动重新载入输出" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "功能" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "按键" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "设置热键…" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "清空热键" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "默认全部" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "文件保存/载入" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "字幕编辑框" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "字幕格线" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "视频" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "自动化" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "热键" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "恢复默认" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "重启 Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "恢复默认?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "请按键" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "热键冲突" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "选择粘贴区域" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "区域" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "层次" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "开始时间" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "结束时间" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "左边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "右边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "垂直边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "上边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下边距" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "全选" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "全不选" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "时间" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "脚本配置" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "脚本" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "脚本原作:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "翻译:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "编辑:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "计时:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "同步点:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "编修者:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "更新摘要:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "从视频获得" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 智能换行,上行较宽" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: 不自动换行,于 \\n" +" 及 \\N 断行" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 智能换行,下行较宽" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "换行方式:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "颠倒" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "冲突处理: " + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "比例缩放边框和阴影" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由渲染器决定." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "配置更改" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "重设分辨率" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "边距偏移" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "对称" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "更改纵横比" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "重设分辨率" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "查找目标:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "替换为:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "区分大小写" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "使用正则表达式" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "更新视频(较慢)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "所有行" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "所选行" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "在下列栏中搜索" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "限定范围" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "找下一个" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "替换下一个" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "替换全部" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i 个匹配项已替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "没有找到匹配项" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "匹配" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "匹配对话/注释" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "匹配项" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "不匹配" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "严格匹配" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "包含" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "正则表达式匹配" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "对话" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "注释" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "设为所选" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "加入所选" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "移出所选" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "选中与所选之交集" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "所选被设为 %i 行" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "所选" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i 行已被加入所选" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr " %i 行已被移出所选" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "平移时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "平移方式" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "历史记录" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "帧数: " + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "以 h:mm:ss.cs 方式输入时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "按照时间平移" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "输入平移帧数" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "平移 (按照帧数)" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "延后" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "提前" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "所选行及其后续" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "应用于" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "开始和结束时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "仅开始时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "仅结束时间" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "未保存," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr "帧 " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "提前," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "延后," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "开始+结束," + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "开始," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "结束," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "所有" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "从 %i 往后" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "所选" + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "平移" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼写检查器" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "原文" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "替换为" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼写错误词语:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "替换全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "忽略全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "添加至词典" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "拼写检查完成" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "拼写检查替换" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub没有发现该脚本的拼写错误" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "样式编辑器" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "样式名称" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "边距" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "边框" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "混杂的" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "粗体" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "斜体" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "下划线" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "删除线" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐方式" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "不透明背景" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "样式名称" + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "字体" + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "字体大小" + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "选择主要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "选择次要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "选择边框颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "选择阴影颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "与左边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "与右边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "与上/下边界距离 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "边框宽度 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "阴影深度 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "水平缩放率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "垂直缩放率 (百分比)" + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "字字符间距 (像素)" + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "主要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "次要颜色" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "阴影" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "边框:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "阴影:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平缩放%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直缩放%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "旋转:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "间距:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "编码:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "预览当前样式" + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "用于预览的文本" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "预览框背景色" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "更新样式?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "样式更改" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" +"我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" +"所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "样式管理器" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "可用样式库目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "样式库" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "复制到当前脚本 ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "样式上移" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "样式下移" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "样式移至顶部" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "样式移至底部" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "按字母表顺序排序样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "当前脚本" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- 复制到样式库" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "从脚本中导入..." + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "新样式库名称:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新增目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "已经存在该名称的目录" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "目录名冲突" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" +"该目录被重命名为 \"%s\"" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "无效字符" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "确认删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "样式复制" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "副本" + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "样式粘贴" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "无法粘贴样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "您确定要删除这些" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " 样式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "您确定要删除这个样式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "确认从样式库删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "确认从当前删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "样式删除" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "所选文件没有可用样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "导入样式出错" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "选择要导入的样式:" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "导入样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "样式导入" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "排序样式" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "样式移动" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "样式助手" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "当前行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "可用样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "套用样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "按键" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "接受更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "预览更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "上一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "下一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "播放视频" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "播放音频" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "点击列表:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "选择样式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "启用预览 (较慢)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "样式更改" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "样式助手" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "文本导入选项" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "说话人分隔符:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "注释开端:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "时间后续处理器" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "应用到样式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "选择所有样式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "取消选择所有样式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "仅应用于所选" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "提前开始/延后结束" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "开始提前:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "将各行开始时间都提前" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "增加开始时间(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "结束延后:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "将各行结束时间都延后" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "增加结束时间(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "使相邻字幕连续" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "阈值:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩展至首行的结束时间." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏重: 开始<- " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " -> 结束" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "紧贴关键帧" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "开始前阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "开始后阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "结束前阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "结束后阈:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "无效脚本" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "时间处理" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 - 全部包含在文件菜单的导出选项中." + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重要的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使用是由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "不要慌!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自动保存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如果发生崩溃,将尝试保存一个恢复文件." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋友." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) .这不是 Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码即可使用." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整字幕来匹配视频." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从视频载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "译文" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "当前行: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "插入原文" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "启用预览" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "当前行: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻译助手" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "没有更多的行来翻译." + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"检查Aegisub更新出错:\n" +"%s\n" +"\n" +"如果其他应用惯例也许通常使用互联网, 这个一般问题在我们的终端临时服务器." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "当检查Aegisub更新时, 不知明的错误出现." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "不可能连接更新的服务器." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "不能连接到更新的伺服器内下载." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP请求失败, 得到HTTP回应 %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "发现Aegisub更新." + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "发现几个Aegisub更新." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aegisub没有更新." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "版本检查" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "下个星期再将提醒我(&W)" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "视频细节:" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "文件名:" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "帧数:" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "分辨率:" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "长度:" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "解码器:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "清除脚本信息" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "修正样式" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "转换帧速率" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含特效标签内的时间.\n" +"\n" +"转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的.\n" +"它也可以用来转换字幕到不同速度的视频,例如NTSC到PAL加速." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "由视频获得" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "可变" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "固定: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "逆转换" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "输入帧速率: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "输出: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "索引" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "读取时间码和帧/采样数据" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "视频" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "音频" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "追踪 %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "发现多条 %s 轨道,请选择您希望装载的那个:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "选择 %s 追踪" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "检查更新吗?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "新字幕" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "打开字幕" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "保存字幕" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "跳至…" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "视频跳至指定时间/帧" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "扩大" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "放大视频" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "缩小视频" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "视频跳至开始" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "影片跳至结束" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "视频抓取为开始时间" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "视频抓取为结束时间" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "选择可见" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "选择视频帧中当前可见的所有行" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "紧贴字幕至镜头" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "紧贴所选字幕使其匹配当前镜头的开始/结束" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "平移字幕至帧" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "平移所选字幕使其始于当前帧" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "打开样式管理器" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "配置" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "打开配置" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "打开附件列表" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "打开字体收集器" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "打开自动化脚本管理器" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "打开平移时间对话框" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "样式助手" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "打开样式助手" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "打开翻译助手" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "重设" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "重设脚本分辨率" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "打开时间后续处理器对话框" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "汉字计时器" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "打开汉字计时器对话框" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "打开拼写检查器" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "配置Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "切换标签隐藏模式" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "切换标签隐藏模式" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "帮助(&H)" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新字幕(&N)" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "打开字幕(&O)…" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "打开字幕并指定编码(&O)…" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "以指定编码打开字幕文件" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "保存字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "保存字幕" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "另存为字幕…" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "以其它文件名保存字幕" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "导出字幕…" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "应用处理后保存字幕副本" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "最近打开" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "配置(&P)…" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "打开脚本配置窗口" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "附件(&A)…" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "打开附件列表" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "字体收集器(&F)…" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "打开字体收集器" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "新窗口" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "打开一个新的应用窗口" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "退出(&X)" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "退出程序" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "恢复(&U)" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "恢复上次操作" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "重复(&R)" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "重复上次操作" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "剪切" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "剪切字幕" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "复制" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "复制字幕" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "粘贴" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "粘贴字幕" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "选择性粘贴…" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "在选择区域内粘贴字幕" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "查找(&F)…" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "在字幕中查找字符串" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一个" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "查找匹配字符串的下一个" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "搜索替换(&R)…" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "在字幕中查找并替换字符串" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "插入行(&I)" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "样式管理器(&S)…" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "打开样式管理器" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "样式助手(&Y)…" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "打开样式助手" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻译助手(&T)…" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "打开翻译助手" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "重设分辨率…" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "拼写检查器(&L)…" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "打开拼写检查器" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "当前行之前(&B)" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "在当前行之前插入一行" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "当前行之后(&A)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "在当前行之后插入一行" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "当前行之前,以视频时间起始" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "当前行之后,以视频时间起始" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "复制行(&D)" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "复制所选行" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "复制并平移1帧(&D)" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "复制行并平移一帧" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "删除行" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "删除当前所选行" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "合并行" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "连接(&C)" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "保留首行(&F)" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "视为卡拉OK(&K)" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "重组行" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "重组已被分割及合并的字幕" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "分割行(按照卡拉OK)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "互换行" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "互换两个所选行" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "选择多行…" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "按照指定要求选择多行" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "平移时间(&H)…" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "按照时间或帧数平移字幕" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "按照时间排序" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "按照开始时间排序字幕" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "时间后续处理器…" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "汉字计时器..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "打开汉字计时器" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "视频抓取为开始时间" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "视频抓取为结束时间" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "紧贴镜头" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "平移至当前帧" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "平移所选使选中的第一行始于当前帧" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "使时间连续" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "更改开始时间(&S)" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "更改结束时间(&E)" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "计时(&T)" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "打开视频(&O)…" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "打开一个视频文件" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "关闭视频(&C)" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "关闭当前打开的视频文件" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "使用空白视频…" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "打开一个单色的视频片段" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "显示视频细节..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "显示视频细节" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "打开时间码文件…" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "打开一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "保存时间码文件…" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "保存一个可变帧时间码(VFR timecode)v1或v2文件" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "关闭时间码文件" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "关闭当前打开的时间码文件" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "打开关键帧…" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "打开一个关键帧列表文件" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "保存关键帧…" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "保存当前的关键帧列表" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "关闭关键帧" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "关闭当前打开的关键帧列表" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "拆分视频" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "设置缩放" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "设置缩放为 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "设置缩放为 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "设置缩放为 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "覆盖纵横比" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "默认(&D)" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "保持视频原始纵横比" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "全屏4:3(&F)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "强制视频为4:3纵横比" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "宽屏16:9(&W)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "强制视频为16:9纵横比" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "电影2.35(&C)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "强制视频为2.35纵横比" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "自定义…" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "强制视频为自定义纵横比" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "显示过扫描遮罩" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "跳至(&J)…" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "跳至指定帧或时间" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "视频跳至开始时间" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "视频跳至结束时间" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "视频(&V)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "打开音频文件(&O)…" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "打开一个音频文件" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "从视频中打开音频(&V)" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "从当前视频文件中打开音频" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "关闭音频(&C)" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "关闭当前开启的音频文件" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "音频(&A)" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "自动化(&A)…" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "打开自动化脚本管理器" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "自动化(&A)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "选择Aegisub界面语言" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "选项(&O)…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "关联(&A)…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "与Aegisub关联的档案" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "记录窗口(&G)…" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "打开记录窗口" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "仅字幕模式" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "仅显示字幕" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "视频+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "仅显示视频和字幕" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "音频+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "仅显示音频和字幕" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "完全模式" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "显示音频、视频和字幕" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "查看(&W)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "内容(&C)…" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "帮助主题" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "资源文件(&R)..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "\"Aegisub资源文件分布" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "网站(&W)…" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "访问Aegisub的官方网站" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "论坛(&F)…" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "访问Aegisub的论坛" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "Bug追踪器(&B)…" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "访问Aegisub的bug追踪器来报告bug和要求新增功能" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC 频道(&I)…" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "检查更新(&C)..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "关于(&A)…" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "保存字幕文件" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "选择文字编码:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "继续之前是否先保存?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未保存的更改" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "无标题" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "载入/卸除文件?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "卸除时间码?