Aegisub/po/ar.po

7340 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Aegisub 3.0.0
# Copyright (C) 2005-2012 Rodrigo Braz Monteiro, Niels Martin Hansen, Thomas Goyne et. al.
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
# Niels Martin Hansen <nielsm@aegisub.org>, 2005-2012.
2014-01-03 16:19:01 +01:00
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2013.
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 03:10+0200\n"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 14:32+0300\n"
"Last-Translator: safa\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
msgid "Clean Tags"
msgstr "محو الوسوم"
#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
msgid ""
"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the "
"lines"
msgstr ""
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
msgid "Karaoke Templater"
msgstr "قولبة الكاروكي"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
msgid ""
"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
msgstr ""
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Applies karaoke effects from templates"
msgstr "يطبّق تأثيرات الكاروكي من القوالب"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:860
msgid "Apply karaoke template"
msgstr "تطبيق قالب الكاروكي"
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
msgid ""
"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
"\n"
"See the help file for information on how to use this."
msgstr ""
#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861
msgid "Karaoke template"
msgstr "قالب الكاروكي"
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
msgid "Automatic karaoke lead-in"
msgstr "وقت بداية كاروكي تلقائي"
#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
msgstr ""
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
msgid "Add edgeblur"
msgstr "إضافة حد غشاوي"
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
msgstr ""
#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
msgstr "يضيف وسوم \\be1 إلى كل الأسطر المحدّدة"
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
msgid "Make fullwidth"
msgstr ""
#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
msgstr ""
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17
msgid "Strip tags"
msgstr "تجريد الوسوم"
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18
msgid "Remove all override tags from selected lines"
msgstr ""
#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28
msgid "strip tags"
msgstr "تجريد الوسوم"
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:6
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:5
msgid "Aegisub"
msgstr "أيجي سب"
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:7
msgid ""
"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and "
"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to "
"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-"
"in real-time video preview."
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly "
"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the "
"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha "
"format lacked (and in many cases, still lack; development on several "
"competing programs have since been dropped for various reasons completely "
"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or "
"unreliable to be really useful."
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable "
"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with "
"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a "
"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended "
"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, "
"including creating macros and various other convenient tools)."
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:12
msgid "Some highlights of Aegisub:"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:14
msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:15
msgid "Support for many formats and character sets"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:16
msgid "Powerful video mode"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:17
msgid "Visual typesetting tools"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:18
msgid "Intuitive and customizable audio timing mode"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:19
msgid "Fully scriptable through the Automation module"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:32
msgid "Typesetting"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:36
msgid "Audio video"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:40
msgid "Audio timing"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:44
msgid "Aegisub Group"
msgstr ""
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:6
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "محرر ترجمة"
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:7
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "إنشاء وتحرير الترجمات للأفلام والفيديوهات."
#: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:13
msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;"
msgstr ""
#: ../src/ass_style.cpp:195
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
#: ../src/ass_style.cpp:196 ../src/command/video.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#: ../src/ass_style.cpp:197
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"
#: ../src/ass_style.cpp:198
msgid "Mac"
msgstr "ماك"
#: ../src/ass_style.cpp:199
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift_JIS"
#: ../src/ass_style.cpp:200
msgid "Hangeul"
msgstr "الهانجول"
#: ../src/ass_style.cpp:201
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
#: ../src/ass_style.cpp:202
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
#: ../src/ass_style.cpp:203
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "BIG5 صيني"
#: ../src/ass_style.cpp:204
msgid "Greek"
msgstr "يونانية"
#: ../src/ass_style.cpp:205
msgid "Turkish"
msgstr "تركية"
#: ../src/ass_style.cpp:206
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامية"
#: ../src/ass_style.cpp:207
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرية"
#: ../src/ass_style.cpp:208
msgid "Arabic"
msgstr "عربية"
#: ../src/ass_style.cpp:209
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقية"
#: ../src/ass_style.cpp:210
msgid "Russian"
msgstr "روسية"
#: ../src/ass_style.cpp:211
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندية"
#: ../src/ass_style.cpp:212
msgid "East European"
msgstr "شرق أوروبا"
#: ../src/ass_style.cpp:213
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: ../src/audio_box.cpp:73
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "زوم أفقي"
#: ../src/audio_box.cpp:74
msgid "Vertical zoom"
msgstr "زوم رأسي"
#: ../src/audio_box.cpp:75
msgid "Audio Volume"
msgstr "مستوى الصوت"
#: ../src/audio_display.cpp:707
#, c-format
msgid "%d%%, %d pixel/second"
msgstr "%d%%, %d بكسل/ث"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:72
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr ""
#: ../src/audio_karaoke.cpp:76
msgid "Commit splits"
msgstr ""
#: ../src/audio_karaoke.cpp:239
msgid "Karaoke tag"
msgstr ""
#: ../src/audio_karaoke.cpp:242
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\k"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:243
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\kf"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\ko"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:421
msgid "karaoke split"
msgstr ""
#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:59 ../src/ffmpegsource_common.cpp:77
#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:118
msgid "Indexing"
msgstr "يُفهرس"
#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:60
#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:119
msgid "Creating cache... This can take a while!"
