Aegisub/po/da.po

5310 lines
119 KiB
Text
Raw Normal View History

#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:88 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:90
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub DANISH v1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Niels Martin Hansen <jiifurusu@gmail.com>\n"
"Language-Team: mulrich (Morten Ulrich) <mulrich15@yahoo.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
#: aegisub/ass_style.cpp:573
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
#: aegisub/ass_style.cpp:574
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: aegisub/ass_style.cpp:575
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: aegisub/ass_style.cpp:576
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: aegisub/ass_style.cpp:577
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift_JIS"
#: aegisub/ass_style.cpp:578
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangeul"
#: aegisub/ass_style.cpp:579
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
#: aegisub/ass_style.cpp:580
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
#: aegisub/ass_style.cpp:581
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Kinesisk BIG5"
#: aegisub/ass_style.cpp:582
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: aegisub/ass_style.cpp:583
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: aegisub/ass_style.cpp:584
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: aegisub/ass_style.cpp:585
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
#: aegisub/ass_style.cpp:586
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: aegisub/ass_style.cpp:587
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: aegisub/ass_style.cpp:588
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: aegisub/ass_style.cpp:589
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: aegisub/ass_style.cpp:590
msgid "East European"
msgstr "Østeuropæisk"
#: aegisub/ass_style.cpp:591
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: aegisub/audio_box.cpp:69
msgid "Seek bar"
msgstr "Søgeskyder"
#: aegisub/audio_box.cpp:87
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Vandret zoom"
#: aegisub/audio_box.cpp:90
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Lodret zoom"
#: aegisub/audio_box.cpp:93
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: aegisub/audio_box.cpp:100
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Sammenbind lodret zoom og volumeskyderne"
#: aegisub/audio_box.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Forrige linje/stavelse ("
#: aegisub/audio_box.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Næste linje/stavelse ("
#: aegisub/audio_box.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Afspil markering ("
#: aegisub/audio_box.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Play current line (%KEY%)"
msgstr "Afspil aktuelle linje ("
#: aegisub/audio_box.cpp:139
msgid "Stop (%KEY%)"
msgstr ""
#: aegisub/audio_box.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil 500 ms før markering ("
#: aegisub/audio_box.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil 500 ms efter markering ("
#: aegisub/audio_box.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil første 500 ms af markering ("
#: aegisub/audio_box.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Afspil sidste 500 ms af markering ("
#: aegisub/audio_box.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
msgstr "Afspil fra start af markering til sidst i filen ("
#: aegisub/audio_box.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add lead in (%KEY%)"
msgstr "Tilføj lead-in ("
#: aegisub/audio_box.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Add lead out (%KEY%)"
msgstr "Tilføj lead-out ("
#: aegisub/audio_box.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Gennemfør ændringer ("
#: aegisub/audio_box.cpp:169
msgid "Go to selection"
msgstr "Gå til markering"
#: aegisub/audio_box.cpp:173
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Gennemfør automatisk alle ændringer"
#: aegisub/audio_box.cpp:177
msgid "Auto goes to next line on commit"
msgstr ""
#: aegisub/audio_box.cpp:181
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje"
#: aegisub/audio_box.cpp:185
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Spektrumanalysevisning"
#: aegisub/audio_box.cpp:189
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
msgstr ""
#: aegisub/audio_box.cpp:200
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: aegisub/audio_box.cpp:201
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Slå karaoke-tilstand til/fra"
#: aegisub/audio_box.cpp:551
msgid "Cancel Split"
msgstr "Afbryd deling"
#: aegisub/audio_box.cpp:552
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
msgstr ""
#: aegisub/audio_box.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Accept Split"
msgstr "Afbryd deling"
#: aegisub/audio_box.cpp:554
msgid "Commit splits and leave split-mode"
msgstr ""
#: aegisub/audio_box.cpp:556
msgid "Join"
msgstr "Sammenslut"
#: aegisub/audio_box.cpp:557
msgid "Join selected syllables"
msgstr "Sammenslut valgte stavelser"
#: aegisub/audio_box.cpp:558
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: aegisub/audio_box.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Enter split-mode"
msgstr "Stavelses-deling til/fra"
#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187
msgid ""
"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
msgstr ""
"Vil du gennemfør dine ændringer? Hvis du vælger Nej, vil de blive kasseret."
#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187
msgid "Commit?"
msgstr "Foretag ændringer?"