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" +"\n" +"视频分辨率:\t%d × %d\n" +"脚本分辨率:\t%d × %d\n" +"\n" +"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "分辨率不匹配" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "更改脚本分辨率" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "没有自动化宏载入" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "视频格式" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "所有文件" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "打开视频文件" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "音频格式" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "所有文件" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "打开音频文件" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "编码" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "所有支持类型" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "打开时间码文件" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "保存时间码文件" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "重新载入所有自动化脚本" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "重新载入自动加载的自动化脚本" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "紧贴镜头" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "平移至帧" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "输入纵横比" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "无效纵横比" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "排序" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "文件备份保存为 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS特效标签模式设为" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "显示完整标签" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "简化标签" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "隐藏标签" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "退出" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "编辑框提交" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "恢复" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "重复" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "选择行" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "剪切" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "选择性粘贴" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "视频跳转" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "视频设为开始时间" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "视频设为结束时间" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "平移至当前时间" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "缩放 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "缩放 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "缩放 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "视频全局前一帧" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "视频全局后一帧" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "视频全局定位" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "视频全局播放" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "格线全局上一行" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "格线全局下一行" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "储存字幕替代" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "视频全局放大" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "视频全局缩小" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "格线下移一行" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "格线上移一行" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "格线删除行" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "格线复制行" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "格线复制并平移一帧" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "音频提交替代" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "音频提交" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "音频提交(停留)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "音频上一行" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "音频上一行替代" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "音频下一行" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "音频下一行替代" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "音频播放" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "音频播放替代" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "音频播放或停止" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "音频停止" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "音频卡拉OK增加长度" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "音频卡拉OK减少长度" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "音频卡拉OK增加长度平移" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "音频卡拉OK减少长度平移" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "音频向左卷动" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "音频向右卷动" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "音频播放最初500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "音频播放最后500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "音频播放之前500ms" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "音频播放之后500ms" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "音频播放至结束" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "音频播放原始行" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "提前音频开始时间" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "延后音频结束时间" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "音频Medusa触发器" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "音频Medusa播放" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "音频Medusa停止" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "音频Medusa向后平移开始时间" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "音频Medusa向前平移开始时间" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "音频Medusa向后平移结束时间" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "音频Medusa向前平移结束时间" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "音频Medusa播放之前" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "音频Medusa播放之后" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "音频Medusa下一行" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "音频Medusa上一行" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "音频Medusa输入" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "翻译助手播放音频" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "翻译助手播放视频" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "翻译助手下一行" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "翻译助手上一行" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "翻译助手接受" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "翻译助手预览" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "翻译助手插入原文" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "样式助手播放音频" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "样式助手播放视频" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "样式助手下一行" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "样式助手上一行" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "样式助手接受" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "样式助手预览" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "载入关键帧" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "从视频中读取关键帧" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "分析Matroska文件" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "从Matroska文件中读取关键帧和时间码数据" + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "从Matroska文件中读取字幕" + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "注释" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "该行的样式" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "层次编号" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "开始时间" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "结束时间" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "该行持续时间" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左边距 (0 = 默认)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右边距 (0 = 默认)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "垂直边距 (0 = 默认)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "斜体" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "字体名称" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "主要颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "次要颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "边框颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "阴影颜色" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "提交" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "按照时间h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "帧" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "按照帧数" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "说话人更改" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "层次更改" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "改变时间" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "左边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "右边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "垂直边距更改" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "特效更改" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "提交更改" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "编辑" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "没有改正建议" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "没有拼写检查器建议" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "拼写检查语言" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "复制(&C)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "粘贴(&P)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在光标处分割 (概略计时)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "滑动条" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "行号" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "水平缩放" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "插入(之前&I)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "垂直缩放" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "插入(之后)" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "音量" +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "以视频时间插入(之前)" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "同时调节垂直缩放与音量" +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "以视频时间插入(之后)" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "上一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "复制(&D)" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "下一行/音节 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "复制并平移1帧(&D)" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "播放所选部分 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "分割 (按照卡拉OK)" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "播放当前行 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "互换(&S)" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "停止 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "合并 (连接&J)" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分之前 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "合并 (保留首行)" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分之后 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "合并 (视为卡拉OK)" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分头 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分末 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "使时间连续 (更改开始时间&M)" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "播放所选部分起始至结束(%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "使时间连续 (更改结束时间&M)" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "开始时间提前 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "创建音频剪辑" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "结束时间延后 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "创建所选行的音频剪辑" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "提交更改 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "复制所选行至剪贴板" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "转至所选部分" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "剪切(&U)" -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "自动提交所有更改" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "剪切所选行至剪贴板" -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "提交后自动转至下一行" +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴行" -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "自动卷动音频显示至所选行" +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "分割" -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "频谱分析模式" +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "结合" -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "启用Medusa计时快捷方式" +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "起点超出载入音频的长度" -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "切换卡拉OK模式" +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "没有要保存的音频" -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "合并所选音节" +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "保存音频剪辑" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "进入分割模式" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "无法分配内存" -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "提交分割并离开分割模式" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "载入" -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "放弃所有分割并离开分割模式" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "互换行" -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "插入行" -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "退出" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "编辑框提交" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "恢复" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "重复" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "选择行" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "剪切" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" msgstr "粘贴" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "选择性粘贴" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "删除" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "视频跳转" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "邻接" -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "视频设为开始时间" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "分割" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "视频设为结束时间" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "计时" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "平移至当前时间" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "请等待,贮藏字体..." -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "缩放 50%" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "所有支持格式" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "缩放 100%" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "缩放 200%" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "视频全局前一帧" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "视频全局后一帧" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "视频全局定位" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "视频全局播放" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 帧下调)" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "格线全局上一行" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "格线全局下一行" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50,000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "储存字幕替代" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "视频全局放大" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "视频全局缩小" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "格线下移一行" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "格线上移一行" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "请为字幕选择合适的FPS:" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "格线删除行" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "格线复制行" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "导出 PRS" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "格线复制并平移一帧" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "写入文件" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "音频提交替代" - -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "音频提交" - -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "音频提交(停留)" - -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "音频上一行" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "音频上一行替代" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "音频下一行" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "音频下一行替代" - -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "音频播放" - -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "音频播放替代" - -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "音频播放或停止" - -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "音频停止" - -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "音频卡拉OK增加长度" - -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "音频卡拉OK减少长度" - -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "音频卡拉OK增加长度平移" - -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "音频卡拉OK减少长度平移" - -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "音频向左卷动" - -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "音频向右卷动" - -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "音频播放最初500ms" - -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "音频播放最后500ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "音频播放之前500ms" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "音频播放之后500ms" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "音频播放至结束" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "音频播放原始行" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "提前音频开始时间" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "延后音频结束时间" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "音频Medusa触发器" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "音频Medusa播放" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "音频Medusa停止" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "音频Medusa向后平移开始时间" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "音频Medusa向前平移开始时间" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "音频Medusa向后平移结束时间" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "音频Medusa向前平移结束时间" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "音频Medusa播放之前" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "音频Medusa播放之后" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "音频Medusa下一行" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "音频Medusa上一行" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "音频Medusa输入" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "翻译助手播放音频" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "翻译助手播放视频" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "翻译助手下一行" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "翻译助手上一行" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "翻译助手接受" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "翻译助手预览" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "翻译助手插入原文" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "样式助手播放音频" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "样式助手播放视频" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "样式助手下一行" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "样式助手上一行" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "样式助手接受" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "样式助手预览" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "没有时间码可以平均" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "选择粘贴区域" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "区域" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "开始时间" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "结束时间" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "左边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "右边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "垂直边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "上边距" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下边距" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "选择颜色" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "色彩光谱" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/红" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/绿" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/蓝" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/明度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/彩度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光谱模式:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "红:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "绿:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "蓝:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "色调:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "饱和度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "浓度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "颜色选择器" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "载入关键帧" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "从视频中读取关键帧" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "在开始检查文件关联" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "崩溃恢复路径:" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "提交" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl 脚本" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "保存更改" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "请等待,贮藏字体..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "关联(&A)…" - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "关联到Aegisub的文件类型" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "记录窗口(&G)…" - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "打开记录窗口" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "资源文件(&R)..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "\"Aegisub资源文件分布" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "致命错误: " - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "错误:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "警告:" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "提示:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "除错: " - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "回溯:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "卡拉OK" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "取消分割" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "接受分割" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "合并" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "分割" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "关联文件类型" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub 能接收以下类型. \n" -#~ "\n" -#~ "如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub已经同所有支持的文件类型联系在一起.\n" -#~ "\n" -#~ "如果您要Aegisub不再同文件类型关联在一起,您必须告诉另一个程式接收文件类型." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "设定Aegisub为指定字幕编辑器" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub不是您的预定题文件编辑器. 您是否想要设定Aegisub为指定字幕编辑器?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "永远进行这个检查当Aegisub启动 " - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "是(&Y)" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "否(&N)" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "执行" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "导出 PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "写入文件" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设" -#~ "置一个特定的分辨率." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "从该位置开始播放视频" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "播放当前行" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "停止视频回放" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "切换视频自动卷动" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "视频定位" + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "当前帧时间和编号" + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "标准" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "标准模式,双击设定位置" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "拖放" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "拖放字幕" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "旋转 Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "绕Z轴旋转字幕" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "旋转 XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "缩放" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "裁剪" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "裁剪字幕为一个矩形" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "矢量裁剪" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "实时" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "切换实时显示" + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "保存 PNG 截图" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "复制图像至剪贴板" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "储存 PNG 截图" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "复制图像至剪贴板" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "复制坐标至剪贴板" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "替代时间码?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "可视化排版" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "定位" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "拖放控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "直线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "添加一条直线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "曲线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "添加一条贝兹三次曲线" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "转换" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "插入一个控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "移除一个控制点" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "手绘" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "画一个手绘形状" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "平滑手绘" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "画一个平滑的手绘形状" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "显示开始界面" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "无法打开网络文件系统. 操作取消.\n" diff --git a/aegisub/po/zh_TW.po b/aegisub/po/zh_TW.po index f30085bd1..9112d1fee 100644 --- a/aegisub/po/zh_TW.po +++ b/aegisub/po/zh_TW.po @@ -1,377 +1,423 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 1.10 pre-release\n" +"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-01 02:46+0800\n" -"Last-Translator: judo \n" -"Language-Team: Karasu \n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-16 23:07+0800\n" +"Last-Translator: Ben Tsui\n" +"Language-Team: Ben Tsui \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" -#: dialog_export.cpp:61 -msgid "Export" -msgstr "匯出" +#: ass_style.cpp:575 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI編碼" -#: dialog_export.cpp:64 -msgid "Filters" -msgstr "濾鏡" +#: ass_style.cpp:576 +#: dialog_options.cpp:602 +msgid "Default" +msgstr "預設編碼" -#: dialog_export.cpp:95 -msgid "Move up" -msgstr "上移" +#: ass_style.cpp:577 +msgid "Symbol" +msgstr "符號編碼" -#: dialog_export.cpp:96 -msgid "Move down" -msgstr "下移" +#: ass_style.cpp:578 +msgid "Mac" +msgstr "麥金塔編碼" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Select all" -msgstr "全選" +#: ass_style.cpp:579 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "日文" -#: dialog_export.cpp:98 -msgid "Select none" -msgstr "不選" +#: ass_style.cpp:580 +msgid "Hangeul" +msgstr "韓文" -#: dialog_export.cpp:104 -msgid "Text encoding:" -msgstr "文字編碼:" +#: ass_style.cpp:581 +msgid "Johab" +msgstr "韓文 (Johab碼)" -#: dialog_export.cpp:121 -msgid "Export..." -msgstr "匯出…" +#: ass_style.cpp:582 +msgid "GB2312" +msgstr "簡體中文" -#: dialog_export.cpp:202 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "匯出字幕檔" +#: ass_style.cpp:583 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "繁體中文" -#: visual_tool_cross.cpp:80 -msgid "positioning" -msgstr "方位設定" +#: ass_style.cpp:584 +msgid "Greek" +msgstr "希臘文" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "您已經載入過時碼, 是否要以影像檔中的時碼取代?" +#: ass_style.cpp:585 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其文" -#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "更換時碼?" +#: ass_style.cpp:586 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南文" -#: dialog_video_details.cpp:58 -msgid "Video Details" -msgstr "影像資料" +#: ass_style.cpp:587 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來文" -#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 -msgid "Video" -msgstr "影片" +#: ass_style.cpp:588 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "File name:" -msgstr "檔案名稱" +#: ass_style.cpp:589 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海文" -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "FPS:" -msgstr "框架速度" +#: ass_style.cpp:590 +msgid "Russian" +msgstr "俄文" -#: dialog_video_details.cpp:81 -msgid "Resolution:" -msgstr "像素" +#: ass_style.cpp:591 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" -#: dialog_video_details.cpp:83 -msgid "Length:" -msgstr "長度" +#: ass_style.cpp:592 +msgid "East European" +msgstr "東歐語系" -#: dialog_video_details.cpp:85 -msgid "Decoder:" -msgstr "解碼器:" +#: ass_style.cpp:593 +msgid "OEM" +msgstr "OEM編碼" -#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "計時後處理" +#: audio_box.cpp:68 +msgid "Seek bar" +msgstr "搜尋滑桿" -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Apply to styles" -msgstr "套用到樣式" +#: audio_box.cpp:86 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "水平縮放" -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "選擇要處理的樣式。未選的樣式會被忽略。" +#: audio_box.cpp:89 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "垂直縮放" -#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 -msgid "All" -msgstr "全選" +#: audio_box.cpp:92 +msgid "Audio Volume" +msgstr "音量" -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -msgid "Select all styles." -msgstr "選取所有樣式。" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "連結垂直縮放與音量調節滑桿" -#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 -msgid "None" -msgstr "全不選" +#: audio_box.cpp:126 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "上一行/音節 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:85 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "取消選取所有樣式。" +#: audio_box.cpp:129 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "下一行/音節 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 -#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 -#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 -#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Options" -msgstr "選項" +#: audio_box.cpp:132 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "播放所選部分 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Affect selection only" -msgstr "影響選取範圍" +#: audio_box.cpp:135 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "播放目前行 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "起終點調整" +#: audio_box.cpp:138 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "停止 (" -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead in:" -msgstr "起點提前:" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "將各行起點時刻提前。" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "延後起點時間 (毫秒)" +#: audio_box.cpp:148 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:100 -msgid "Add lead out:" -msgstr "終點延後:" +#: audio_box.cpp:151 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分末 500 毫秒 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:101 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "將各行終點時刻延後。" +#: audio_box.cpp:154 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "播放所選部分起點至檔末 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:104 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "延後結束時間 (毫秒)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "起點提前 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:112 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "連接相鄰字幕" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "終點延後 (%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Enable" -msgstr "啟用" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "核准修改 (%KEY%/%KEY%)" -#: dialog_timing_processor.cpp:114 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "啟用貼齊功能,令彼此距離小於指定間隔的字幕相連。" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Go to selection" +msgstr "移至所選部分" -#: dialog_timing_processor.cpp:116 -msgid "Threshold:" -msgstr "閾值:" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "自動核准所有修改" -#: dialog_timing_processor.cpp:118 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒)." +#: audio_box.cpp:176 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "提交後自動轉到下一行" -#: dialog_timing_processor.cpp:120 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" -"設置如何貼上字幕行, 如果設為完全向左, 將擴展次行的開始時間; 如果完全向右將擴" -"展至首行的開始時間." +#: audio_box.cpp:180 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行" -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重: 起點 ← " +#: audio_box.cpp:184 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "聲譜分析模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid " -> End" -msgstr " → 終點" +#: audio_box.cpp:188 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "啟用Medusa計時後快捷方式" -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "貼齊關鍵影格" +#: audio_box.cpp:199 +msgid "Karaoke" +msgstr "卡拉OK" -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "啟用貼齊功能,使距離最近關鍵影格小於閾值的字幕貼齊該影格。" +#: audio_box.cpp:200 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "切換卡拉OK模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "始於前閾:" +#: audio_box.cpp:551 +msgid "Cancel Split" +msgstr "取消分割" -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'始於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" +#: audio_box.cpp:552 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "放棄所有分割并且離開分割模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "始於後閾:" +#: audio_box.cpp:553 +msgid "Accept Split" +msgstr "接受分割" -#: dialog_timing_processor.cpp:139 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'始於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" +#: audio_box.cpp:554 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "提交分割并且離開分割模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "終於前閾:" +#: audio_box.cpp:556 +msgid "Join" +msgstr "結合" -#: dialog_timing_processor.cpp:142 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'終於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" +#: audio_box.cpp:557 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "結合所選音節" -#: dialog_timing_processor.cpp:143 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "終於後閾:" +#: audio_box.cpp:558 +msgid "Split" +msgstr "分割" -#: dialog_timing_processor.cpp:145 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" -"'終於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" +#: audio_box.cpp:559 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "輸入分割模式" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "您是否要核准您所做的修改? 