diff --git a/aegisub/po/de.po b/aegisub/po/de.po
index 495a0e5a5..4d2acecac 100644
--- a/aegisub/po/de.po
+++ b/aegisub/po/de.po
@@ -1,1587 +1,1517 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# David Lamparter
, 2006.
+# German (de_DE) translation for Aegisub 3
+# Copyright (c) 2013 aegisub.org
+# This file is distributed under the same license as the Aegisub 3 package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Aegisub CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 11:25+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastian Billau \n"
-"Language-Team: David Lamparter \n"
+"Project-Id-Version: Aegisub 3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: erokawaii@yandex.ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-17 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-17 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Shimapan \n"
+"Language-Team: Pantsu ga daisuki \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: ../src/base_grid.cpp:507
-#: ../src/base_grid.cpp:909
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/preferences_base.cpp:65
+msgid "Please choose the folder:"
+msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:"
-#: ../src/base_grid.cpp:507
-#: ../src/base_grid.cpp:910
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/preferences_base.cpp:211
+msgid "Browse..."
+msgstr "Durchsuchen..."
-#: ../src/base_grid.cpp:507
-#: ../src/base_grid.cpp:785
-#: ../src/base_grid.cpp:911
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: ../src/preferences_base.cpp:246
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen"
-#: ../src/base_grid.cpp:507
-#: ../src/base_grid.cpp:786
-#: ../src/base_grid.cpp:912
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: ../src/preferences_base.cpp:253 ../src/command/edit.cpp:407
+msgid "Font Face"
+msgstr "Schriftart"
-#: ../src/base_grid.cpp:507
-#: ../src/base_grid.cpp:787
-#: ../src/base_grid.cpp:913
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:100
-msgid "Style"
-msgstr "Style"
+#: ../src/preferences_base.cpp:254
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftgröße"
-#: ../src/base_grid.cpp:507
-#: ../src/base_grid.cpp:788
-#: ../src/base_grid.cpp:914
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
-msgid "Actor"
-msgstr "Sprecher"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 ../src/command/vis_tool.cpp:71
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:72
+msgid "Drag"
+msgstr "Ziehen"
-#: ../src/base_grid.cpp:508
-#: ../src/base_grid.cpp:789
-#: ../src/base_grid.cpp:915
-#: ../src/command/grid.cpp:142
-#: ../src/command/grid.cpp:155
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
-msgid "Effect"
-msgstr "Effekt"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
+msgid "Drag control points"
+msgstr "Ziehe Kontrollpunkte"
-#: ../src/base_grid.cpp:508
-#: ../src/base_grid.cpp:790
-#: ../src/base_grid.cpp:916
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
-#: ../src/base_grid.cpp:508
-#: ../src/base_grid.cpp:791
-#: ../src/base_grid.cpp:917
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
+msgid "Appends a line"
+msgstr "Fügt eine Zeile hinzu"
-#: ../src/base_grid.cpp:508
-#: ../src/base_grid.cpp:792
-#: ../src/base_grid.cpp:918
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
-msgid "Vert"
-msgstr "Vertikal"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bikubisch"
-#: ../src/base_grid.cpp:508
-#: ../src/base_grid.cpp:919
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:71
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
+msgid "Appends a bezier bicubic curve"
+msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an"
-#: ../src/base_grid.cpp:783
-msgid "Line Number"
-msgstr "Zeilennummer"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertieren"
-#: ../src/base_grid.cpp:784
-#: ../src/command/grid.cpp:194
-#: ../src/command/grid.cpp:207
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
+msgid "Converts a segment between line and bicubic"
+msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
-msgid "unsaved"
-msgstr "ungespeichert"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Insert"
+msgstr "Einfügen"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
-#, c-format
-msgid "%s frames"
-msgstr "%s Frames "
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Inserts a control point"
+msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
-msgid "backward"
-msgstr "früher"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
-msgid "forward"
-msgstr "später"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Removes a control point"
+msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
-msgid "s+e"
-msgstr "S+E"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Freehand"
+msgstr "Freihand"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
+msgid "Draws a freehand shape"
+msgstr "Zeichne eine Freihand-Form"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Freehand smooth"
+msgstr "Weiche Freihand-Kurve"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
-msgid "all"
-msgstr "Alle"
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Draws a smoothed freehand shape"
+msgstr "Zeichnet eine geglättete Freihand-Kurve"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
-#, c-format
-msgid "from %d onward"
-msgstr "von %d "
+#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:236
+msgid "delete control point"
+msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
-msgid "sel "
-msgstr "Sel."
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:329
+msgid "Spell checker language"
+msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
-#: ../src/command/time.cpp:155
-msgid "Shift Times"
-msgstr "Timings verschieben"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:338
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Ausschneiden"
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
-msgid "&Time: "
-msgstr "Zeit: "
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
-msgid "Shift by time"
-msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
-msgid "&Frames: "
-msgstr "Frames: "
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
-msgid "Shift by frames"
-msgstr "Um Frames verschieben"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
-msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
-msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
-msgid "Enter number of frames to shift by"
-msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
-msgid "For&ward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
-msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
-msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodass sie später angezeigt werden."
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
-msgid "&Backward"
-msgstr "Rückwärts"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
-msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
-msgstr "Untertitel rückwärts schieben, sodass sie früher angezeigt werden. "
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
-msgid "&All rows"
-msgstr "Alle Zeilen"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
-msgid "Selected &rows"
-msgstr "Ausgewählte Zeilen"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
-msgid "Selection &onward"
-msgstr "Auswahl"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
-msgid "Affect"
-msgstr "Anwenden auf"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
-msgid "Start a&nd End times"
-msgstr "Start- und Endzeiten"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
-msgid "&Start times only"
-msgstr "Nur Anfangszeiten"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
-msgid "&End times only"
-msgstr "Nur Endzeiten"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
-msgid "Times"
-msgstr "Anzahl"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
-msgid "&Clear"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
-msgid "Shift by"
-msgstr "Verschieben um"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
-msgid "Load from history"
-msgstr "Aus dem Verlauf laden"
-
-#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
-msgid "shifting"
-msgstr "verschieben"
-
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
-msgid "Fix Styles"
-msgstr "Styles korrigieren"
-
-#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
-msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
-msgstr "Korrigiert Style-Angaben, indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\" ersetzt werden."
-
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
-msgid "Discard all uncommitted splits"
-msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus"
-
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
-msgid "Commit splits"
-msgstr "Übernehmen"
-
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
-msgid "Karaoke tag"
-msgstr "Karaoke-Tag"
-
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
-msgid "Change karaoke tag to \\k"
-msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern"
-
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
-msgid "Change karaoke tag to \\kf"
-msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern"
-
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
-msgid "Change karaoke tag to \\ko"
-msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern"
-
-#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
-msgid "karaoke split"
-msgstr "Karaoke-Tag"
-
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:101
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:339 ../src/dialog_style_manager.cpp:104
+#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:212
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
-#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 ../src/timeedit_ctrl.cpp:213
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
-#: ../src/auto4_base.cpp:562
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 ../src/command/subtitle.cpp:393
+#: ../src/dialog_export.cpp:101 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31
+msgid "Select &All"
+msgstr "Alles aus&wählen"
+
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:347 ../src/command/edit.cpp:983
+#: ../src/command/edit.cpp:984
+msgid "Split at cursor (preserve times)"
+msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten erhalten)"
+
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:348 ../src/command/edit.cpp:972
+#: ../src/command/edit.cpp:973
+msgid "Split at cursor (estimate times)"
+msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern)"
+
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:358
#, c-format
-msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
-msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport: %s"
+msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
+msgstr "\"%s\" aus dem Wörterbuch entfernen"
-#: ../src/auto4_base.cpp:569
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:363
+msgid "No spell checker suggestions"
+msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge"
+
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:369
#, c-format
-msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s"
+msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
+msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\""
-#: ../src/auto4_base.cpp:606
-#: ../src/command/timecode.cpp:85
-#: ../src/command/timecode.cpp:109
-#: ../src/command/video.cpp:597
-#: ../src/command/audio.cpp:99
-#: ../src/command/help.cpp:97
-#: ../src/command/keyframe.cpp:91
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:374
+msgid "No correction suggestions"
+msgstr "Kein Korrekturvorschlag"
-#: ../src/auto4_base.cpp:612
-#: ../src/command/timecode.cpp:85
-#: ../src/command/timecode.cpp:109
-#: ../src/command/keyframe.cpp:91
-#: ../src/subtitle_format.cpp:368
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Alle unterstützten Formate"
-
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
-msgid "Toggle between \\move and \\pos"
-msgstr "Wechsle zwischen \\move und \\pos"
-
-#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330
-#: ../src/visual_tool_cross.cpp:62
-msgid "positioning"
-msgstr "positioniere"
-
-#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
-msgid "Updating font cache\n"
-msgstr "Aktualisiere Schriftartencache\n"
-
-#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:380
#, c-format
-msgid "Line over maximum length: %s"
-msgstr "Zeile länger als die max. Länge: %s"
+msgid "Add \"%s\" to dictionary"
+msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
-msgid "Video Details"
-msgstr "Videodetails:"
-
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
-msgid "File name:"
-msgstr "Dateiname:"
-
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
-msgid "FPS:"
-msgstr "FPS:"
-
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
-
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
-msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
-
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:419
#, c-format
-msgid "%d frames (%s)"
-msgstr "%d Frames (%s)"
+msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
+msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\""
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
-msgid "Decoder:"
-msgstr "Dekoder:"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422
+msgid "No thesaurus suggestions"
+msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge"
-#: ../src/dialog_video_details.cpp:92
-#: ../src/preferences.cpp:164
-#: ../src/preferences.cpp:579
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425
+msgid "Thesaurus language"
+msgstr "Thesaurus-Sprache"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105
-#: ../src/command/tool.cpp:212
-msgid "Timing Post-Processor"
-msgstr "Timingnachkorrektur"
+#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
-msgid "Apply to styles"
-msgstr "Auf alle Styles anwenden"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:108
+msgid "&Comment"
+msgstr "Kommentar"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
-msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden nicht angetastet."
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:109
+msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
+msgstr ""
+"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im "
+"Video."
