Aegisub/aegisub/po/de.po

5591 lines
136 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# David Lamparter <dl@diac24.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Billau <sebastian_billau@gmx.de>\n"
"Language-Team: David Lamparter <dl@diac24.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ass_style.cpp:575
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
#: ass_style.cpp:576
#: dialog_options.cpp:602
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ass_style.cpp:577
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ass_style.cpp:578
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#: ass_style.cpp:579
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift-JIS"
#: ass_style.cpp:580
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangeul"
#: ass_style.cpp:581
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
#: ass_style.cpp:582
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
#: ass_style.cpp:583
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Chinesisch BIG5"
#: ass_style.cpp:584
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ass_style.cpp:585
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ass_style.cpp:586
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ass_style.cpp:587
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ass_style.cpp:588
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ass_style.cpp:589
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: ass_style.cpp:590
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ass_style.cpp:591
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ass_style.cpp:592
msgid "East European"
msgstr "Osteuropäisch"
#: ass_style.cpp:593
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: audio_box.cpp:68
msgid "Seek bar"
msgstr "Suchleiste"
#: audio_box.cpp:86
msgid "Horizontal zoom"
msgstr "Horizontale Vergrößerung"
#: audio_box.cpp:89
msgid "Vertical zoom"
msgstr "Vertikale Vergrößerung"
#: audio_box.cpp:92
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: audio_box.cpp:99
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden"
#: audio_box.cpp:126
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
#: audio_box.cpp:129
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
#: audio_box.cpp:132
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)"
#: audio_box.cpp:135
msgid "Play current line (%KEY%)"
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:138
msgid "Stop (%KEY%)"
msgstr "Stop (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:142
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:145
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:148
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:151
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:154
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:158
msgid "Add lead in (%KEY%)"
msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:161
msgid "Add lead out (%KEY%)"
msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)"
#: audio_box.cpp:165
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)"
#: audio_box.cpp:168
msgid "Go to selection"
msgstr "Gehe zur Selektion"
#: audio_box.cpp:172
msgid "Automatically commit all changes"
msgstr "Änderungen automatisch speichern"
#: audio_box.cpp:176
msgid "Auto goes to next line on commit"
msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen"
#: audio_box.cpp:180
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen"
#: audio_box.cpp:184
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Spektrenanzeige"
#: audio_box.cpp:188
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts"
#: audio_box.cpp:199
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: audio_box.cpp:200
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten"
#: audio_box.cpp:551
msgid "Cancel Split"
msgstr "Split abbrechen"
#: audio_box.cpp:552
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus"
#: audio_box.cpp:553
msgid "Accept Split"
msgstr "Split annehmen"
#: audio_box.cpp:554
msgid "Commit splits and leave split-mode"
msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus"
#: audio_box.cpp:556
msgid "Join"
msgstr "Zusammenfügen"
#: audio_box.cpp:557
msgid "Join selected syllables"
msgstr "Silben zusammenfügen"
#: audio_box.cpp:558
msgid "Split"
msgstr "Splitten"
#: audio_box.cpp:559
msgid "Enter split-mode"
msgstr "Split-Mode aktivieren"
#: audio_display.cpp:2294
#: audio_display.cpp:2349
msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre Änderungen verloren."
#: audio_display.cpp:2294
#: audio_display.cpp:2349
msgid "Commit?"
msgstr "Übernehmen?"
#: audio_karaoke.cpp:811
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke-Tag"
#: audio_karaoke.cpp:815
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern"
#: audio_karaoke.cpp:816
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern"
#: audio_karaoke.cpp:817
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern"
#: audio_provider_ram.cpp:90
msgid "Load audio"
msgstr "Audio laden"
#: audio_provider_ram.cpp:90
msgid "Reading into RAM"
msgstr "Lade in RAM..."
#: auto4_base.cpp:401
#: dialog_kanji_timer.cpp:737
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: auto4_base.cpp:403
msgid "Script completed"
msgstr "Script fertig"
#: auto4_base.cpp:755
#, c-format
msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport:"
#: auto4_base.cpp:768
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s"
#: auto4_base.cpp:804
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt"
#: auto4_perl.cpp:111
msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()"
#: auto4_perl.cpp:315
msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
msgstr "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie wurde in dieser Version deaktiviert."
#: auto4_perl.cpp:383
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kritischer Fehler:"
#: auto4_perl.cpp:385
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
#: auto4_perl.cpp:387
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung:"
#: auto4_perl.cpp:389
msgid "Hint: "
msgstr "Hinweiß: "
#: auto4_perl.cpp:391
msgid "Debug: "
msgstr "Debug:"
#: auto4_perl.cpp:393
msgid "Trace: "
msgstr "Trace:"
#: auto4_perl_dialogs.cpp:60
msgid "Executing "
msgstr "Ausführen"
#: auto4_perl_script.cpp:99
msgid "Perl script"
msgstr "Perl Script"
#: auto4_perl_script.cpp:188
msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
msgstr "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden."