如果您選擇否, 則所作修改將被捨棄." + +#: audio_display.cpp:2294 +#: audio_display.cpp:2349 +msgid "Commit?" +msgstr "核准?" + +#: audio_karaoke.cpp:811 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "卡拉OK標籤" + +#: audio_karaoke.cpp:815 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" + +#: audio_karaoke.cpp:816 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:817 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Load audio" +msgstr "載入音訊" + +#: audio_provider_ram.cpp:90 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "讀取至記憶體" + +#: auto4_base.cpp:401 +#: dialog_kanji_timer.cpp:737 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: auto4_base.cpp:403 +msgid "Script completed" +msgstr "腳本完成" + +#: auto4_base.cpp:755 #, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "檔案中有一行 (%i) 結束於起點之前。中斷處理。" +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "一個自動化腳本載入失敗. 檔案名: '%s', 報告錯誤:" -#: dialog_timing_processor.cpp:336 -msgid "Invalid script" -msgstr "無效的腳本" +#: auto4_base.cpp:768 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "這檔案沒有被認定為自動化腳本: %s" -#: dialog_timing_processor.cpp:596 -msgid "timing processor" -msgstr "處理器計時" +#: auto4_base.cpp:804 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "檔案沒有被認定為腳本" -#: video_box.cpp:84 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "播放始於此位置之影片" +#: auto4_perl.cpp:111 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "Aegisub::text_extents() 參數不足" -#: video_box.cpp:86 -msgid "Play current line" -msgstr "播放目前行" +#: auto4_perl.cpp:315 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "設法注册Perl控制台, 但此版本並不支持它." -#: video_box.cpp:88 -msgid "Stop video playback" -msgstr "停止播放影片" +#: auto4_perl.cpp:383 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命錯誤" -#: video_box.cpp:90 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "切換影片自動捲動" +#: auto4_perl.cpp:385 +msgid "Error: " +msgstr "錯誤" -#: video_box.cpp:95 -msgid "Seek video." -msgstr "搜尋影片." +#: auto4_perl.cpp:387 +msgid "Warning: " +msgstr "警告" -#: video_box.cpp:99 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "目前影格時刻和編號." +#: auto4_perl.cpp:389 +msgid "Hint: " +msgstr "提示" -#: video_box.cpp:103 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間." +#: auto4_perl.cpp:391 +msgid "Debug: " +msgstr "調整" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard" -msgstr "標準規格" +#: auto4_perl.cpp:393 +msgid "Trace: " +msgstr "追蹤:" -#: video_box.cpp:107 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "標準規格, 按兩次設定方位" +#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 +msgid "Executing " +msgstr "執行" -#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag" -msgstr "拖曳" +#: auto4_perl_script.cpp:99 +msgid "Perl script" +msgstr "Perl 腳本" -#: video_box.cpp:108 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "拖放字幕檔" +#: auto4_perl_script.cpp:188 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "無法添加自動化腳本路徑@INC: 該腳本代碼可能不兼容或未適當地執行." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate Z" -msgstr "轉動Z" +#: auto4_perl_script.cpp:229 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "重新載入 %s 因為該文件在硬碟 (%s) 被更改." -#: video_box.cpp:109 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "沿 Z 軸旋轉字幕" +#: auto4_perl_script.cpp:451 +msgid "Saving changes" +msgstr "儲存更改" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate XY" -msgstr "轉動XY" +#: base_grid.cpp:434 +msgid "#" +msgstr "#" -#: video_box.cpp:110 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "沿 XY 軸旋轉字幕" +#: base_grid.cpp:435 +msgid "L" +msgstr "層" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale" -msgstr "縮放比例" +#: base_grid.cpp:436 +#: subs_grid.cpp:120 +msgid "Start" +msgstr "起點" -#: video_box.cpp:111 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "水平和垂直倍率字幕" +#: base_grid.cpp:437 +#: subs_grid.cpp:121 +msgid "End" +msgstr "終點" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip" -msgstr "圖案" +#: base_grid.cpp:438 +#: dialog_options.cpp:213 +#: dialog_options.cpp:284 +#: dialog_options.cpp:470 +#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:78 +#: subs_grid.cpp:122 +msgid "Style" +msgstr "樣式" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "剪輯字幕為一個矩形" +#: base_grid.cpp:439 +#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_selection.cpp:79 +#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_grid.cpp:123 +msgid "Actor" +msgstr "演員" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Vector Clip" -msgstr "剪輯矢量" +#: base_grid.cpp:440 +#: dialog_paste_over.cpp:79 +#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_selection.cpp:80 +#: subs_edit_box.cpp:93 +#: subs_grid.cpp:124 +msgid "Effect" +msgstr "效果" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "剪輯字幕到矢量區域" +#: base_grid.cpp:441 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "左邊" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Realtime" -msgstr "即時" +#: base_grid.cpp:442 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "右邊" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "切換即時顯示更改." +#: base_grid.cpp:443 +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#: subs_grid.cpp:127 +msgid "Vert" +msgstr "豎邊" -#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 -msgid "Help" -msgstr "說明" +#: base_grid.cpp:444 +#: dialog_kanji_timer.cpp:707 +#: dialog_paste_over.cpp:80 +#: dialog_paste_over.cpp:92 +#: dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:77 +msgid "Text" +msgstr "內文" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "開啟視象化時碼操作手册页面" +#: browse_button.cpp:52 +msgid "Browse..." +msgstr "瀏覽..." -#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 -msgid "FRAME" -msgstr "" +#: browse_button.cpp:75 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "請選擇文件夾:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -379,1366 +425,20 @@ msgstr "" "Aegisub不能缩小文字編碼到為一個.\n" "請從下列中選擇:" -#: charset_detect.cpp:155 +#: charset_detect.cpp:128 msgid "Choose character set" msgstr "選擇文字編碼" -#: video_display.cpp:447 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "儲存 PNG 截圖" - -#: video_display.cpp:448 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "複製影像到剪貼簿" - -#: video_display.cpp:450 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "儲存 PNG 截圖 (無字幕檔)" - -#: video_display.cpp:451 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "複製影像到剪貼簿 (無字幕檔)" - -#: video_display.cpp:453 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "複製座標到剪貼簿" - -#: dialog_selection.cpp:59 -msgid "Select" -msgstr "選取" - -#: dialog_selection.cpp:65 -msgid "Match" -msgstr "尋找條件" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "尋找範圍" - -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Matches" -msgstr "符合條件" - -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "不符條件" - -#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 -msgid "Match case" -msgstr "大小寫視為相異" - -#: dialog_selection.cpp:74 -msgid "Exact match" -msgstr "全字拼寫需相符" - -#: dialog_selection.cpp:75 -msgid "Contains" -msgstr "包含指定字串" - -#: dialog_selection.cpp:76 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "使用正規表示法" - -#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 -#: dialog_paste_over.cpp:97 -msgid "Text" -msgstr "內文" - -#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 -#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 -#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 -msgid "Style" -msgstr "樣式" - -#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 -#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Actor" -msgstr "演員" - -#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 -#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 -msgid "Effect" -msgstr "效果" - -#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 -msgid "In Field" -msgstr "搜尋欄位" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Dialogues" -msgstr "對白" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Comments" -msgstr "註解" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Set selection" -msgstr "設為選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Add to selection" -msgstr "加入選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:94 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "移出選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:95 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "選取與既有範圍之交集" - -#: dialog_selection.cpp:96 -msgid "Action" -msgstr "行動" - -#: dialog_selection.cpp:276 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "已將 %i 行設為選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "選取" - -#: dialog_selection.cpp:277 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "已將 %i 行加入選取範圍" - -#: dialog_selection.cpp:278 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "已將 %i 行移出選取範圍" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:69 -msgid "Styling assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 -msgid "Current line" -msgstr "目前行內文" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -msgid "Styles available" -msgstr "可用樣式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:93 -msgid "Set style" -msgstr "套用樣式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 -msgid "Keys" -msgstr "快速鍵" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 -msgid "Actions" -msgstr "行動" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 -msgid "Accept changes" -msgstr "接受變更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 -msgid "Preview changes" -msgstr "預覽變更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 -msgid "Previous line" -msgstr "上一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 -msgid "Next line" -msgstr "下一行" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 -#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 -msgid "Play Video" -msgstr "播放影像" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 -#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 -msgid "Play Audio" -msgstr "播放音效" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:114 -msgid "Click on list:" -msgstr "點選清單:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:115 -msgid "Select style" -msgstr "選擇樣式" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "啟用預覽 (較慢)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:173 -msgid "style changes" -msgstr "樣式變更" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 -msgid "styling assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 -msgid "Styles Manager" -msgstr "樣式管理" - -#: dialog_style_manager.cpp:77 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "可用樣式庫目錄" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 -#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 -msgid "New" -msgstr "新增" - -#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 -#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:87 -msgid "Storage" -msgstr "樣式庫" - -#: dialog_style_manager.cpp:91 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "複製到編輯中腳本 →" - -#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 -msgid "Edit" -msgstr "編輯" - -#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 -msgid "Copy" -msgstr "複製" - -#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 -msgid "Move style up." -msgstr "上移樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 -msgid "Move style down." -msgstr "下移樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 -msgid "Move style to top." -msgstr "移樣式到上端" - -#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "移樣式到下端" - -#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "順序排列樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:129 -msgid "Current script" -msgstr "編輯中腳本" - -#: dialog_style_manager.cpp:134 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "← 複製到樣式庫" - -#: dialog_style_manager.cpp:136 -msgid "Import from script..." -msgstr "從腳本匯入" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New storage name:" -msgstr "新樣式庫名稱:" - -#: dialog_style_manager.cpp:440 -msgid "New catalog entry" -msgstr "新增樣式庫" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "目錄名稱已經存在" - -#: dialog_style_manager.cpp:456 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "目錄名稱衝突" - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"指定目錄名包含一個或多個非法字符,它們已被下劃線所取代. \n" -"該目錄被重新命名為 \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:462 -msgid "Invalid characters" -msgstr "無效的編碼" - -#: dialog_style_manager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除?" - -#: dialog_style_manager.cpp:494 -msgid "Confirm delete" -msgstr "確認刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 -msgid "style copy" -msgstr "複製樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 -#: dialog_style_editor.cpp:553 -msgid "Copy of " -msgstr "副本 - " - -#: dialog_style_manager.cpp:757 -msgid "style paste" -msgstr "貼上樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 -#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Could not parse style" -msgstr "無法分析樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "您確定要刪除這" - -#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 -msgid " styles?" -msgstr " 筆樣式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您確定要刪除這筆樣式?" - -#: dialog_style_manager.cpp:860 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "在資料庫確認刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:896 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "確認現時的刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:912 -msgid "style delete" -msgstr "樣式刪除" - -#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 -#: frame_main_events.cpp:794 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "開啟字幕檔" - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "選擇的檔案沒有可用的樣式." - -#: dialog_style_manager.cpp:943 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "匯入錯誤樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "選擇匯入樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:949 -msgid "Import Styles" -msgstr "匯入樣式…" - -#: dialog_style_manager.cpp:980 -msgid "style import" -msgstr "樣式匯入" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您確定? 這不可能被取消!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1180 -msgid "Sort styles" -msgstr "順序樣式" - -#: dialog_style_manager.cpp:1232 -msgid "style move" -msgstr "樣式移動" - -#: dialog_options.cpp:132 -msgid "Startup" -msgstr "起點" - -#: dialog_options.cpp:135 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "顯示開始界面" - -#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "自動檢查更新" - -#: dialog_options.cpp:142 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "等級和最近文件的限制" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "影格復原的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "最近開啟時碼檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "最近開啟影格檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "最近開啟字幕檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "最近開啟影片檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "最近開啟音效檔的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "最近開啟搜索值的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "最近開啟替換值的最大數量" - -#: dialog_options.cpp:164 -msgid "Auto-save" -msgstr "自動儲存" - -#: dialog_options.cpp:166 -msgid "File paths" -msgstr "檔案歷程" - -#: dialog_options.cpp:168 -msgid "Miscellanea" -msgstr "其他編碼" - -#: dialog_options.cpp:172 -msgid "Auto-backup" -msgstr "自動備份" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Auto-save every" -msgstr "自動儲存" - -#: dialog_options.cpp:180 -msgid "seconds." -msgstr "秒" - -#: dialog_options.cpp:183 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "自動儲存歷程" - -#: dialog_options.cpp:191 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "自動備份歷程" - -#: dialog_options.cpp:201 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "自動開啟連接檔案" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Always" -msgstr "永遠" - -#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 -msgid "Ask" -msgstr "詢問" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable call tips" -msgstr "啟用提示" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "啟用照亮語法" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "鏈接提交次數" - -#: dialog_options.cpp:231 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "重寫時間框架内的插入" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "詞典檔案路徑" - -#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Brackets" -msgstr "追蹤點" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "斜線和括號" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Tags" -msgstr "標籤" - -#: dialog_options.cpp:250 -msgid "Parameters" -msgstr "內容" - -#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 -#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 -#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Error Background" -msgstr "錯誤背景" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Line Break" -msgstr "中斷行" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "卡拉OK範本" - -#: dialog_options.cpp:251 -msgid "Modified Background" -msgstr "更改背景" - -#: dialog_options.cpp:258 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "照亮語法 - " - -#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 -msgid "Font: " -msgstr "字型" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "允許格線獲得焦點" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard foreground" -msgstr "標準前景色" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Standard background" -msgstr "標準背景色" - -#: dialog_options.cpp:313 -msgid "Selection foreground" -msgstr "選擇前景色" - -#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 -msgid "Selection background" -msgstr "選擇背景色" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Comment background" -msgstr "註釋背景色" - -#: dialog_options.cpp:314 -msgid "Selected comment background" -msgstr "選擇註釋背景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Collision foreground" -msgstr "撞擊前景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Line in frame background" -msgstr "格數行背景色" - -#: dialog_options.cpp:315 -msgid "Header" -msgstr "頁首" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Left Column" -msgstr "左欄" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Active Line Border" -msgstr "活動行邊界" - -#: dialog_options.cpp:316 -msgid "Lines" -msgstr "行" - -#: dialog_options.cpp:345 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "取代特效標籤:" - -#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "進階設定 - 專家用戶專用" - -#: dialog_options.cpp:371 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "在開啟時對比影片解析度" - -#: dialog_options.cpp:376 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "預設縮放" - -#: dialog_options.cpp:387 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "快速跳過影格:" - -#: dialog_options.cpp:391 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "截圖儲存路徑" - -#: dialog_options.cpp:397 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "顯示影格滑動上" - -#: dialog_options.cpp:403 -msgid "Video provider: " -msgstr "影片提供者:" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕檔提供者:" - -#: dialog_options.cpp:414 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 記憶體限額" - -#: dialog_options.cpp:421 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"警告: 改動這些設置可能導致出錯,\n" -"崩潰,失靈或者 movax.\n" -"不要動這些除非您知道自己在做什麼." - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "從選擇行上抓取時間" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "預設滑鼠輪為縮放" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "鎖定游標的捲動" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "貼齊影格" - -#: dialog_options.cpp:450 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "貼齊至鄰近影格" - -#: dialog_options.cpp:451 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "滑鼠移動自動定位" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Don't show" -msgstr "不顯示" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show previous" -msgstr "顯示上一行" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Show all" -msgstr "顯示全部" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default timing length" -msgstr "預設時間長度" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "預設提前時間" - -#: dialog_options.cpp:458 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "預設延後時間" - -#: dialog_options.cpp:459 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "顯示無效行" - -#: dialog_options.cpp:460 -msgid "Start-marker drag sensitivity" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "劃出次要線" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw selection background" -msgstr "劃出選擇背景色" - -#: dialog_options.cpp:481 -msgid "Draw timeline" -msgstr "劃出時間線" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "劃出游標時間" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "劃影格" - -#: dialog_options.cpp:482 -msgid "Draw video position" -msgstr "劃出影片位置" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Play cursor" -msgstr "播放游標" - -#: dialog_options.cpp:493 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "選擇背景色 - 更改後" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "次要分界線" - -#: dialog_options.cpp:494 -msgid "Waveform" -msgstr "波形" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "波形 - 選擇" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "波形 - 更改後" - -#: dialog_options.cpp:495 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "波形 - 無效" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - start" -msgstr "分界線 - 開始" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - end" -msgstr "分界線 - 結束" - -#: dialog_options.cpp:496 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "分界線 - 無效" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable text" -msgstr "音節本文" - -#: dialog_options.cpp:497 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "音節分界線" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "決不 (不推薦)" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "RAM" -msgstr "記憶體" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Hard Disk" -msgstr "硬碟" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "Audio provider" -msgstr "音效提供者" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "Audio player" -msgstr "音效播放" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Cache type" -msgstr "緩存類型" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth 低混合器" - -#: dialog_options.cpp:541 -msgid "HD cache path" -msgstr "硬碟緩存歷程" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "HD cache name" -msgstr "硬碟緩存名稱" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "光譜切斷" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 一般質量" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 更好質量" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高質量" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 極高質量" - -#: dialog_options.cpp:545 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "光譜質量" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "光譜緩存記憶體最大容量 (MB)" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Base path" -msgstr "基本歷程" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Include path" -msgstr "包括歷程" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Auto-load path" -msgstr "自動開啟歷程" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: 致命" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "1: Error" -msgstr "1: 錯誤" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: 警告" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: 提示" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: 除錯" - -#: dialog_options.cpp:568 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: 追蹤" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "低於正常(推薦)" - -#: dialog_options.cpp:569 -msgid "Lowest" -msgstr "最低" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "No scripts" -msgstr "沒有腳本" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "本地字幕腳本" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "載入自動化腳本" - -#: dialog_options.cpp:570 -msgid "All scripts" -msgstr "所有腳本" - -#: dialog_options.cpp:571 -msgid "Trace level" -msgstr "追蹤等級" - -#: dialog_options.cpp:572 -msgid "Thread priority" -msgstr "線程優先" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "自動重新載入輸出" - -#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 -msgid "Function" -msgstr "功能" - -#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 -msgid "Key" -msgstr "快速鍵" - -#: dialog_options.cpp:606 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "設定熱鍵" - -#: dialog_options.cpp:607 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "清除熱鍵" - -#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 -msgid "Default" -msgstr "預設編碼" - -#: dialog_options.cpp:609 -msgid "Default All" -msgstr "預設全部" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "File save/load" -msgstr "檔案儲存/載入" - -#: dialog_options.cpp:621 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "字幕編輯箱" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "字幕檔格線" - -#: dialog_options.cpp:624 -msgid "Audio" -msgstr "音效" - -#: dialog_options.cpp:625 -msgid "Display" -msgstr "顯示" - -#: dialog_options.cpp:626 -msgid "Advanced" -msgstr "進階設定" - -#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 -msgid "Automation" -msgstr "自動化處理" - -#: dialog_options.cpp:628 -msgid "Hotkeys" -msgstr "快速鍵" - -#: dialog_options.cpp:642 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "還原預設設定" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub必须重新啟動使更改生效. 現在重新啟動?" - -#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "重新啟動 Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "您確定要還原到預設設定? 所有設定會被推翻." - -#: dialog_options.cpp:815 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "還原預設設定?" - -#: dialog_options.cpp:1155 -msgid "Press Key" -msgstr "請按鍵" - -#: dialog_options.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "按下鍵將其定義為 \"%s\" 或者按Esc取消." - -#: dialog_options.cpp:1205 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "快速鍵 %s 已經設定為 %s. 如果繼續, 該快速鍵將被清除. 要繼續?" - -#: dialog_options.cpp:1205 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "快速鍵衝突" - -#: subtitle_format.cpp:313 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "所有支援格式" - -#: subtitle_format.cpp:340 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:341 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:342 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:343 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:344 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:346 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 框架下調)" - -#: subtitle_format.cpp:347 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:348 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:349 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:350 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:351 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:352 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "請選擇適當的框架給字幕檔" - -#: subtitle_format.cpp:355 -msgid "FPS" -msgstr "框架速度" - -#: dialog_text_import.cpp:54 -msgid "Text import options" -msgstr "文字匯入選項" - -#: dialog_text_import.cpp:63 -msgid "Actor separator:" -msgstr "演員分隔符:" - -#: dialog_text_import.cpp:65 -msgid "Comment starter:" -msgstr "註解開端:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:99 -msgid "Indexing" -msgstr "索引" - -#: ffmpegsource_common.cpp:100 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "讀取時碼和影格樣本數據" - -#: ffmpegsource_common.cpp:157 -msgid "video" -msgstr "影像" - -#: ffmpegsource_common.cpp:159 -msgid "audio" -msgstr "音頻" - -#: ffmpegsource_common.cpp:162 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "追踪 %02d: %s" - -#: ffmpegsource_common.cpp:166 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "發現多條 %s 軌道, 請選擇您希望載入的那個" - -#: ffmpegsource_common.cpp:167 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "選擇 %s 追蹤" - -#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 -msgid "Spell Checker" -msgstr "拼字檢查" - -#: dialog_spellchecker.cpp:130 -msgid "original" -msgstr "原文" - -#: dialog_spellchecker.cpp:131 -msgid "replace with" -msgstr "取代為" - -#: dialog_spellchecker.cpp:133 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼錯詞語" - -#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Replace with:" -msgstr "取代為:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Replace" -msgstr "取代" - -#: dialog_spellchecker.cpp:145 -msgid "Replace All" -msgstr "全部取代" - -#: dialog_spellchecker.cpp:146 -msgid "Ignore" -msgstr "忽略" - -#: dialog_spellchecker.cpp:147 -msgid "Ignore all" -msgstr "忽略全部" - -#: dialog_spellchecker.cpp:148 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "加入字典" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub 完成檢查這腳本的拼法及文法" - -#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "拼字檢查完成" - -#: dialog_spellchecker.cpp:391 -msgid "Spell check replace" -msgstr "取代拼字檢查" - -#: dialog_spellchecker.cpp:445 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub 沒有發現錯誤這腳本的拼法及文法" - -#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "正在分析 Matroska 檔" - -#: mkv_wrap.cpp:190 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." - -#: mkv_wrap.cpp:423 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." - -#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 -msgid "visual typesetting" -msgstr "視象化時碼" - -#: export_fixstyle.cpp:63 -msgid "Fix Styles" -msgstr "修正樣式" - -#: export_fixstyle.cpp:64 -msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." -msgstr "修正不存在的樣式並以預設樣式 (Default) 取代." - -#: frame_main_events.cpp:278 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 -msgid "&Undo" -msgstr "復原(&U)" - -#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 -msgid "Undoes last action" -msgstr "復原上一次編輯" - -#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 -msgid "&Redo" -msgstr "重復(&R)" - -#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 -msgid "Redoes last action" -msgstr "重復上一次編輯" - -#: frame_main_events.cpp:479 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "沒有管理自動化腳本" - -#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 -msgid "Video Formats" -msgstr "影像格式" - -#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 -#: frame_main_events.cpp:899 -msgid "All Files" -msgstr "全部檔案" - -#: frame_main_events.cpp:697 -msgid "Open video file" -msgstr "開啟影片檔" - -#: frame_main_events.cpp:721 -msgid "Audio Formats" -msgstr "音訊格式" - -#: frame_main_events.cpp:723 -msgid "All files" -msgstr "全部檔案" - -#: frame_main_events.cpp:724 -msgid "Open audio file" -msgstr "開啟音效檔" - -#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "選擇文字編碼:" - -#: frame_main_events.cpp:796 -msgid "Charset" -msgstr "編碼" - -#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 -msgid "All Supported Types" -msgstr "所有支援類型" - -#: frame_main_events.cpp:883 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "開啟時碼檔" - -#: frame_main_events.cpp:900 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "儲存時碼檔" - -#: frame_main_events.cpp:1253 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "載入所有自動化腳本" - -#: frame_main_events.cpp:1256 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "載入自動化腳本" - -#: frame_main_events.cpp:1393 -msgid "snap to scene" -msgstr "貼齊場景" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "shift to frame" -msgstr "平移到影格" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "" -"Enter aspect ratio in either:\n" -" decimal (e.g. 2.35)\n" -" fractional (e.g. 16:9)\n" -" specific resolution (e.g. 853x480)" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1546 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "輸入縱橫比" - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "無效的數值!