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
-msgid "&All"
-msgstr "Alle"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:116
+msgid "Style for this line"
+msgstr "Stil für diese Zeile"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
-msgid "Select all styles"
-msgstr "Wählt alle Styles aus"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
+#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:769 ../src/base_grid.cpp:900
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85
+msgid "Actor"
+msgstr "Sprecher"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
-msgid "&None"
-msgstr "Keine"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:118
+msgid ""
+"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
+"useless."
+msgstr ""
+"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei "
+"sichtbare Auswirkungen."
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
-msgid "Deselect all styles"
-msgstr "Hebt die Styleselektion auf"
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 ../src/command/grid.cpp:147
+#: ../src/command/grid.cpp:160 ../src/dialog_paste_over.cpp:66
+#: ../src/base_grid.cpp:488 ../src/base_grid.cpp:770 ../src/base_grid.cpp:901
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85
+msgid "Effect"
+msgstr "Effekt"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134
-#: ../src/command/app.cpp:236
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:123
+msgid ""
+"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
+"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
+msgstr ""
+"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für "
+"Karaokeskripte abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu "
+"aktivieren."
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:129
+msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
+msgstr "Anzahl der Zeichen in der längsten Zeile dieses Untertitels."
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:136
+msgid "Layer number"
+msgstr "Ebenennummer"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:140
+msgid "Start time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:141
+msgid "End time"
+msgstr "Endzeit"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:143
+msgid "Line duration"
+msgstr "Dauer der Zeile"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "Left Margin (0 = default from style)"
+msgstr "Linker Rand (0 = Voreinstellung des Stils)"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:146
+msgid "left margin change"
+msgstr "Linken Rand ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "Right Margin (0 = default from style)"
+msgstr "Rechter Rand (0 = Voreinstellung des Stils)"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:147
+msgid "right margin change"
+msgstr "Rechten Rand ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "Vertical Margin (0 = default from style)"
+msgstr "Vertikaler Rand (0 = Voreinstellung des Stils)"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:148
+msgid "vertical margin change"
+msgstr "Vertikalen Rand ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+msgid "T&ime"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:167
+msgid "Time by h:mm:ss.cs"
+msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+msgid "F&rame"
+msgstr "Frame"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:168
+msgid "Time by frame number"
+msgstr "Zeit als Framenummer"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:171
+msgid "Show Original"
+msgstr "Original anzeigen"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
+msgid ""
+"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
+"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
+"subtitles into another language."
+msgstr ""
+"Zeigt den Inhalt der Untertitel-Zeile an, als sie zuerst ausgewählt wurde. "
+"Dies kann hilfreich sein, wenn Untertitel bearbeitet werden oder in eine "
+"andere Sprache übersetzt werden."
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:417
+msgid "modify text"
+msgstr "Text ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:490
+msgid "modify times"
+msgstr "Zeiten ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:448
+msgid "style change"
+msgstr "Stil wechseln"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:556
+msgid "actor change"
+msgstr "Sprecher ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
+msgid "layer change"
+msgstr "Ebene ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:566
+msgid "effect change"
+msgstr "Effekt ändern"
+
+#: ../src/subs_edit_box.cpp:571
+msgid "comment change"
+msgstr "Kommentar ändern"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:49
+msgid "Text import options"
+msgstr "Textimportoptionen"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:59
+msgid "Actor separator:"
+msgstr "Sprecher-Trennzeichen:"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:61
+msgid "Comment starter:"
+msgstr "Kommentar-Starter:"
+
+#: ../src/dialog_text_import.cpp:66
+msgid "Include blank lines"
+msgstr "Einschließlich leerer Zeilen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:93 ../src/preferences.cpp:94
+#: ../src/preferences.cpp:461 ../src/preferences.cpp:485
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../src/preferences.cpp:95
+msgid "Check for updates on startup"
+msgstr "Beim Start auf Updates prüfen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:96
+msgid "Show main toolbar"
+msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
+
+#: ../src/preferences.cpp:98
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Icongröße der Werkzeugleiste"
+
+#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../src/preferences.cpp:99 ../src/preferences.cpp:179
+msgid "Ask"
+msgstr "Fragen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:101
+msgid "Automatically load linked files"
+msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden"
+
+#: ../src/preferences.cpp:102
+msgid "Undo Levels"
+msgstr "Maximale Rückgängig-Schritte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:104
+msgid "Recently Used Lists"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
+
+#: ../src/preferences.cpp:105 ../src/dialog_autosave.cpp:43
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../src/preferences.cpp:106
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Suchen/Ersetzen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:112 ../src/preferences.cpp:497
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/command/app.cpp:232 ../src/dialog_timing_processor.cpp:132
#: ../src/dialog_properties.cpp:97
-#: ../src/preferences.cpp:127
-#: ../src/preferences.cpp:165
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
-msgid "Affect &selection only"
-msgstr "Auf Auswahl beschränken"
+#: ../src/preferences.cpp:114
+msgid "Default mouse wheel to zoom"
+msgstr "Standard-Mausrad zum Zoomen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
-msgid "Lead-in/Lead-out"
-msgstr "Lead-In/Lead-Out"
+#: ../src/preferences.cpp:115
+msgid "Lock scroll on cursor"
+msgstr "Scrollen auf Cursor festsetzen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
-msgid "Add lead &in:"
-msgstr "Lead-In hinzufügen:"
+#: ../src/preferences.cpp:116
+msgid "Snap markers by default"
+msgstr "Standardmäßig bei Markierungen einrasten"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
-msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
-msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran."
+#: ../src/preferences.cpp:117
+msgid "Auto-focus on mouse over"
+msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
-msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
-msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms."
+#: ../src/preferences.cpp:118
+msgid "Play audio when stepping in video"
+msgstr "Audio abspielem im Video-Suchlauf"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
-msgid "Add lead &out:"
-msgstr "Lead-Out hinzufügen:"
+#: ../src/preferences.cpp:119
+msgid "Left-click-drag moves end marker"
+msgstr "Linke Maustaste halten und ziehen bewegt die Endmarkierung"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
-msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
-msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an."
+#: ../src/preferences.cpp:120
+msgid "Default timing length (ms)"
+msgstr "Standard Timing-Länge (ms)"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
-msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
-msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms."
+#: ../src/preferences.cpp:121
+msgid "Default lead-in length (ms)"
+msgstr "Standard Einlaufbereich-Länge (ms)"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
-msgid "Make adjacent subtitles continuous"
-msgstr "die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen"
+#: ../src/preferences.cpp:122
+msgid "Default lead-out length (ms)"
+msgstr "Standard Auslaufbereich-Länge (ms)"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
-msgid "&Enable"
-msgstr "Aktivieren"
+#: ../src/preferences.cpp:124
+msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
+msgstr "Markierung: Start-Bewegungsempfindlichkeit (px)"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
-msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other"
-msgstr "Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, durchgängig machen"
+#: ../src/preferences.cpp:125
+msgid "Line boundary thickness (px)"
+msgstr "Liniendicke (px)"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
-msgid "Max gap:"
-msgstr "Max Lücke:"
+#: ../src/preferences.cpp:126
+msgid "Maximum snap distance (px)"
+msgstr "Max. Einrastdistanz (px)"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
-msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
-msgstr "Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
-msgid "Max overlap:"
-msgstr "Max Überlappung:"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Show previous"
+msgstr "Vorherige anzeigen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
-msgid "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds"
-msgstr "Maximale Überlappung zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Show previous and next"
+msgstr "Vorherige und nächste anzeigen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
-msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will extend or shrink the end time of the first line."
-msgstr "Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Die Einstellung ganz links verkürzt die Startzeit der zweiten Zeile; die Einstellung ganz rechts verlängert die Dauer der ersten Zeile"
+#: ../src/preferences.cpp:128
+msgid "Show all"
+msgstr "Alle anzeigen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
-msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "Gewichtung: Anfang <- "
+#: ../src/preferences.cpp:130
+msgid "Show inactive lines"
+msgstr "Zeige inaktive Zeilen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
-msgid " -> End"
-msgstr " -> Ende"
+#: ../src/preferences.cpp:132
+msgid "Include commented inactive lines"
+msgstr "Zeige inaktive Kommentar-Zeilen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
-msgid "Keyframe snapping"
-msgstr "Einrasten auf Keyframes"
+#: ../src/preferences.cpp:134
+msgid "Display Visual Options"
+msgstr "Zeige visuelle Optionen"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
-msgid "E&nable"
-msgstr "Aktivieren"
+#: ../src/preferences.cpp:135
+msgid "Keyframes in dialogue mode"
+msgstr "Keyframes im Dialog-Modus"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
-msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold"
-msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind"
+#: ../src/preferences.cpp:136
+msgid "Keyframes in karaoke mode"
+msgstr "Keyframes im Karaoke-Modus"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
-msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "Verkürzungslimit, Anfang:"
+#: ../src/preferences.cpp:137
+msgid "Cursor time"
+msgstr "Cursorzeit"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
-msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start before a keyframe to snap to it"
-msgstr "Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile vor dem Keyframe beginnen darf."
+#: ../src/preferences.cpp:138
+msgid "Video position"
+msgstr "Videoposition"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
-msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "Verlängerungslimit, Anfang:"
+#: ../src/preferences.cpp:139 ../src/preferences.cpp:220
+msgid "Seconds boundaries"
+msgstr "Sekundengrenze"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
-msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must start after a keyframe to snap to it"
-msgstr "Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe beginnen darf."
+#: ../src/preferences.cpp:141
+msgid "Waveform Style"
+msgstr "Wellenformansicht"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
-msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "Verlängerungslimit, Ende:"
+#: ../src/preferences.cpp:143
+msgid "Audio labels"
+msgstr "Audio-Positionsmarke"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
-msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end before a keyframe to snap to it"
-msgstr "Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe enden darf."
+#: ../src/preferences.cpp:150 ../src/preferences.cpp:560
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:71
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
-msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "Verkürzungslimit, Ende:"
+#: ../src/preferences.cpp:152
+msgid "Show keyframes in slider"
+msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
-msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a subtitle must end after a keyframe to snap to it"
-msgstr "Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach dem Keyframe enden darf."
+#: ../src/preferences.cpp:154
+msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
+msgstr ""
+"Nur visuelle Werkzeuge zeigen, wenn die Maus sich über dem Video befindet"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
-#, c-format
-msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
-msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab."
