Aegisub/po/eu.po

7318 lines
188 KiB
Text
Raw Normal View History

# Aegisub 2.1.9
# Copyright (C) 2005-2011 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen et. al.
# This file is distributed under the same license as Aegisub.
# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-07-04 10:45:38 -07:00
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-09-07 08:04:21 -07:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
"X-Generator: Poedit 1.6.2\n"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886
msgid "#"
msgstr "Z"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887
msgid "L"
msgstr "Esk"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888
msgid "Start"
msgstr "Hasiera"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118
msgid "Actor"
msgstr "Antzezlea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892
#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123
msgid "Effect"
msgstr "Eragina"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280
msgid "Vert"
msgstr "Zutik"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
msgid "Text"
msgstr "Idazkia"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:750
msgid "Line Number"
msgstr "Lerro Zenbakia"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182
#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58
msgid "Layer"
msgstr "Geruza"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62
msgid "unsaved"
msgstr "gordegabe"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
#, c-format
msgid "%s frames"
msgstr "%s frame"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
msgid "backward"
msgstr "atzera"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68
msgid "forward"
msgstr "aurrera"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
msgid "s+e"
msgstr "s+e"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
msgid "s"
msgstr "s"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
msgid "e"
msgstr "e"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
msgid "all"
msgstr "denak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
#, c-format
msgid "from %d onward"
msgstr "%d aurrerapenetik"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85
msgid "sel "
msgstr "haut."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160
msgid "Shift Times"
msgstr "Aldatu Denborak"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
msgid "&Time: "
msgstr "&Denbora:"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
msgid "Shift by time"
msgstr "Aldatu denboraz"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
msgid "&Frames: "
msgstr "&Frame:"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
msgid "Shift by frames"
msgstr "Aldatu framez"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
msgstr "Sartu denbora ord:min:seg.sm eran"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
msgid "Enter number of frames to shift by"
msgstr "Sartu frame zenbatekoa aldatzeko"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
msgid "For&ward"
msgstr "A&urrera"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
"soon."
msgstr ""
"Azpidatzi aurrerapena aldatzen du, geroago agertaraziz. Erabili goizegi "
"agertzen badira."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
msgid "&Backward"
msgstr "A&tzera"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
"too late."
msgstr ""
"Azpidatzi atzerapena aldatzen du, lehenago agertaraziz. Erabili beranduegi "
"agertzen badira."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "&All rows"
msgstr "L&erro denak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
msgid "Selected &rows"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
msgstr "Hau&taturiko lerroak"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
msgid "Selection &onward"
msgstr "Aurrera&nzko hautapena"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
msgid "Affect"
msgstr "Eragina"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "Start a&nd End times"
msgstr "Hasiera eta A&maiera denborak"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&Start times only"
msgstr "H&asiera denborak bakarrik"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
msgid "&End times only"
msgstr "Ama&iera denborak bakarrik"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
msgid "Times"
msgstr "Denborak"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
msgid "&Clear"
msgstr "&Garbitu"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
msgid "Shift by"
msgstr "Aldatu"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
msgid "Load from history"
msgstr "Gertatu historiatik"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380
msgid "shifting"
msgstr "aldaketa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
msgid "Fix Styles"
msgstr "Zuzendu Estiloak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
"Default."
msgstr ""
"Estiloak zuzentzen ditu Berezkoarekin eskuragarri ez dagoen estilo oro "
"ordeztuz."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:84
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr "Baztertu aurkeztu gabeko banantze guztiak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:88
msgid "Commit splits"
msgstr "Aurkeztu bananketak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:252
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke etiketa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\k"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:256
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\kf"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:257
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\ko"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_karaoke.cpp:431
msgid "karaoke split"
msgstr "Karaoke banaketa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342
msgid "&Paste"
msgstr "&Itsatsi"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/auto4_base.cpp:477
#, c-format
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
2014-01-26 07:04:33 -08:00
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgstr ""
2014-01-26 07:04:33 -08:00
"Hutsegitea '%s' berezgaitasun eskripta gertatzerakoan:\n"
"%s"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/auto4_base.cpp:484
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "Agiria ez da Berezgaitasun eskript bat bezala ezagutzen: %s"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69
#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564
#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72
msgid "All Files"
msgstr "Agiri Guztiak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69
#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72
#: ../src/subtitle_format.cpp:364
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Sostengaturiko Heuskarri Denak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
msgid "replace"
msgstr "ordeztu"
#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
#, c-format
msgid "%i matches were replaced."
msgstr "%i berdin ordeztu dira."
#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
msgid "No matches found."
msgstr "Ez da berdinik aurkitu."