縱橫比必須在 0.5 到 5.0 之間." - -#: frame_main_events.cpp:1581 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "無效的縱橫比" - -#: frame_main_events.cpp:1705 -msgid "sort" -msgstr "排序" - -#: frame_main_events.cpp:1754 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "檔案備份為 \"" - -#: frame_main_events.cpp:1854 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS特效標籤模式設定為" - -#: frame_main_events.cpp:1855 -msgid "show full tags." -msgstr "顯示全部標籤" - -#: frame_main_events.cpp:1856 -msgid "simplify tags." -msgstr "簡化標籤" - -#: frame_main_events.cpp:1857 -msgid "hide tags." -msgstr "隱藏標籤" - -#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 +#: dialog_about.cpp:53 +#: frame_main.cpp:527 msgid "About Aegisub" msgstr "關於 Aegisub" -#: dialog_about.cpp:113 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "由 Karasu 翻譯為繁體中文\n" -#: dialog_about.cpp:154 +#: dialog_about.cpp:152 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -1746,71 +446,163 @@ msgstr "" "\n" "完整製作群列表請見說明手冊\n" -#: dialog_about.cpp:155 +#: dialog_about.cpp:153 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "由 %s 編譯於 %s" -#: options.cpp:495 options.cpp:510 +#: dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "關聯檔案類型" + +#: dialog_associations.cpp:376 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." -msgstr "配置文件無效或損壞. 現時的檔案將會備份和替换為預設檔案." +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub 能接收以下類型. \n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." -#: browse_button.cpp:62 -msgid "Browse..." -msgstr "瀏覽..." +#: dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Aegisub 已經同所有支持的文件類型聯結在一起. \n" +"\n" +"如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." -#: browse_button.cpp:90 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "請選擇文件夾:" +#: dialog_associations.cpp:475 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" -#: dialog_automation.cpp:63 -msgid "Automation Manager" -msgstr "自動化腳本管理" +#: dialog_associations.cpp:476 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "設定Aegisub為預設字幕編輯器?" -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "&Add" -msgstr "加入(&A)" +#: dialog_associations.cpp:477 +msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "Aegisub不是您預設的字幕編輯器.您是否要設定Aegisub為預設字幕編輯器?" -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "移除(&R)" +#: dialog_associations.cpp:478 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "當Aegisub開始時, 永遠執行這檢查" -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Re&load" -msgstr "重新整理(&L)" +#: dialog_associations.cpp:533 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" -#: dialog_automation.cpp:76 -msgid "Show &Info" -msgstr "顯示信息(&I)" +#: dialog_associations.cpp:534 +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" -#: dialog_automation.cpp:77 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "重新掃描自動載入文件夾" +#: dialog_attachments.cpp:58 +msgid "Attachment List" +msgstr "附加檔案清單" -#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 -#: dialog_attachments.cpp:86 +#: dialog_attachments.cpp:68 +msgid "E&xtract" +msgstr "另存檔案(&X)" + +#: dialog_attachments.cpp:69 +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "Attach &Font" +msgstr "附加字型檔(&F)" + +#: dialog_attachments.cpp:76 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "附加圖片(&G)" + +#: dialog_attachments.cpp:80 +#: dialog_automation.cpp:69 +#: dialog_version_check.cpp:502 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: dialog_automation.cpp:82 +#: dialog_attachments.cpp:99 +msgid "Attachment name" +msgstr "附件名稱" + +#: dialog_attachments.cpp:100 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: dialog_attachments.cpp:101 +msgid "Group" +msgstr "分類" + +#: dialog_attachments.cpp:194 +#: dialog_attachments.cpp:229 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "選擇要附加的檔案" + +#: dialog_attachments.cpp:215 +msgid "attach font file" +msgstr "附加字型檔" + +#: dialog_attachments.cpp:250 +msgid "attach graphics file" +msgstr "附加圖片檔" + +#: dialog_attachments.cpp:269 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "選擇檔案儲存位置" + +#: dialog_attachments.cpp:273 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "選擇檔案儲存位置" + +#: dialog_attachments.cpp:300 +msgid "remove attachment" +msgstr "刪除附件" + +#: dialog_automation.cpp:54 +msgid "Automation Manager" +msgstr "自動化腳本管理" + +#: dialog_automation.cpp:64 +msgid "&Add" +msgstr "加入(&A)" + +#: dialog_automation.cpp:65 +msgid "&Remove" +msgstr "移除(&R)" + +#: dialog_automation.cpp:66 +msgid "Re&load" +msgstr "重新整理(&L)" + +#: dialog_automation.cpp:67 +msgid "Show &Info" +msgstr "顯示信息(&I)" + +#: dialog_automation.cpp:68 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "重新掃描自動載入文件夾" + +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: dialog_automation.cpp:83 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: dialog_automation.cpp:84 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Description" msgstr "描述" -#: dialog_automation.cpp:233 +#: dialog_automation.cpp:210 msgid "Add Automation script" msgstr "加入自動化腳本" -#: dialog_automation.cpp:318 +#: dialog_automation.cpp:281 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -1823,11 +615,11 @@ msgstr "" "本地加載的腳本:%d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:323 +#: dialog_automation.cpp:286 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "腳本引擎安裝完成:\n" -#: dialog_automation.cpp:330 +#: dialog_automation.cpp:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1852,2408 +644,193 @@ msgstr "" "\n" "提供特點的腳本:\n" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Correctly loaded" msgstr "正確地開啟" -#: dialog_automation.cpp:336 +#: dialog_automation.cpp:299 msgid "Failed to load" msgstr "無法開啟 \"" -#: dialog_automation.cpp:340 +#: dialog_automation.cpp:303 msgid " Macro: " msgstr " 指令:" -#: dialog_automation.cpp:342 +#: dialog_automation.cpp:305 msgid " Export filter: " msgstr " 匯出濾鏡:" -#: dialog_automation.cpp:344 +#: dialog_automation.cpp:307 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " 字幕格式處理器:" -#: dialog_automation.cpp:352 +#: dialog_automation.cpp:315 msgid "Automation Script Info" msgstr "自動化腳本詳情" -#: subs_grid.cpp:136 -msgid "Line Number" -msgstr "行號" +#: dialog_colorpicker.cpp:471 +msgid "Select Colour" +msgstr "選擇色彩" -#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 -msgid "Layer" -msgstr "層次" +#: dialog_colorpicker.cpp:544 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "色彩光譜" -#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 -msgid "Start" -msgstr "起點" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/紅" -#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 -msgid "End" -msgstr "終點" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/綠" -#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Left" -msgstr "左邊" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/藍" -#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Right" -msgstr "右邊" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/明度" -#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 -msgid "Vert" -msgstr "豎邊" +#: dialog_colorpicker.cpp:547 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/彩度" -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入 (之前&I)" +#: dialog_colorpicker.cpp:553 +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB色彩" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Insert (after)" -msgstr "插入 (之後)" +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL色彩" -#: subs_grid.cpp:172 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "在影片時刻插入 (之前)" +#: dialog_colorpicker.cpp:563 +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV色彩" -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "在影片時刻插入 (之後)" +#: dialog_colorpicker.cpp:583 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "光譜模式:" -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "&Duplicate" -msgstr "複製(&D)" +#: dialog_colorpicker.cpp:595 +msgid "Red:" +msgstr "紅:" -#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "複製挑選了的行" +#: dialog_colorpicker.cpp:597 +msgid "Green:" +msgstr "綠:" -#: subs_grid.cpp:186 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "複製並平移一格(&D)" +#: dialog_colorpicker.cpp:599 +msgid "Blue:" +msgstr "藍:" -#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "複製並平移一" +#: dialog_colorpicker.cpp:614 +#: dialog_colorpicker.cpp:624 +msgid "Hue:" +msgstr "色調:" -#: subs_grid.cpp:187 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" +#: dialog_colorpicker.cpp:616 +#: dialog_colorpicker.cpp:626 +msgid "Sat.:" +msgstr "飽和度:" -#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多更多行" +#: dialog_colorpicker.cpp:618 +msgid "Lum.:" +msgstr "明度:" -#: subs_grid.cpp:191 -msgid "&Swap" -msgstr "互換(&S)" +#: dialog_colorpicker.cpp:628 +msgid "Value:" +msgstr "數值:" -#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "互換挑選了的兩行" - -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "結合 - 併行(&J)" - -#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 文本合併為整体" - -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "結合 (保留第一句)" - -#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 但保留首行文本" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "結合 (視為卡拉OK)" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 使每行作為一個卡拉OK音節" - -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "使時間連續 - 修改起點(&M)" - -#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "更改字幕時間, 使開始時間從前一行的結束時間開始" - -#: subs_grid.cpp:202 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)" - -#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "更改字幕時間, 使結束時間從後一行的結束時間中止" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "重組行" - -#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "重組已被分割和合併的字幕" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create audio clip" -msgstr "建立音頻剪輯" - -#: subs_grid.cpp:211 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "建立所選擇行的音頻剪輯" - -#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 -msgid "&Copy" -msgstr "複製(&C)" - -#: subs_grid.cpp:216 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "複製所選擇行至剪貼板上" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "C&ut" -msgstr "剪下(&u)" - -#: subs_grid.cpp:217 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "剪切所選擇行至剪貼板上" - -#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 -msgid "&Paste" -msgstr "貼上(&P)" - -#: subs_grid.cpp:218 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "從剪貼板上貼上所選擇的行" - -#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "刪除現時選擇了的行" - -#: subs_grid.cpp:444 -msgid "splitting" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:713 -msgid "combining" -msgstr "結合中" - -#: subs_grid.cpp:747 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "起點超出載入音頻的長度" - -#: subs_grid.cpp:751 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "沒有要儲存的音頻" - -#: subs_grid.cpp:758 -msgid "Save audio clip" -msgstr "儲存音效檔" - -#: subs_grid.cpp:797 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "無法分配記憶體." - -#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 -msgid "load" -msgstr "開啟" - -#: subs_grid.cpp:926 -msgid "swap lines" -msgstr "交換行" - -#: subs_grid.cpp:957 -msgid "line insertion" -msgstr "插入行" - -#: subs_grid.cpp:1093 -msgid "paste" -msgstr "貼上" - -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "delete" -msgstr "刪除" - -#: subs_grid.cpp:1245 -msgid "adjoin" -msgstr "結合" - -#: subs_grid.cpp:1429 -msgid "split" -msgstr "分割" - -#: subs_grid.cpp:1547 -msgid "timing" -msgstr "計時" +#: dialog_colorpicker.cpp:653 +msgid "Colour Picker" +msgstr "顏色挖掘" #: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "影片: %s" -#: ass_style.cpp:630 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI編碼" - -#: ass_style.cpp:632 -msgid "Symbol" -msgstr "符號編碼" - -#: ass_style.cpp:633 -msgid "Mac" -msgstr "麥金塔編碼" - -#: ass_style.cpp:634 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "日文" - -#: ass_style.cpp:635 -msgid "Hangeul" -msgstr "韓文" - -#: ass_style.cpp:636 -msgid "Johab" -msgstr "韓文 (Johab碼)" - -#: ass_style.cpp:637 -msgid "GB2312" -msgstr "簡體中文" - -#: ass_style.cpp:638 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "繁體中文" - -#: ass_style.cpp:639 -msgid "Greek" -msgstr "希臘文" - -#: ass_style.cpp:640 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" - -#: ass_style.cpp:641 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" - -#: ass_style.cpp:642 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來文" - -#: ass_style.cpp:643 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" - -#: ass_style.cpp:644 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海文" - -#: ass_style.cpp:645 -msgid "Russian" -msgstr "俄文" - -#: ass_style.cpp:646 -msgid "Thai" -msgstr "泰文" - -#: ass_style.cpp:647 -msgid "East European" -msgstr "東歐語系" - -#: ass_style.cpp:648 -msgid "OEM" -msgstr "OEM編碼" - -#: video_provider_avs.cpp:114 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: video_provider_avs.cpp:271 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "您已經載入過時碼,是否要以 Matroska 檔中的時碼取代?" - -#: dialog_search_replace.cpp:75 -msgid "Find what:" -msgstr "尋找目標:" - -#: dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "使用正規表示法" - -#: dialog_search_replace.cpp:89 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "更新影像 (較慢)" - -#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "All rows" -msgstr "所有行數" - -#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selected rows" -msgstr "已選行數" - -#: dialog_search_replace.cpp:109 -msgid "Limit to" -msgstr "搜尋範圍" - -#: dialog_search_replace.cpp:124 -msgid "Find next" -msgstr "找下一個" - -#: dialog_search_replace.cpp:128 -msgid "Replace next" -msgstr "取代下一個" - -#: dialog_search_replace.cpp:129 -msgid "Replace all" -msgstr "全部取代" - -#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 -msgid "replace" -msgstr "取代" - -#: dialog_search_replace.cpp:561 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "已取代 %i 個項目。" - -#: dialog_search_replace.cpp:566 -msgid "No matches found." -msgstr "找不到符合項目。" - -#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 -msgid "Find" -msgstr "尋找" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 -msgid "Drag control points." -msgstr "拖放控制點" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Line" -msgstr "線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 -msgid "Appends a line." -msgstr "添加線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Bicubic" -msgstr "雙立方體" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "添加貝茲雙立方體曲線" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Convert" -msgstr "轉換" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "將一段在直線和雙立方體線之間轉換" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Insert" -msgstr "插入" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "插入控制點" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 -msgid "Removes a control point." -msgstr "移除控制點" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Freehand" -msgstr "徒手畫" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "徒手畫形狀" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "徒手畫" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "徒手畫光滑形狀" - -#: export_clean_info.cpp:63 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "清理腳本訊息" - -#: export_clean_info.cpp:64 -msgid "" -"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " -"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " -"form." -msgstr "" -"移除腳本訊息區段所有不必要的欄位. 您可能會想用在將以原作形式釋出的檔案上." - -#: base_grid.cpp:484 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: base_grid.cpp:485 -msgid "L" -msgstr "層" - -#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: auto4_base.cpp:521 -msgid "Script completed" -msgstr "腳本完成" - -#: auto4_base.cpp:1003 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "一個自動化腳本載入失敗. 檔案名: '%s', 報告錯誤:" - -#: auto4_base.cpp:1016 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "這檔案沒有被認定為自動化腳本: %s" - -#: auto4_base.cpp:1065 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "檔案沒有被認定為腳本" - -#: dialog_resample.cpp:61 -msgid "Resample resolution" -msgstr "重設解析度" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Margin offset" -msgstr "偏移邊界" - -#: dialog_resample.cpp:76 -msgid "Symmetrical" -msgstr "對稱" - -#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" - -#: dialog_resample.cpp:102 -msgid "x" -msgstr "×" - -#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 -msgid "From video" -msgstr "由影片取得" - -#: dialog_resample.cpp:109 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "變更縱橫比" - -#: dialog_resample.cpp:241 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "無效解析度: 目標解析度不能為 0." - -#: dialog_resample.cpp:325 -msgid "resolution resampling" -msgstr "解析度重新取樣" - -#: subs_edit_box.cpp:90 -msgid "Comment" -msgstr "註解" - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "將此行設為註解。設為註解的行數不會顯示在螢幕上." - -#: subs_edit_box.cpp:93 -msgid "Style for this line." -msgstr "本行樣式。" - -#: subs_edit_box.cpp:95 -msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." -msgstr "本句對白之角色名。這只用來參考,而且通常沒用." - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "" -"本行的特效。這欄可以用來儲存卡拉OK腳本的額外資訊,或是用來指定字幕機能支援的" -"特效." - -#: subs_edit_box.cpp:103 -msgid "Layer number" -msgstr "層次編號" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Start time" -msgstr "開始時刻" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "End time" -msgstr "結束時刻" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Line duration" -msgstr "本行歷時" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "左邊界 (預設 0000)" - -#: subs_edit_box.cpp:118 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "右邊界 (預設 0000)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "垂直邊界 (預設 0000)" - -#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 -msgid "Bold" -msgstr "粗體" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Italics" -msgstr "斜體" - -#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 -msgid "Underline" -msgstr "底線" - -#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 -msgid "Strikeout" -msgstr "刪除線" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Font Face Name" -msgstr "字型名稱" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Primary color" -msgstr "主要色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Secondary color" -msgstr "次要色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Outline color" -msgstr "外框色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Shadow color" -msgstr "陰影色彩" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "提交文本 (Enter). 按住 Ctrl 則停留在該行 (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time" -msgstr "依時間" - -#: subs_edit_box.cpp:146 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "依時:分:秒:百分秒格式計時" - -#: subs_edit_box.cpp:147 -msgid "Frame" -msgstr "依影格" - -#: subs_edit_box.cpp:148 -msgid "Time by frame number" -msgstr "依影格數計時" - -#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 -msgid "style change" -msgstr "樣式變更" - -#: subs_edit_box.cpp:659 -msgid "actor change" -msgstr "演員變更" - -#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 -msgid "layer change" -msgstr "層次變更" - -#: subs_edit_box.cpp:802 -msgid "modify times" -msgstr "修改時間" - -#: subs_edit_box.cpp:828 -msgid "MarginL change" -msgstr "左邊界變更" - -#: subs_edit_box.cpp:852 -msgid "MarginR change" -msgstr "右邊界變更" - -#: subs_edit_box.cpp:877 -msgid "MarginV change" -msgstr "垂直邊界變更" - -#: subs_edit_box.cpp:900 -msgid "effect change" -msgstr "效果變更" - -#: subs_edit_box.cpp:922 -msgid "comment change" -msgstr "註釋修改" - -#: subs_edit_box.cpp:1003 -msgid "editing" -msgstr "編輯" - -#: dialog_version_check.cpp:179 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" -"\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " -"temporary server problem on our end." -msgstr "" -"檢查Aegisub更新錯誤:\n" -"%s\n" -"\n" -"如果其他應用程式可以正常地使用互聯網, 這大概問題是在我們末端的一個臨時伺服器." - -#: dialog_version_check.cpp:183 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "當檢查Aegisub更新, 不知明錯誤出現." - -#: dialog_version_check.cpp:332 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "不能連接到更新的伺服器." - -#: dialog_version_check.cpp:337 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP要求失敗, 得到的HTTP回應 %d." - -#: dialog_version_check.cpp:409 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "發現Aegisub更新" - -#: dialog_version_check.cpp:413 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "發現數個Aegisub更新." - -#: dialog_version_check.cpp:417 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Aegisub沒有更新." - -#: dialog_version_check.cpp:451 -msgid "Version Checker" -msgstr "版本檢查" - -#: dialog_version_check.cpp:483 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "下星期再提醒我(&W)" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "" -"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " -"do it manually via the Help menu." -msgstr "您是否要Aegisub啟動時檢查更新? 您也可以通過協助項目單手動進行." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Check for updates?" -msgstr "檢查更新?" - -#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 -msgid "New subtitles" -msgstr "新建字幕檔" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open" -msgstr "開啟" - -#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 -msgid "Open subtitles" -msgstr "開啟字幕檔" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Save" -msgstr "儲存" - -#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 -msgid "Save subtitles" -msgstr "儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump To..." -msgstr "跳至…" - -#: frame_main.cpp:258 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "影片跳至指定時刻/影格" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom in" -msgstr "擴大" - -#: frame_main.cpp:259 -msgid "Zoom video in" -msgstr "擴大顯示影片" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Zoom video out" -msgstr "縮小顯示影片" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Jump video to start" -msgstr "影片跳至起點" - -#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "影片跳至目前字幕之起點時刻" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Jump video to end" -msgstr "影片跳至終點" - -#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "影片跳至目前字幕之終點時刻" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Snap start to video" -msgstr "設為起點" - -#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "將所選字幕之起點設為目前影格" - -#: frame_main.cpp:276 -msgid "Snap end to video" -msgstr "設為終點" - -#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "將所選字幕之終點設為目前影格" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Select visible" -msgstr "選取可見" - -#: frame_main.cpp:277 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "貼齊字幕到場景" - -#: frame_main.cpp:278 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "將所選字幕之起終點貼齊目前場景之起終點" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "平移字幕至此格" - -#: frame_main.cpp:279 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "平移所選字幕使第一句始於目前影格" - -#: frame_main.cpp:283 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "管理字幕樣式" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Properties" -msgstr "內容" - -#: frame_main.cpp:284 -msgid "Open Properties" -msgstr "開啟內容" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Attachments" -msgstr "附件" - -#: frame_main.cpp:285 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "開啟附件清單" - -#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "字型蒐集" - -#: frame_main.cpp:286 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "蒐集所需字型" - -#: frame_main.cpp:291 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "管理自動化腳本" - -#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "啟動 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用於矢量繪圖." - -#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 -msgid "Shift Times" -msgstr "時間平移" - -#: frame_main.cpp:300 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "開啟時碼檔" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "樣式小幫手" - -#: frame_main.cpp:301 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "開啟樣式小幫手" - -#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "翻譯小幫手" - -#: frame_main.cpp:302 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "開啟翻譯小幫手" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample" -msgstr "重設" - -#: frame_main.cpp:303 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "重設腳本解析度" - -#: frame_main.cpp:304 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "開啟計時後處理對話視窗" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "漢字統計" - -#: frame_main.cpp:305 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "開啟漢字統計器對話視窗" - -#: frame_main.cpp:306 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "檢查拼字正確性" - -#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "配置 Aegisub" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "切換標籤隱藏模式" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "切換標籤隱藏模式" - -#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 -msgid "&Help" -msgstr "說明(&H)" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "新建字幕(&N)" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "開啟字幕(&O)..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "開啟既有字幕檔" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "開啟特定編碼字幕(&P)…" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "以指定的編碼頁開啟既有字幕檔" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "儲存字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "另存新字幕…" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "以別的檔名儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "匯出字幕…" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "儲存套用過處理的字幕副本。" - -#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Recent" -msgstr "最近開啟的字幕" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "&Properties..." -msgstr "內容(&P)…" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Open script properties window" -msgstr "開啟腳本內容視窗" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "&Attachments..." -msgstr "附件(&A)…" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "開啟附件清單" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "字型蒐集(&F)…" - -#: frame_main.cpp:371 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "蒐集所需字型" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "New Window" -msgstr "新建視窗" - -#: frame_main.cpp:375 -msgid "Open a new application window" -msgstr "開啟一個新應用視窗" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "E&xit" -msgstr "結束(&X)" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Exit the application" -msgstr "關閉本程式" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "&File" -msgstr "檔案(&F)" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut Lines" -msgstr "剪切行" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "剪下字幕" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy Lines" -msgstr "複製行" - -#: frame_main.cpp:387 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "複製字幕" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste Lines" -msgstr "貼上行" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "貼上字幕" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "貼上行在上方..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "貼上字幕" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "&Find..." -msgstr "搜尋...(&F)" - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "在字幕中尋找字串" - -#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一個" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "尋找下一個相符的字串" - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "搜尋和取代(&R)..." - -#: frame_main.cpp:393 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "在字幕中尋找並取代字串" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "&Edit" -msgstr "編輯(&E)" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "插入行(&I)" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "樣式管理(&S)…" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Open styles manager" -msgstr "管理字幕樣式" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "樣式小幫手(&Y)…" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "開啟樣式小幫手" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "翻譯小幫手(&T)…" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "開啟翻譯小幫手" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "重設解析度..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "變更解析度並修改字幕以配合之" - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "拼字檢查(&L)..." - -#: frame_main.cpp:407 -msgid "Open spell checker" -msgstr "檢查拼字正確性" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "&Before Current" -msgstr "當前行之前(&B)" - -#: frame_main.cpp:413 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "在現時的之前插入行" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "&After Current" -msgstr "當前行之後(&A)" - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "在現時的之後插入行" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "當前行之前, 以影片時間" - -#: frame_main.cpp:415 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "在現時的之前插入行, 以影片時間作為開始時間" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "當前行之後, 以影片時間開始" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "在現時的之後插入行以影片時間作為開始時間" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "複製(&D)" - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "複製和轉移1影格(&D)" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Delete Lines" -msgstr "刪除多行" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Join Lines" -msgstr "合併行" - -#: frame_main.cpp:427 -msgid "&Concatenate" -msgstr "連接(&C)" - -#: frame_main.cpp:428 -msgid "Keep &First" -msgstr "保留首行(&F)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "卡拉OK(&K)" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "將所選擇的行合併成一個, 視為卡拉OK" - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Swap Lines" -msgstr "交換多行" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Select Lines..." -msgstr "選取行..." - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "依照指定條件選取多行" - -#: frame_main.cpp:436 -msgid "&Subtitles" -msgstr "字幕(&S)" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "平移時間(&H)..." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "依照指定時間或影格數平移字幕" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort by Time" -msgstr "依時序排列" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "計時後處理…" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc." -msgstr "執行字型後處理器來處理起點提前, 終點延後以及場景計時等等. " - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "漢字統計器..." - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "開啟漢字統計器" - -#: frame_main.cpp:445 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "貼齊影片起點" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "貼齊影片終點" - -#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "設為場景" - -#: frame_main.cpp:447 -msgid "" -"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "將字幕起終點貼齊目前影格前後的關鍵影格" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "平移至目前影格" - -#: frame_main.cpp:448 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "平移所選字幕使第一行被選字幕始於目前影格" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "使時間連續" - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Change &Start" -msgstr "變更開始(&S)" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Change &End" -msgstr "更改結束時間(&E)" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Timing" -msgstr "計時(&T)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Open Video..." -msgstr "開啟影片(&O)…" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Opens a video file" -msgstr "開啟影片檔" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "&Close Video" -msgstr "關閉影片(&C)" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "關閉目前開啟的影片檔" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "使用空白影片..." - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "開啟一個单色影片片段" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "顯示影片詳情..