msgstr ""
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152
msgid "Maximum"
msgstr "الأقصى"
#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:153
msgid "Maximum + Average"
msgstr "الأقصى + المتوسط"
#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:512 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:518
#: ../src/command/time.cpp:177
msgid "timing"
msgstr "التوقيت"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
msgid "karaoke timing"
msgstr "توقيت الكاروكي"
#: ../src/auto4_base.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/auto4_base.cpp:458
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
2014-01-03 16:19:01 +01:00
msgstr "لم يعرّف الملف كـسكرِبت أتمتة: %s"
#: ../src/auto4_base.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:85
#: ../src/command/keyframe.cpp:77 ../src/command/timecode.cpp:74
#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:611
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: ../src/auto4_base.cpp:493 ../src/command/keyframe.cpp:75
#: ../src/command/timecode.cpp:74 ../src/command/timecode.cpp:94
#: ../src/subtitle_format.cpp:315
msgid "All Supported Formats"
msgstr "كل الملفات المدعومة"
#: ../src/auto4_base.cpp:499
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "لم يُميّز الملف كـسكرِبت"
#: ../src/charset_detect.cpp:55
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"تعذر على أيجي سب تضييق مجموع المحارف لواحدة.\n"
"يرجى اختيار واحدة أدناه:"
#: ../src/charset_detect.cpp:56
msgid "Choose character set"
msgstr "اختر طقم المحارف"
#: ../src/command/app.cpp:57
msgid "&About"
msgstr "&عن"
#: ../src/command/app.cpp:58
msgid "About"
msgstr "عن"
#: ../src/command/app.cpp:59 ../src/dialog_about.cpp:44
msgid "About Aegisub"
msgstr "عن أيجي سب"
#: ../src/command/app.cpp:68
msgid "&Audio+Subs View"
msgstr "عرض ال&صوت والترجمات"
#: ../src/command/app.cpp:69
msgid "Audio+Subs View"
msgstr "عرض الصوت والترجمات"
#: ../src/command/app.cpp:70
msgid "Display audio and the subtitles grid only"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:88
msgid "&Full view"
msgstr "عرض &شامل"
#: ../src/command/app.cpp:89
msgid "Full view"
msgstr "عرض شامل"
#: ../src/command/app.cpp:90
msgid "Display audio, video and then subtitles grid"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:108
msgid "S&ubs Only View"
msgstr "عرض ال&ترجمات فقط"
#: ../src/command/app.cpp:109
msgid "Subs Only View"
msgstr "عرض الترجمات فقط"
#: ../src/command/app.cpp:110
msgid "Display the subtitles grid only"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:124
msgid "&Video+Subs View"
msgstr "عرض ال&فيديو والترجمات"
#: ../src/command/app.cpp:125
msgid "Video+Subs View"
msgstr "عرض الفيديو والترجمات"
#: ../src/command/app.cpp:126
msgid "Display video and the subtitles grid only"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:144
msgid "E&xit"
msgstr "إن&هاء"
#: ../src/command/app.cpp:145
msgid "Exit"
msgstr "إنهاء"
#: ../src/command/app.cpp:146
msgid "Exit the application"
msgstr "ينهي التطبيق"
#: ../src/command/app.cpp:156
msgid "&Language..."