#: auto4_perl_script.cpp:229
#, c-format
msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
msgstr "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat."
#: auto4_perl_script.cpp:451
msgid "Saving changes"
msgstr "Speichere Änderungen"
#: base_grid.cpp:434
msgid "#"
msgstr "#"
#: base_grid.cpp:435
msgid "L"
msgstr "L"
#: base_grid.cpp:436
#: subs_grid.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: base_grid.cpp:437
#: subs_grid.cpp:121
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: base_grid.cpp:438
#: dialog_options.cpp:213
#: dialog_options.cpp:284
#: dialog_options.cpp:470
#: dialog_paste_over.cpp:68
#: dialog_search_replace.cpp:96
#: dialog_selection.cpp:78
#: subs_grid.cpp:122
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: base_grid.cpp:439
#: dialog_paste_over.cpp:69
#: dialog_search_replace.cpp:97
#: dialog_selection.cpp:79
#: subs_edit_box.cpp:90
#: subs_grid.cpp:123
msgid "Actor"
msgstr "Sprecher"
#: base_grid.cpp:440
#: dialog_paste_over.cpp:79
#: dialog_search_replace.cpp:98
#: dialog_selection.cpp:80
#: subs_edit_box.cpp:93
#: subs_grid.cpp:124
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: base_grid.cpp:441
#: dialog_style_editor.cpp:248
#: subs_grid.cpp:125
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: base_grid.cpp:442
#: dialog_style_editor.cpp:248
#: subs_grid.cpp:126
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: base_grid.cpp:443
#: dialog_style_editor.cpp:248
#: subs_grid.cpp:127
msgid "Vert"
msgstr "Vertikal"
#: base_grid.cpp:444
#: dialog_kanji_timer.cpp:707
#: dialog_paste_over.cpp:80
#: dialog_paste_over.cpp:92
#: dialog_search_replace.cpp:95
#: dialog_selection.cpp:77
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: browse_button.cpp:52
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: browse_button.cpp:75
msgid "Please choose the folder:"
msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:"
#: charset_detect.cpp:128
msgid ""
"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
"Please pick one below:"
msgstr ""
"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n"
"Wählen Sie einen aus:"
#: charset_detect.cpp:128
msgid "Choose character set"
msgstr "Zeichensatz auswählen"
#: dialog_about.cpp:53
#: frame_main.cpp:527
msgid "About Aegisub"
msgstr "Über Aegisub"
#: dialog_about.cpp:114
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n"
#: dialog_about.cpp:152
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n"
#: dialog_about.cpp:153
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Compiliert von %s auf %s."
#: dialog_associations.cpp:349
msgid "Associate file types"
msgstr "Mit Dateitypen verbinden"
#: dialog_associations.cpp:376
msgid ""
"Aegisub can take over the following file types.\n"
"\n"
"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
msgstr ""
"Aegisub kann als Standardprogramm für folgende Dateitypen übernommen werden.\n"
"\n"
"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen."
#: dialog_associations.cpp:378
msgid ""
"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
"\n"
"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
msgstr ""
"Aegisub ist bereits mit allen unterstützten Dateitypen zugeordnet.\n"
"\n"
"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen."
#: dialog_associations.cpp:475
msgid "Aegisub"
msgstr "Aegisub"
#: dialog_associations.cpp:476
msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
msgstr "Aegisub zum Standardeditor für Untertitel machen?"
#: dialog_associations.cpp:477
msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
msgstr "Aegisub ist momentan nicht als Ihr Standardeditor für Untertiteldateien festgelegt. Möchten Sie Aegisub zu Ihren Standardeditor für Untertiteldateien machen?"