#: aegisub/audio_karaoke.cpp:788
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke-tag"
#: aegisub/audio_karaoke.cpp:792
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Skift karaoke-tag til \\k"
#: aegisub/audio_karaoke.cpp:793
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Skift karaoke-tag til \\kf"
#: aegisub/audio_karaoke.cpp:794
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Skift karaoke-tag til \\ko"
#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85
msgid "Load audio"
msgstr "Indlæs lyd"
#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85
msgid "Reading into RAM"
msgstr "Indlæser i RAM"
#: aegisub/auto4_base.cpp:390 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Luk"
#: aegisub/auto4_base.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Script completed"
msgstr "Manuskript egenskaber"
#: aegisub/auto4_base.cpp:740
#, c-format
msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
msgstr ""
#: aegisub/auto4_base.cpp:753
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr ""
#: aegisub/auto4_base.cpp:774
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr ""
#: aegisub/base_grid.cpp:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: aegisub/base_grid.cpp:411
msgid "L"
msgstr "L"
#: aegisub/base_grid.cpp:412 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:98
#: aegisub/subs_grid.cpp:117
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: aegisub/base_grid.cpp:413 aegisub/subs_grid.cpp:118
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215
#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:93 aegisub/dialog_selection.cpp:96
#: aegisub/subs_grid.cpp:119
msgid "Style"
msgstr "Typogr."
#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_search_replace.cpp:94
#: aegisub/dialog_selection.cpp:97 aegisub/subs_edit_box.cpp:88
#: aegisub/subs_grid.cpp:120
msgid "Actor"
msgstr "Aktør"
#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/subs_edit_box.cpp:91
#: aegisub/subs_grid.cpp:121
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: aegisub/base_grid.cpp:417 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241
#: aegisub/subs_grid.cpp:122
msgid "Left"
msgstr "V"
#: aegisub/base_grid.cpp:418 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241
#: aegisub/subs_grid.cpp:123
msgid "Right"
msgstr "H"
#: aegisub/base_grid.cpp:419 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241
#: aegisub/subs_grid.cpp:124
msgid "Vert"
msgstr "L"
#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72
#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: aegisub/browse_button.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: aegisub/browse_button.cpp:72
msgid "Please choose the folder:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_about.cpp:48 aegisub/frame_main.cpp:444
msgid "About Aegisub"
msgstr "Om Aegisub"
#: aegisub/dialog_about.cpp:60
msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_about.cpp:74
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr "Oversat til dansk af mulrich og jfs\n"
#: aegisub/dialog_about.cpp:76
msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
msgstr " af ArchMage ZeratuL.\n"
#: aegisub/dialog_about.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Programmers: "
msgstr "Frames:"
#: aegisub/dialog_about.cpp:82
msgid "Manual by: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_about.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: "
msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n"
#: aegisub/dialog_about.cpp:86
msgid "SVN hosting by: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_about.cpp:90
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se hjælpefilen for fuldstændige krediteringer.\n"
#: aegisub/dialog_about.cpp:91
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Bygget af %s d. %s."
#: aegisub/dialog_associations.cpp:46
msgid "Associate extensions"
msgstr "Associér filtyper"
#: aegisub/dialog_associations.cpp:63
msgid ""
"Please select the formats you want to\n"
"associate with Aegisub:"
msgstr ""
"Vælg de formater du vil\n"
"associere med Aegisub:"
#: aegisub/dialog_associations.cpp:64
msgid "Associations"
msgstr "Associationer"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:53
msgid "Attachment List"
msgstr "Vedhæftningsliste"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:63
msgid "E&xtract"
msgstr "U&dpak"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:64
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:70
msgid "Attach &Font"
msgstr "Vedhæft &skrifttype"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:71
msgid "Attach &Graphics"
msgstr "Vedhæft &grafik"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:74 aegisub/dialog_automation.cpp:61
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:93
msgid "Attachment name"
msgstr "Vedhæftningsens navn"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:94
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:95
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:139 aegisub/dialog_attachments.cpp:172
msgid "Choose file to be attached"
msgstr "Vælg fil som skal vedhæftes"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:210
msgid "Select the path to save the files to:"
msgstr "Vælg stien filerne skal gemmes til:"
#: aegisub/dialog_attachments.cpp:214
msgid "Select the path to save the file to:"
msgstr "Vælg stien filen skal gemmes til:"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:46
msgid "Automation Manager"
msgstr "Automationsstyring"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj..."