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Shows video details" -msgstr "顯示影片詳情" - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "開啟時碼檔案..." - -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "開啟可變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "儲存時碼檔案..." - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "儲存一個變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "關閉時碼檔案" - -#: frame_main.cpp:471 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "開啟影格..." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "開啟影格檔清單" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "儲存影格..." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "儲存現時影格表" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "關閉影格" - -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach Video" -msgstr "拆分影片" - -#: frame_main.cpp:481 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "拆分影片, 在一個單獨視窗顯示." - -#: frame_main.cpp:483 -msgid "Set Zoom" -msgstr "設定縮放率" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "將縮放率設為 50%" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "將縮放率設為 100%" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "將縮放率設為 200%" - -#: frame_main.cpp:492 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "無效的縱橫比" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "&Default" -msgstr "預設(&D)" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "不更動影片縱橫比" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "4:3 全螢幕(&F)" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "強制以縱橫比 4:3 顯示影片" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "16:9 寬螢幕(&W)" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "強制以縱橫比 16:9 顯示影片" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "電影2.35(&C)" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Custom..." -msgstr "剪下..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "強制以指定縱橫比顯示影片" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "顯示額外掃描遮罩" - -#: frame_main.cpp:502 -msgid "" -"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " -"overscan on televisions." -msgstr "在影片顯示一個遮罩, 標出可能會在電視上過掃描被截掉的區域 " - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Jump to..." -msgstr "跳至(&J)..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "跳至指定影格或時刻" - -#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "影片跳至字幕起點" - -#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "影片跳至字幕終點" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&Video" -msgstr "影片(&V)" - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "開啟音效(&O)..." - -#: frame_main.cpp:513 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "開啟音效檔" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "開啟影片音效(&V)" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "開啟目前影片的音效" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "&Close Audio" -msgstr "關閉音效(&C)" - -#: frame_main.cpp:515 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "關閉目前開啟的音效檔" - -#: frame_main.cpp:523 -msgid "&Audio" -msgstr "音效(&A)" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Automation..." -msgstr "自動化處理(&U)…" - -#: frame_main.cpp:528 -msgid "Open automation manager" -msgstr "管理自動化腳本" - -#: frame_main.cpp:530 -msgid "&Automation" -msgstr "自動化處理(&A)" - -#: frame_main.cpp:535 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "選擇 Aegisub 介面語言 / Select Aegisub interface language" - -#: frame_main.cpp:536 -msgid "&Options..." -msgstr "選項(&O)…" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Subs Only View" -msgstr "僅字幕模式" - -#: frame_main.cpp:538 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "只顯示字幕" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "影片+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:539 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "只顯示影片和字幕" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "音效+字幕模式" - -#: frame_main.cpp:540 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "只顯示音效和字幕" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Full view" -msgstr "總覽模式" - -#: frame_main.cpp:541 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "顯示音效、影片和字幕" - -#: frame_main.cpp:542 -msgid "Vie&w" -msgstr "檢視(&W)" - -#: frame_main.cpp:546 -msgid "&Contents..." -msgstr "內容(&C)..." - -#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 -msgid "Help topics" -msgstr "說明主題" - -#: frame_main.cpp:548 -msgid "&All Files" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "&Website..." -msgstr "網站(&W)…" - -#: frame_main.cpp:551 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "瀏覽 Aegisub 官方網站" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "&Forums..." -msgstr "論壇(&F)…" - -#: frame_main.cpp:552 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "瀏覽 Aegisub 論壇" - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)..." - -#: frame_main.cpp:553 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "訪問Aegisub的bug追踪器來報告bug和要求新增功能" - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 頻道(&I)..." - -#: frame_main.cpp:554 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "瀏覽 Aegisub 官方 IRC 頻道" - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "檢查更新(&C)..." - -#: frame_main.cpp:558 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "檢查是否有新版本更新給Aegisub" - -#: frame_main.cpp:559 -msgid "&About..." -msgstr "關於(&A)…" - -#: frame_main.cpp:788 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "儲存字幕檔" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "繼續之前是否先存檔?" - -#: frame_main.cpp:840 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "未儲存的變更" - -#: frame_main.cpp:909 -msgid "Untitled" -msgstr "無標題" - -#: frame_main.cpp:919 -msgid "untitled" -msgstr "無標題" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您是否要載入 / 卸除關聯的檔案?" - -#: frame_main.cpp:987 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "載入 / 卸除檔案?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "您目前已經載入了一份時碼,是否要卸除?" - -#: frame_main.cpp:1136 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "卸除時碼?" - -#: frame_main.cpp:1176 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " -"subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"載入的影片解析度與腳本所指定的解析度並不相符.\n" -"\n" -"影片解析度:\t%d × %d\n" -"腳本解析度:\t%d × %d\n" -"\n" -"是否要變更腳本解析度使其符合影片?" - -#: frame_main.cpp:1176 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "解析度不符" - -#: frame_main.cpp:1183 -msgid "Change script resolution" -msgstr "重設腳本解析度" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script Properties" -msgstr "腳本內容" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Script" -msgstr "腳本" - -#: dialog_properties.cpp:75 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" - -#: dialog_properties.cpp:77 -msgid "Original script:" -msgstr "原作腳本:" - -#: dialog_properties.cpp:79 -msgid "Translation:" -msgstr "翻譯:" - -#: dialog_properties.cpp:81 -msgid "Editing:" -msgstr "編輯:" - -#: dialog_properties.cpp:83 -msgid "Timing:" -msgstr "計時:" - -#: dialog_properties.cpp:85 -msgid "Synch point:" -msgstr "同步點:" - -#: dialog_properties.cpp:87 -msgid "Updated by:" -msgstr "編修者:" - -#: dialog_properties.cpp:89 -msgid "Update details:" -msgstr "編修摘要:" - -#: dialog_properties.cpp:129 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智慧型換行, 上行較寬" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 於行末字元 (EOL) 換行, 僅於 \\N 斷行" - -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "2: 不自動換行, 於 \\n 及 \\N 斷行" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智慧型換行, 下行較寬" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "換行樣式:" - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Reverse" -msgstr "逆向" - -#: dialog_properties.cpp:146 -msgid "Collision: " -msgstr "撞擊:" - -#: dialog_properties.cpp:148 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "比例縮放邊框和陰影" - -#: dialog_properties.cpp:149 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" -"隨腳本/渲染器分辨率按比例縮放邊框和陰影, 如果未經檢查, 相關邊框和陰影大小將由" -"渲染器决定." - -#: dialog_properties.cpp:214 -msgid "property changes" -msgstr "配置變更" - -#: dialog_translation.cpp:98 -msgid "Original" -msgstr "原文" - -#: dialog_translation.cpp:99 -msgid "Translation" -msgstr "譯文" - -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Current line: ?" -msgstr "目前行: ?" - -#: dialog_translation.cpp:119 -msgid "Insert original" -msgstr "插入原文" - -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Enable preview" -msgstr "啟用預覽" - -#: dialog_translation.cpp:215 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "目前行: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:361 -msgid "translation assistant" -msgstr "翻譯小幫手" - -#: dialog_translation.cpp:371 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "沒有線翻譯" - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "您是否要核准您所做的修改? 如果您選擇否, 則所作修改將被捨棄." - -#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 -msgid "Commit?" -msgstr "核准?" - -#: audio_karaoke.cpp:862 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "卡拉OK標籤" - -#: audio_karaoke.cpp:866 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\k" - -#: audio_karaoke.cpp:867 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:868 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" - -#: export_framerate.cpp:64 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "轉換影格率" - -#: export_framerate.cpp:65 -msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "" -"配合輸出檔案轉換字幕時間 (包含特效標籤內的時間). 這在內嵌字幕作業上將固定影格" -"率轉換為可變影格率的時候特別有用. 您通常不會想要在外掛字幕作業時核取此濾境. " - -#: export_framerate.cpp:97 -msgid "From Video" -msgstr "由影片取得" - -#: export_framerate.cpp:114 -msgid "Variable" -msgstr "可變" - -#: export_framerate.cpp:118 -msgid "Constant: " -msgstr "固定: " - -#: export_framerate.cpp:130 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "逆向轉換" - -#: export_framerate.cpp:138 -msgid "Input framerate: " -msgstr "輸入影格率: " - -#: export_framerate.cpp:140 -msgid "Output: " -msgstr "輸出: " - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Load audio" -msgstr "載入音訊" - -#: audio_provider_ram.cpp:94 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "讀取至記憶體" - -#: dialog_style_editor.cpp:167 -msgid "Style Editor" -msgstr "樣式編輯器" - -#: dialog_style_editor.cpp:200 -msgid "Style name" -msgstr "樣式名稱" - -#: dialog_style_editor.cpp:201 -msgid "Font" -msgstr "字型" - -#: dialog_style_editor.cpp:202 -msgid "Colors" -msgstr "色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:203 -msgid "Margins" -msgstr "邊界" - -#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Outline" -msgstr "外框色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:205 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "其他編碼" - -#: dialog_style_editor.cpp:206 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: dialog_style_editor.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "斜體" - -#: dialog_style_editor.cpp:226 -msgid "Alignment" -msgstr "對齊方式" - -#: dialog_style_editor.cpp:229 -msgid "Opaque box" -msgstr "不透明背景" - -#: dialog_style_editor.cpp:237 -msgid "Style name." -msgstr "樣式名稱." - -#: dialog_style_editor.cpp:238 -msgid "Font face." -msgstr "字型." - -#: dialog_style_editor.cpp:239 -msgid "Font size." -msgstr "字型大小." - -#: dialog_style_editor.cpp:240 -msgid "Choose primary color." -msgstr "選擇主要顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:241 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "選擇次要顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:242 -msgid "Choose outline color." -msgstr "選擇略圖顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "選擇陰影顏色." - -#: dialog_style_editor.cpp:244 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "設定透明度, 從 0 (不透明) 到 255 (透明)." - -#: dialog_style_editor.cpp:245 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:246 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:247 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:248 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "當選擇了後, 使用不透明背景取代文本框架." - -#: dialog_style_editor.cpp:249 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "外框寬度 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:250 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "陰影距離 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:251 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "水平縮放倍率 (百分比)." - -#: dialog_style_editor.cpp:252 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)." - -#: dialog_style_editor.cpp:253 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:254 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "文字編碼, 只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用." - -#: dialog_style_editor.cpp:255 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "字元間距 (像素單位)." - -#: dialog_style_editor.cpp:256 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "對齊畫面位置, 依九宮格排列." - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Primary" -msgstr "主要色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Secondary" -msgstr "次要色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Shadow" -msgstr "陰影色彩" - -#: dialog_style_editor.cpp:335 -msgid "Outline:" -msgstr "外框:" - -#: dialog_style_editor.cpp:337 -msgid "Shadow:" -msgstr "陰影:" - -#: dialog_style_editor.cpp:345 -msgid "Scale X%:" -msgstr "水平倍率%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:347 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直倍率%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:349 -msgid "Rotation:" -msgstr "軸旋:" - -#: dialog_style_editor.cpp:351 -msgid "Spacing:" -msgstr "間距:" - -#: dialog_style_editor.cpp:355 -msgid "Encoding:" -msgstr "編碼:" - -#: dialog_style_editor.cpp:368 -msgid "Preview of current style." -msgstr "預覽目前樣式." - -#: dialog_style_editor.cpp:371 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "用於預覽的文本" - -#: dialog_style_editor.cpp:372 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "預覽背景顏色" - -#: dialog_style_editor.cpp:381 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "沒有有效字幕檔提供者, 無法預覽字幕." - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "您是否想改變這樣式的所有事例在腳本改為這個新名字?" - -#: dialog_style_editor.cpp:556 -msgid "Update script?" -msgstr "更新腳本?" - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"您已選擇使用 \"Comic Sans\" 字型. 身為一個程式設計者兼排版者, \n" -"我勸您三思而行. Comic Sans 是電腦史上被濫用得最嚴重的字型, \n" -"除非真的適合, 否則請避免使用, 謝謝." - -#: dialog_style_editor.cpp:690 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by" -msgstr "平移量" - -#: dialog_shift_times.cpp:84 -msgid "History" -msgstr "調整紀錄" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 -msgid "Time: " -msgstr "時間: " - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Frames: " -msgstr "影格數: " - -#: dialog_shift_times.cpp:91 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "以 時:分:秒.百分秒 的格式輸入時間" - -#: dialog_shift_times.cpp:92 -msgid "Shift by time" -msgstr "平移 (依時間)" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "輸入平移影格數" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shift by frames" -msgstr "平移 (依影格數)" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Forward" -msgstr "延後" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Backward" -msgstr "提前" - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "延後字幕使其較晚顯示. 在字幕太早顯示時使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "提前字幕使其較早顯示. 在字幕太晚顯示時使用." - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Selection onward" -msgstr "選擇後繼" - -#: dialog_shift_times.cpp:118 -msgid "Affect" -msgstr "調整範圍" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start and End times" -msgstr "起點與終點時刻" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "Start times only" -msgstr "僅起點時刻" - -#: dialog_shift_times.cpp:121 -msgid "End times only" -msgstr "僅終點時刻" - -#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 -msgid "Times" -msgstr "調整項目" - -#: dialog_shift_times.cpp:126 -msgid "Clear" -msgstr "清除" - -#: dialog_shift_times.cpp:267 -msgid "unsaved, " -msgstr "未存檔," - -#: dialog_shift_times.cpp:272 -msgid " frames " -msgstr "格 " - -#: dialog_shift_times.cpp:275 -msgid "backward, " -msgstr "(提前)," - -#: dialog_shift_times.cpp:276 -msgid "forward, " -msgstr "(延後)," - -#: dialog_shift_times.cpp:279 -msgid "s+e, " -msgstr "起+終, " - -#: dialog_shift_times.cpp:280 -msgid "s, " -msgstr "起," - -#: dialog_shift_times.cpp:281 -msgid "e, " -msgstr "終," - -#: dialog_shift_times.cpp:284 -msgid "all" -msgstr "全" - -#: dialog_shift_times.cpp:285 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "從 %i 往後" - -#: dialog_shift_times.cpp:287 -msgid "sel " -msgstr "選 " - -#: dialog_shift_times.cpp:315 -msgid "shifting" -msgstr "平移中" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 +#: dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Dummy video options" msgstr "空白影片選項" -#: dialog_dummy_video.cpp:154 +#: dialog_dummy_video.cpp:130 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "棋盤樣式" -#: dialog_dummy_video.cpp:162 +#: dialog_dummy_video.cpp:138 msgid "Video resolution:" msgstr "影片解析度:" -#: dialog_dummy_video.cpp:170 +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Colour:" msgstr "色彩:" -#: dialog_dummy_video.cpp:174 +#: dialog_dummy_video.cpp:150 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "框架速度" -#: dialog_dummy_video.cpp:176 +#: dialog_dummy_video.cpp:152 msgid "Duration (frames):" msgstr "長度(影格):" -#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#: dialog_dummy_video.cpp:257 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "最終長度: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:309 +#: dialog_dummy_video.cpp:263 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "無效的框架數/長度值" -#: dialog_attachments.cpp:64 -msgid "Attachment List" -msgstr "附加檔案清單" +#: dialog_export.cpp:56 +msgid "Export" +msgstr "匯出" -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "E&xtract" -msgstr "另存檔案(&X)" +#: dialog_export.cpp:59 +msgid "Filters" +msgstr "濾鏡" -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "&Delete" -msgstr "刪除(&D)" +#: dialog_export.cpp:90 +msgid "Move up" +msgstr "上移" -#: dialog_attachments.cpp:81 -msgid "Attach &Font" -msgstr "附加字型檔(&F)" +#: dialog_export.cpp:91 +msgid "Move down" +msgstr "下移" -#: dialog_attachments.cpp:82 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "附加圖片(&G)" +#: dialog_export.cpp:92 +msgid "Select all" +msgstr "全選" -#: dialog_attachments.cpp:106 -msgid "Attachment name" -msgstr "附件名稱" +#: dialog_export.cpp:93 +msgid "Select none" +msgstr "不選" -#: dialog_attachments.cpp:107 -msgid "Size" -msgstr "大小" +#: dialog_export.cpp:99 +msgid "Text encoding:" +msgstr "文字編碼:" -#: dialog_attachments.cpp:108 -msgid "Group" -msgstr "分類" +#: dialog_export.cpp:116 +msgid "Export..." +msgstr "匯出…" -#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "選擇要附加的檔案" +#: dialog_export.cpp:192 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "匯出字幕檔" -#: dialog_attachments.cpp:233 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "選擇檔案儲存位置" +#: dialog_fonts_collector.cpp:80 +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "字型蒐集" -#: dialog_attachments.cpp:237 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "選擇檔案儲存位置" - -#: dialog_jumpto.cpp:74 -msgid "Jump to" -msgstr "跳至" - -#: dialog_jumpto.cpp:86 -msgid "Frame: " -msgstr "影格: " - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" -"Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式, 編碼, 和甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字" -"幕. 這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到" - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "您可以使用翻譯小幫手輕鬆地翻譯." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "樣式可以存放在不同樣式庫中, 如此您可以保持您的專案組織完善。" - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" -"善用鍵盤捷徑! 這讓您的生活更簡單, 舉例來說, Ctrl+Enter 可以更新對目前行的編輯" -"卻不會移到下一行. 請看說明書來查閱完整列表. " - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" -"您沒有理由要用SSA (相對於 ASS). ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格式. " -"不過最重要的是, 只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t). 它們能在 SSA " -"檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "不要慌!" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" -"Aegisub 有許多功能來確保您永遠不會流失您的作品. 它會周期性的儲存您的字幕到自" -"動儲存資料夾, 並且會在您每次開啟字幕時在自動備份資料夾製作副本. 此外, 如果它" -"當掉了, 它會嘗試儲存一個恢復檔案." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "在為每行字幕依照角色指定不同樣式時, 樣式小幫手相當實用." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" -"字型蒐集是最有用的功能之一, 它將無聊的獵字型作業簡化到點幾下滑鼠就能解決." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" -"當您做好字幕準備要散佈的時候, 記著: 向 MP4, OGM 及 AVI 說不; Matroska 是您的" -"朋友." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" -"就像任何經由 DirectShow 載入的東西, 某些檔案會有怪結構 (例如以 AVI 封裝的 " -"h.264 視訊或者有空影格的 XviD) 能導致不可靠的搜尋 (換句話說, 影格可能會偏移一" -"格) 的. 這不是 Aegisub 的臭蟲 - 你可以考慮在作業之前先將它們重新編碼一次." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "嘗試一下音頻顯示的音頻模式,它更加容易辨認音頻中哪些地方是重點." - -#: dialog_tip.cpp:68 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" -"如果您在Aegisub解碼中加載音效之前, 先將音頻解碼為一個PCM WAV文件, 您將無需等" -"待這個解码即可使用." - -#: dialog_tip.cpp:69 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" -"當進行字幕計時工作時, 開着影片通常是個麻烦而不是幫助. 您一般可以隨後再调整字" -"幕相配影片." - -#: dialog_tip.cpp:70 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" -"如果當影片回放時音頻懷疑運作不正常, 試一下單獨載入音頻. 只需選擇 音頻 -> 載入" -"視頻. 這通常可以使音頻更加可靠." - -#: dialog_tip.cpp:71 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "如果出了什麼差錯, 去怪 movax." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:96 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)…" -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -4261,63 +838,79 @@ msgstr "" "選擇用來放置所蒐集字型的資料夾\n" "若資料夾不存在則會創建之." -#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: dialog_fonts_collector.cpp:101 msgid "Destination" msgstr "目的地" -#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +#: dialog_fonts_collector.cpp:107 msgid "Check fonts for availability" msgstr "檢查字體可用性" -#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "複製字體至文件夾" -#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +#: dialog_fonts_collector.cpp:109 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "複製字體至壓縮文件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +#: dialog_fonts_collector.cpp:110 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "附加字型檔到現時的字幕" -#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +#: dialog_fonts_collector.cpp:112 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "調整: 驗證所有字型在系統中" -#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +#: dialog_fonts_collector.cpp:127 msgid "Log" msgstr "紀錄" -#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +#: dialog_fonts_collector.cpp:131 msgid "&Start!" msgstr "開始(&S)" -#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 msgid "Invalid destination." msgstr "無效的目標" -#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +#: dialog_fonts_collector.cpp:195 +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: dialog_options.cpp:238 +#: dialog_resample.cpp:217 +#: dialog_resample.cpp:221 +#: options.cpp:467 +#: subs_grid.cpp:686 +#: subs_grid.cpp:690 +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:204 msgid "Could not create destination folder." msgstr "無法建立目標文件夾" -#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr ".zip文件路徑無效" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Select archive file name" msgstr "選擇壓縮文件名" -#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +#: dialog_fonts_collector.cpp:259 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip壓縮文件 (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +#: dialog_fonts_collector.cpp:267 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "選取用以儲存字型的資料夾" -#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +#: dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -4325,48 +918,43 @@ msgstr "" "輸入目標壓縮文件名. \n" "若輸入為文件夾, 則會使用默認名稱." -#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +#: dialog_fonts_collector.cpp:393 msgid "Invalid destination directory." msgstr "文件夾目的地無效" -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"設置如何貼上字幕行. 如果設為完全向左, 將擴展至次行的開始時間; 如果完全向右 將" -"擴展至首行的開始時間...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +msgstr "設置如何貼上字幕行. 如果設為完全向左, 將擴展至次行的開始時間; 如果完全向右 將擴展至首行的開始時間...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:408 msgid "Done collecting font data." msgstr "完成搜集字體數據" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:409 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "從文件中掃描字體..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Done." msgstr "完成" -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +#: dialog_fonts_collector.cpp:444 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +#: dialog_fonts_collector.cpp:445 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +#: dialog_fonts_collector.cpp:446 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "由登錄檔中讀取字型...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +#: dialog_fonts_collector.cpp:447 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "在檔案中搜尋所需字型...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#: dialog_fonts_collector.cpp:463 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4375,101 +963,114 @@ msgstr "" "\n" "完成寫入到 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts found." msgstr "完成搜尋所有字體." -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +#: dialog_fonts_collector.cpp:472 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成複製所有字體." -#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "font attachment" msgstr "字體附件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +#: dialog_fonts_collector.cpp:484 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "完成. 有些字體無法搜尋." -#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +#: dialog_fonts_collector.cpp:485 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成. 有些字體無法複製." -#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Not found.\n" msgstr "找不到符合項目.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +#: dialog_fonts_collector.cpp:511 msgid "Found.\n" msgstr "已找到.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#: dialog_fonts_collector.cpp:526 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "*已複製 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已經存在於目的地.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#: dialog_fonts_collector.cpp:533 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "*無法複製 %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#: dialog_fonts_collector.cpp:606 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" 發現在樣式上 \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#: dialog_fonts_collector.cpp:607 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\"發現在對話線上 \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#: dialog_fonts_collector.cpp:608 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\"已找到.\n" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +#: dialog_jumpto.cpp:63 +msgid "Jump to" +msgstr "跳至" + +#: dialog_jumpto.cpp:75 +msgid "Frame: " +msgstr "影格: " + +#: dialog_jumpto.cpp:76 +#: dialog_shift_times.cpp:78 +msgid "Time: " +msgstr "時間: " + +#: dialog_kanji_timer.cpp:59 msgid "Source: " msgstr "來源:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +#: dialog_kanji_timer.cpp:60 msgid "Dest: " msgstr "目的地:" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +#: dialog_kanji_timer.cpp:695 msgid "Kanji timing" msgstr "漢字統計" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +#: dialog_kanji_timer.cpp:708 msgid "Styles" msgstr "樣式" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +#: dialog_kanji_timer.cpp:710 msgid "Shortcut Keys" msgstr "快捷鍵" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +#: dialog_kanji_timer.cpp:711 msgid "Commands" msgstr "命令" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +#: dialog_kanji_timer.cpp:719 msgid "Attempt to interpolate kanji." msgstr "嘗試插入漢字." -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#: dialog_kanji_timer.cpp:723 msgid "Source Style" msgstr "樣式來源" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#: dialog_kanji_timer.cpp:725 msgid "Dest Style" msgstr "目標來源" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +#: dialog_kanji_timer.cpp:727 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4489,854 +1090,4284 @@ msgstr "" "輸入: 連結,接受完成的行\n" "空格: 解除最後的連結\"" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +#: dialog_kanji_timer.cpp:730 msgid "Start!" msgstr "開始!" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +#: dialog_kanji_timer.cpp:731 msgid "Link" msgstr "連結" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +#: dialog_kanji_timer.cpp:732 msgid "Unlink" msgstr "解開連結" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +#: dialog_kanji_timer.cpp:733 msgid "Skip Source Line" msgstr "略過源行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +#: dialog_kanji_timer.cpp:734 msgid "Skip Dest Line" msgstr "略過目標行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +#: dialog_kanji_timer.cpp:735 msgid "Go Back a Line" msgstr "跳回上一行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +#: dialog_kanji_timer.cpp:736 msgid "Accept Line" msgstr "接受變更行" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +#: dialog_kanji_timer.cpp:810 msgid "kanji timing" msgstr "漢字統計" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +#: dialog_kanji_timer.cpp:820 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "先選擇來源和目標樣式" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kanji_timer.cpp:822 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "來源和目標樣式一定要不同" -#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +#: dialog_kanji_timer.cpp:865 msgid "Group all of the source text." msgstr "將所有原始文本分類" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: dialog_options.cpp:86 +#: dialog_options.cpp:210 +#: dialog_options.cpp:283 +#: dialog_options.cpp:351 +#: dialog_options.cpp:428 +#: dialog_options.cpp:469 +#: dialog_options.cpp:555 +#: dialog_properties.cpp:119 +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +#: frame_main.cpp:279 +#: hotkeys.cpp:333 +#: hotkeys.cpp:337 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: dialog_options.cpp:111 +msgid "Startup" +msgstr "起點" + +#: dialog_options.cpp:114 +#: dialog_version_check.cpp:495 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "自動檢查更新" + +#: dialog_options.cpp:116 +msgid "Check File Associations on Start" +msgstr "啟動時檢查檔案關聯" + +#: dialog_options.cpp:121 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "等級和最近文件的限制" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "影格復原的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "最近開啟時碼檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "最近開啟影格檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "最近開啟字幕檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "最近開啟影片檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "最近開啟音效檔的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "最近開啟搜索值的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:124 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "最近開啟替換值的最大數量" + +#: dialog_options.cpp:143 +msgid "Auto-save" +msgstr "自動儲存" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "File paths" +msgstr "檔案歷程" + +#: dialog_options.cpp:147 +msgid "Miscellanea" +msgstr "其他編碼" + +#: dialog_options.cpp:151 +msgid "Auto-backup" +msgstr "自動備份" + +#: dialog_options.cpp:157 +msgid "Auto-save every" +msgstr "自動儲存" + +#: dialog_options.cpp:159 +msgid "seconds." +msgstr "秒" + +#: dialog_options.cpp:162 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "自動儲存歷程" + +#: dialog_options.cpp:170 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "自動備份歷程" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Crash recovery path:" +msgstr "還原損壞歷程" + +#: dialog_options.cpp:188 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "自動開啟連接檔案" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Always" +msgstr "永遠" + +#: dialog_options.cpp:189 +#: dialog_options.cpp:359 +msgid "Ask" +msgstr "詢問" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable call tips" +msgstr "啟用提示" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "啟用照亮語法" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "鏈接提交次數" + +#: dialog_options.cpp:218 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "重寫時間框架内的插入" + +#: dialog_options.cpp:227 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "詞典檔案路徑" + +#: dialog_options.cpp:237 +#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_properties.cpp:133 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "追蹤點" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "斜線和括號" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Tags" +msgstr "標籤" + +#: dialog_options.cpp:237 +msgid "Parameters" +msgstr "內容" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Error Background" +msgstr "錯誤背景" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Line Break" +msgstr "中斷行" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "卡拉OK範本" + +#: dialog_options.cpp:238 +msgid "Modified Background" +msgstr "更改背景" + +#: dialog_options.cpp:245 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "照亮語法 - " + +#: dialog_options.cpp:256 +#: dialog_options.cpp:319 +msgid "Font: " +msgstr "字型" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "允許格線獲得焦點" + +#: dialog_options.cpp:290 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard foreground" +msgstr "標準前景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Standard background" +msgstr "標準背景色" + +#: dialog_options.cpp:300 +msgid "Selection foreground" +msgstr "選擇前景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Selection background" +msgstr "選擇背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Comment background" +msgstr "註釋背景色" + +#: dialog_options.cpp:301 +msgid "Selected comment background" +msgstr "選擇註釋背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Collision foreground" +msgstr "撞擊前景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Line in frame background" +msgstr "格數行背景色" + +#: dialog_options.cpp:302 +msgid "Header" +msgstr "頁首" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Left Column" +msgstr "左欄" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Active Line Border" +msgstr "活動行邊界" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: dialog_options.cpp:332 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "取代特效標籤:" + +#: dialog_options.cpp:352 +#: dialog_options.cpp:520 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "進階設定 - 專家用戶專用" + +#: dialog_options.cpp:358 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "在開啟時對比影片解析度" + +#: dialog_options.cpp:363 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "預設縮放" + +#: dialog_options.cpp:374 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "快速跳過影格:" + +#: dialog_options.cpp:378 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "截圖儲存路徑" + +#: dialog_options.cpp:384 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "顯示影格滑動上" + +#: dialog_options.cpp:390 +msgid "Video provider: " +msgstr "影片提供者:" + +#: dialog_options.cpp:395 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "字幕檔提供者:" + +#: dialog_options.cpp:401 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth 記憶體限額" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:416 +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"警告: 改動這些設置可能導致出錯,\n" +"崩潰,失靈或者 movax.