+#: ../src/preferences.cpp:156
+msgid "Seek video to line start on selection change"
+msgstr "Springe im Video zum Anfang der ausgewählten Zeile"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
-msgid "Invalid script"
-msgstr "Ungültiges Script"
+#: ../src/preferences.cpp:158
+msgid "Automatically open audio when opening video"
+msgstr "Automatisch die Audiospur öffnen, wenn das Video geöffnet wird"
-#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
-msgid "timing processor"
-msgstr "Timingprozessor"
+#: ../src/preferences.cpp:163
+msgid "Default Zoom"
+msgstr "Standardzoom"
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
-msgid "Choose which track to read:"
-msgstr "Wähle den Track, den sie Lesen wollen: "
+#: ../src/preferences.cpp:165
+msgid "Fast jump step in frames"
+msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames"
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
-msgid "Multiple subtitle tracks found"
-msgstr "Mehere Untertitelspuren gefunden"
+#: ../src/preferences.cpp:169
+msgid "Screenshot save path"
+msgstr "Screenshot-Ordner"
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
-msgid "Parsing Matroska"
-msgstr "Analysiere Matroska"
+#: ../src/preferences.cpp:171
+msgid "Script Resolution"
+msgstr "Skriptauflösung"
-#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
-msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei"
+#: ../src/preferences.cpp:172
+msgid "Use resolution of first video opened"
+msgstr "Nutze die Auflösung des zuerst geöffneten Videos"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58
-#: ../src/command/tool.cpp:142
-msgid "Styling Assistant"
-msgstr "Stylingassistent"
+#: ../src/preferences.cpp:175
+msgid "Default width"
+msgstr "Standardbreite"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
-msgid "Current line"
-msgstr "Aktuelle Zeile"
+#: ../src/preferences.cpp:177
+msgid "Default height"
+msgstr "Standardhöhe"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
-msgid "Styles available"
-msgstr "Verfügbare Styles:"
+#: ../src/preferences.cpp:181
+msgid "Match video resolution on open"
+msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
-msgid "Set style"
-msgstr "Style setzen"
+#: ../src/preferences.cpp:187
+msgid "Interface"
+msgstr "Oberfläche"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90
-#: ../src/dialog_translation.cpp:112
-msgid "Keys"
-msgstr "Tasten"
+#: ../src/preferences.cpp:188
+msgid "Edit Box"
+msgstr "Bearbeitungsbox"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93
-#: ../src/command/tool.cpp:162
-#: ../src/command/tool.cpp:251
-#: ../src/dialog_translation.cpp:115
-msgid "Accept changes"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+#: ../src/preferences.cpp:189
+msgid "Enable call tips"
+msgstr "Aktiviere Infotexte"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94
-#: ../src/command/tool.cpp:174
-#: ../src/command/tool.cpp:263
-#: ../src/dialog_translation.cpp:116
-msgid "Preview changes"
-msgstr "Vorschau"
+#: ../src/preferences.cpp:190
+msgid "Overwrite in time boxes"
+msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95
-#: ../src/dialog_translation.cpp:117
-msgid "Previous line"
-msgstr "Vorherige Zeile"
+#: ../src/preferences.cpp:192
+msgid "Enable syntax highlighting"
+msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
-#: ../src/dialog_translation.cpp:118
-msgid "Next line"
-msgstr "Nächste Zeile"
+#: ../src/preferences.cpp:193
+msgid "Dictionaries path"
+msgstr "Wörterbuch-Ordner"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
-#: ../src/dialog_translation.cpp:120
-msgid "Play video"
-msgstr "Video abspielen"
+#: ../src/preferences.cpp:195
+msgid "Maximum characters per line"
+msgstr "Maximale Zeichen pro Zeile"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
-#: ../src/dialog_translation.cpp:121
-msgid "Play audio"
-msgstr "Audio abspielen"
+#: ../src/preferences.cpp:197
+msgid "Grid"
+msgstr "Untertitel-Gitter"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
-msgid "Click on list"
-msgstr "In Liste klicken:"
+#: ../src/preferences.cpp:198
+msgid "Allow grid to take focus"
+msgstr "Gitter darf Fokus annehmen"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
-msgid "Select style"
-msgstr "Style setzen"
+#: ../src/preferences.cpp:199
+msgid "Highlight visible subtitles"
+msgstr "Hebe sichtbare Untertitel hervor"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
-msgid "&Seek video to line start time"
-msgstr "Video zum Anfang springen"
+#: ../src/preferences.cpp:200
+msgid "Hide overrides symbol"
+msgstr "Symbol für nicht angezeigte Tags"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113
-#: ../src/dialog_translation.cpp:133
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktion"
+#: ../src/preferences.cpp:207 ../src/dialog_style_editor.cpp:177
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116
-#: ../src/dialog_translation.cpp:135
-msgid "Play &Audio"
-msgstr "Audio abspielen"
+#: ../src/preferences.cpp:214
+msgid "Audio Display"
+msgstr "Audio-Anzeige"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120
-#: ../src/dialog_translation.cpp:140
-msgid "Play &Video"
-msgstr "Video abspielen"
+#: ../src/preferences.cpp:215
+msgid "Play cursor"
+msgstr "Wiedergabezeiger"
-#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
-msgid "styling assistant"
-msgstr "Style-Assistent"
+#: ../src/preferences.cpp:216
+msgid "Line boundary start"
+msgstr "Zeilengrenze (Start)"
-#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
-msgid "karaoke timing"
-msgstr "Karaoke-Tag"
+#: ../src/preferences.cpp:217
+msgid "Line boundary end"
+msgstr "Zeilengrenze (Ende)"
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57
-#: ../src/command/video.cpp:547
-msgid "Jump to"
-msgstr "Springe zu"
+#: ../src/preferences.cpp:218
+msgid "Line boundary inactive line"
+msgstr "Zeilengrenze (inaktiv)"
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
-msgid "Frame: "
-msgstr "Frame: "
+#: ../src/preferences.cpp:219
+msgid "Syllable boundaries"
+msgstr "Silbengrenze"
-#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
-msgid "Time: "
-msgstr "Zeit: "
+#: ../src/preferences.cpp:222
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxhervorhebung"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
-msgid "Move style up"
-msgstr "Verschiebe Style nach oben"
+#: ../src/preferences.cpp:223 ../src/preferences.cpp:471
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
-msgid "Move style down"
-msgstr "Verschiebe Style nach unten"
+#: ../src/preferences.cpp:224
+msgid "Brackets"
+msgstr "Geschweifte Klammern"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
-msgid "Move style to top"
-msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben"
+#: ../src/preferences.cpp:225
+msgid "Slashes and Parentheses"
+msgstr "Schrägstriche und runde Klammern"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
-msgid "Move style to bottom"
-msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten"
+#: ../src/preferences.cpp:226
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
-msgid "Sort styles alphabetically"
-msgstr "Sortiere Styles alphabetisch"
+#: ../src/preferences.cpp:227
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99
-#: ../src/preferences.cpp:386
+#: ../src/preferences.cpp:228 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:706
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:708
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:753
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/preferences.cpp:229
+msgid "Error Background"
+msgstr "Fehlermarkierung"
+
+#: ../src/preferences.cpp:230
+msgid "Line Break"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: ../src/preferences.cpp:231
+msgid "Karaoke templates"
+msgstr "Karaoke-Vorlage"
+
+#: ../src/preferences.cpp:237
+msgid "Audio Color Schemes"
+msgstr "Audio-Farbschema"
+
+#: ../src/preferences.cpp:239 ../src/preferences.cpp:514
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Spektrum"
+
+#: ../src/preferences.cpp:240
+msgid "Waveform"
+msgstr "Wellenform"
+
+#: ../src/preferences.cpp:242
+msgid "Subtitle Grid"
+msgstr "Untertitel-Gitter"
+
+#: ../src/preferences.cpp:243
+msgid "Standard foreground"
+msgstr "Textfarbe"
+
+#: ../src/preferences.cpp:244
+msgid "Standard background"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../src/preferences.cpp:245
+msgid "Selection foreground"
+msgstr "Textfarbe (Auswahl)"
+
+#: ../src/preferences.cpp:246
+msgid "Selection background"
+msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)"
+
+#: ../src/preferences.cpp:247
+msgid "Collision foreground"
+msgstr "Vordergrundkollision"
+
+#: ../src/preferences.cpp:248
+msgid "In frame background"
+msgstr "Frame-Hintergrund"
+
+#: ../src/preferences.cpp:249
+msgid "Comment background"
+msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe"
+
+#: ../src/preferences.cpp:250
+msgid "Selected comment background"
+msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)"
+
+#: ../src/preferences.cpp:251
+msgid "Header background"
+msgstr "Kopfleiste-Hintergrundfarbe"
+
+#: ../src/preferences.cpp:252
+msgid "Left Column"
+msgstr "Linke Spalte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:253
+msgid "Active Line Border"
+msgstr "Aktiver Zeilenrahmen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:254
+msgid "Lines"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:378
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Hotkeys"
+
+#: ../src/preferences.cpp:382 ../src/dialog_style_manager.cpp:102
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100
-#: ../src/preferences.cpp:387
+#: ../src/preferences.cpp:383 ../src/dialog_style_manager.cpp:103
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102
-#: ../src/preferences.cpp:388
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
+#: ../src/preferences.cpp:384 ../src/dialog_style_manager.cpp:105
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%s - Copy"
-msgstr "%s - Kopieren"
+#: ../src/preferences.cpp:442
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%s - Copy (%d)"
-msgstr "%s - Kopieren (%d)"
+#: ../src/preferences.cpp:443
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatisch speichern"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
-msgid "Could not parse style"
-msgstr "Kann den Style nicht lesen"
+#: ../src/preferences.cpp:444 ../src/preferences.cpp:452
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
-msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?"
+#: ../src/preferences.cpp:447
+msgid "Interval in seconds"
+msgstr "Intervall in Sekunden"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Styles löschen wollen?"