msgstr "الل&غة... (Language)"
#: ../src/command/app.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: ../src/command/app.cpp:158
msgid "Select Aegisub interface language"
msgstr "يحدّد لغة واجهة أيجي سب"
#: ../src/command/app.cpp:181
msgid "&Log window"
msgstr "نافذة ال&سجل"
#: ../src/command/app.cpp:182 ../src/dialog_log.cpp:100
msgid "Log window"
msgstr "نافذة السجل"
#: ../src/command/app.cpp:183
msgid "View the event log"
msgstr "يعرض سجل الأحداث"
#: ../src/command/app.cpp:193
msgid "New &Window"
msgstr "ن&افذة جديدة"
#: ../src/command/app.cpp:194
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: ../src/command/app.cpp:195
msgid "Open a new application window"
msgstr "يفتح نافذة تطبيق جديدة"
#: ../src/command/app.cpp:205
msgid "&Options..."
msgstr "&خيارات..."
#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_properties.cpp:146
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/preferences.cpp:128
#: ../src/preferences.cpp:168
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: ../src/command/app.cpp:207
msgid "Configure Aegisub"
msgstr "ضبط أيجي سب"
#: ../src/command/app.cpp:221 ../src/command/app.cpp:222
msgid "Toggle global hotkey overrides"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:223
msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:238
msgid "Toggle the main toolbar"
msgstr "يبدّل شريط الأدوات الرئيسي"
#: ../src/command/app.cpp:243
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "إخفاء شريط الأدوات"
#: ../src/command/app.cpp:244
msgid "Show Toolbar"
msgstr "إظهار شريط الأدوات"
#: ../src/command/app.cpp:259
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "الت&ماس من التحديثات..."
#: ../src/command/app.cpp:260
msgid "Check for Updates"
msgstr "التماس التحديثات"
#: ../src/command/app.cpp:261
msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
msgstr "يلتمس وجود إصدار جديد متوفر لأيجي سب"
#: ../src/command/app.cpp:271 ../src/command/app.cpp:272
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:273
msgid "Minimize the active window"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:282 ../src/command/app.cpp:283
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:284
msgid "Maximize the active window"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:293 ../src/command/app.cpp:294
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: ../src/command/app.cpp:295
msgid "Bring forward all open documents to the front"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:66
msgid "&Close Audio"
msgstr "إ&غلاق الصوت"
#: ../src/command/audio.cpp:67
msgid "Close Audio"
msgstr "إغلاق الصوت"
#: ../src/command/audio.cpp:68
msgid "Close the currently open audio file"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:78
msgid "&Open Audio File..."
msgstr "&فتح ملف صوت..."
#: ../src/command/audio.cpp:79 ../src/command/audio.cpp:86
msgid "Open Audio File"
msgstr "فتح ملف صوت..."
#: ../src/command/audio.cpp:80
msgid "Open an audio file"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:83
msgid "Audio Formats"
msgstr "هيئات الوقت"
#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/video.cpp:610
msgid "Video Formats"
msgstr "هيئات الفيديو"
#: ../src/command/audio.cpp:94 ../src/command/audio.cpp:95
msgid "Open 2h30 Blank Audio"
msgstr "فتح صوت 2س30 فارغ"
#: ../src/command/audio.cpp:96
msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة فارغة، للتنقيح"
#: ../src/command/audio.cpp:105 ../src/command/audio.cpp:106
msgid "Open 2h30 Noise Audio"
msgstr "فتح صوت 2س30 ضوضائي"
#: ../src/command/audio.cpp:107
msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
msgstr "يفتح قصاصة صوت بـ150 دقيقة ضوضائي، للتنقيح"
#: ../src/command/audio.cpp:117
msgid "Open Audio from &Video"
msgstr "فتح الصوت من ال&فيديو"
#: ../src/command/audio.cpp:118
msgid "Open Audio from Video"
msgstr "فتح الصوت من الفيديو"
#: ../src/command/audio.cpp:119
msgid "Open the audio from the current video file"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:133 ../src/command/audio.cpp:134
msgid "Reload Audio"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:135
msgid "Reload the current audio file"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:144
msgid "&Spectrum Display"
msgstr "عرض &طيف"