\n" +"不要動這些除非您知道自己在做什麼." + +#: dialog_options.cpp:433 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "從選擇行上抓取時間" + +#: dialog_options.cpp:434 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "預設滑鼠輪為縮放" + +#: dialog_options.cpp:435 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "鎖定游標的捲動" + +#: dialog_options.cpp:436 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "貼齊影格" + +#: dialog_options.cpp:437 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "貼齊至鄰近影格" + +#: dialog_options.cpp:438 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "滑鼠移動自動定位" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Don't show" +msgstr "不顯示" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show previous" +msgstr "顯示上一行" + +#: dialog_options.cpp:442 +msgid "Show all" +msgstr "顯示全部" + +#: dialog_options.cpp:443 +msgid "Default timing length" +msgstr "預設時間長度" + +#: dialog_options.cpp:444 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "預設提前時間" + +#: dialog_options.cpp:445 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "預設延後時間" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "顯示無效行" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "劃出次要線" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw selection background" +msgstr "劃出選擇背景色" + +#: dialog_options.cpp:475 +msgid "Draw timeline" +msgstr "劃出時間線" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "劃出游標時間" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "劃影格" + +#: dialog_options.cpp:476 +msgid "Draw video position" +msgstr "劃出影片位置" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Play cursor" +msgstr "播放游標" + +#: dialog_options.cpp:487 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "選擇背景色 - 更改後" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "次要分界線" + +#: dialog_options.cpp:488 +msgid "Waveform" +msgstr "波形" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "波形 - 選擇" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "波形 - 更改後" + +#: dialog_options.cpp:489 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "波形 - 無效" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - start" +msgstr "分界線 - 開始" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - end" +msgstr "分界線 - 結束" + +#: dialog_options.cpp:490 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "分界線 - 無效" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable text" +msgstr "音節本文" + +#: dialog_options.cpp:491 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "音節分界線" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "決不 (不推薦)" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "RAM" +msgstr "記憶體" + +#: dialog_options.cpp:524 +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬碟" + +#: dialog_options.cpp:529 +msgid "Audio provider" +msgstr "音效提供者" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Audio player" +msgstr "音效播放" + +#: dialog_options.cpp:531 +msgid "Cache type" +msgstr "緩存類型" + +#: dialog_options.cpp:533 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth 低混合器" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "HD cache path" +msgstr "硬碟緩存歷程" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "HD cache name" +msgstr "硬碟緩存名稱" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "光譜切斷" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - 一般質量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - 更好質量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - 高質量" + +#: dialog_options.cpp:538 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - 極高質量" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "光譜質量" + +#: dialog_options.cpp:540 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "光譜緩存記憶體最大容量 (MB)" + +#: dialog_options.cpp:559 +msgid "Base path" +msgstr "基本歷程" + +#: dialog_options.cpp:560 +msgid "Include path" +msgstr "包括歷程" + +#: dialog_options.cpp:561 +msgid "Auto-load path" +msgstr "自動開啟歷程" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: 致命" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "1: Error" +msgstr "1: 錯誤" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: 警告" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: 提示" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: 除錯" + +#: dialog_options.cpp:562 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: 追蹤" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "低於正常(推薦)" + +#: dialog_options.cpp:563 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "No scripts" +msgstr "沒有腳本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "本地字幕腳本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "載入自動化腳本" + +#: dialog_options.cpp:564 +msgid "All scripts" +msgstr "所有腳本" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Trace level" +msgstr "追蹤等級" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Thread priority" +msgstr "線程優先" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "自動重新載入輸出" + +#: dialog_options.cpp:585 +#: dialog_options.cpp:1081 +msgid "Function" +msgstr "功能" + +#: dialog_options.cpp:586 +#: dialog_options.cpp:1082 +msgid "Key" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_options.cpp:600 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "設定熱鍵" + +#: dialog_options.cpp:601 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "清除熱鍵" + +#: dialog_options.cpp:603 +msgid "Default All" +msgstr "預設全部" + +#: dialog_options.cpp:613 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: dialog_options.cpp:614 +msgid "File save/load" +msgstr "檔案儲存/載入" + +#: dialog_options.cpp:615 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "字幕編輯箱" + +#: dialog_options.cpp:616 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "字幕檔格線" + +#: dialog_options.cpp:617 +#: dialog_video_details.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "影片" + +#: dialog_options.cpp:618 +msgid "Audio" +msgstr "音效" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "Advanced" +msgstr "進階設定" + +#: dialog_options.cpp:621 +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Automation" +msgstr "自動化處理" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Hotkeys" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_options.cpp:636 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "還原預設設定" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub必须重新啟動使更改生效. 現在重新啟動?" + +#: dialog_options.cpp:727 +#: dialog_options.cpp:761 +#: dialog_options.cpp:901 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "重新啟動 Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." +msgstr "您確定要還原到預設設定? 所有設定會被推翻." + +#: dialog_options.cpp:777 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "還原預設設定?" + +#: dialog_options.cpp:1101 +msgid "Press Key" +msgstr "請按鍵" + +#: dialog_options.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "按下鍵將其定義為 \"%s\" 或者按Esc取消." + +#: dialog_options.cpp:1148 +#, c-format +msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" +msgstr "快速鍵 %s 已經設定為 %s. 如果繼續, 該快速鍵將被清除. 要繼續?" + +#: dialog_options.cpp:1148 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "快速鍵衝突" + +#: dialog_paste_over.cpp:53 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "選擇貼上區域" + +#: dialog_paste_over.cpp:59 +msgid "Fields" +msgstr "區域" + +#: dialog_paste_over.cpp:60 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "請選擇您想要貼上的區域" + +#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: subs_grid.cpp:119 +msgid "Layer" +msgstr "層次" + +#: dialog_paste_over.cpp:66 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時間" + +#: dialog_paste_over.cpp:67 +msgid "End Time" +msgstr "結束時間" + +#: dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Margin Left" +msgstr "左邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Margin Right" +msgstr "右邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "垂直邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Top" +msgstr "上端邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:77 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "下端邊界" + +#: dialog_paste_over.cpp:89 +#: dialog_timing_processor.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "全選" + +#: dialog_paste_over.cpp:90 +#: dialog_timing_processor.cpp:79 +msgid "None" +msgstr "全不選" + +#: dialog_paste_over.cpp:91 +#: dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Times" +msgstr "調整項目" + +#: dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "腳本內容" + +#: dialog_properties.cpp:67 +msgid "Script" +msgstr "腳本" + +#: dialog_properties.cpp:68 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: dialog_properties.cpp:70 +msgid "Original script:" +msgstr "原作腳本:" + +#: dialog_properties.cpp:72 +msgid "Translation:" +msgstr "翻譯:" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Editing:" +msgstr "編輯:" + +#: dialog_properties.cpp:76 +msgid "Timing:" +msgstr "計時:" + +#: dialog_properties.cpp:78 +msgid "Synch point:" +msgstr "同步點:" + +#: dialog_properties.cpp:80 +msgid "Updated by:" +msgstr "編修者:" + +#: dialog_properties.cpp:82 +msgid "Update details:" +msgstr "編修摘要:" + +#: dialog_properties.cpp:105 +#: dialog_resample.cpp:90 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" + +#: dialog_properties.cpp:111 +#: dialog_resample.cpp:99 +msgid "From video" +msgstr "由影片取得" + +#: dialog_properties.cpp:122 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: 智慧型換行, 上行較寬" + +#: dialog_properties.cpp:123 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: 於行末字元 (EOL) 換行, 僅於 \\N 斷行" + +#: dialog_properties.cpp:124 +msgid "" +"2: No word wrapping, both \\n" +" and \\N break" +msgstr "" +"2: 不自動換行, 於 \\n" +" 及 \\N 斷行" + +#: dialog_properties.cpp:125 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: 智慧型換行, 下行較寬" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "換行樣式:" + +#: dialog_properties.cpp:134 +msgid "Reverse" +msgstr "逆向" + +#: dialog_properties.cpp:139 +msgid "Collision: " +msgstr "撞擊:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "比例縮放邊框和陰影" + +#: dialog_properties.cpp:142 +msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "隨腳本/渲染器分辨率按比例縮放邊框和陰影, 如果未經檢查, 相關邊框和陰影大小將由渲染器决定." + +#: dialog_properties.cpp:204 +msgid "property changes" +msgstr "配置變更" + +#: dialog_resample.cpp:57 +msgid "Resample resolution" +msgstr "重設解析度" + +#: dialog_resample.cpp:68 +msgid "Margin offset" +msgstr "偏移邊界" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Symmetrical" +msgstr "對稱" + +#: dialog_resample.cpp:98 +msgid "x" +msgstr "×" + +#: dialog_resample.cpp:105 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "變更縱橫比" + +#: dialog_resample.cpp:221 +msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "無效解析度: 目標解析度不能為 0." + +#: dialog_resample.cpp:305 +msgid "resolution resampling" +msgstr "解析度重新取樣" + +#: dialog_search_replace.cpp:69 +msgid "Find what:" +msgstr "尋找目標:" + +#: dialog_search_replace.cpp:74 +#: dialog_spellchecker.cpp:113 +msgid "Replace with:" +msgstr "取代為:" + +#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Match case" +msgstr "大小寫視為相異" + +#: dialog_search_replace.cpp:82 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "使用正規表示法" + +#: dialog_search_replace.cpp:83 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "更新影像 (較慢)" + +#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "All rows" +msgstr "所有行數" + +#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selected rows" +msgstr "已選行數" + +#: dialog_search_replace.cpp:102 +#: dialog_selection.cpp:81 +msgid "In Field" +msgstr "搜尋欄位" + +#: dialog_search_replace.cpp:103 +msgid "Limit to" +msgstr "搜尋範圍" + +#: dialog_search_replace.cpp:118 +msgid "Find next" +msgstr "找下一個" + +#: dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "Replace next" +msgstr "取代下一個" + +#: dialog_search_replace.cpp:123 +msgid "Replace all" +msgstr "全部取代" + +#: dialog_search_replace.cpp:411 +#: dialog_search_replace.cpp:523 +msgid "replace" +msgstr "取代" + +#: dialog_search_replace.cpp:526 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "已取代 %i 個項目。" + +#: dialog_search_replace.cpp:531 +msgid "No matches found." +msgstr "找不到符合項目。" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: dialog_spellchecker.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:351 +#: hotkeys.cpp:354 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +#: hotkeys.cpp:348 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: dialog_selection.cpp:56 +msgid "Select" +msgstr "選取" + +#: dialog_selection.cpp:62 +msgid "Match" +msgstr "尋找條件" + +#: dialog_selection.cpp:64 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "尋找範圍" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Matches" +msgstr "符合條件" + +#: dialog_selection.cpp:68 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "不符條件" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Exact match" +msgstr "全字拼寫需相符" + +#: dialog_selection.cpp:72 +msgid "Contains" +msgstr "包含指定字串" + +#: dialog_selection.cpp:73 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "使用正規表示法" + +#: dialog_selection.cpp:84 +msgid "Dialogues" +msgstr "對白" + +#: dialog_selection.cpp:85 +msgid "Comments" +msgstr "註解" + +#: dialog_selection.cpp:89 +msgid "Set selection" +msgstr "設為選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:90 +msgid "Add to selection" +msgstr "加入選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:91 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "移出選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "選取與既有範圍之交集" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Action" +msgstr "行動" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "已將 %i 行設為選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#: dialog_selection.cpp:277 +#: dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "選取" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "已將 %i 行加入選取範圍" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "已將 %i 行移出選取範圍" + +#: dialog_shift_times.cpp:63 +#: frame_main.cpp:269 +#: hotkeys.cpp:347 +msgid "Shift Times" +msgstr "時間平移" + +#: dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "Shift by" +msgstr "平移量" + +#: dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "History" +msgstr "調整紀錄" + +#: dialog_shift_times.cpp:79 +msgid "Frames: " +msgstr "影格數: " + +#: dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "以 時:分:秒.百分秒 的格式輸入時間" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by time" +msgstr "平移 (依時間)" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "輸入平移影格數" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Shift by frames" +msgstr "平移 (依影格數)" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Forward" +msgstr "延後" + +#: dialog_shift_times.cpp:98 +msgid "Backward" +msgstr "提前" + +#: dialog_shift_times.cpp:99 +msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." +msgstr "延後字幕使其較晚顯示. 在字幕太早顯示時使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:100 +msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." +msgstr "提前字幕使其較早顯示. 在字幕太晚顯示時使用." + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "Selection onward" +msgstr "選擇後繼" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "Affect" +msgstr "調整範圍" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start and End times" +msgstr "起點與終點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "Start times only" +msgstr "僅起點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "End times only" +msgstr "僅終點時刻" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: dialog_shift_times.cpp:251 +msgid "unsaved, " +msgstr "未存檔," + +#: dialog_shift_times.cpp:256 +msgid " frames " +msgstr "格 " + +#: dialog_shift_times.cpp:259 +msgid "backward, " +msgstr "(提前)," + +#: dialog_shift_times.cpp:260 +msgid "forward, " +msgstr "(延後)," + +#: dialog_shift_times.cpp:263 +msgid "s+e, " +msgstr "起+終, " + +#: dialog_shift_times.cpp:264 +msgid "s, " +msgstr "起," + +#: dialog_shift_times.cpp:265 +msgid "e, " +msgstr "終," + +#: dialog_shift_times.cpp:268 +msgid "all" +msgstr "全" + +#: dialog_shift_times.cpp:269 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "從 %i 往後" + +#: dialog_shift_times.cpp:271 +msgid "sel " +msgstr "選 " + +#: dialog_shift_times.cpp:299 +msgid "shifting" +msgstr "平移中" + +#: dialog_spellchecker.cpp:69 +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Spell Checker" +msgstr "拼字檢查" + +#: dialog_spellchecker.cpp:108 +msgid "original" +msgstr "原文" + +#: dialog_spellchecker.cpp:109 +msgid "replace with" +msgstr "取代為" + +#: dialog_spellchecker.cpp:111 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼錯詞語" + +#: dialog_spellchecker.cpp:123 +msgid "Replace All" +msgstr "全部取代" + +#: dialog_spellchecker.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: dialog_spellchecker.cpp:125 +msgid "Ignore all" +msgstr "忽略全部" + +#: dialog_spellchecker.cpp:126 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "加入字典" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub 完成檢查這腳本的拼法及文法" + +#: dialog_spellchecker.cpp:327 +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "拼字檢查完成" + +#: dialog_spellchecker.cpp:347 +msgid "Spell check replace" +msgstr "取代拼字檢查" + +#: dialog_spellchecker.cpp:394 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub 沒有發現錯誤這腳本的拼法及文法" + +#: dialog_style_editor.cpp:99 +msgid "Style Editor" +msgstr "樣式編輯器" + +#: dialog_style_editor.cpp:133 +msgid "Style name" +msgstr "樣式名稱" + +#: dialog_style_editor.cpp:134 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: dialog_style_editor.cpp:135 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:136 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" + +#: dialog_style_editor.cpp:137 +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Outline" +msgstr "外框色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:138 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "其他編碼" + +#: dialog_style_editor.cpp:139 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: dialog_style_editor.cpp:145 +#: subs_edit_box.cpp:120 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: dialog_style_editor.cpp:146 +msgid "Italic" +msgstr "斜體" + +#: dialog_style_editor.cpp:147 +#: subs_edit_box.cpp:124 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: dialog_style_editor.cpp:148 +#: subs_edit_box.cpp:126 +msgid "Strikeout" +msgstr "刪除線" + +#: dialog_style_editor.cpp:159 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊方式" + +#: dialog_style_editor.cpp:162 +msgid "Opaque box" +msgstr "不透明背景" + +#: dialog_style_editor.cpp:170 +msgid "Style name." +msgstr "樣式名稱." + +#: dialog_style_editor.cpp:171 +msgid "Font face." +msgstr "字型." + +#: dialog_style_editor.cpp:172 +msgid "Font size." +msgstr "字型大小." + +#: dialog_style_editor.cpp:173 +msgid "Choose primary color." +msgstr "選擇主要顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:174 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "選擇次要顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:175 +msgid "Choose outline color." +msgstr "選擇略圖顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:176 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "選擇陰影顏色." + +#: dialog_style_editor.cpp:177 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "設定透明度, 從 0 (不透明) 到 255 (透明)." + +#: dialog_style_editor.cpp:178 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:179 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgstr "當選擇了後, 使用不透明背景取代文本框架." + +#: dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "外框寬度 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "陰影距離 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:184 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "水平縮放倍率 (百分比)." + +#: dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)." + +#: dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:187 +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgstr "文字編碼, 只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用." + +#: dialog_style_editor.cpp:188 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "字元間距 (像素單位)." + +#: dialog_style_editor.cpp:189 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "對齊畫面位置, 依九宮格排列." + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Primary" +msgstr "主要色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Secondary" +msgstr "次要色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Shadow" +msgstr "陰影色彩" + +#: dialog_style_editor.cpp:268 +msgid "Outline:" +msgstr "外框:" + +#: dialog_style_editor.cpp:270 +msgid "Shadow:" +msgstr "陰影:" + +#: dialog_style_editor.cpp:278 +msgid "Scale X%:" +msgstr "水平倍率%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:280 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "垂直倍率%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Rotation:" +msgstr "軸旋:" + +#: dialog_style_editor.cpp:284 +msgid "Spacing:" +msgstr "間距:" + +#: dialog_style_editor.cpp:288 +msgid "Encoding:" +msgstr "編碼:" + +#: dialog_style_editor.cpp:301 +msgid "Preview of current style." +msgstr "預覽目前樣式." + +#: dialog_style_editor.cpp:304 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "用於預覽的文本" + +#: dialog_style_editor.cpp:305 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "預覽背景顏色" + +#: dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "沒有有效字幕檔提供者, 無法預覽字幕." + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgstr "您是否想改變這樣式的所有事例在腳本改為這個新名字?" + +#: dialog_style_editor.cpp:452 +msgid "Update script?" +msgstr "更新腳本?" + +#: dialog_style_editor.cpp:486 +#: subs_edit_box.cpp:595 +msgid "style change" +msgstr "樣式變更" + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"您已選擇使用 \"Comic Sans\" 字型. 身為一個程式設計者兼排版者, \n" +"我勸您三思而行. Comic Sans 是電腦史上被濫用得最嚴重的字型, \n" +"除非真的適合, 否則請避免使用, 謝謝." + +#: dialog_style_editor.cpp:583 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: dialog_style_manager.cpp:60 +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Styles Manager" +msgstr "樣式管理" + +#: dialog_style_manager.cpp:69 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "可用樣式庫目錄" + +#: dialog_style_manager.cpp:71 +#: dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 +#: frame_main.cpp:221 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: dialog_style_manager.cpp:72 +#: dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 +msgid "Storage" +msgstr "樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:83 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "複製到編輯中腳本 →" + +#: dialog_style_manager.cpp:85 +#: dialog_style_manager.cpp:130 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: dialog_style_manager.cpp:86 +#: dialog_style_manager.cpp:131 +#: hotkeys.cpp:357 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: dialog_style_manager.cpp:97 +#: dialog_style_manager.cpp:142 +msgid "Move style up." +msgstr "上移樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:98 +#: dialog_style_manager.cpp:143 +msgid "Move style down." +msgstr "下移樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:99 +#: dialog_style_manager.cpp:144 +msgid "Move style to top." +msgstr "移樣式到上端" + +#: dialog_style_manager.cpp:100 +#: dialog_style_manager.cpp:145 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "移樣式到下端" + +#: dialog_style_manager.cpp:101 +#: dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "順序排列樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:121 +msgid "Current script" +msgstr "編輯中腳本" + +#: dialog_style_manager.cpp:126 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "← 複製到樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:128 +msgid "Import from script..." +msgstr "從腳本匯入" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New storage name:" +msgstr "新樣式庫名稱:" + +#: dialog_style_manager.cpp:393 +msgid "New catalog entry" +msgstr "新增樣式庫" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "目錄名稱已經存在" + +#: dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "目錄名稱衝突" + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"指定目錄名包含一個或多個非法字符,它們已被下劃線所取代. \n" +"該目錄被重新命名為 \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:415 +msgid "Invalid characters" +msgstr "無效的編碼" + +#: dialog_style_manager.cpp:442 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "您確定要將樣式庫 \"%s\" 從目錄中刪除?" + +#: dialog_style_manager.cpp:443 +msgid "Confirm delete" +msgstr "確認刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:575 +#: dialog_style_manager.cpp:624 +msgid "style copy" +msgstr "複製樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:588 +#: dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Copy of " +msgstr "副本 - " + +#: dialog_style_manager.cpp:677 +msgid "style paste" +msgstr "貼上樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:681 +#: dialog_style_manager.cpp:685 +#: dialog_style_manager.cpp:721 +#: dialog_style_manager.cpp:725 +msgid "Could not parse style" +msgstr "無法分析樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:766 +#: dialog_style_manager.cpp:799 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "您確定要刪除這" + +#: dialog_style_manager.cpp:768 +#: dialog_style_manager.cpp:801 +msgid " styles?" +msgstr " 筆樣式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:770 +#: dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "您確定要刪除這筆樣式?" + +#: dialog_style_manager.cpp:771 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "在資料庫確認刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "確認現時的刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:821 +msgid "style delete" +msgstr "樣式刪除" + +#: dialog_style_manager.cpp:831 +#: frame_main_events.cpp:722 +#: frame_main_events.cpp:740 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "開啟字幕檔" + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "選擇的檔案沒有可用的樣式." + +#: dialog_style_manager.cpp:847 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "匯入錯誤樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "選擇匯入樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:854 +#: dialog_style_manager.cpp:856 +msgid "Import Styles" +msgstr "匯入樣式…" + +#: dialog_style_manager.cpp:888 +msgid "style import" +msgstr "樣式匯入" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "您確定? 這不可能被取消!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1033 +msgid "Sort styles" +msgstr "順序樣式" + +#: dialog_style_manager.cpp:1085 +msgid "style move" +msgstr "樣式移動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:62 +msgid "Styling assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +msgid "Current line" +msgstr "目前行內文" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +msgid "Styles available" +msgstr "可用樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +msgid "Set style" +msgstr "套用樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:101 +msgid "Keys" +msgstr "快速鍵" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Actions" +msgstr "行動" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:104 +msgid "Accept changes" +msgstr "接受變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:106 +msgid "Preview changes" +msgstr "預覽變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:108 +msgid "Previous line" +msgstr "上一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_translation.cpp:110 +msgid "Next line" +msgstr "下一行" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +#: dialog_translation.cpp:114 +#: dialog_translation.cpp:125 +msgid "Play Video" +msgstr "播放影像" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:119 +#: dialog_translation.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:126 +msgid "Play Audio" +msgstr "播放音效" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 +msgid "Click on list:" +msgstr "點選清單:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:108 +msgid "Select style" +msgstr "選擇樣式" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "啟用預覽 (較慢)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:165 +msgid "style changes" +msgstr "樣式變更" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:223 +#: dialog_styling_assistant.cpp:252 +msgid "styling assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: dialog_text_import.cpp:50 +msgid "Text import options" +msgstr "文字匯入選項" + +#: dialog_text_import.cpp:59 +msgid "Actor separator:" +msgstr "演員分隔符:" + +#: dialog_text_import.cpp:61 +msgid "Comment starter:" +msgstr "註解開端:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:57 +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "計時後處理" + +#: dialog_timing_processor.cpp:73 +msgid "Apply to styles" +msgstr "套用到樣式" + +#: dialog_timing_processor.cpp:76 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "選擇要處理的樣式。未選的樣式會被忽略。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Select all styles." +msgstr "選取所有樣式。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:80 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "取消選取所有樣式。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 +msgid "Affect selection only" +msgstr "影響選取範圍" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "起終點調整" + +#: dialog_timing_processor.cpp:90 +msgid "Add lead in:" +msgstr "起點提前:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:91 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "將各行起點時刻提前。