+#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:454
+#: ../src/preferences.cpp:511
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167
-#: ../src/command/tool.cpp:186
-msgid "Styles Manager"
-msgstr "Style-Manager"
+#: ../src/preferences.cpp:449
+msgid "Autosave after every change"
+msgstr "Automatisch bei jeder Änderung speichern"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
-msgid "Catalog of available storages"
-msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher"
+#: ../src/preferences.cpp:451
+msgid "Automatic Backup"
+msgstr "Automatisches Backup"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#: ../src/preferences.cpp:460 ../src/command/automation.cpp:87
+#: ../src/command/automation.cpp:98
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatisierung"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
-msgid "Delete"
+#: ../src/preferences.cpp:463
+msgid "Base path"
+msgstr "Basisordner"
+
+#: ../src/preferences.cpp:464
+msgid "Include path"
+msgstr "Include-Ordner"
+
+#: ../src/preferences.cpp:465
+msgid "Auto-load path"
+msgstr "Auto-Load-Ordner"
+
+#: ../src/preferences.cpp:467
+msgid "0: Fatal"
+msgstr "0: Fatal"
+
+#: ../src/preferences.cpp:467
+msgid "1: Error"
+msgstr "1: Fehler"
+
+#: ../src/preferences.cpp:467
+msgid "2: Warning"
+msgstr "2: Warnung"
+
+#: ../src/preferences.cpp:467
+msgid "3: Hint"
+msgstr "3: Hinweis"
+
+#: ../src/preferences.cpp:467
+msgid "4: Debug"
+msgstr "4: Debug"
+
+#: ../src/preferences.cpp:467
+msgid "5: Trace"
+msgstr "5: Trace"
+
+#: ../src/preferences.cpp:469
+msgid "Trace level"
+msgstr "Trace-Level"
+
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "Below Normal (recommended)"
+msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)"
+
+#: ../src/preferences.cpp:471
+msgid "Lowest"
+msgstr "Niedrigste"
+
+#: ../src/preferences.cpp:473
+msgid "Thread priority"
+msgstr "Threadpriorität"
+
+#: ../src/preferences.cpp:475
+msgid "No scripts"
+msgstr "Keine Skripte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:475
+msgid "Subtitle-local scripts"
+msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Skripte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:475
+msgid "Global autoload scripts"
+msgstr "Globale, automatisch geladene Skripte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:475
+msgid "All scripts"
+msgstr "Alle Skripte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:477
+msgid "Autoreload on Export"
+msgstr "Automatisch beim Export neu laden"
+
+#: ../src/preferences.cpp:484
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../src/preferences.cpp:487
+msgid ""
+"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch "
+"these unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellungen ändern, könnte das zu Bugs und/oder Abstürzen "
+"führen. Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun."
+
+#: ../src/preferences.cpp:498 ../src/preferences.cpp:561
+msgid "Expert"
+msgstr "Experte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:501
+msgid "Audio provider"
+msgstr "Audio-Provider"
+
+#: ../src/preferences.cpp:504
+msgid "Audio player"
+msgstr "Audio-Abspieler"
+
+#: ../src/preferences.cpp:506
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: ../src/preferences.cpp:507
+msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
+msgstr "Keine (Nicht empfohlen)"
+
+#: ../src/preferences.cpp:507
+msgid "RAM"
+msgstr "Ram"
+
+#: ../src/preferences.cpp:507
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: ../src/preferences.cpp:509
+msgid "Cache type"
+msgstr "Cache-Methode"
+
+#: ../src/preferences.cpp:512
+msgid "File name"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../src/preferences.cpp:516
+msgid "Regular quality"
+msgstr "Normale Qualität"
+
+#: ../src/preferences.cpp:516
+msgid "Better quality"
+msgstr "Bessere Qualität"
+
+#: ../src/preferences.cpp:516
+msgid "High quality"
+msgstr "Hohe Qualität"
+
+#: ../src/preferences.cpp:516
+msgid "Insane quality"
+msgstr "Kranke Qualität"
+
+#: ../src/preferences.cpp:518
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#: ../src/preferences.cpp:520
+msgid "Cache memory max (MB)"
+msgstr "Maximale Cachegröße im Arbeitsspeicher (MB)"
+
+#: ../src/preferences.cpp:526
+msgid "Avisynth down-mixer"
+msgstr "Avisynth-Downmixer"
+
+#: ../src/preferences.cpp:527
+msgid "Force sample rate"
+msgstr "Erzwinge Samplerate"
+
+#: ../src/preferences.cpp:533
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: ../src/preferences.cpp:533 ../src/command/edit.cpp:1059
+#: ../src/command/edit.cpp:1060
+msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
-msgid "Copy to ¤t script ->"
-msgstr "In Skript kopieren ->"
+#: ../src/preferences.cpp:533 ../src/command/audio.cpp:294
+msgid "Stop"
+msgstr "Anhalten"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
-msgid "Storage"
-msgstr "Speicher"
+#: ../src/preferences.cpp:533
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbruch"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
-msgid "&Import from script..."
-msgstr "&Importiere von Script..."
+#: ../src/preferences.cpp:535
+msgid "Audio indexing error handling mode"
+msgstr "Audio-Indexfehler-Handhabungsmodus"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
-msgid "<- Copy to &storage"
-msgstr "<- In Speicher kopieren"
+#: ../src/preferences.cpp:537
+msgid "Always index all audio tracks"
+msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
-msgid "Current script"
-msgstr "Aktuelles Skript"
+#: ../src/preferences.cpp:542
+msgid "Portaudio device"
+msgstr "Portaudio-Gerät"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216
-#: ../src/dialog_progress.cpp:229
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: ../src/preferences.cpp:547
+msgid "OSS Device"
+msgstr "Oss-Gerät"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
-msgid "New storage name:"
-msgstr "Neuer Speichername:"
+#: ../src/preferences.cpp:552
+msgid "Buffer latency"
+msgstr "Pufferlatenz"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
-msgid "New catalog entry"
-msgstr "Neuer Katalogeintrag"
+#: ../src/preferences.cpp:553
+msgid "Buffer length"
+msgstr "Pufferlänge"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
-msgid "A catalog with that name already exists."
-msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon."
+#: ../src/preferences.cpp:564
+msgid "Video provider"
+msgstr "Video-Provider"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
-msgid "Catalog name conflict"
-msgstr "Katalog-Namenskonflikt"
+#: ../src/preferences.cpp:567
+msgid "Subtitles provider"
+msgstr "Untertitel-Provider"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
-#, c-format
+#: ../src/preferences.cpp:570
+msgid "Force BT.601"
+msgstr "Erzwinge BT.601"
+
+#: ../src/preferences.cpp:574
+msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
+msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth"
+
+#: ../src/preferences.cpp:576
+msgid "Avisynth memory limit"
+msgstr "Avisynth-Arbeitsspeicherlimit"
+
+#: ../src/preferences.cpp:584
+msgid "Debug log verbosity"
+msgstr "Debuglog-Detailliertheit"
+
+#: ../src/preferences.cpp:586
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "Decoder-Threads"
+
+#: ../src/preferences.cpp:587
+msgid "Enable unsafe seeking"
+msgstr "Aktiviere unsicheres Suchen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:628
msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
-"The catalog has been renamed to \"%s\"."
+"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
+"be overridden."
msgstr ""
-"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n"
-"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"."
+"Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre "
+"Einstellungen gehen verloren."
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
-msgid "Invalid characters"
-msgstr "Ungültiger Buchstabe"
+#: ../src/preferences.cpp:628
+msgid "Restore defaults?"
+msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen?"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#: ../src/preferences.cpp:650
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/preferences.cpp:675
+msgid "&Restore Defaults"
+msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338
+msgid "replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:339
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog entfernen?"
+msgid "%i matches were replaced."
+msgstr "%i Vorkommen ersetzt."
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Löschen bestätigen"
+#: ../src/search_replace_engine.cpp:342
+msgid "No matches found."
+msgstr "Keine Vorkommen gefunden."
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
-#, c-format
-msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. Overwrite?"
-msgstr "Es ist bereits ein Style mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Speicher. Wollen Sie Ihn überschreiben?"
+#: ../src/dialog_about.cpp:50 ../src/command/app.cpp:72
+msgid "About Aegisub"
+msgstr "Über Aegisub"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
-msgid "Style name collision."
-msgstr "Style-Namen Kollision."
+#: ../src/dialog_about.cpp:87
+msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
+msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Shimapan\n"
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:627
-#, c-format
-msgid "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. Overwrite?"
-msgstr "Es ist bereits ein Style mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Script. Wollen Sie Ihn überschreiben?"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628
-msgid "Style name collision"
-msgstr "Style-Namen Kollision"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
-msgid "style copy"
-msgstr "Style kopieren"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
-msgid "style paste"
-msgstr "Style einfügen"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
-msgid "Confirm delete from storage"
-msgstr "Löschen bestätigen"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
-msgid "Confirm delete from current"
-msgstr "Löschen bestätigen"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
-msgid "style delete"
-msgstr "Style löschen"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595
-#: ../src/command/subtitle.cpp:265
-#: ../src/command/subtitle.cpp:285
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Untertitel öffnen"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
-msgid "The selected file has no available styles."
-msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles."
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
-msgid "Error Importing Styles"
-msgstr "Fehler beim Importieren des Styles"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
-msgid "Choose styles to import:"
-msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Importiere Style"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
-msgid "style import"
-msgstr "Styleimport"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
-msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
-msgid "Sort styles"
-msgstr "Style sortieren"
-
-#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
-msgid "style move"
-msgstr "Style verschieben"
-
-#: ../src/auto4_base.h:311
-msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:61
-#: ../src/command/timecode.cpp:62
-msgid "Close Timecodes File"
-msgstr "Timecode-Datei schließen"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:63
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
-msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Timecodes"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:79
-msgid "Open Timecodes File..."
-msgstr "Öffne Timecode-Datei..."
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:80
-#: ../src/command/timecode.cpp:86
-msgid "Open Timecodes File"
-msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..."
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:81
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:98
-msgid "Save Timecodes File..."
-msgstr "Speichere Timecode-Datei"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:99
-#: ../src/command/timecode.cpp:110
-msgid "Save Timecodes File"
-msgstr "Speichere Zeitcode-Datei"
-
-#: ../src/command/timecode.cpp:100
-msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
-msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1- oder v2-Timecodes"
-
-#: ../src/command/command.cpp:39
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid command name"
-msgstr "'%s' ist kein valider Kommandoname"
-
-#: ../src/command/video.cpp:91
-msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr "Kinoformat (2.35)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:92
-msgid "Cinematic (2.35)"
-msgstr "Kinoformat (2.35)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:93
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
-msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video"
-
-#: ../src/command/video.cpp:110
-msgid "C&ustom..."
-msgstr "Benutzerdefiniert..."
-
-#: ../src/command/video.cpp:111
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert..."