#: ../src/command/audio.cpp:145
msgid "Spectrum Display"
msgstr "عرض طيف"
#: ../src/command/audio.cpp:146
msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
msgstr "يعرض الصوت كطيف قوة التردد"
#: ../src/command/audio.cpp:160
msgid "&Waveform Display"
msgstr "عرض م&وجي"
#: ../src/command/audio.cpp:161
msgid "Waveform Display"
msgstr "عرض موجي"
#: ../src/command/audio.cpp:162
msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
msgstr "يعرض الصوت كرسم بياني خطي المدى"
#: ../src/command/audio.cpp:176 ../src/command/audio.cpp:177
msgid "Create audio clip"
msgstr "إنشاء قصاصة صوت"
#: ../src/command/audio.cpp:178
msgid "Save an audio clip of the selected line"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:189
msgid "Save audio clip"
msgstr "حفظ قصاصة الصوت"
#: ../src/command/audio.cpp:204 ../src/command/audio.cpp:205
msgid "Play current audio selection"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي الحالي"
#: ../src/command/audio.cpp:206
msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي الحالي، متجاهلا التغييرات الأخيرة أثناء التشغيل"
#: ../src/command/audio.cpp:217 ../src/command/audio.cpp:218
#: ../src/command/video.cpp:688
msgid "Play current line"
msgstr "تشغيل السطر الحالي"
#: ../src/command/audio.cpp:219
msgid "Play the audio for the current line"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:232 ../src/command/audio.cpp:233
msgid "Play audio selection"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي"
#: ../src/command/audio.cpp:234
msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
msgstr "يشغّل الصوت حتى الوصول لنهاية التحديد"
#: ../src/command/audio.cpp:244 ../src/command/audio.cpp:245
msgid "Play audio selection or stop"
msgstr "تشغيل التحديد الصوتي أو إيقافه"
#: ../src/command/audio.cpp:246
msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:261 ../src/command/audio.cpp:262
msgid "Stop playing"
msgstr "إيقاف التشغيل"
#: ../src/command/audio.cpp:263
msgid "Stop audio and video playback"
msgstr ""
#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/command/audio.cpp:280
#: ../src/command/audio.cpp:281
msgid "Play 500 ms before selection"
msgstr "تشغيل 500 مث قبل التحديد"
#: ../src/command/audio.cpp:293 ../src/command/audio.cpp:294
#: ../src/command/audio.cpp:295
msgid "Play 500 ms after selection"
msgstr "تشغيل 500 مث بعد التحديد"
#: ../src/command/audio.cpp:307 ../src/command/audio.cpp:308
#: ../src/command/audio.cpp:309
msgid "Play last 500 ms of selection"
msgstr "تشغيل آخر 500 مث للتحديد"
#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322
#: ../src/command/audio.cpp:323
msgid "Play first 500 ms of selection"
msgstr "تشغيل أول 500 مث للتحديد"
#: ../src/command/audio.cpp:337 ../src/command/audio.cpp:338
#: ../src/command/audio.cpp:339
msgid "Play from selection start to end of file"
msgstr "تشغيل من بداية التحديد إلى نهاية الملف"
#: ../src/command/audio.cpp:350 ../src/command/audio.cpp:351
msgid "Commit"
msgstr "إيداع"
#: ../src/command/audio.cpp:352
msgid "Commit any pending audio timing changes"
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة"
#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
msgid "Commit and use default timing for next line"
msgstr "إيداع واستخدام التوقيت الافتراضي للسطر التالي"
#: ../src/command/audio.cpp:368
msgid ""
"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
"the default"
msgstr ""
"إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة وإعادة تعيين توقيت السطر التالي إلى "
"الافتراضي"
#: ../src/command/audio.cpp:381 ../src/command/audio.cpp:382
msgid "Commit and move to next line"
msgstr "إيداع وانتقال إلى السطر التالي"
#: ../src/command/audio.cpp:383
msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والانتقال إلى السطر التالي"
#: ../src/command/audio.cpp:396 ../src/command/audio.cpp:397
msgid "Commit and stay on current line"
msgstr "إيداع والبقاء على السطر الحالي"
#: ../src/command/audio.cpp:398
msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
msgstr "إيداع أي تغييرات في توقيت الصوت المعلّقة والبقاء على السطر الحالي"
#: ../src/command/audio.cpp:409 ../src/command/audio.cpp:410
msgid "Go to selection"
msgstr "الذهاب إلى التحديد"
#: ../src/command/audio.cpp:411
msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection"
msgstr ""