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
msgstr "Aldatu \\mugitu eta \\kokatu artean"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64
msgid "positioning"
msgstr "kokapena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
msgid "Updating font cache\n"
msgstr "Hizki katxea eguneratzen\n"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410
#, c-format
msgid "Line over maximum length: %s"
msgstr "Lerroa gehienezko luzeraren gain: %s"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
msgid "Video Details"
msgstr "Bideo Xehetasunak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
msgid "File name:"
msgstr "Agiri izena:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
msgid "FPS:"
msgstr "FS-ko:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
#, c-format
msgid "%d frames (%s)"
msgstr "%d frame (%s)"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
msgid "Decoder:"
msgstr "Dekodeatzailea:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151
#: ../src/preferences.cpp:564
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "Denborapen Prozesatu-ondorena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
msgid "Apply to styles"
msgstr "Ezarri estiloei"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr "Hautatu prozesatzeko estiloak. Hautatu gabeak ezikusi egingo dira."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
msgid "Select all styles"
msgstr "Hautatu estilo guztiak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
msgid "&None"
msgstr "&Ezer ez"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
msgid "Deselect all styles"
msgstr "Ezhautatu estilo guztiak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206
#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114
#: ../src/preferences.cpp:152
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
msgid "Affect &selection only"
msgstr "Hautapenari &bakarrik eragiten dio"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Sarrera/Aterapena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
msgid "Add lead &in:"
msgstr "Gehitu &sarrera:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
msgstr "Gaitu sarrerak lerroetara gehitzea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
msgstr "Gehitzeko sarrera, segundumilaenetan"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
msgid "Add lead &out:"
msgstr "Gehitu &aterapena:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
msgstr "Gaitu aterapen gehitzea lerroetara"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
msgstr "Gehitzeko aterapena, segundumilaenetan"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
msgstr "Egin ondoko azpidatziak jarraiak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
msgid "&Enable"
msgstr "&Gaitu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
"of each other"
msgstr ""
"Gaitu azpidatziak batera zehaztea bata bestearengandik oso hurrun ez badaude"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
msgid "Max gap:"
msgstr "Geh hutsartea:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
"Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, "
"segundumilaenetan"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
msgid "Max overlap:"
msgstr "Geh gainjarpena:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
"Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, "
"segundumilaenetan"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
"extend or shrink the end time of the first line."
msgstr ""
"Lerroen ondokotasuna nola ezarri ezartzen du. Erabat ezkerrera ezarriz gero, "
"bigarren lerroaren hasiera denbora luzatuko du; erabat eskuinean bada, lehen "
"lerroaren amaiera denbora luzatuko du."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "Bias: Hasiera <- "
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
msgid " -> End"
msgstr " -> Amaiera"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
msgid "Keyframe snapping"
msgstr "Giltzaframe zehazpena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
msgid "E&nable"
msgstr "&Gaitu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
"threshold"
msgstr ""
"Gaitu azpidatziak hurbileneko giltzaframera zehaztea, hurruntasuna mugagabea "
"bada"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
msgid "Starts before thres.:"
msgstr "Muga aurretiko hasiera:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Muga 'hasiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
"giltzaframearen zenbat frame aurretik hasi behar den horri zehazteko"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
msgid "Starts after thres.:"
msgstr "Muga ondorengo hasiera:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Muga 'hasiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
"giltzaframearen zenbat frame ondoren hasi behar den horri zehazteko"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
msgid "Ends before thres.:"
msgstr "Muga aurretiko amaiera:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Muga 'amaiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
"giltzaframearen zenbat frame aurretik amaitu behar den horri zehazteko"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
msgid "Ends after thres.:"
msgstr "Muga ondorengo amaiera:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Muga 'amaiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia "
"giltzaframearen zenbat frame ondoren amaitu behar den horri zehazteko"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr "(%i) agiriko lerro batek - iraupena du. Uzten."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
msgid "Invalid script"
msgstr "Eskript baliogabea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414
msgid "timing processor"
msgstr "denborapen prozesapena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
msgid "Choose which track to read:"
msgstr "Hautatu irakurtzeko bidea:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:174
msgid "Multiple subtitle tracks found"
msgstr "Azpidatzi bide anitz aurkitu dira"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Matroska azterketa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/mkv_wrap.cpp:212
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
msgstr "Azpidatziak irakurtzen Matroska agiritik."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Estilo Laguntzailea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
msgid "Current line"
msgstr "Oraingo lerroa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
msgid "Styles available"
msgstr "Estilo eskuragarriak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
msgid "Set style"
msgstr "Ezarri estiloa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110