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "延後起點時間 (毫秒)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead out:" +msgstr "終點延後:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "將各行終點時刻延後。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "延後結束時間 (毫秒)" + +#: dialog_timing_processor.cpp:107 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "連接相鄰字幕" + +#: dialog_timing_processor.cpp:108 +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid "Enable" +msgstr "啟用" + +#: dialog_timing_processor.cpp:109 +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgstr "啟用貼齊功能,令彼此距離小於指定間隔的字幕相連。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "閾值:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒)." + +#: dialog_timing_processor.cpp:115 +msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." +msgstr "設置如何貼上字幕行, 如果設為完全向左, 將擴展次行的開始時間; 如果完全向右將擴展至首行的開始時間." + +#: dialog_timing_processor.cpp:119 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "偏重: 起點 ← " + +#: dialog_timing_processor.cpp:121 +msgid " -> End" +msgstr " → 終點" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "貼齊關鍵影格" + +#: dialog_timing_processor.cpp:127 +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgstr "啟用貼齊功能,使距離最近關鍵影格小於閾值的字幕貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "始於前閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "'始於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "始於後閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "'始於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內開始的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "終於前閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "'終於之前' 距離閾值,也就是,於關鍵影格前幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:138 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "終於後閾:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." +msgstr "'終於之後' 距離閾值,也就是,於關鍵影格後幾格內結束的字幕要貼齊該影格。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "檔案中有一行 (%i) 結束於起點之前。中斷處理。" + +#: dialog_timing_processor.cpp:322 +msgid "Invalid script" +msgstr "無效的腳本" + +#: dialog_timing_processor.cpp:571 +msgid "timing processor" +msgstr "處理器計時" + +#: dialog_tip.cpp:52 +msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." +msgstr "Aegisub 可以將字幕匯出為其他格式, 編碼, 和甚至作變動影格率補償以便製作內嵌字幕. 這些都可以在檔案選單中的匯出選項中找到" + +#: dialog_tip.cpp:53 +msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "您可以使用翻譯小幫手輕鬆地翻譯." + +#: dialog_tip.cpp:54 +msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." +msgstr "樣式可以存放在不同樣式庫中, 如此您可以保持您的專案組織完善。" + +#: dialog_tip.cpp:55 +msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." +msgstr "善用鍵盤捷徑! 這讓您的生活更簡單, 舉例來說, Ctrl+Enter 可以更新對目前行的編輯卻不會移到下一行. 請看說明書來查閱完整列表. " + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "您沒有理由要用SSA (相對於 ASS). ASS 是個十分類似但是多了許多重要功能的格式. 不過最重要的是, 只有 ASS 支援部份特效標籤 (像是 \\pos 和 \\t). 它們能在 SSA 檔中使用全是靠著 VSFilter/Textsub 的仁慈." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "不要慌!" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "Aegisub 有許多功能來確保您永遠不會流失您的作品. 它會周期性的儲存您的字幕到自動儲存資料夾, 並且會在您每次開啟字幕時在自動備份資料夾製作副本. 此外, 如果它當掉了, 它會嘗試儲存一個恢復檔案." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." +msgstr "在為每行字幕依照角色指定不同樣式時, 樣式小幫手相當實用." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "字型蒐集是最有用的功能之一, 它將無聊的獵字型作業簡化到點幾下滑鼠就能解決." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "當您做好字幕準備要散佈的時候, 記著: 向 MP4, OGM 及 AVI 說不; Matroska 是您的朋友." + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." +msgstr "就像任何經由 DirectShow 載入的東西, 某些檔案會有怪結構 (例如以 AVI 封裝的 h.264 視訊或者有空影格的 XviD) 能導致不可靠的搜尋 (換句話說, 影格可能會偏移一格) 的. 這不是 Aegisub 的臭蟲 - 你可以考慮在作業之前先將它們重新編碼一次." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." +msgstr "嘗試一下音頻顯示的音頻模式,它更加容易辨認音頻中哪些地方是重點." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "如果您在Aegisub解碼中加載音效之前, 先將音頻解碼為一個PCM WAV文件, 您將無需等待這個解码即可使用." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "當進行字幕計時工作時, 開着影片通常是個麻烦而不是幫助. 您一般可以隨後再调整字幕相配影片." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." +msgstr "如果當影片回放時音頻懷疑運作不正常, 試一下單獨載入音頻. 只需選擇 音頻 -> 載入視頻. 這通常可以使音頻更加可靠." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "如果出了什麼差錯, 去怪 movax." + +#: dialog_translation.cpp:61 +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "翻譯小幫手" + +#: dialog_translation.cpp:76 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#: dialog_translation.cpp:77 +msgid "Translation" +msgstr "譯文" + +#: dialog_translation.cpp:93 +msgid "Current line: ?" +msgstr "目前行: ?" + +#: dialog_translation.cpp:112 +msgid "Insert original" +msgstr "插入原文" + +#: dialog_translation.cpp:117 +msgid "Enable preview" +msgstr "啟用預覽" + +#: dialog_translation.cpp:204 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "目前行: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:335 +msgid "translation assistant" +msgstr "翻譯小幫手" + +#: dialog_translation.cpp:345 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "沒有線翻譯" + +#: dialog_version_check.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." +msgstr "" +"檢查Aegisub更新錯誤:\n" +"%s\n" +"\n" +"如果其他應用程式可以正常地使用互聯網, 這大概問題是在我們末端的一個臨時伺服器." + +#: dialog_version_check.cpp:182 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "當檢查Aegisub更新, 不知明錯誤出現." + +#: dialog_version_check.cpp:346 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "不能連接到更新的伺服器." + +#: dialog_version_check.cpp:350 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "不能連接到更新的伺服器內下載." + +#: dialog_version_check.cpp:353 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP要求失敗, 得到的HTTP回應 %d." + +#: dialog_version_check.cpp:426 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "發現Aegisub更新" + +#: dialog_version_check.cpp:430 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "發現數個Aegisub更新." + +#: dialog_version_check.cpp:434 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Aegisub沒有更新." + +#: dialog_version_check.cpp:468 +msgid "Version Checker" +msgstr "版本檢查" + +#: dialog_version_check.cpp:500 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "下星期再提醒我(&W)" + +#: dialog_video_details.cpp:52 +msgid "Video Details" +msgstr "影像資料" + +#: dialog_video_details.cpp:71 +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱" + +#: dialog_video_details.cpp:73 +msgid "FPS:" +msgstr "框架速度" + +#: dialog_video_details.cpp:75 +msgid "Resolution:" +msgstr "像素" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "Length:" +msgstr "長度" + +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "Decoder:" +msgstr "解碼器:" + +#: export_clean_info.cpp:60 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "清理腳本訊息" + +#: export_clean_info.cpp:61 +msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." +msgstr "移除腳本訊息區段所有不必要的欄位. 您可能會想用在將以原作形式釋出的檔案上." + +#: export_fixstyle.cpp:60 +msgid "Fix Styles" +msgstr "修正樣式" + +#: export_fixstyle.cpp:61 +msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." +msgstr "修正不存在的樣式並以預設樣式 (Default) 取代." + +#: export_framerate.cpp:61 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "轉換影格率" + +#: export_framerate.cpp:62 +msgid "" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"\n" +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +msgstr "" +"從輸入到輸出的影格率,轉換字幕時間, 包含特效標籤內的時間.\n" +"\n" +"轉換標準字幕時間到VFRaC字幕時間是特別有用的.\n" +"它也可以用來轉換字幕到不同速度的視頻,例如NTSC到PAL加速." + +#: export_framerate.cpp:88 +msgid "From Video" +msgstr "由影片取得" + +#: export_framerate.cpp:105 +msgid "Variable" +msgstr "可變" + +#: export_framerate.cpp:109 +msgid "Constant: " +msgstr "固定: " + +#: export_framerate.cpp:121 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "逆向轉換" + +#: export_framerate.cpp:129 +msgid "Input framerate: " +msgstr "輸入影格率: " + +#: export_framerate.cpp:131 +msgid "Output: " +msgstr "輸出: " + +#: ffmpegsource_common.cpp:86 +msgid "Indexing" +msgstr "索引" + +#: ffmpegsource_common.cpp:87 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "讀取時碼和影格樣本數據" + +#: ffmpegsource_common.cpp:145 +msgid "video" +msgstr "影像" + +#: ffmpegsource_common.cpp:147 +msgid "audio" +msgstr "音頻" + +#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "追踪 %02d: %s" + +#: ffmpegsource_common.cpp:154 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "發現多條 %s 軌道, 請選擇您希望載入的那個" + +#: ffmpegsource_common.cpp:155 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "選擇 %s 追蹤" + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." +msgstr "您是否要Aegisub啟動時檢查更新? 您也可以通過協助項目單手動進行." + +#: frame_main.cpp:185 +msgid "Check for updates?" +msgstr "檢查更新?" + +#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:320 +#: hotkeys.cpp:327 +msgid "New subtitles" +msgstr "新建字幕檔" + +#: frame_main.cpp:222 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: frame_main.cpp:222 +#: hotkeys.cpp:328 +msgid "Open subtitles" +msgstr "開啟字幕檔" + +#: frame_main.cpp:223 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: frame_main.cpp:223 +#: hotkeys.cpp:329 +msgid "Save subtitles" +msgstr "儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump To..." +msgstr "跳至…" + +#: frame_main.cpp:227 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "影片跳至指定時刻/影格" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom in" +msgstr "擴大" + +#: frame_main.cpp:228 +msgid "Zoom video in" +msgstr "擴大顯示影片" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "縮小" + +#: frame_main.cpp:229 +msgid "Zoom video out" +msgstr "縮小顯示影片" + +#: frame_main.cpp:242 +msgid "Jump video to start" +msgstr "影片跳至起點" + +#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:468 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "影片跳至目前字幕之起點時刻" + +#: frame_main.cpp:243 +msgid "Jump video to end" +msgstr "影片跳至終點" + +#: frame_main.cpp:243 +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "影片跳至目前字幕之終點時刻" + +#: frame_main.cpp:244 +msgid "Snap start to video" +msgstr "設為起點" + +#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "將所選字幕之起點設為目前影格" + +#: frame_main.cpp:245 +msgid "Snap end to video" +msgstr "設為終點" + +#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "將所選字幕之終點設為目前影格" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Select visible" +msgstr "選取可見" + +#: frame_main.cpp:246 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "選取目前影格上所有可見字幕" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "貼齊字幕到場景" + +#: frame_main.cpp:247 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "將所選字幕之起終點貼齊目前場景之起終點" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "平移字幕至此格" + +#: frame_main.cpp:248 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "平移所選字幕使第一句始於目前影格" + +#: frame_main.cpp:252 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "管理字幕樣式" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Properties" +msgstr "內容" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open Properties" +msgstr "開啟內容" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "開啟附件清單" + +#: frame_main.cpp:255 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "蒐集所需字型" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "管理自動化腳本" + +#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:373 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "啟動 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用於矢量繪圖." + +#: frame_main.cpp:269 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "開啟時碼檔" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "樣式小幫手" + +#: frame_main.cpp:270 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "開啟樣式小幫手" + +#: frame_main.cpp:271 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "開啟翻譯小幫手" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample" +msgstr "重設" + +#: frame_main.cpp:272 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "重設腳本解析度" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "開啟計時後處理對話視窗" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "漢字統計" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "開啟漢字統計器對話視窗" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "檢查拼字正確性" + +#: frame_main.cpp:279 +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "配置 Aegisub" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "切換標籤隱藏模式" + +#: frame_main.cpp:280 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "切換標籤隱藏模式" + +#: frame_main.cpp:305 +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#: frame_main.cpp:320 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "新建字幕(&N)" + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "開啟字幕(&O)..." + +#: frame_main.cpp:321 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "開啟既有字幕檔" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "開啟特定編碼字幕(&P)…" + +#: frame_main.cpp:322 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "以指定的編碼頁開啟既有字幕檔" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "儲存字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:323 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "另存新字幕…" + +#: frame_main.cpp:324 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "以別的檔名儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "匯出字幕…" + +#: frame_main.cpp:325 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "儲存套用過處理的字幕副本。" + +#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:427 +#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Recent" +msgstr "最近開啟的字幕" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "&Properties..." +msgstr "內容(&P)…" + +#: frame_main.cpp:332 +msgid "Open script properties window" +msgstr "開啟腳本內容視窗" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "&Attachments..." +msgstr "附件(&A)…" + +#: frame_main.cpp:333 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "開啟附件清單" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "字型蒐集(&F)…" + +#: frame_main.cpp:334 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "蒐集所需字型" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "New Window" +msgstr "新建視窗" + +#: frame_main.cpp:338 +msgid "Open a new application window" +msgstr "開啟一個新應用視窗" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "E&xit" +msgstr "結束(&X)" + +#: frame_main.cpp:340 +msgid "Exit the application" +msgstr "關閉本程式" + +#: frame_main.cpp:341 +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" + +#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main_events.cpp:429 +#: subs_edit_ctrl.cpp:951 +msgid "&Undo" +msgstr "復原(&U)" + +#: frame_main.cpp:346 +msgid "Undoes last action" +msgstr "復原上一次編輯" + +#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main_events.cpp:435 +msgid "&Redo" +msgstr "重復(&R)" + +#: frame_main.cpp:347 +msgid "Redoes last action" +msgstr "重復上一次編輯" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut Lines" +msgstr "剪切行" + +#: frame_main.cpp:349 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "剪下字幕" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy Lines" +msgstr "複製行" + +#: frame_main.cpp:350 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "複製字幕" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste Lines" +msgstr "貼上行" + +#: frame_main.cpp:351 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "貼上字幕" + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "貼上行在上方..." + +#: frame_main.cpp:352 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "貼上字幕" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "&Find..." +msgstr "搜尋...(&F)" + +#: frame_main.cpp:354 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "在字幕中尋找字串" + +#: frame_main.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:350 +#: hotkeys.cpp:353 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" + +#: frame_main.cpp:355 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "尋找下一個相符的字串" + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "搜尋和取代(&R)..." + +#: frame_main.cpp:356 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "在字幕中尋找並取代字串" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "插入行(&I)" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "樣式管理(&S)…" + +#: frame_main.cpp:366 +msgid "Open styles manager" +msgstr "管理字幕樣式" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "樣式小幫手(&Y)…" + +#: frame_main.cpp:367 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "開啟樣式小幫手" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "翻譯小幫手(&T)…" + +#: frame_main.cpp:368 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "開啟翻譯小幫手" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "重設解析度..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "變更解析度並修改字幕以配合之" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "拼字檢查(&L)..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open spell checker" +msgstr "檢查拼字正確性" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "&Before Current" +msgstr "當前行之前(&B)" + +#: frame_main.cpp:376 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "在現時的之前插入行" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "&After Current" +msgstr "當前行之後(&A)" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "在現時的之後插入行" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "當前行之前, 以影片時間" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "在現時的之前插入行, 以影片時間作為開始時間" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "當前行之後, 以影片時間開始" + +#: frame_main.cpp:379 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "在現時的之後插入行以影片時間作為開始時間" + +#: frame_main.cpp:381 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "複製(&D)" + +#: frame_main.cpp:381 +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "複製挑選了的行" + +#: frame_main.cpp:382 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "複製和轉移1影格(&D)" + +#: frame_main.cpp:382 +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "複製並平移一" + +#: frame_main.cpp:383 +msgid "Delete Lines" +msgstr "刪除多行" + +#: frame_main.cpp:383 +#: subs_grid.cpp:204 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "刪除現時選擇了的行" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Join Lines" +msgstr "合併行" + +#: frame_main.cpp:390 +msgid "&Concatenate" +msgstr "連接(&C)" + +#: frame_main.cpp:390 +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 文本合併為整体" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Keep &First" +msgstr "保留首行(&F)" + +#: frame_main.cpp:391 +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 但保留首行文本" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "卡拉OK(&K)" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 視為卡拉OK" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "重組行" + +#: frame_main.cpp:394 +#: subs_grid.cpp:188 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "重組已被分割和合併的字幕" + +#: frame_main.cpp:395 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" + +#: frame_main.cpp:395 +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "使用卡拉OK計時把行分成多更多行" + +#: frame_main.cpp:397 +msgid "Swap Lines" +msgstr "交換多行" + +#: frame_main.cpp:397 +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "互換挑選了的兩行" + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Select Lines..." +msgstr "選取行..." + +#: frame_main.cpp:398 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "依照指定條件選取多行" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Subtitles" +msgstr "字幕(&S)" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "平移時間(&H)..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "依照指定時間或影格數平移字幕" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort by Time" +msgstr "依時序排列" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "依照字幕開始時間順序排列所有字幕" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "計時後處理…" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgstr "執行字型後處理器來處理起點提前, 終點延後以及場景計時等等. " + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "漢字統計器..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "開啟漢字統計器" + +#: frame_main.cpp:408 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "貼齊影片起點" + +#: frame_main.cpp:409 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "貼齊影片終點" + +#: frame_main.cpp:410 +#: hotkeys.cpp:371 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "設為場景" + +#: frame_main.cpp:410 +msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "將字幕起終點貼齊目前影格前後的關鍵影格" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "平移至目前影格" + +#: frame_main.cpp:411 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "平移所選字幕使第一行被選字幕始於目前影格" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "使時間連續" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "Change &Start" +msgstr "變更開始(&S)" + +#: frame_main.cpp:418 +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "更改字幕時間, 使開始時間從前一行的結束時間開始" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "Change &End" +msgstr "更改結束時間(&E)" + +#: frame_main.cpp:419 +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "更改字幕時間, 使結束時間從後一行的結束時間中止" + +#: frame_main.cpp:421 +msgid "&Timing" +msgstr "計時(&T)" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "&Open Video..." +msgstr "開啟影片(&O)…" + +#: frame_main.cpp:425 +msgid "Opens a video file" +msgstr "開啟影片檔" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "&Close Video" +msgstr "關閉影片(&C)" + +#: frame_main.cpp:426 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "關閉目前開啟的影片檔" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "使用空白影片..." + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "開啟一個单色影片片段" + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "顯示影片詳情..." + +#: frame_main.cpp:430 +msgid "Shows video details" +msgstr "顯示影片詳情" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "開啟時碼檔案..." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "開啟可變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "儲存時碼檔案..." + +#: frame_main.cpp:433 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "儲存一個變影格率時碼 (VFR timecode) v1 或 v2 格式檔案" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "關閉時碼檔案" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "開啟影格..." + +#: frame_main.cpp:438 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "開啟影格檔清單" + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "儲存影格..." + +#: frame_main.cpp:439 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "儲存現時影格表" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "關閉影格" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "關閉目前開啟的時碼檔" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach Video" +msgstr "拆分影片" + +#: frame_main.cpp:444 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "拆分影片, 在一個單獨視窗顯示." + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Set Zoom" +msgstr "設定縮放率" + +#: frame_main.cpp:450 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "將縮放率設為 50%" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "將縮放率設為 100%" + +#: frame_main.cpp:452 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "將縮放率設為 200%" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "無效的縱橫比" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "&Default" +msgstr "預設(&D)" + +#: frame_main.cpp:459 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "不更動影片縱橫比" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "4:3 全螢幕(&F)" + +#: frame_main.cpp:460 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "強制以縱橫比 4:3 顯示影片" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "16:9 寬螢幕(&W)" + +#: frame_main.cpp:461 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "強制以縱橫比 16:9 顯示影片" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "電影2.35(&C)" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Custom..." +msgstr "剪下..." + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "強制以指定縱橫比顯示影片" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "顯示額外掃描遮罩" + +#: frame_main.cpp:465 +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgstr "在影片顯示一個遮罩, 標出可能會在電視上過掃描被截掉的區域 " + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "&Jump to..." +msgstr "跳至(&J)..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "跳至指定影格或時刻" + +#: frame_main.cpp:468 +#: hotkeys.cpp:367 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "影片跳至字幕起點" + +#: frame_main.cpp:469 +#: hotkeys.cpp:368 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "影片跳至字幕終點" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "&Video" +msgstr "影片(&V)" + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "開啟音效(&O)..." + +#: frame_main.cpp:474 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "開啟音效檔" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "開啟影片音效(&V)" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "開啟目前影片的音效" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "&Close Audio" +msgstr "關閉音效(&C)" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "關閉目前開啟的音效檔" + +#: frame_main.cpp:484 +msgid "&Audio" +msgstr "音效(&A)" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "&Automation..." +msgstr "自動化處理(&U)…" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Open automation manager" +msgstr "管理自動化腳本" + +#: frame_main.cpp:491 +msgid "&Automation" +msgstr "自動化處理(&A)" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "選擇 Aegisub 介面語言 / Select Aegisub interface language" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Options..." +msgstr "選項(&O)…" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "&Associations..." +msgstr "關聯(&A)" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Associate file types with Aegisub" +msgstr "與Aegisub關聯的檔案" + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Lo&g Window..." +msgstr "尋找窗口(&G)..." + +#: frame_main.cpp:503 +msgid "Open log window" +msgstr "開啟記錄窗口" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Subs Only View" +msgstr "僅字幕模式" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "只顯示字幕" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "影片+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:507 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "只顯示影片和字幕" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "音效+字幕模式" + +#: frame_main.cpp:508 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "只顯示音效和字幕" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Full view" +msgstr "總覽模式" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "顯示音效、影片和字幕" + +#: frame_main.cpp:510 +msgid "Vie&w" +msgstr "檢視(&W)" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "&Contents..." +msgstr "內容(&C)..." + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Help topics" +msgstr "說明主題" + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "&Resource Files..." +msgstr "資源檔案(&R)..." + +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Resource files distributed with Aegisub" +msgstr "Aegisub資源檔案分佈" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "&Website..." +msgstr "網站(&W)…" + +#: frame_main.cpp:519 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "瀏覽 Aegisub 官方網站" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "&Forums..." +msgstr "論壇(&F)…" + +#: frame_main.cpp:520 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "瀏覽 Aegisub 論壇" + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "臭蟲追蹤主機(&B)..." + +#: frame_main.cpp:521 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "訪問Aegisub的bug追踪器來報告bug和要求新增功能" + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "IRC 頻道(&I)..." + +#: frame_main.cpp:522 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "瀏覽 Aegisub 官方 IRC 頻道" + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "檢查更新(&C)..." + +#: frame_main.cpp:526 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "檢查是否有新版本更新給Aegisub" + +#: frame_main.cpp:527 +msgid "&About..." +msgstr "關於(&A)…" + +#: frame_main.cpp:740 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "儲存字幕檔" + +#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "選擇文字編碼:" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "繼續之前是否先存檔?" + +#: frame_main.cpp:789 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "未儲存的變更" + +#: frame_main.cpp:855 +msgid "Untitled" +msgstr "無標題" + +#: frame_main.cpp:865 +msgid "untitled" +msgstr "無標題" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "您是否要載入 / 卸除關聯的檔案?" + +#: frame_main.cpp:930 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "載入 / 卸除檔案?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "您目前已經載入了一份時碼,是否要卸除?" + +#: frame_main.cpp:1075 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "卸除時碼?" + +#: frame_main.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"載入的影片解析度與腳本所指定的解析度並不相符.\n" +"\n" +"影片解析度:\t%d × %d\n" +"腳本解析度:\t%d × %d\n" +"\n" +"是否要變更腳本解析度使其符合影片?" + +#: frame_main.cpp:1117 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "解析度不符" + +#: frame_main.cpp:1124 +msgid "Change script resolution" +msgstr "重設腳本解析度" + +#: frame_main_events.cpp:274 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: frame_main_events.cpp:475 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "沒有管理自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:665 +#: frame_main_events.cpp:688 +msgid "Video Formats" +msgstr "影像格式" + +#: frame_main_events.cpp:666 +#: frame_main_events.cpp:816 +#: frame_main_events.cpp:831 +msgid "All Files" +msgstr "全部檔案" + +#: frame_main_events.cpp:667 +msgid "Open video file" +msgstr "開啟影片檔" + +#: frame_main_events.cpp:687 +msgid "Audio Formats" +msgstr "音訊格式" + +#: frame_main_events.cpp:689 +msgid "All files" +msgstr "全部檔案" + +#: frame_main_events.cpp:690 +msgid "Open audio file" +msgstr "開啟音效檔" + +#: frame_main_events.cpp:742 +msgid "Charset" +msgstr "編碼" + +#: frame_main_events.cpp:815 +#: frame_main_events.cpp:830 +msgid "All Supported Types" +msgstr "所有支援類型" + +#: frame_main_events.cpp:817 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "開啟時碼檔" + +#: frame_main_events.cpp:832 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "儲存時碼檔" + +#: frame_main_events.cpp:1124 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "載入所有自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:1127 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "載入自動化腳本" + +#: frame_main_events.cpp:1264 +msgid "snap to scene" +msgstr "貼齊場景" + +#: frame_main_events.cpp:1295 +msgid "shift to frame" +msgstr "平移到影格" + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "以十進數 (例如 2.35) 或是比數 (例如16:9) 格式輸入縱橫比. 輸入像是 853x480 的數值來設定特定的解析度." + +#: frame_main_events.cpp:1392 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "輸入縱橫比" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "無效的數值!