Aegisub/aegisub/po/read me JP.txt
Amar Takhar 91d73ec8ea SVN Transition Step 3/7
1. cd aegisub/
  2. svn mv *cpp *h src/
  3. svn mv Makefile.am MatroskaParser.c auto4_perldata.inc bitmaps boost \
     changelog.txt config gl include libosxutil libresrc md5.c msvc mythes.cxx \
     mythes.hxx res.rc src/
  4. cd ..
  5. svn mv FFmpegSource2/ INSTALL Makefile.am README  acinclude.m4 \
     autogen.sh automation/ bin build configure.in desktop dummy.txt lib \
     libass/ m4macros/ packages/ po/ scripts/ universalchardet/ aegisub/
  6. mkdir -p docs/wiki_convert
  7. svn add docs/wiki_convert
  8. cd docs
  9. svn mv aegisub_convert_docs.pl convert.bat output wiki_convert/

* See r2749 for full description.

Originally committed to SVN as r2752.
2009-03-08 08:30:39 +00:00

190 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

■Aegisub 2.1.6(SVN r2496)日本語言語ファイル Ver0.25
本体のコンパイルとかよくわかんない。
「wxstd.mo」ほぼすべて日本語化完了。
「aegisub.mo」現在96ほど日本語化した。
※1237行中48行は未翻訳
翻訳の間違いやヘンなところがありましたら、お気軽にメールください。
h-h23@edogawa.home.ne.jp
■Aegisub 使用上の注意!
字幕ファイルの関連付けですが、私のPCでは関連付けすると解除が上手くいきません。
ASSファイルの沢山入ったフォルダを開くと、目玉アイコンがイッパイで…
見た目が怖いです。
目玉アイコンが気持ち悪いと感じる人は、
本体のバグが直るまで字幕の関連付けは避けた方が良いでしょう。
■日本語化
「aegisub.mo」と「wxstd.mo」の入った「ja」フォルダを、
Aegisubインストールフォルダ内の「locale」フォルダに入れてください。
デフォルトでは、
C:\Program Files\Aegisub\locale
です。
Aegisubのメニュー「Language」を選択、
Languageウィンドウに「Japanese」が現れるので指定してOKを押してください。
「Restart Aegisub?」と書かれたダイアログが表示されます。
「Aegisub needs to be restarted so that the new language can be applied. Restart now?」
 ↑翻訳↓
「新たな言語を適用するにはAegisubを再起動する必要があります、Aegisubを再起動しますか
「はい」を押せばAegisubが再起動して日本語ユーザーインターフェースに替わります。
■簡単な言語ファイルの仕組み
「aegisub.po」と「aegisub.mo」Aegisub固有の言語ファイル。
「wxstd.po」と「wxstd.mo」ソフト動作基本の言語ファイル他のソフトと共用可能
「*.po」はソース記述の言語ファイル。
「*.mo」はコンパイル済みの言語ファイル。
poEdit
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=poedit&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja
ってソフトで同梱の「aegisub.po」と「wxstd.po」を開くとイジれる、
保存すると「aegisub.mo」と「wxstd.mo」を自動生成して保存してくれる。
イジるだけならUTF-8に対応してるテキストエディタで「*.po」ファイルを書き換え、
poEditで読み込み、保存すればOK
※wxstd.moが優先されるので、wxstd.moの的確でない翻訳部分はわざと空白にしています。
※テキストエディタフリーのTeraPadや有料の秀丸など
■翻訳環境
WindowsXP Pro SP3
■更新履歴
▼「aegisub.mo」
●2009/01/08
Hiroshi更新
●2008/12/04
Hiroshi更新
●2008/08/31
Hiroshi更新
●2008/08/17
Hiroshi更新
●2008/08/16
Hiroshi更新
●2008/08/05
Hiroshi、新たなSVNサーバーからソース取得後にaegisub.potにてカタログファイル更新
●2008/07/31
Hiroshi更新
●2008/07/31
Hiroshi更新分と准643更新分をマージ
●2008/07/30
准643更新
●2008/07/30
Hiroshi更新
●2008/07/29
Hiroshi更新
●2008/07/28
Hiroshi更新
●2008/07/27
Hiroshi更新
●2008/07/27
Hiroshi更新
●2008/07/26
Hiroshi更新分とElec更新分をマージ
●2008/07/25
Elec更新
●2008/07/23
Hiroshi更新
●2008/07/23
Hiroshi更新
●2008/07/22
Hiroshi更新
●2008/07/21
Hiroshi更新
●2008/07/20
Hiroshi更新
●2008/07/15
Hiroshi更新
●2007/06/07
Hibiki更新
●2007/05/13
Hiroshi作成
▼「wxstd.mo」
●2007/07/23
Hiroshi更新
●2008/07/20
鈴見咲君高さんのソースを参考にほぼ完了、Hiroshi更新
●2007/05/13
Hiroshi作成
Hiroshi Haga
mailh-h23@edogawa.home.ne.jp
WEBhttp://g-mark.jpn.org/
Hibiki
mailhibikiotemae@gmail.com
Elec
mail
WEB
准643
mail
WEBhttp://www13.atwiki.jp/cc/
■ローカライズ用カタログファイルの作成
Subversion管理用ツールを用いる。
お薦めは「TortoiseSVN」
http://tortoisesvn.net/
AegisubのSVNサーバーからチェックアウト
poEditを起動して、
「ファイル」→「POT ファイルを元に新しいカタログを作成します」
でSVNサーバーから落とした「po」フォルダ内の「aegisub.pot」でカタログ作成。