#: aegisub/dialog_automation.cpp:57
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Re&load"
msgstr "Geni&ndlæs"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:59
msgid "Show &Info"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:60
msgid "Re&scan Autoload Dir"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Frame"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Vietnamesisk"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:67
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Add Automation script"
msgstr "Indlæs automatitionsscript"
#: aegisub/dialog_automation.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
"Global scripts loaded: %d\n"
"Local scripts loaded: %d\n"
"\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:271
msgid "Scripting engines installed:\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script info:\n"
"Name: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
"State: %s"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
msgid "Correctly loaded"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Failed to load"
msgstr "Kunne ikke kopiere \""
#: aegisub/dialog_automation.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Automation Script Info"
msgstr "Indlæs automatitionsscript"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Select Colour"
msgstr "Vælg farve"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Colour spectrum"
msgstr "Farvespektrum"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:463
#, fuzzy
msgid "RGB colour"
msgstr "RGB farve"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:468
#, fuzzy
msgid "HSL colour"
msgstr "HSL farve"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:473
#, fuzzy
msgid "HSV colour"
msgstr "HSV farve"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:493
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Spektrum type:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:505
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:507
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:509
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:522 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531
msgid "Hue:"
msgstr "Nuance:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:524 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533
msgid "Sat.:"
msgstr "Mætn.:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:526
msgid "Lum.:"
msgstr "Lumen:"
#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:535
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: aegisub/dialog_detached_video.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Detached Video"
msgstr "Sæt slut til video"
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Dummy video options"
msgstr "Spring video til slut"
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:126
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Video resolution:"
msgstr "Resample opløsning"
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "Farver"
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:146
msgid "Frame rate (fps):"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:148
msgid "Duration (frames):"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:239
#, c-format
msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:242
msgid "Invalid fps or length value"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_export.cpp:49
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: aegisub/dialog_export.cpp:82
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#: aegisub/dialog_export.cpp:83
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#: aegisub/dialog_export.cpp:84
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alt"
#: aegisub/dialog_export.cpp:85
msgid "Select none"
msgstr "Vælg ingen"
#: aegisub/dialog_export.cpp:88
msgid "Text encoding:"
msgstr "Tekstkodning:"
#: aegisub/dialog_export.cpp:98
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: aegisub/dialog_export.cpp:109 aegisub/dialog_export.cpp:113
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: aegisub/dialog_export.cpp:185
msgid "Export subtitles file"
msgstr "Eksporter undertekstfil"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:69 aegisub/frame_main.cpp:236
msgid "Fonts Collector"
msgstr "Skrifttypeindsamler"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:84
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:86
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:289
msgid ""
"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
"It will be created if it doesn't exist."
msgstr ""
"Vælg mappen som skrifttyperne skal samles i.\n"
"Den vil blive oprettet hvis den ikke eksisterer."
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:89
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:110 aegisub/dialog_version_check.cpp:67
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:114
msgid "&Start!"
msgstr "&Start!"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Invalid destination."
msgstr "Ugyldigt formatforhold"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 aegisub/dialog_options.cpp:240
#: aegisub/subs_grid.cpp:672 aegisub/subs_grid.cpp:676
#: aegisub/subs_grid.cpp:722
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184
msgid "Could not create destination folder."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193
msgid "Invalid path for .zip file."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239
msgid "Select archive file name"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247
msgid "Select folder to save fonts on"
msgstr "Vælg mappe skrifttyper skal gemmes i"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:303
msgid ""
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
"If a folder is entered, a default name will be used."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:363
msgid "Invalid destination directory."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:376
msgid ""
"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
"be faster... "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378
msgid ""
"done.\n"
"\n"
"Scanning file for fonts..."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:403
msgid ""
"Done.\n"
"\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Checking fonts...\n"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Copying fonts to folder...\n"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Copying fonts to archive...\n"
msgstr ""
"\n"
"Læser skrifttyper fra registreringsdatabasen...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Attaching fonts to file...\n"
msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished writing to %s.\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:429
msgid "Done. All fonts found."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:431
msgid "Done. All fonts copied."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:436
#, fuzzy
msgid "font attachment"
msgstr "Vedhæftninger"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:443
msgid "Done. Some fonts could not be found."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Not found.\n"
msgstr "Ingen resultater fundet."
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:470
msgid "Found.\n"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid "* Copied %s.\n"
msgstr "\" kopieret.\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "* %s already exists on destination.\n"
msgstr "\" eksisterer allerede i destinationen.\n"
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:492
#, fuzzy, c-format
msgid "* Failed to copy %s.\n"
msgstr "Kunne ikke kopiere \""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:561
msgid "\" found on style \""
msgstr "\" fundet i typografi \""
#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562
msgid "\" found on dialogue line "
msgstr "\" fundet i dialoglinie"
#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56
msgid "Jump to"
msgstr "Spring til"
#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:67
msgid "Frame: "
msgstr "Frame:"
#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:68 aegisub/dialog_shift_times.cpp:71
msgid "Time: "
msgstr "Tid:"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:61
msgid "Kanji timing"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:73
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Gruppe"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Typogr."