-
-#: ../src/command/video.cpp:112
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
-msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis"
-
-#: ../src/command/video.cpp:122
+#: ../src/dialog_about.cpp:128
msgid ""
-"Enter aspect ratio in either:\n"
-" decimal (e.g. 2.35)\n"
-" fractional (e.g. 16:9)\n"
-" specific resolution (e.g. 853x480)"
+"\n"
+"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
-"Seitenverhältnis eingeben:\n"
-" Dezimalzahl (z.B. 2.35)\n"
-" Verhältnis (z.B. 16:9)\n"
-" bestimmte Auflösung (z.B. 853x480)"
+"\n"
+"Siehe Hilfedatei für vollständige Credits.\n"
-#: ../src/command/video.cpp:122
-msgid "Enter aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis angeben"
-
-#: ../src/command/video.cpp:157
-msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen."
-
-#: ../src/command/video.cpp:157
-msgid "Invalid Aspect Ratio"
-msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis"
-
-#: ../src/command/video.cpp:170
-msgid "&Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:171
-#: ../src/ass_style.cpp:366
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:172
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
-msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis"
-
-#: ../src/command/video.cpp:189
-msgid "&Fullscreen (4:3)"
-msgstr "&Vollbildformat (4:3)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:190
-msgid "Fullscreen (4:3)"
-msgstr "&Vollbildformat (4:3)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:191
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
-msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
-
-#: ../src/command/video.cpp:208
-msgid "&Widescreen (16:9)"
-msgstr "&Breitbildformat (16:9)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:209
-msgid "Widescreen (16:9)"
-msgstr "&Breitbildformat (16:9)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:210
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
-msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video"
-
-#: ../src/command/video.cpp:227
-msgid "&Close Video"
-msgstr "Video &schließen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:228
-msgid "Close Video"
-msgstr "Video &schließen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:229
-msgid "Closes the currently open video file"
-msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei"
-
-#: ../src/command/video.cpp:239
-#: ../src/command/video.cpp:240
-msgid "Copy coordinates to Clipboard"
-msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../src/command/video.cpp:241
-msgid "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
-msgstr "Kopiere die aktuellen Koordinaten der Mausposition über dem Video in die Zwischenablage"
-
-#: ../src/command/video.cpp:254
-msgid "&Detach Video"
-msgstr "Video abkoppeln"
-
-#: ../src/command/video.cpp:255
-msgid "Detach Video"
-msgstr "Video abkoppeln"
-
-#: ../src/command/video.cpp:256
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
-msgstr "Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster"
-
-#: ../src/command/video.cpp:274
-msgid "Show &Video Details"
-msgstr "Zeige Videodetails..."
-
-#: ../src/command/video.cpp:275
-msgid "Show Video Details"
-msgstr "Zeige Videodetails..."
-
-#: ../src/command/video.cpp:276
-msgid "Shows video details"
-msgstr "Zeigt Videodetails an"
-
-#: ../src/command/video.cpp:287
-#: ../src/command/video.cpp:288
-msgid "Toggle video slider focus"
-msgstr "Wechsle Video-Schieberegeler"
-
-#: ../src/command/video.cpp:289
-msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
-msgstr "Wechsle zwischen den Videoschieberegler und anderen Dingen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:306
-#: ../src/command/video.cpp:307
-msgid "Copy image to Clipboard"
-msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../src/command/video.cpp:308
-msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
-msgstr "Kopiere den aktuellen Frame in die Zwischenablage"
-
-#: ../src/command/video.cpp:321
-#: ../src/command/video.cpp:322
-msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:323
-msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
-msgstr "Kopiere den zur Zeit angezeigten Frame ohne Untertitel in die Zwischenablage"
-
-#: ../src/command/video.cpp:336
-#: ../src/command/video.cpp:337
-msgid "Next Frame"
-msgstr "Nächster Frame"
-
-#: ../src/command/video.cpp:338
-msgid "Seek to the next frame"
-msgstr "Suche nächsten Frame"
-
-#: ../src/command/video.cpp:348
-#: ../src/command/video.cpp:349
-msgid "Next Boundary"
-msgstr "Nächste Grenze"
-
-#: ../src/command/video.cpp:350
-msgid "Seek to the next subtitle boundary"
-msgstr "Suche nach der nächsten Untertitelgrenze"
-
-#: ../src/command/video.cpp:378
-#: ../src/command/video.cpp:379
-msgid "Next Keyframe"
-msgstr "Nächster Keyframe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:380
-msgid "Seek to the next keyframe"
-msgstr "Suche den nächsten Keyframe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:393
-#: ../src/command/video.cpp:394
-#: ../src/command/video.cpp:395
-msgid "Fast jump forward"
-msgstr "Schnell vorwärts springen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:407
-#: ../src/command/video.cpp:408
-msgid "Previous Frame"
-msgstr "Vorheriger Frame"
-
-#: ../src/command/video.cpp:409
-msgid "Seek to the previous frame"
-msgstr "Springe zum vorherigen Frame"
-
-#: ../src/command/video.cpp:419
-#: ../src/command/video.cpp:420
-msgid "Previous Boundary"
-msgstr "Vorherige Grenze"
-
-#: ../src/command/video.cpp:421
-msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
-msgstr "Suche nach der vorherigen Untertitelgrenze"
-
-#: ../src/command/video.cpp:449
-#: ../src/command/video.cpp:450
-msgid "Previous Keyframe"
-msgstr "Vorheriger Keyframe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:451
-msgid "Seek to the previous keyframe"
-msgstr "Suche den vorherigen Keyframe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:473
-#: ../src/command/video.cpp:474
-#: ../src/command/video.cpp:475
-msgid "Fast jump backwards"
-msgstr "Schneller Rücksprung"
-
-#: ../src/command/video.cpp:522
-#: ../src/command/video.cpp:523
-msgid "Save PNG snapshot"
-msgstr "Bild als PNG speichern"
-
-#: ../src/command/video.cpp:524
-msgid "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
-msgstr "Speichere den aktuell angezeigten Frame als PNG-Datei in den Videoordner"
-
-#: ../src/command/video.cpp:534
-#: ../src/command/video.cpp:535
-msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)"
-
-#: ../src/command/video.cpp:536
-msgid "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory"
-msgstr "Speichere den aktuell angezeigten Frame ohne Untertitel als PNG-Datei in den Videoordner"
-
-#: ../src/command/video.cpp:546
-msgid "&Jump to..."
-msgstr "&Springe zu..."
-
-#: ../src/command/video.cpp:548
-msgid "Jump to frame or time"
-msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit"
-
-#: ../src/command/video.cpp:562
-msgid "Jump Video to &End"
-msgstr "Video: ans Ende springen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:563
-msgid "Jump Video to End"
-msgstr "Video: ans Ende springen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:564
-msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
-msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile"
-
-#: ../src/command/video.cpp:576
-msgid "Jump Video to &Start"
-msgstr "Video: an den Anfang springen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:577
-msgid "Jump Video to Start"
-msgstr "Video: an den Anfang springen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:578
-msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
-msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile"
-
-#: ../src/command/video.cpp:590
-msgid "&Open Video..."
-msgstr "Ö&ffne Video..."
-
-#: ../src/command/video.cpp:591
-msgid "Open Video"
-msgstr "Öffne Video"
-
-#: ../src/command/video.cpp:592
-msgid "Opens a video file"
-msgstr "Öffnet eine Videodatei"
-
-#: ../src/command/video.cpp:596
-#: ../src/command/audio.cpp:98
-msgid "Video Formats"
-msgstr "Videoformate"
-
-#: ../src/command/video.cpp:598
-msgid "Open video file"
-msgstr "Videodatei öffnen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:609
-msgid "&Use Dummy Video..."
-msgstr "Nutze Dummy-Video..."
-
-#: ../src/command/video.cpp:610
-msgid "Use Dummy Video"
-msgstr "Nutze Dummy-Video"
-
-#: ../src/command/video.cpp:611
-msgid "Opens a video clip with solid color"
-msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:624
-#: ../src/command/video.cpp:625
-#: ../src/command/video.cpp:626
-msgid "Toggle autoscroll of video"
-msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/command/video.cpp:641
-#: ../src/command/video.cpp:642
-msgid "Play"
-msgstr "Wiedergabe"
-
-#: ../src/command/video.cpp:643
-msgid "Play video starting on this position"
-msgstr "Video ab dieser Position abspielen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:653
-#: ../src/command/video.cpp:654
-msgid "Play line"
-msgstr "Zeile abspielen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:655
-msgid "Play current line"
-msgstr "Aktuelle Zeile abspielen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:665
-msgid "Show &Overscan Mask"
-msgstr "Zeige Overscan-Maske an"
-
-#: ../src/command/video.cpp:666
-msgid "Show Overscan Mask"
-msgstr "Zeige Overscan-Maske an"
-
-#: ../src/command/video.cpp:667
-msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions"
-msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:684
-msgid "&100%"
-msgstr "&100%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:685
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:686
-msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "Setzt den Zoom auf 100%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:703
-#: ../src/command/video.cpp:704
-msgid "Stop video"
-msgstr "Stoppe Video"
-
-#: ../src/command/video.cpp:705
-msgid "Stop video playback"
-msgstr "Stoppe Abspielen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:716
-msgid "&200%"
-msgstr "&200%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:717
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:718
-msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "Setzt den Zoom auf 200%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:735
-msgid "&50%"
-msgstr "&50%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:736
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:737
-msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "Setzt den Zoom auf 50%"
-
-#: ../src/command/video.cpp:753
-#: ../src/command/video.cpp:754
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Hereinzoomen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:755
-msgid "Zoom video in"
-msgstr "Video hereinzoomen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:765
-#: ../src/command/video.cpp:766
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Herauszoomen"
-
-#: ../src/command/video.cpp:767
-msgid "Zoom video out"
-msgstr "Video herauszoomen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:80
-msgid "Find and R&eplace..."
-msgstr "Suchen und &Ersetzen..."