msgid "Keys"
msgstr "Teklak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143
#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113
msgid "Accept changes"
msgstr "Onartu aldaketak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154
#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114
msgid "Preview changes"
msgstr "Aurreko aldaketak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115
msgid "Previous line"
msgstr "Aurreko lerroa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116
msgid "Next line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
msgid "Play video"
msgstr "Irakurri bideoa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119
msgid "Play audio"
msgstr "Irakurri audioa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
msgid "Click on list"
msgstr "Klikatu zerrendan"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
msgid "Select style"
msgstr "Hautatu estiloa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
msgid "&Seek video to line start time"
msgstr "Bilatu bideoa &denbora hasiera lerroan"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133
msgid "Play &Audio"
msgstr "Irakurri A&udioa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138
msgid "Play &Video"
msgstr "Irakurri &Bideoa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
msgid "styling assistant"
msgstr "estilo laguntzailea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
msgid "karaoke timing"
msgstr "Karaoke denborapena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519
msgid "Jump to"
msgstr "Jauzi hona"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
msgid "Frame: "
msgstr "Framea:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
msgid "Time: "
msgstr "Denbora:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
msgid "Move style up"
msgstr "Mugitu estiloa gora"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
msgid "Move style down"
msgstr "Mugitu estiloa behera"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
msgid "Move style to top"
msgstr "Mugitu estiloa goren"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
msgid "Move style to bottom"
msgstr "Mugitu estiloa beheren"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93
msgid "Sort styles alphabetically"
msgstr "Antolatu estiloak A-->Z"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386
msgid "&New"
msgstr "Be&rria"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387
msgid "&Edit"
msgstr "E&ditatu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388
#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
msgid "&Delete"
msgstr "Ezabatu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119
#, c-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Kopiatu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121
#, c-format
msgid "%s - Copy (%d)"
msgstr "%s - Kopiatu (%d)"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139
msgid "Could not parse style"
msgstr "Ezinezkoa estiloa aztertzea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
msgstr "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165
msgid "Styles Manager"
msgstr "Estilo Kudeatzailea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174
msgid "Catalog of available storages"
msgstr "Biltegi eskurgarrien katalogoa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Berria"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
msgid "Copy to &current script ->"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
msgstr "Kopiatu &oraingo eskriptera ->"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
msgid "Storage"
msgstr "Biltegiratu"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196
msgid "&Import from script..."
msgstr "&Inportatu eskriptetik..."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
msgid "<- Copy to &storage"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
msgstr "<- Kopiatu &biltegira"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208
msgid "Current script"
msgstr "Oraingo eskripta"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
msgid "New storage name:"
msgstr "Biltegi izen berria:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360
msgid "New catalog entry"
msgstr "Katalogo sarrera berria:"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
msgid "A catalog with that name already exists."
msgstr "Jadanik badago izen hori duen katalogo bat."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
msgid "Catalog name conflict"
msgstr "Katalogo izen gatazka"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
2012-09-07 08:04:21 -07:00
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
"have been replaced with underscores instead.\n"
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
msgstr ""
2012-09-07 08:04:21 -07:00
"Adierazitako katalogo izenak legezkanpoko hizki bat edo gehiago du. "
"Ordeztuak izan dira azpimarratu ordez.\n"
"Katalogoa \"%s\" berrizendatu da."
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383
msgid "Invalid characters"
msgstr "Hizki baliogabeak"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
msgstr "Zihur zaude \"%s\" biltegia katalogotik ezabatzea nahi duzula?"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397
msgid "Confirm delete"
msgstr "Baieztatu ezabapena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415
#, c-format
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
"Overwrite?"
msgstr ""
"Jadanik badago estilo bat izen honekin \"%s\" oraingo biltegian. Gainidatzi?"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619
msgid "Style name collision"
msgstr "Estilo izen talka"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618
#, c-format
2012-09-07 08:04:21 -07:00
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
"Overwrite?"
msgstr ""
"Jadanik badago estilo bat \"%s\" izenarekin oraingo eskriptean. Gainidatzi?"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453
msgid "style copy"
msgstr "estilo kopiatzea"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482
msgid "style paste"
msgstr "estilo azterketa"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526
msgid "Confirm delete from storage"
msgstr "Baieztatu ezabapena biltegitik"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564
msgid "Confirm delete from current"
msgstr "Baieztatu ezabapena oraingotik"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568
msgid "style delete"
msgstr "estilo ezabapena"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244
#: ../src/command/subtitle.cpp:273
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Ireki azpidatzi agiria"
2014-01-26 07:04:33 -08:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603