Aegisub/po/es.po

6406 lines
169 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 15:14-0400\n"
"Last-Translator: Tom Maneiro <tomman@tsdx.net.ve>\n"
"Language-Team: TSDX Dubs LTDA. <tomman@tsdx.net.ve>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: VENEZUELA\n"
#: ../src/base_grid.cpp:471
#: ../src/base_grid.cpp:886
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/base_grid.cpp:471
#: ../src/base_grid.cpp:887
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/base_grid.cpp:471
#: ../src/base_grid.cpp:752
#: ../src/base_grid.cpp:888
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: ../src/base_grid.cpp:471
#: ../src/base_grid.cpp:753
#: ../src/base_grid.cpp:889
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "End"
msgstr "Final"
#: ../src/base_grid.cpp:471
#: ../src/base_grid.cpp:754
#: ../src/base_grid.cpp:890
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/base_grid.cpp:471
#: ../src/base_grid.cpp:755
#: ../src/base_grid.cpp:891
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62
#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../src/base_grid.cpp:472
#: ../src/base_grid.cpp:756
#: ../src/base_grid.cpp:892
#: ../src/command/grid.cpp:134
#: ../src/command/grid.cpp:146
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66
#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../src/base_grid.cpp:472
#: ../src/base_grid.cpp:757
#: ../src/base_grid.cpp:893
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/base_grid.cpp:472
#: ../src/base_grid.cpp:758
#: ../src/base_grid.cpp:894
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/base_grid.cpp:472
#: ../src/base_grid.cpp:759
#: ../src/base_grid.cpp:895
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Vert"
msgstr "Vertical"
#: ../src/base_grid.cpp:472
#: ../src/base_grid.cpp:896
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/base_grid.cpp:750
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Line Number"
msgstr "Número de línea"
#: ../src/base_grid.cpp:751
#: ../src/command/grid.cpp:182
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/command/grid.cpp:194
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "unsaved"
msgstr "no guardado"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s frames"
msgstr "%s cuadros"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "backward"
msgstr "hacia atrás"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "forward"
msgstr "hacia adelante"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "s+e"
msgstr "s+e"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "all"
msgstr "todo"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "from %d onward"
msgstr "desde %d en adelante"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "sel "
msgstr "sel"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
#: ../src/command/time.cpp:160
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Shift Times"
msgstr "Desplazar por tiempo"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
msgid "&Time: "
msgstr "&Tiempo:"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
msgid "Shift by time"
msgstr "Desplazar por tiempo"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
msgid "&Frames: "
msgstr "&Cuadros:"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
msgid "Shift by frames"
msgstr "Desplazar por cuadros"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
msgid "Enter number of frames to shift by"
msgstr "Introduce el número de cuadros a desplazar"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
msgid "For&ward"
msgstr "Hacia a&delante"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
msgstr "Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. Úsalo si están apareciendo muy temprano."
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
msgid "&Backward"
msgstr "Hacia &atrás"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
msgstr "Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. Úsalo si están apareciendo muy tarde."
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "&All rows"
msgstr "&Todas las filas"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Selected &rows"
msgstr "&Filas seleccionadas"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "Selection &onward"
msgstr "Selección &en adelante"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
msgid "Affect"
msgstr "Afecta"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "Start a&nd End times"
msgstr "Tiem&pos de inicio y fin"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&Start times only"
msgstr "Solo tiempos de &inicio"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&End times only"
msgstr "Solo tiempos de &fin"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
msgid "Times"
msgstr "Tiempos"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
msgid "Shift by"
msgstr "Desplazar"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
msgid "Load from history"
msgstr "Cargar desde el historial"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "shifting"
msgstr "desplazar"
#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Fix Styles"
msgstr "Arreglar estilos"
#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
msgstr "Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en el archivo con Predeterminado."
#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr "Descarta todas las separaciones sin confirmar"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Commit splits"
msgstr "Confirmar separaciones"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Etiqueta karaoke"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "karaoke split"
msgstr "separar karaoke"
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:105
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: ../src/auto4_base.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo cargar la secuencia de Automatización '%s':\n"
"%s"
#: ../src/auto4_base.cpp:484
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de Automatización: %s"
#: ../src/auto4_base.cpp:513
#: ../src/command/timecode.cpp:69
#: ../src/command/timecode.cpp:88
#: ../src/command/video.cpp:564
#: ../src/command/audio.cpp:82
#: ../src/command/keyframe.cpp:72
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/auto4_base.cpp:519
#: ../src/command/timecode.cpp:69
#: ../src/command/timecode.cpp:88
#: ../src/command/keyframe.cpp:72
#: ../src/subtitle_format.cpp:364
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Todos los formatos soportados"
#: ../src/search_replace_engine.cpp:249
#: ../src/search_replace_engine.cpp:338
msgid "replace"
msgstr "reemplazar"
#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
#, c-format
msgid "%i matches were replaced."
msgstr "%i coincidencias fueron reemplazadas."
#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
msgid "No matches found."
msgstr "No se encontraron coincidencias."