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Kommentarlinjer"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:86
msgid ""
"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
"\n"
"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
"Up Arrow: Increase source selection length\n"
"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
"Enter: Link, accept line when done\n"
"Backspace: Unlink last"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Source Style"
msgstr "Angiv typografi"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Dest Style"
msgstr "Angiv typografi"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:99
msgid "Link"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Unlink"
msgstr "Understreg"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:101
msgid "Skip Source Line"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Skip Dest Line"
msgstr "Lyd Næste linje"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:103
msgid "Go Back a Line"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Accept Line"
msgstr "Godkend ændringer"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:108
msgid "Attempt to interpolate kanji."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:112
msgid "Source: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:113
msgid "Dest: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:187
msgid "kanji timing"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197
msgid "Select source and destination styles first."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199
msgid "The source and destination styles must be different."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232
msgid "Select source text first."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:301
msgid ""
"The source line contains text before the first karaoke block.\n"
"Do you want to carry it over to the destination?\n"
"It will be ignored otherwise."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Opløsning"
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316
msgid "Possible error parsing source line"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348
msgid "Group some text first."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350
msgid "Group all of the source text."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:369
#, c-format
msgid "%s{\\k%i}"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:378
#, c-format
msgid "%s{\\k%i}%s"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: aegisub/dialog_options.cpp:107
msgid "Show Splash Screen"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:108
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:109
msgid "Auto Check for Updates"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:110
msgid "Save config.dat locally"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:113
msgid "Limits for levels and recent files"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
msgid "Maximum undo levels"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Maximum recent timecode files"
msgstr "Åbn timecodefil"
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
msgid "Maximum recent keyframe files"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Maximum recent subtitle files"
msgstr "Eksporter undertekstfil"
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Maximum recent video files"
msgstr "Åbn videofil"
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Maximum recent audio files"
msgstr "Åbn lydfil"
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
msgid "Maximum recent find strings"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:116
msgid "Maximum recent replace strings"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:136
msgid "Auto-save"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:138
msgid "File paths"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Miscelanea"
msgstr "Diverse"
#: aegisub/dialog_options.cpp:144
msgid "Auto-backup"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:150
msgid "Auto-save every"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:152
msgid "seconds."
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:155
msgid "Auto-save path:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:163
msgid "Auto-backup path:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:171
msgid "Crash recovery path:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:181
msgid "Auto-load linked files:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363
msgid "Never"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363
msgid "Always"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363
msgid "Ask"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:186
msgid "Text import actor separator:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:190
msgid "Text import comment starter:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:212 aegisub/dialog_options.cpp:286
#: aegisub/dialog_options.cpp:355 aegisub/dialog_options.cpp:437
#: aegisub/dialog_options.cpp:471 aegisub/dialog_options.cpp:554
#: aegisub/dialog_properties.cpp:112 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:70
#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/hotkeys.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Handling"
#: aegisub/dialog_options.cpp:220
msgid "Enable call tips"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:220
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:220
msgid "Link commiting of times"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:220
msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:222
msgid "Path to dictionary files:"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:239 aegisub/dialog_options.cpp:562
#: aegisub/dialog_properties.cpp:126
msgid "Normal"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Brackets"
msgstr "Spor punkter"
#: aegisub/dialog_options.cpp:239
msgid "Slashes and Parentheses"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:239
msgid "Tags"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Egenskaber"
#: aegisub/dialog_options.cpp:240
msgid "Error Background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Line Break"
msgstr "Linjevarighed"
#: aegisub/dialog_options.cpp:240
msgid "Modified Background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:247
msgid "Syntax highlighter - "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:258 aegisub/dialog_options.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Font: "
msgstr "Skrift"
#: aegisub/dialog_options.cpp:293
msgid "Allow grid to take focus"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet"
#: aegisub/dialog_options.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Standard foreground"
msgstr "Almindelige indstillinger"
#: aegisub/dialog_options.cpp:303
msgid "Standard background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Selection foreground"
msgstr "Markering"
#: aegisub/dialog_options.cpp:304 aegisub/dialog_options.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Selection background"
msgstr "Markering"
#: aegisub/dialog_options.cpp:304
msgid "Comment background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:304
msgid "Selected comment background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:305
msgid "Collision foreground"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:305
msgid "Line in frame background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:305
msgid "Header"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:306
msgid "Left Column"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:306
msgid "Active Line Border"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Tider"
#: aegisub/dialog_options.cpp:308
msgid "selection background"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Replace override tags with: "
msgstr "Erstat med:"
#: aegisub/dialog_options.cpp:356 aegisub/dialog_options.cpp:523
msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:362
msgid "Match video resolution on open: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Default Zoom: "
msgstr "Standard"
#: aegisub/dialog_options.cpp:378
msgid "Fast jump step in frames: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:382
msgid "Screenshot save path: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:388
msgid "Show keyframes in slider"
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:394
msgid "Video provider: "
msgstr ""
#: aegisub/dialog_options.cpp:399
#, fuzzy