#: dialog_associations.cpp:478
msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
msgstr "Bei jedem Start von Aegisub diese Prüfung durchführen"
#: dialog_associations.cpp:533
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: dialog_associations.cpp:534
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: dialog_attachments.cpp:58
msgid "Attachment List"
msgstr "Anhangsliste"
#: dialog_attachments.cpp:68
msgid "E&xtract"
msgstr "E&xtrahieren"
#: dialog_attachments.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: dialog_attachments.cpp:75
msgid "Attach &Font"
msgstr "&Schriftart anhängen"
#: dialog_attachments.cpp:76
msgid "Attach &Graphics"
msgstr "&Grafik anhängen"
#: dialog_attachments.cpp:80
#: dialog_automation.cpp:69
#: dialog_version_check.cpp:502
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: dialog_attachments.cpp:99
msgid "Attachment name"
msgstr "Name des Anhangs"
#: dialog_attachments.cpp:100
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: dialog_attachments.cpp:101
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: dialog_attachments.cpp:194
#: dialog_attachments.cpp:229
msgid "Choose file to be attached"
msgstr "Anzuhängende Datei auswählen"
#: dialog_attachments.cpp:215
msgid "attach font file"
msgstr "Schriftartendatei anhängen"
#: dialog_attachments.cpp:250
msgid "attach graphics file"
msgstr "Grafikdatei anhängen"
#: dialog_attachments.cpp:269
msgid "Select the path to save the files to:"
msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:"
#: dialog_attachments.cpp:273
msgid "Select the path to save the file to:"
msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:"
#: dialog_attachments.cpp:300
msgid "remove attachment"
msgstr "entferne Anhang"
#: dialog_automation.cpp:54
msgid "Automation Manager"
msgstr "Automationsmanager"
#: dialog_automation.cpp:64
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: dialog_automation.cpp:65
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: dialog_automation.cpp:66
msgid "Re&load"
msgstr "Neu &laden"
#: dialog_automation.cpp:67
msgid "Show &Info"
msgstr "Zeige &Informationen"
#: dialog_automation.cpp:68
msgid "Re&scan Autoload Dir"
msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen"
#: dialog_automation.cpp:73
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: dialog_automation.cpp:74
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: dialog_automation.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: dialog_automation.cpp:210
msgid "Add Automation script"
msgstr "Automationsscript hinzufügen"
#: dialog_automation.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
"Global scripts loaded: %d\n"
"Local scripts loaded: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Gesamte Scripte geladen: %d\n"
"Globale Scripte geladen: %d\n"
"Lokale Scripte geladen: %d\n"
"\n"
#: dialog_automation.cpp:286
msgid "Scripting engines installed:\n"
msgstr "Installierte Scriptingengines:\n"
#: dialog_automation.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script info:\n"
"Name: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
"State: %s\n"
"\n"
"Features provided by script:\n"
msgstr ""
"\n"
"Scriptinfo:\n"
"Name: %s\n"
"Beschreibung: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Version: %s\n"
"Voller Pfad: %s\n"
"Status: %s\n"
"\n"
"Von Script zur Verfügung gestellte Features:\n"
#: dialog_automation.cpp:299
msgid "Correctly loaded"
msgstr "Richtig geladen"
#: dialog_automation.cpp:299
msgid "Failed to load"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: dialog_automation.cpp:303
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: dialog_automation.cpp:305
msgid " Export filter: "
msgstr " Exportfilter: "
#: dialog_automation.cpp:307
msgid " Subtitle format handler: "
msgstr " Subtitle format handler: "
#: dialog_automation.cpp:315
msgid "Automation Script Info"
msgstr "Automatisierungsscriptinformationen"
#: dialog_colorpicker.cpp:471
msgid "Select Colour"
msgstr "Farbe wählen"
#: dialog_colorpicker.cpp:544
msgid "Colour spectrum"
msgstr "Farbspektrum"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
#: dialog_colorpicker.cpp:547
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
#: dialog_colorpicker.cpp:553
msgid "RGB colour"
msgstr "RGB-Farbschema"
#: dialog_colorpicker.cpp:558
msgid "HSL colour"
msgstr "HSL-Farbschema"
#: dialog_colorpicker.cpp:563
msgid "HSV colour"
msgstr "HSV-Farbschema"
#: dialog_colorpicker.cpp:583
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Spektrenmodus:"
#: dialog_colorpicker.cpp:595
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: dialog_colorpicker.cpp:597
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: dialog_colorpicker.cpp:599
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: dialog_colorpicker.cpp:614
#: dialog_colorpicker.cpp:624
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: dialog_colorpicker.cpp:616
#: dialog_colorpicker.cpp:626
msgid "Sat.:"
msgstr "Sätt.:"
#: dialog_colorpicker.cpp:618
msgid "Lum.:"
msgstr "Hell.:"
#: dialog_colorpicker.cpp:628
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: dialog_colorpicker.cpp:653
msgid "Colour Picker"
msgstr "Farbspektrum"
#: dialog_detached_video.cpp:76
#, c-format
msgid "Video: %s"
msgstr "Video: %s"
#: dialog_dummy_video.cpp:122
msgid "Dummy video options"
msgstr "Dummyvideo-Optionen"
#: dialog_dummy_video.cpp:130
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr "Schachbrettmuster"
#: dialog_dummy_video.cpp:138
msgid "Video resolution:"
msgstr "Videoauflösung:"
#: dialog_dummy_video.cpp:146
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"
#: dialog_dummy_video.cpp:150
msgid "Frame rate (fps):"
msgstr "Framerate (fps):"
#: dialog_dummy_video.cpp:152
msgid "Duration (frames):"
msgstr "Laufzeit (Frames)"
#: dialog_dummy_video.cpp:257
#, c-format
msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "Resultierende Länge: %d:%02d:%02d.%03d"
#: dialog_dummy_video.cpp:263
msgid "Invalid fps or length value"
msgstr "Fehlerhafte fps oder Längenwert"
#: dialog_export.cpp:56
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: dialog_export.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: dialog_export.cpp:90
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: dialog_export.cpp:91
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: dialog_export.cpp:92
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: dialog_export.cpp:93
msgid "Select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: dialog_export.cpp:99
msgid "Text encoding:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: dialog_export.cpp:116
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."
#: dialog_export.cpp:192
msgid "Export subtitles file"
msgstr "Untertitel exportieren"
#: dialog_fonts_collector.cpp:80
#: frame_main.cpp:255