縱橫比必須在 0.5 到 5.0 之間." + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "無效的縱橫比" + +#: frame_main_events.cpp:1528 +msgid "sort" +msgstr "排序" + +#: frame_main_events.cpp:1567 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "檔案備份為 \"" + +#: frame_main_events.cpp:1661 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS特效標籤模式設定為" + +#: frame_main_events.cpp:1662 +msgid "show full tags." +msgstr "顯示全部標籤" + +#: frame_main_events.cpp:1663 +msgid "simplify tags." +msgstr "簡化標籤" + +#: frame_main_events.cpp:1664 +msgid "hide tags." +msgstr "隱藏標籤" + +#: hotkeys.cpp:331 +#: hotkeys.cpp:335 +msgid "Exit" +msgstr "結束" + +#: hotkeys.cpp:332 +#: hotkeys.cpp:336 +#: video_box.cpp:124 +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: hotkeys.cpp:340 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "編輯框提交" + +#: hotkeys.cpp:341 +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: hotkeys.cpp:343 +#: hotkeys.cpp:345 +msgid "Redo" +msgstr "重作" + +#: hotkeys.cpp:356 +msgid "Select Lines" +msgstr "選擇多行" + +#: hotkeys.cpp:358 +msgid "Cut" +msgstr "剪下" + +#: hotkeys.cpp:359 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: hotkeys.cpp:360 +msgid "Paste Over" +msgstr "貼上" + +#: hotkeys.cpp:363 +#: hotkeys.cpp:365 +msgid "Video Jump" +msgstr "影片跳至" + +#: hotkeys.cpp:369 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "影格設為字幕起點" + +#: hotkeys.cpp:370 +msgid "Set End to Video" +msgstr "影格設為字幕終點" + +#: hotkeys.cpp:372 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "平移到目前時刻" + +#: hotkeys.cpp:373 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "縮放 50%" + +#: hotkeys.cpp:374 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "縮放 100%" + +#: hotkeys.cpp:375 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "縮放 200%" + +#: hotkeys.cpp:377 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "影片通用上一格" + +#: hotkeys.cpp:378 +msgid "Video global next frame" +msgstr "影片通用下一格" + +#: hotkeys.cpp:379 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "影片通用選取搜尋" + +#: hotkeys.cpp:380 +msgid "Video global play" +msgstr "影片通用播放" + +#: hotkeys.cpp:381 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "格線通用上一行" + +#: hotkeys.cpp:382 +msgid "Grid global next line" +msgstr "格線通用下一行" + +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "儲存字幕替代" + +#: hotkeys.cpp:384 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "影片通用放大" + +#: hotkeys.cpp:385 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "影片通用縮小" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Grid move row down" +msgstr "格線下移一行" + +#: hotkeys.cpp:388 +msgid "Grid move row up" +msgstr "格線上移一行" + +#: hotkeys.cpp:390 +#: hotkeys.cpp:392 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "格線刪除行" + +#: hotkeys.cpp:394 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "格線複製行" + +#: hotkeys.cpp:395 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "格線複製並平移一格" + +#: hotkeys.cpp:397 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "音效核准替代" + +#: hotkeys.cpp:398 +msgid "Audio Commit" +msgstr "音效核准" + +#: hotkeys.cpp:399 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "音效核准 (不動)" + +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "音效上一行" + +#: hotkeys.cpp:401 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "音效上一行替代" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "音效下一行" + +#: hotkeys.cpp:403 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "音效下一行替代" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Audio Play" +msgstr "音效播放" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "音效播放替代" + +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "音效播放或停止" + +#: hotkeys.cpp:407 +msgid "Audio Stop" +msgstr "音效停止" + +#: hotkeys.cpp:408 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "音效卡拉OK增加音節長度" + +#: hotkeys.cpp:409 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "音效卡拉OK減少音節長度" + +#: hotkeys.cpp:410 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "音效卡拉OK平移增加音節長度" + +#: hotkeys.cpp:411 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "音效卡拉OK平移減少音節長度" + +#: hotkeys.cpp:412 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "音效向左捲動" + +#: hotkeys.cpp:413 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "音效向右捲動" + +#: hotkeys.cpp:414 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "音效播放最初 500ms" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "音效播放最後 500ms" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "音效播放之前 500ms" + +#: hotkeys.cpp:417 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "音效播放之後500ms" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "音效播放到檔末" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "音效播放目前行" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "音效增加起點提前" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "音效增加終點延後" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Medusa音效開關器" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Medusa音效播放" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Medusa音效停止" + +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Medusa音效向後轉移開始" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Medusa音效向前轉移開始" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Medusa音效向後轉移結束" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Medusa音效向前轉移結束" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Medusa音效播放之前 500ms" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Medusa音效播放之後500ms" + +#: hotkeys.cpp:432 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Medusa音效下一行" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Medusa音效上一行" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Medusa音效輸入" + +#: hotkeys.cpp:436 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "翻譯助手播放音頻" + +#: hotkeys.cpp:437 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "翻譯助手播放影片" + +#: hotkeys.cpp:438 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "翻譯小幫手下一行" + +#: hotkeys.cpp:439 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "翻譯小幫手上一行" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "翻譯小幫手接受" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "翻譯小幫手預覽" + +#: hotkeys.cpp:442 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "翻譯小幫手插入原文" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "樣式助手播放音頻" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "樣式助手播放影片" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "樣式小幫手下一行" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "樣式小幫手上一行" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "樣式小幫手接受" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "樣式小幫手預覽" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Load keyframes" +msgstr "載入關鍵影格" + +#: lavc_keyframes.cpp:97 +msgid "Reading keyframes from video" +msgstr "從影片中讀取關鍵影格" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "正在分析 Matroska 檔" + +#: mkv_wrap.cpp:170 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." + +#: mkv_wrap.cpp:398 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "自 Matroska 檔讀取關鍵影格和時碼資料." + +#: options.cpp:467 +msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." +msgstr "配置文件無效或損壞. 現時的檔案將會備份和替换為預設檔案." + +#: subs_edit_box.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "註解" + +#: subs_edit_box.cpp:85 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "將此行設為註解。設為註解的行數不會顯示在螢幕上." + +#: subs_edit_box.cpp:87 +msgid "Style for this line." +msgstr "本行樣式。" + +#: subs_edit_box.cpp:89 +msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." +msgstr "本句對白之角色名。這只用來參考,而且通常沒用." + +#: subs_edit_box.cpp:92 +msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "本行的特效。這欄可以用來儲存卡拉OK腳本的額外資訊,或是用來指定字幕機能支援的特效." + +#: subs_edit_box.cpp:97 +msgid "Layer number" +msgstr "層次編號" + +#: subs_edit_box.cpp:99 +msgid "Start time" +msgstr "開始時刻" + +#: subs_edit_box.cpp:102 +msgid "End time" +msgstr "結束時刻" + +#: subs_edit_box.cpp:106 +msgid "Line duration" +msgstr "本行歷時" + +#: subs_edit_box.cpp:109 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "左邊界 (預設 0000)" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "右邊界 (預設 0000)" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "垂直邊界 (預設 0000)" + +#: subs_edit_box.cpp:122 +msgid "Italics" +msgstr "斜體" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Font Face Name" +msgstr "字型名稱" + +#: subs_edit_box.cpp:130 +msgid "Primary color" +msgstr "主要色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:132 +msgid "Secondary color" +msgstr "次要色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Outline color" +msgstr "外框色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Shadow color" +msgstr "陰影色彩" + +#: subs_edit_box.cpp:137 +msgid "Commit" +msgstr "提交" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "提交文本 (Enter). 按住 Ctrl 則停留在該行 (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:139 +msgid "Time" +msgstr "依時間" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "依時:分:秒:百分秒格式計時" + +#: subs_edit_box.cpp:141 +msgid "Frame" +msgstr "依影格" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Time by frame number" +msgstr "依影格數計時" + +#: subs_edit_box.cpp:626 +msgid "actor change" +msgstr "演員變更" + +#: subs_edit_box.cpp:653 +#: subs_edit_box.cpp:679 +msgid "layer change" +msgstr "層次變更" + +#: subs_edit_box.cpp:753 +msgid "modify times" +msgstr "修改時間" + +#: subs_edit_box.cpp:777 +msgid "MarginL change" +msgstr "左邊界變更" + +#: subs_edit_box.cpp:799 +msgid "MarginR change" +msgstr "右邊界變更" + +#: subs_edit_box.cpp:822 +msgid "MarginV change" +msgstr "垂直邊界變更" + +#: subs_edit_box.cpp:843 +msgid "effect change" +msgstr "效果變更" + +#: subs_edit_box.cpp:863 +msgid "comment change" +msgstr "註釋修改" + +#: subs_edit_box.cpp:932 +msgid "editing" +msgstr "編輯" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:800 msgid "No correction suggestions" msgstr "沒有建議修改" -#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: subs_edit_ctrl.cpp:812 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "加入 \"%s\"選取範圍" -#: subs_edit_ctrl.cpp:848 +#: subs_edit_ctrl.cpp:820 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "沒有建議拼法及文法檢查" -#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#: subs_edit_ctrl.cpp:827 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "建議拼法及文法檢查 \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 +#: subs_edit_ctrl.cpp:847 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 msgid "Disable" msgstr "關閉" -#: subs_edit_ctrl.cpp:888 +#: subs_edit_ctrl.cpp:860 msgid "Spell checker language" msgstr "拼字檢查語言" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "詞典建議 \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +#: subs_edit_ctrl.cpp:918 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "沒有建議詞典" -#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "Thesaurus language" msgstr "詞典語言" -#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +#: subs_edit_ctrl.cpp:953 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&t)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +#: subs_edit_ctrl.cpp:954 +#: subs_grid.cpp:198 +#: timeedit_ctrl.cpp:307 +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:955 +#: subs_grid.cpp:200 +#: timeedit_ctrl.cpp:308 +msgid "&Paste" +msgstr "貼上(&P)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:957 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +#: subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +#: subs_edit_ctrl.cpp:962 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在游標處分割 (概略計時)" -#: audio_box.cpp:75 -msgid "Seek bar" -msgstr "搜尋滑桿" +#: subs_grid.cpp:118 +msgid "Line Number" +msgstr "行號" -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "水平縮放" +#: subs_grid.cpp:151 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "插入 (之前&I)" -#: audio_box.cpp:96 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "垂直縮放" +#: subs_grid.cpp:152 +msgid "Insert (after)" +msgstr "插入 (之後)" -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Audio Volume" -msgstr "音量" +#: subs_grid.cpp:154 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "在影片時刻插入 (之前)" -#: audio_box.cpp:106 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "連結垂直縮放與音量調節滑桿" +#: subs_grid.cpp:155 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "在影片時刻插入 (之後)" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "上一行/音節 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:167 +msgid "&Duplicate" +msgstr "複製(&D)" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "下一行/音節 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:168 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "複製並平移一格(&D)" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "播放所選部分 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "分割 (依卡拉OK標籤)" -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "播放目前行 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "&Swap" +msgstr "互換(&S)" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "停止 (" +#: subs_grid.cpp:177 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "結合 - 併行(&J)" -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分之前 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:178 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "結合 (保留第一句)" -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分之後 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "結合 (視為卡拉OK)" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分頭 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:179 +msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" +msgstr "將所選擇的行合併成一個, 使每行作為一個卡拉OK音節" -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分末 500 毫秒 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:183 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "使時間連續 - 修改起點(&M)" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "播放所選部分起點至檔末 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:184 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "使時間連續 - 修改終點(&M)" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "起點提前 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create audio clip" +msgstr "建立音頻剪輯" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "終點延後 (%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:193 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "建立所選擇行的音頻剪輯" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "核准修改 (%KEY%/%KEY%)" +#: subs_grid.cpp:198 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "複製所選擇行至剪貼板上" -#: audio_box.cpp:175 -msgid "Go to selection" -msgstr "移至所選部分" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "C&ut" +msgstr "剪下(&u)" -#: audio_box.cpp:179 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "自動核准所有修改" +#: subs_grid.cpp:199 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "剪切所選擇行至剪貼板上" -#: audio_box.cpp:183 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "提交後自動轉到下一行" +#: subs_grid.cpp:200 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "從剪貼板上貼上所選擇的行" -#: audio_box.cpp:187 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "自動捲動音訊顯示至所選行" +#: subs_grid.cpp:405 +msgid "splitting" +msgstr "分割" -#: audio_box.cpp:191 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "聲譜分析模式" +#: subs_grid.cpp:655 +msgid "combining" +msgstr "結合中" -#: audio_box.cpp:195 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "啟用Medusa計時後快捷方式" +#: subs_grid.cpp:686 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "起點超出載入音頻的長度" -#: audio_box.cpp:203 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "切換卡拉OK模式" +#: subs_grid.cpp:690 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "沒有要儲存的音頻" -#: audio_box.cpp:208 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "結合所選音節" +#: subs_grid.cpp:697 +msgid "Save audio clip" +msgstr "儲存音效檔" -#: audio_box.cpp:210 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "輸入分割模式" +#: subs_grid.cpp:736 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "無法分配記憶體." -#: audio_box.cpp:216 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "提交分割并且離開分割模式" +#: subs_grid.cpp:813 +#: subs_grid.cpp:814 +msgid "load" +msgstr "開啟" -#: audio_box.cpp:218 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "放棄所有分割并且離開分割模式" +#: subs_grid.cpp:855 +msgid "swap lines" +msgstr "交換行" -#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 -msgid "Limit to Visible Lines" -msgstr "" +#: subs_grid.cpp:881 +msgid "line insertion" +msgstr "插入行" -#: main.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"Oops, Aegisub has crashed!\n" -"\n" -"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Aegisub will now close." -msgstr "" - -#: main.cpp:293 main.cpp:318 -msgid "Program error" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 -msgid "Exit" -msgstr "結束" - -#: hotkeys.cpp:386 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "編輯框提交" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Undo" -msgstr "復原" - -#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 -msgid "Redo" -msgstr "重作" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Select Lines" -msgstr "選擇多行" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Cut" -msgstr "剪下" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Paste" +#: subs_grid.cpp:1009 +msgid "paste" msgstr "貼上" -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Paste Over" -msgstr "貼上" +#: subs_grid.cpp:1052 +msgid "delete" +msgstr "刪除" -#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 -msgid "Video Jump" -msgstr "影片跳至" +#: subs_grid.cpp:1149 +msgid "adjoin" +msgstr "結合" -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "影格設為字幕起點" +#: subs_grid.cpp:1319 +msgid "split" +msgstr "分割" -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Set End to Video" -msgstr "影格設為字幕終點" +#: subs_grid.cpp:1435 +msgid "timing" +msgstr "計時" -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "平移到目前時刻" +#: subtitles_provider_libass.cpp:113 +msgid "Please wait, caching fonts..." +msgstr "請等待, 貯藏字體..." -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "縮放 50%" +#: subtitle_format.cpp:273 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "所有支援格式" -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "縮放 100%" +#: subtitle_format.cpp:297 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "縮放 200%" +#: subtitle_format.cpp:298 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "影片通用上一格" +#: subtitle_format.cpp:299 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Video global next frame" -msgstr "影片通用下一格" +#: subtitle_format.cpp:300 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "影片通用選取搜尋" +#: subtitle_format.cpp:301 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Video global play" -msgstr "影片通用播放" +#: subtitle_format.cpp:303 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC 和 SMPTE 框架下調)" -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "格線通用上一行" +#: subtitle_format.cpp:304 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Grid global next line" -msgstr "格線通用下一行" +#: subtitle_format.cpp:305 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "儲存字幕替代" +#: subtitle_format.cpp:306 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "影片通用放大" +#: subtitle_format.cpp:307 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "影片通用縮小" +#: subtitle_format.cpp:308 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Grid move row down" -msgstr "格線下移一行" +#: subtitle_format.cpp:309 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Grid move row up" -msgstr "格線上移一行" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "請選擇適當的框架給字幕檔" -#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "格線刪除行" +#: subtitle_format.cpp:312 +msgid "FPS" +msgstr "框架速度" -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "格線複製行" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Exporting PRS" +msgstr "匯出 PRS" -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "格線複製並平移一格" +#: subtitle_format_prs.cpp:145 +msgid "Writing file" +msgstr "寫入檔案" -#: hotkeys.cpp:443 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "音效核准替代" - -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Audio Commit" -msgstr "音效核准" - -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "音效核准 (不動)" - -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "音效上一行" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "音效上一行替代" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "音效下一行" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "音效下一行替代" - -#: hotkeys.cpp:450 -msgid "Audio Play" -msgstr "音效播放" - -#: hotkeys.cpp:451 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "音效播放替代" - -#: hotkeys.cpp:452 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "音效播放或停止" - -#: hotkeys.cpp:453 -msgid "Audio Stop" -msgstr "音效停止" - -#: hotkeys.cpp:454 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "音效卡拉OK增加音節長度" - -#: hotkeys.cpp:455 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "音效卡拉OK減少音節長度" - -#: hotkeys.cpp:456 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "音效卡拉OK平移增加音節長度" - -#: hotkeys.cpp:457 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "音效卡拉OK平移減少音節長度" - -#: hotkeys.cpp:458 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "音效向左捲動" - -#: hotkeys.cpp:459 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "音效向右捲動" - -#: hotkeys.cpp:460 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "音效播放最初 500ms" - -#: hotkeys.cpp:461 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "音效播放最後 500ms" - -#: hotkeys.cpp:462 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "音效播放之前 500ms" - -#: hotkeys.cpp:463 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "音效播放之後500ms" - -#: hotkeys.cpp:464 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "音效播放到檔末" - -#: hotkeys.cpp:465 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "音效播放目前行" - -#: hotkeys.cpp:466 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "音效增加起點提前" - -#: hotkeys.cpp:467 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "音效增加終點延後" - -#: hotkeys.cpp:469 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Medusa音效開關器" - -#: hotkeys.cpp:470 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Medusa音效播放" - -#: hotkeys.cpp:471 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Medusa音效停止" - -#: hotkeys.cpp:472 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Medusa音效向後轉移開始" - -#: hotkeys.cpp:473 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Medusa音效向前轉移開始" - -#: hotkeys.cpp:474 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Medusa音效向後轉移結束" - -#: hotkeys.cpp:475 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Medusa音效向前轉移結束" - -#: hotkeys.cpp:476 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Medusa音效播放之前 500ms" - -#: hotkeys.cpp:477 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Medusa音效播放之後500ms" - -#: hotkeys.cpp:478 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Medusa音效下一行" - -#: hotkeys.cpp:479 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Medusa音效上一行" - -#: hotkeys.cpp:480 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Medusa音效輸入" - -#: hotkeys.cpp:482 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "翻譯助手播放音頻" - -#: hotkeys.cpp:483 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "翻譯助手播放影片" - -#: hotkeys.cpp:484 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "翻譯小幫手下一行" - -#: hotkeys.cpp:485 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "翻譯小幫手上一行" - -#: hotkeys.cpp:486 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "翻譯小幫手接受" - -#: hotkeys.cpp:487 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "翻譯小幫手預覽" - -#: hotkeys.cpp:488 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "翻譯小幫手插入原文" - -#: hotkeys.cpp:490 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "樣式助手播放音頻" - -#: hotkeys.cpp:491 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "樣式助手播放影片" - -#: hotkeys.cpp:492 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "樣式小幫手下一行" - -#: hotkeys.cpp:493 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "樣式小幫手上一行" - -#: hotkeys.cpp:494 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "樣式小幫手接受" - -#: hotkeys.cpp:495 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "樣式小幫手預覽" - -#: hotkeys.cpp:497 -msgid "Visual Tool Default" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:498 -msgid "Visual Tool Drag" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:499 -msgid "Visual Tool Rotate Z" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:500 -msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:501 -msgid "Visual Tool Scale" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:502 -msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:503 -msgid "Visual Tool Vector Clip" -msgstr "" - -#: vfr.cpp:75 +#: vfr.cpp:68 msgid "No timecodes to average" msgstr "沒有時碼可以平均" -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "選擇貼上區域" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Fields" -msgstr "區域" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "請選擇您想要貼上的區域" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Start Time" -msgstr "開始時間" - -#: dialog_paste_over.cpp:72 -msgid "End Time" -msgstr "結束時間" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Left" -msgstr "左邊界" - -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Right" -msgstr "右邊界" - -#: dialog_paste_over.cpp:78 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "垂直邊界" - -#: dialog_paste_over.cpp:81 -msgid "Margin Top" -msgstr "上端邊界" - -#: dialog_paste_over.cpp:82 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下端邊界" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "Select Colour" -msgstr "選擇色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:631 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "色彩光譜" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/紅" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/綠" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/藍" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/明度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:634 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/彩度" - -#: dialog_colorpicker.cpp:640 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:645 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:650 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV色彩" - -#: dialog_colorpicker.cpp:670 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光譜模式:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:682 -msgid "Red:" -msgstr "紅:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:684 -msgid "Green:" -msgstr "綠:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:686 -msgid "Blue:" -msgstr "藍:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 -msgid "Hue:" -msgstr "色調:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 -msgid "Sat.:" -msgstr "飽和度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:704 -msgid "Lum.:" -msgstr "明度:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:714 -msgid "Value:" -msgstr "數值:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:739 -msgid "Colour Picker" -msgstr "顏色挖掘" - -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "載入關鍵影格" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "從影片中讀取關鍵影格" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "啟動時檢查檔案關聯" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "還原損壞歷程" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "提交" - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl 腳本" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "無法添加自動化腳本路徑@INC: 該腳本代碼可能不兼容或未適當地執行." - -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "重新載入 %s 因為該文件在硬碟 (%s) 被更改." - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "儲存更改" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "請等待, 貯藏字體..." - -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "關聯(&A)" - -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "檔案關聯" - -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "尋找窗口(&G)..." - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "開啟記錄窗口" - -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "資源檔案(&R)..." - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub資源檔案分佈" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Aegisub::text_extents() 參數不足" - -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "設法注册Perl控制台, 但此版本並不支持它." - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "致命錯誤" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "錯誤" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "警告" - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "提示" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "調整" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "追蹤:" - -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "卡拉OK" - -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "取消分割" - -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "接受分割" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "結合" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "分割" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "關聯檔案類型" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub 能接收以下類型. \n" -#~ "\n" -#~ "如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub 已經同所有支持的文件類型聯結在一起. \n" -#~ "\n" -#~ "如果您要Aegisub不再同文件類型關聯在一起, 您必须告诉另一個程式接收文件類型." - -#~ msgid "Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "設定Aegisub為預設字幕編輯器?" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "Aegisub不是您預設的字幕編輯器.您是否要設定Aegisub為預設字幕編輯器?" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "當Aegisub開始時, 永遠執行這檢查" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "是(&Y)" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "否(&N)" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "執行" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "匯出 PRS" - -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "寫入檔案" - -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "以十進數 (例如 2.35) 或是比數 (例如16:9) 格式輸入縱橫比. 輸入像是 853x480 " -#~ "的數值來設定特定的解析度." +#: video_box.cpp:79 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "播放始於此位置之影片" + +#: video_box.cpp:81 +msgid "Play current line" +msgstr "播放目前行" + +#: video_box.cpp:83 +msgid "Stop video playback" +msgstr "停止播放影片" + +#: video_box.cpp:85 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "切換影片自動捲動" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Seek video." +msgstr "搜尋影片." + +#: video_box.cpp:94 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "目前影格時刻和編號." + +#: video_box.cpp:98 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間." + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard" +msgstr "標準規格" + +#: video_box.cpp:114 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "標準規格, 按兩次設定方位" + +#: video_box.cpp:115 +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag" +msgstr "拖曳" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "拖放字幕檔" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate Z" +msgstr "轉動Z" + +#: video_box.cpp:116 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "沿 Z 軸旋轉字幕" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate XY" +msgstr "轉動XY" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "沿 XY 軸旋轉字幕" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale" +msgstr "縮放比例" + +#: video_box.cpp:118 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "水平和垂直倍率字幕" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip" +msgstr "圖案" + +#: video_box.cpp:119 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "剪輯字幕為一個矩形" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Vector Clip" +msgstr "剪輯矢量" + +#: video_box.cpp:120 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "剪輯字幕到矢量區域" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Realtime" +msgstr "即時" + +#: video_box.cpp:122 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "切換即時顯示更改." + +#: video_box.cpp:124 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "開啟視象化時碼操作手册页面" + +#: video_display.cpp:478 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "儲存 PNG 截圖" + +#: video_display.cpp:479 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "複製影像到剪貼簿" + +#: video_display.cpp:481 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "儲存 PNG 截圖 (無字幕檔)" + +#: video_display.cpp:482 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "複製影像到剪貼簿 (無字幕檔)" + +#: video_display.cpp:484 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "複製座標到剪貼簿" + +#: video_provider_avs.cpp:105 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "您已經載入過時碼,是否要以 Matroska 檔中的時碼取代?" + +#: video_provider_avs.cpp:289 +#: video_provider_dshow.cpp:311 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "更換時碼?" + +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 +#: video_provider_lavc.cpp:149 +msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" +msgstr "您已經載入過時碼, 是否要以影像檔中的時碼取代?" + +#: visual_tool.cpp:285 +#: visual_tool_drag.cpp:117 +msgid "visual typesetting" +msgstr "視象化時碼" + +#: visual_tool_cross.cpp:74 +msgid "positioning" +msgstr "方位設定" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 +msgid "Drag control points." +msgstr "拖放控制點" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Appends a line." +msgstr "添加線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Bicubic" +msgstr "雙立方體" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "添加貝茲雙立方體曲線" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Convert" +msgstr "轉換" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "將一段在直線和雙立方體線之間轉換" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "插入控制點" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 +msgid "Removes a control point." +msgstr "移除控制點" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Freehand" +msgstr "徒手畫" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "徒手畫形狀" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "徒手畫" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "徒手畫光滑形狀" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "顯示開始界面" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "無法開啟網路文件系统. 操作取消.\n"