-
-#: ../src/command/edit.cpp:81
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Suchen und &Ersetzen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:82
-msgid "Find and replace words in subtitles"
-msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:93
-msgid "&Copy Lines"
-msgstr "Kopiere Zeilen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:94
-msgid "Copy Lines"
-msgstr "Kopiere Zeilen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:95
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "Kopiert Untertitel"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:116
-msgid "Cu&t Lines"
-msgstr "Zeilen ausschneiden"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:117
-msgid "Cut Lines"
-msgstr "Zeilen ausschneiden"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:118
-msgid "Cut subtitles"
-msgstr "Untertitel ausschneiden"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:132
-msgid "De&lete Lines"
-msgstr "Zeilen löschen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:133
-msgid "Delete Lines"
-msgstr "Zeilen löschen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:134
-msgid "Delete currently selected lines"
-msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:190
-msgid "duplicate lines"
-msgstr "Zeilen &Duplizieren"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:198
-msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "Zeilen &Duplizieren"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:199
-msgid "Duplicate Lines"
-msgstr "Zeilen &Duplizieren"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:200
-msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr "Markierte Zeilen dublizieren"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:211
-msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:212
-msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
-msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:213
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:268
-msgid "As &Karaoke"
-msgstr "Als Karaoke"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:269
-msgid "As Karaoke"
-msgstr "Als Karaoke"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:270
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:273
-msgid "join as karaoke"
-msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:281
-msgid "&Concatenate"
-msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:282
-msgid "Concatenate"
-msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:283
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird zusammengefügt"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:286
-#: ../src/command/edit.cpp:299
-msgid "join lines"
-msgstr "Zeilen zusammenfügen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:294
-msgid "Keep &First"
-msgstr "Erhalte erste"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:295
-msgid "Keep First"
-msgstr "Erhalte erste"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:296
-msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
-msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und verwirft die restlichen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:307
-msgid "&Paste Lines"
-msgstr "Zeilen einfügen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:308
-msgid "Paste Lines"
-msgstr "Zeilen einfügen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:309
-msgid "Paste subtitles"
-msgstr "Fügt Untertitel ein"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:333
-msgid "Paste Lines &Over..."
-msgstr "Zeilen überschreiben..."
-
-#: ../src/command/edit.cpp:334
-msgid "Paste Lines Over"
-msgstr "Zeilen überschreiben..."
-
-#: ../src/command/edit.cpp:335
-msgid "Paste subtitles over others"
-msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:356
-msgid "Recom&bine Lines"
-msgstr "Zeilen rekombinieren"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:357
-msgid "Recombine Lines"
-msgstr "Zeilen rekombinieren"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:358
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr "Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:369
-#: ../src/command/edit.cpp:370
-msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:371
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:381
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:386
-msgid "Nothing to &redo"
-msgstr "Nichts zum Wiederholen"
-
-#: ../src/command/edit.cpp:387
+#: ../src/dialog_about.cpp:129
#, c-format
-msgid "&Redo %s"
-msgstr "Wiederholen %s"
+msgid "Built by %s on %s."
+msgstr "Kompiliert von %s am %s."
-#: ../src/command/edit.cpp:391
-msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+#: ../src/command/app.cpp:70
+msgid "&About"
+msgstr "&Über..."
-#: ../src/command/edit.cpp:392
-#, c-format
-msgid "Redo %s"
-msgstr "Wiederholen %s"
+#: ../src/command/app.cpp:71
+msgid "About"
+msgstr "Über..."
-#: ../src/command/edit.cpp:408
-msgid "Undoes last action"
-msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig"
+#: ../src/command/app.cpp:83
+msgid "&Audio+Subs View"
+msgstr "Audio+Untertitel anzeigen"
-#: ../src/command/edit.cpp:413
-msgid "Nothing to &undo"
-msgstr "Nichts zum Rückgängig machen"
+#: ../src/command/app.cpp:84
+msgid "Audio+Subs View"
+msgstr "Audio+Untertitel anzeigen"
-#: ../src/command/edit.cpp:414
-#, c-format
-msgid "&Undo %s"
-msgstr "&Rückgängig %s"
+#: ../src/command/app.cpp:85
+msgid "Display audio and subtitles only"
+msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an"
-#: ../src/command/edit.cpp:418
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nichts rückgänig zu machen"
+#: ../src/command/app.cpp:105
+msgid "&Full view"
+msgstr "Volle Ansicht"
-#: ../src/command/edit.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Undo %s"
-msgstr "Rückgängig %s"
+#: ../src/command/app.cpp:106
+msgid "Full view"
+msgstr "Volle Ansicht"
-#: ../src/command/recent.cpp:60
-#: ../src/command/recent.cpp:61
-#: ../src/command/recent.cpp:62
-#: ../src/command/recent.cpp:63
-#: ../src/command/recent.cpp:64
-#: ../src/command/recent.cpp:68
-#: ../src/command/recent.cpp:69
-#: ../src/command/recent.cpp:85
-#: ../src/command/recent.cpp:86
-#: ../src/command/recent.cpp:96
-#: ../src/command/recent.cpp:97
-#: ../src/command/recent.cpp:107
-#: ../src/command/recent.cpp:108
-#: ../src/command/recent.cpp:118
-#: ../src/command/recent.cpp:119
+#: ../src/command/app.cpp:107
+msgid "Display audio, video and subtitles"
+msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an"
+
+#: ../src/command/app.cpp:127
+msgid "S&ubs Only View"
+msgstr "Nur Untertitel anzeigen"
+
+#: ../src/command/app.cpp:128
+msgid "Subs Only View"
+msgstr "Nur Untertitel anzeigen"
+
+#: ../src/command/app.cpp:129
+msgid "Display subtitles only"
+msgstr "Zeigt nur die Untertitel an"
+
+#: ../src/command/app.cpp:145
+msgid "&Video+Subs View"
+msgstr "Video+Untertitel anzeigen"
+
+#: ../src/command/app.cpp:146
+msgid "Video+Subs View"
+msgstr "Video+Untertitel"
+
+#: ../src/command/app.cpp:147
+msgid "Display video and subtitles only"
+msgstr "Zeigt nur Untertitel und Videofenster an"
+
+#: ../src/command/app.cpp:167
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Beenden"
+
+#: ../src/command/app.cpp:168
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../src/command/app.cpp:169
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Beendet Aegisub"
+
+#: ../src/command/app.cpp:180
+msgid "&Language..."
+msgstr "&Sprache..."
+
+#: ../src/command/app.cpp:181
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../src/command/app.cpp:182
+msgid "Select Aegisub interface language"
+msgstr "Sprache für Aegisub auswählen"
+
+#: ../src/command/app.cpp:205
+msgid "&Log window"
+msgstr "Logbuchfenster"
+
+#: ../src/command/app.cpp:206 ../src/dialog_log.cpp:99
+msgid "Log window"
+msgstr "Logbuchfenster"
+
+#: ../src/command/app.cpp:207
+msgid "View the event log"
+msgstr "Zeige das Ereignisprotokoll"
+
+#: ../src/command/app.cpp:218
+msgid "New &Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: ../src/command/app.cpp:219
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: ../src/command/app.cpp:220
+msgid "Open a new application window"
+msgstr "Öffne ein neues Programmfenster"
+
+#: ../src/command/app.cpp:231
+msgid "&Options..."
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/command/app.cpp:233
+msgid "Configure Aegisub"
+msgstr "Aegisub einrichten"
+
+#: ../src/command/app.cpp:247 ../src/command/app.cpp:248
+#: ../src/command/app.cpp:249
+msgid "Toggle global hotkey overrides"
+msgstr "Globale Hotkeys umschalten"
+
+#: ../src/command/app.cpp:265
+msgid "Toggle the main toolbar"
+msgstr "Hauptwerkzeugleiste ein/aus"
+
+#: ../src/command/app.cpp:270
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste ausblenden"
+
+#: ../src/command/app.cpp:271
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste einblenden"
+
+#: ../src/command/app.cpp:287
+msgid "&Check for Updates..."
+msgstr "Auf Updates überprüfen..."
+
+#: ../src/command/app.cpp:288
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Auf Updates überprüfen"
+
+#: ../src/command/app.cpp:289
+msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
+msgstr "Überprüfen, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:58
+#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:60
+#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:65
+#: ../src/command/recent.cpp:66 ../src/command/recent.cpp:82
+#: ../src/command/recent.cpp:83 ../src/command/recent.cpp:93
+#: ../src/command/recent.cpp:94 ../src/command/recent.cpp:105
+#: ../src/command/recent.cpp:106 ../src/command/recent.cpp:116
+#: ../src/command/recent.cpp:117
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/command/recent.cpp:60
-#: ../src/command/recent.cpp:70
+#: ../src/command/recent.cpp:57 ../src/command/recent.cpp:67
msgid "Open recent audio"
-msgstr "Öffnet eine Audiodatei"
+msgstr "Letzte Audiodatei öffnen"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:58 ../src/command/recent.cpp:84
+msgid "Open recent keyframes"
+msgstr "Letzte Keyframes öffnen"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:95
+msgid "Open recent subtitles"
+msgstr "Letzte Untertitel öffnen"
+
+#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:107
+msgid "Open recent timecodes"
+msgstr "Zeitcode-Datei öffnen"
#: ../src/command/recent.cpp:61
-#: ../src/command/recent.cpp:87
-msgid "Open recent keyframes"
-msgstr "Öffne Keyframes"
-
-#: ../src/command/recent.cpp:62
-#: ../src/command/recent.cpp:98
-msgid "Open recent subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
-
-#: ../src/command/recent.cpp:63
-#: ../src/command/recent.cpp:109
-msgid "Open recent timecodes"
-msgstr "Timecodedatei öffnen"
-
-#: ../src/command/recent.cpp:64
msgid "Open recent video"
-msgstr "Videodatei öffnen"
+msgstr "Letztes Video öffnen"
-#: ../src/command/recent.cpp:120
+#: ../src/command/recent.cpp:118
msgid "Open recent videos"
-msgstr "Öffne letzte Videos"
+msgstr "Letzte Videos öffnen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:61
+#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/grid.cpp:73
+#: ../src/command/time.cpp:374 ../src/command/time.cpp:375
+#: ../src/command/tool.cpp:267
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nächste Zeile"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:62
+msgid "Move to the next subtitle line"
+msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:74
+msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
+msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile und erzeuge eine neue, falls nötig"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/subtitle.cpp:137
+#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221
+msgid "line insertion"
+msgstr "Zeile einfügen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:100 ../src/command/grid.cpp:101
+#: ../src/command/time.cpp:386 ../src/command/time.cpp:387
+#: ../src/command/tool.cpp:279
+msgid "Previous Line"
+msgstr "Vorherige Zeile"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:102
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Gehe zur vorherige Zeile"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:112 ../src/command/grid.cpp:133
+msgid "&Actor Name"
+msgstr "Sprecher"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134
+msgid "Actor Name"
+msgstr "Sprecher"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:114
+msgid "Sort all subtitles by their actor names"
+msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Sprechernamen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:118 ../src/command/grid.cpp:139
+#: ../src/command/grid.cpp:152 ../src/command/grid.cpp:165
+#: ../src/command/grid.cpp:178 ../src/command/grid.cpp:191
+#: ../src/command/grid.cpp:204 ../src/command/grid.cpp:217
+#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:243
+#: ../src/command/grid.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:269
+msgid "sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:135
+msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
+msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Sprechernamen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:146 ../src/command/grid.cpp:159
+msgid "&Effect"
+msgstr "Effekt"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:148
+msgid "Sort all subtitles by their effects"
+msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Effekten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:161
+msgid "Sort selected subtitles by their effects"
+msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Effekten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:172 ../src/command/grid.cpp:185
+msgid "&End Time"
+msgstr "Endzeit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60
+msgid "End Time"
+msgstr "Endzeit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:174
+msgid "Sort all subtitles by their end times"
+msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Endzeiten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:187
+msgid "Sort selected subtitles by their end times"
+msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Endzeiten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:198 ../src/command/grid.cpp:211
+msgid "&Layer"
+msgstr "Ebene"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 ../src/base_grid.cpp:765
+msgid "Layer"
+msgstr "Ebene"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:200
+msgid "Sort all subtitles by their layer number"
+msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Ebenennummern"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:213
+msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
+msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Ebenennummern"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:224 ../src/command/grid.cpp:237
+msgid "&Start Time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59
+msgid "Start Time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:226
+msgid "Sort all subtitles by their start times"
+msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:239
+msgid "Sort selected subtitles by their start times"
+msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Startzeiten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:250 ../src/command/grid.cpp:263
+msgid "St&yle Name"
+msgstr "Stilname"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175
+msgid "Style Name"
+msgstr "Stilname"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:252
+msgid "Sort all subtitles by their style names"
+msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Stilnamen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:265
+msgid "Sort selected subtitles by their style names"
+msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stilnamen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:276 ../src/command/grid.cpp:277
+msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
+msgstr "Tag-Anzeigemodi durchlaufen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:278
+msgid "Cycle through tag hiding modes"
+msgstr "Durchlaufe Modi der Tag-Anzeige"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:288
+msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
+msgstr "ass-Tag-Modus auf 'alle Tags' setzen."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:289
+msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
+msgstr "ass-Tag-Modus auf 'einfache Tags' setzen."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:290
+msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
+msgstr "ass-Tag-Modus auf 'Tags verstecken' setzen."