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
msgstr "Alternar entre \\move y \\pos"
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327
#: ../src/visual_tool_cross.cpp:64
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "positioning"
msgstr "posicionando"
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Updating font cache\n"
msgstr "Actualizando cache de fuentes\n"
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "Line over maximum length: %s"
msgstr "La línea sobrepasa la longitud máxima: %s"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Video Details"
msgstr "Detalles del video"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
#, c-format
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "%d frames (%s)"
msgstr "%d cuadros (%s)"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Decoder:"
msgstr "Decodificador:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:71
#: ../src/preferences.cpp:151
#: ../src/preferences.cpp:564
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103
#: ../src/command/tool.cpp:187
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "Postprocesador de sincronización"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Apply to styles"
msgstr "Aplicar a estilos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr "Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que no esten seleccionados."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:82
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Select all styles"
msgstr "Seleccionar todos los estilos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:84
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nada"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Deselect all styles"
msgstr "Deseleccionar todos los estilos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132
#: ../src/command/app.cpp:206
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_properties.cpp:97
#: ../src/preferences.cpp:114
#: ../src/preferences.cpp:152
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Affect &selection only"
msgstr "Afectar &solo a la selección"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Apertura/Cierre"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Add lead &in:"
msgstr "Añadir &apertura:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
msgstr "Permitir añadido de aperturas a las líneas"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
msgstr "Apertura a añadir, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Add lead &out:"
msgstr "Añadir &cierre:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
msgstr "Permitir añadido de cierres a las líneas"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
msgstr "Cierre a añadir, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Enable"
msgstr "&Activar"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
msgstr "Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de cada uno"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Max gap:"
msgstr "Espacio máximo:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y fin de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Max overlap:"
msgstr "Superposición máxima:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
msgstr "Superposición máxima entre el tiempo de fin e inicio de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line."
msgstr "Establece como tratar las lineas contiguas. Si se establece totalmente hacia la izquierda, se extenderá o recortará el tiempo de inicio de la segunda línea; si es totalmente hacia la derecha, se extenderá o recortará el tiempo de fin de la primera línea."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "Tendencia: Inicio <- "
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid " -> End"
msgstr " -> Fin"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Keyframe snapping"
msgstr "Ajuste a cuadros clave"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "E&nable"
msgstr "A&ctivar"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
msgstr "Activa el ajuste de subtítulos al cuadro clave mas cercano, si la distancia esta dentro del umbral"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Starts before thres.:"
msgstr "Umbral pre-comienzo:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it"
msgstr "Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Starts after thres.:"
msgstr "Umbral post-comienzo:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it"
msgstr "Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos cuadros debe empezar un subtítulo después de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Ends before thres.:"
msgstr "Umbral pre-fin:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it"
msgstr "Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros debe finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Ends after thres.:"
msgstr "Umbral post-fin:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it"
msgstr "Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos cuadros debe finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr "Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Invalid script"
msgstr "Secuencia inválida"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "timing processor"
msgstr "procesador de sincronización"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Choose which track to read:"
msgstr "Selecciona la pista a leer:"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Multiple subtitle tracks found"
msgstr "Se encontraron múltiples pistas de subtítulos"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Analizando Matroska"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56
#: ../src/command/tool.cpp:124
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Asistente de estilizado"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
msgid "Current line"
msgstr "Línea actual"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Styles available"
msgstr "Estilos disponibles"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Fijar estilo"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89
#: ../src/dialog_translation.cpp:110
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92
#: ../src/command/tool.cpp:143
#: ../src/command/tool.cpp:223
#: ../src/dialog_translation.cpp:113
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Accept changes"
msgstr "Aceptar cambios"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93
#: ../src/command/tool.cpp:154
#: ../src/command/tool.cpp:234
#: ../src/dialog_translation.cpp:114
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Preview changes"
msgstr "Previsualizar cambios"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94
#: ../src/dialog_translation.cpp:115
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Previous line"
msgstr "Línea anterior"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95
#: ../src/dialog_translation.cpp:116
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Next line"
msgstr "Línea siguiente"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
#: ../src/dialog_translation.cpp:118
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir video"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
#: ../src/dialog_translation.cpp:119
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play audio"
msgstr "Reproducir audio"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Click on list"
msgstr "Haz clic en la lista"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Select style"
msgstr "Seleccionar estilo"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Seek video to line start time"
msgstr "&Desplazar video al comienzo"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112
#: ../src/dialog_translation.cpp:131
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115
#: ../src/dialog_translation.cpp:133
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play &Audio"
msgstr "Reproducir &audio"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119
#: ../src/dialog_translation.cpp:138
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play &Video"
msgstr "Reproducir &video"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "styling assistant"
msgstr "asistente de estilizado"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "karaoke timing"
msgstr "sincronización de karaoke"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52
#: ../src/command/video.cpp:519
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar a"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Frame: "
msgstr "Cuadro:"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Time: "
msgstr "Tiempo:"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Move style up"
msgstr "Subir estilo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Move style down"
msgstr "Bajar estilo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
2012-09-15 04:32:23 +02:00