+
+#: ../src/command/grid.cpp:302
+msgid "&Hide Tags"
+msgstr "Tags verstecken"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:303
+msgid "Hide Tags"
+msgstr "Tags verstecken"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:304
+msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Verstecke Tags im Untertitelgitter"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:320
+msgid "Sh&ow Tags"
+msgstr "Tags anzeigen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:321
+msgid "Show Tags"
+msgstr "Tags anzeigen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:322
+msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
+msgstr "Zeige alle Tags im Untertitelgitter"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:338
+msgid "S&implify Tags"
+msgstr "Einfache Tags"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:339
+msgid "Simplify Tags"
+msgstr "Einfache Tags"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:340
+msgid ""
+"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
+msgstr "Ersetze die Tags im Untertitelgitter durch einen einfachen Platzhalter"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:375 ../src/command/grid.cpp:376
+msgid "Move line up"
+msgstr "Verschiebe Zeile nach oben"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:377
+msgid "Move the selected lines up one row"
+msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach oben"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:386 ../src/command/grid.cpp:404
+msgid "move lines"
+msgstr "Zeilen verschieben"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:393 ../src/command/grid.cpp:394
+msgid "Move line down"
+msgstr "Verschiebe Zeile nach unten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:395
+msgid "Move the selected lines down one row"
+msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach unten"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:411 ../src/command/grid.cpp:412
+msgid "Swap Lines"
+msgstr "Zeilen vertauschen"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:413
+msgid "Swaps the two selected lines"
+msgstr "Vertauscht die ausgewählten Zeilen miteinander"
+
+#: ../src/command/grid.cpp:424
+msgid "swap lines"
+msgstr "Zeilen vertauschen"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:61
+msgid "&Reload Automation scripts"
+msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:62
+msgid "Reload Automation scripts"
+msgstr "Automatisierungs-Skripte neu laden"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:63
+msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
+msgstr ""
+"Alle Automatisierungs-Skripte neu laden und den Autom.-Laden-Ordner neu "
+"prüfen"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:68
+msgid "Reloaded all Automation scripts"
+msgstr "Alle Automatisierungs-Skripte neu geladen"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:74
+msgid "R&eload autoload Automation scripts"
+msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:75
+msgid "Reload autoload Automation scripts"
+msgstr "Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:76
+msgid "Rescan the Automation autoload folder"
+msgstr "Autom.-Laden-Ordner neu prüfen"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:80
+msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
+msgstr "Automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu geladen"
+
+#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97
+msgid "&Automation..."
+msgstr "&Automatisierung..."
+
+#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99
+msgid "Open automation manager"
+msgstr "Öffnet den Automatisierungs-Manager"
#: ../src/command/subtitle.cpp:88
msgid "A&ttachments..."
-msgstr "&Anhänge...\t"
+msgstr "&Anhänge..."
#: ../src/command/subtitle.cpp:89
msgid "Attachments"
@@ -1589,14 +1519,13 @@ msgstr "Anhänge"
#: ../src/command/subtitle.cpp:90
msgid "Open the attachment list"
-msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei"
+msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge"
#: ../src/command/subtitle.cpp:102
msgid "&Find..."
msgstr "&Suchen..."
-#: ../src/command/subtitle.cpp:103
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
+#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:46
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -1604,74 +1533,65 @@ msgstr "Suchen"
msgid "Find words in subtitles"
msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:116
+#: ../src/command/subtitle.cpp:115
msgid "Find &Next"
msgstr "Nächstes Vorkommen"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:117
+#: ../src/command/subtitle.cpp:116
msgid "Find Next"
msgstr "Nächstes Vorkommen"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:118
+#: ../src/command/subtitle.cpp:117
msgid "Find next match of last word"
msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage"
#: ../src/command/subtitle.cpp:147
msgid "&After Current"
-msgstr "Nach dem Aktuellen"
+msgstr "Nach aktueller"
#: ../src/command/subtitle.cpp:148
msgid "After Current"
-msgstr "Nach dem Aktuellen"
+msgstr "Nach aktueller"
#: ../src/command/subtitle.cpp:149
msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)"
+msgstr "Zeile nach der aktuellen einfügen"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:174
-#: ../src/command/subtitle.cpp:221
-#: ../src/command/grid.cpp:86
-#: ../src/subs_grid.cpp:179
-msgid "line insertion"
-msgstr "Zeile einfügen"
-
-#: ../src/command/subtitle.cpp:184
-#: ../src/command/subtitle.cpp:185
+#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185
msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "Nach aktueller Videoposition"
+msgstr "Nach aktueller, bei Videozeit"
#: ../src/command/subtitle.cpp:186
msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)"
+msgstr "Fügt eine Zeile nach der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)"
#: ../src/command/subtitle.cpp:197
msgid "&Before Current"
-msgstr "Vor dem Aktuellen"
+msgstr "Vor aktueller"
#: ../src/command/subtitle.cpp:198
msgid "Before Current"
-msgstr "Vor dem Aktuellen"
+msgstr "Vor aktueller"
#: ../src/command/subtitle.cpp:199
msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)"
+msgstr "Zeile vor aktueller einfügen"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:232
-#: ../src/command/subtitle.cpp:233
+#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233
msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr "Vor der aktuellen Videoposition"
+msgstr "Vor aktueller, bei Videozeit"
#: ../src/command/subtitle.cpp:234
msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen Videoposition)"
+msgstr "Fügt eine Zeile vor der aktuellen ein (ab aktueller Videozeit)"
#: ../src/command/subtitle.cpp:245
msgid "&New Subtitles"
-msgstr "&Neuer Untertitel"
+msgstr "&Neue Untertitel"
#: ../src/command/subtitle.cpp:246
msgid "New Subtitles"
-msgstr "&Neuer Untertitel"
+msgstr "&Neue Untertitel"
#: ../src/command/subtitle.cpp:247
msgid "New subtitles"
@@ -1683,891 +1603,975 @@ msgstr "Ö&ffne Untertitel..."
#: ../src/command/subtitle.cpp:260
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
+msgstr "Öffne Untertitel"
#: ../src/command/subtitle.cpp:261
msgid "Opens a subtitles file"
-msgstr "Öffnet ein Skript"
+msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:276
+#: ../src/command/subtitle.cpp:265 ../src/command/subtitle.cpp:295
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:566
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Untertitel öffnen"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:273
+msgid "Open A&utosaved Subtitles..."
+msgstr "Ö&ffne Autosave-Untertitel..."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:274
+msgid "Open Autosaved Subtitles"
+msgstr "Öffne Autosave-Untertitel"
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:275
+msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub"
+msgstr ""
+"Öffne eine vorherige Version einer Datei, die von Aegisub automatisch "
+"gespeichert wurde."
+
+#: ../src/command/subtitle.cpp:288
msgid "Open Subtitles with &Charset..."
msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:277
+#: ../src/command/subtitle.cpp:289
msgid "Open Subtitles with Charset"
msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:278
+#: ../src/command/subtitle.cpp:290
msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz"
+msgstr "Öffnet eine Untertitel-Datei mit einem bestimmten Zeichensatz"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:298
msgid "Choose charset code:"
msgstr "Zeichensatz auswählen:"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:287
+#: ../src/command/subtitle.cpp:298
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:299
+#: ../src/command/subtitle.cpp:308
msgid "Open Subtitles from &Video"
-msgstr "Öffne Untertitel von &Video"
+msgstr "Öffne Untertitel vom &Video"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:300
+#: ../src/command/subtitle.cpp:309
msgid "Open Subtitles from Video"
-msgstr "Öffne Untertitel von Video"
+msgstr "Öffne Untertitel vom Video"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:301
+#: ../src/command/subtitle.cpp:310
msgid "Opens the subtitles from the current video file"
-msgstr "Öffnet einen Untertitel von der aktuellen Videodatei"
+msgstr "Öffnet die Untertitel der aktuellen Videodatei"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:317
+#: ../src/command/subtitle.cpp:327
msgid "&Properties..."
msgstr "&Eigenschaften..."
-#: ../src/command/subtitle.cpp:318
+#: ../src/command/subtitle.cpp:328
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:319
+#: ../src/command/subtitle.cpp:329
msgid "Open script properties window"
msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:332
+#: ../src/command/subtitle.cpp:340
msgid "Save subtitles file"
msgstr "Untertiteldatei speichern"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:353
+#: ../src/command/subtitle.cpp:363
msgid "&Save Subtitles"
msgstr "&Speichere Untertitel"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:354
+#: ../src/command/subtitle.cpp:364
msgid "Save Subtitles"
msgstr "&Speichere Untertitel"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:355
+#: ../src/command/subtitle.cpp:365
msgid "Saves subtitles"
-msgstr "Speichert das Skript"
+msgstr "Speichert die Untertitel-Datei"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:371
+#: ../src/command/subtitle.cpp:381
msgid "Save Subtitles &as..."
msgstr "Speichere Untertitel unter..."
-#: ../src/command/subtitle.cpp:372
+#: ../src/command/subtitle.cpp:382
msgid "Save Subtitles as"
msgstr "Speichere Untertitel unter..."
-#: ../src/command/subtitle.cpp:373
-msgid "Saves subtitles with another name"
-msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen"
-
#: ../src/command/subtitle.cpp:383
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:47
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757
-#: ../src/dialog_export.cpp:83
-msgid "Select &All"
-msgstr "Alle aus&wählen"
+msgid "Saves subtitles with another name"
+msgstr "Speichert die Untertitel-Datei unter anderem Namen"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:384
+#: ../src/command/subtitle.cpp:394
msgid "Select All"
-msgstr "Alle aus&wählen"
+msgstr "Alles aus&wählen"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:385
+#: ../src/command/subtitle.cpp:395
msgid "Selects all dialogue lines"
-msgstr "Wähle alle Dialog-Zeilen aus"
+msgstr "Wähle alle Dialogzeilen aus"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:399
-#: ../src/command/subtitle.cpp:400
+#: ../src/command/subtitle.cpp:409 ../src/command/subtitle.cpp:410
msgid "Select Visible"
msgstr "Sichtbare auswählen"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:401
+#: ../src/command/subtitle.cpp:411
msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:435
+#: ../src/command/subtitle.cpp:445
msgid "Spell &Checker..."
msgstr "&Rechtschreibprüfung..."
-#: ../src/command/subtitle.cpp:436
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:58
+#: ../src/command/subtitle.cpp:446 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/command/subtitle.cpp:437
+#: ../src/command/subtitle.cpp:447
msgid "Open spell checker"
msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/command/tool.cpp:73
-msgid "ASSDraw3..."
-msgstr "ASSDraw3..."
+#: ../src/command/video.cpp:96
+msgid "&Cinematic (2.35)"
+msgstr "Kinoformat (2.35)"
-#: ../src/command/tool.cpp:74
-msgid "ASSDraw3"
-msgstr "ASSDraw3"
+#: ../src/command/video.cpp:97
+msgid "Cinematic (2.35)"
+msgstr "Kinoformat (2.35)"
-#: ../src/command/tool.cpp:75
-msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
-msgstr "Startet ASSDraw3-Werkzeg für Vektorgrafik."
+#: ../src/command/video.cpp:98
+msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video"
-#: ../src/command/tool.cpp:85
-msgid "&Export Subtitles..."
-msgstr "Exportiere Untertitel..."
+#: ../src/command/video.cpp:115
+msgid "C&ustom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert..."
-#: ../src/command/tool.cpp:86
-msgid "Export Subtitles"
-msgstr "Exportiere Untertitel..."
+#: ../src/command/video.cpp:116
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert..."
-#: ../src/command/tool.cpp:87
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
-msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts"
+#: ../src/command/video.cpp:117
+msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+msgstr "Erzwingt ein benutzerdefiniertes Seitenverhältnis"
-#: ../src/command/tool.cpp:99
-msgid "&Fonts Collector..."
-msgstr "&Schriftsammlung..."
+#: ../src/command/video.cpp:128
+msgid ""
+"Enter aspect ratio in either:\n"
+" decimal (e.g. 2.35)\n"
+" fractional (e.g. 16:9)\n"
+" specific resolution (e.g. 853x480)"
+msgstr ""
+"Seitenverhältnis eingeben:\n"
+" Dezimalzahl (z.B. 2.35)\n"
+" Verhältnis (z.B. 16:9)\n"
+" bestimmte Auflösung (z.B. 853x480)"
-#: ../src/command/tool.cpp:100
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215
-msgid "Fonts Collector"
-msgstr "Schriftartensammlung"
+#: ../src/command/video.cpp:129
+msgid "Enter aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis angeben"
-#: ../src/command/tool.cpp:101
-msgid "Open fonts collector"
-msgstr "Öffnet die Schriftsammlung"
+#: ../src/command/video.cpp:148
+msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
+msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muß zwischen 0.5 und 5.0 liegen."
-#: ../src/command/tool.cpp:112
-msgid "S&elect Lines..."
-msgstr "&Selektiere Zeilen..."
+#: ../src/command/video.cpp:148
+msgid "Invalid Aspect Ratio"
+msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis"
-#: ../src/command/tool.cpp:113
-msgid "Select Lines"
-msgstr "Zeilen auswählen"
+#: ../src/command/video.cpp:159
+msgid "&Default"
+msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/command/tool.cpp:114
-msgid "Selects lines based on defined criteria"
-msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien"
+#: ../src/command/video.cpp:160 ../src/ass_style.cpp:233
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/command/tool.cpp:125
-msgid "&Resample Resolution..."
-msgstr "Auflösung anpassen..."
+#: ../src/command/video.cpp:161
+msgid "Leave video on original aspect ratio"
+msgstr "Beläßt das ursprüngliche Seitenverhältnis des Videos"
-#: ../src/command/tool.cpp:126
-#: ../src/dialog_resample.cpp:55
-msgid "Resample Resolution"
-msgstr "Auflösung anpassen"
+#: ../src/command/video.cpp:178
+msgid "&Fullscreen (4:3)"
+msgstr "&Vollbildformat (4:3)"
-#: ../src/command/tool.cpp:127
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
-msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an"
+#: ../src/command/video.cpp:179
+msgid "Fullscreen (4:3)"
+msgstr "&Vollbildformat (4:3)"
-#: ../src/command/tool.cpp:141
-msgid "St&yling Assistant..."
-msgstr "St&ylingassistent..."
+#: ../src/command/video.cpp:180
+msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
-#: ../src/command/tool.cpp:143
-msgid "Open styling assistant"
-msgstr "Öffnet den Stylingassistenten"
+#: ../src/command/video.cpp:197
+msgid "&Widescreen (16:9)"
+msgstr "&Breitbildformat (16:9)"
-#: ../src/command/tool.cpp:161
-#: ../src/command/tool.cpp:250
-msgid "&Accept changes"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+#: ../src/command/video.cpp:198
+msgid "Widescreen (16:9)"
+msgstr "&Breitbildformat (16:9)"
-#: ../src/command/tool.cpp:163
-#: ../src/command/tool.cpp:252
-msgid "Commit changes and move to the next line"
-msgstr "Sichere Änderungen und gehe zur nächsten Zeile"
+#: ../src/command/video.cpp:199
+msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video"
-#: ../src/command/tool.cpp:173
-#: ../src/command/tool.cpp:262
-msgid "&Preview changes"
-msgstr "Vorschau"
+#: ../src/command/video.cpp:216
+msgid "&Close Video"
+msgstr "Video &schließen"
-#: ../src/command/tool.cpp:175
-#: ../src/command/tool.cpp:264
-msgid "Commit changes and stay on the current line"
-msgstr "Sichere Änderungen und bleibe in der aktuellen Zeile"
+#: ../src/command/video.cpp:217
+msgid "Close Video"
+msgstr "Video &schließen"
-#: ../src/command/tool.cpp:185
-msgid "&Styles Manager..."
-msgstr "&Style-Manager..."
+#: ../src/command/video.cpp:218
+msgid "Closes the currently open video file"
+msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei"
-#: ../src/command/tool.cpp:187
-msgid "Open styles manager"
-msgstr "Öffnet den Style-Manager"
+#: ../src/command/video.cpp:228 ../src/command/video.cpp:229
+msgid "Copy coordinates to Clipboard"
+msgstr "Koordinaten in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/command/tool.cpp:198
-msgid "&Kanji Timer..."
-msgstr "Kanji-Timer..."
+#: ../src/command/video.cpp:230
+msgid ""
+"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard"
+msgstr ""
+"Kopiere die aktuellen Koordinaten der Mausposition auf dem Video in die "
+"Zwischenablage"
-#: ../src/command/tool.cpp:199
-msgid "Kanji Timer"
-msgstr "Kanji-Timer"
+#: ../src/command/video.cpp:240
+msgid "&Detach Video"
+msgstr "Video abkoppeln"
-#: ../src/command/tool.cpp:200
-msgid "Open Kanji timer"
-msgstr "Öffne Kanji-Timer"
+#: ../src/command/video.cpp:241
+msgid "Detach Video"
+msgstr "Video abkoppeln"
-#: ../src/command/tool.cpp:211
-msgid "&Timing Post-Processor..."
-msgstr "Timingnachbearbeitung..."
+#: ../src/command/video.cpp:242
+msgid "Detach video, displaying it in a separate Window"
+msgstr ""
+"Koppelt das Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einem separaten "
+"Fenster an"
-#: ../src/command/tool.cpp:213
-msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc"
-msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt."
+#: ../src/command/video.cpp:260
+msgid "Show &Video Details"
+msgstr "Zeige Videodetails..."
-#: ../src/command/tool.cpp:224
-msgid "&Translation Assistant..."
-msgstr "&Übersetzungsassistent..."
+#: ../src/command/video.cpp:261
+msgid "Show Video Details"
+msgstr "Zeige Videodetails..."
-#: ../src/command/tool.cpp:225
-#: ../src/dialog_translation.cpp:67
-msgid "Translation Assistant"
-msgstr "Übersetzungsassistent"
+#: ../src/command/video.cpp:262
+msgid "Shows video details"
+msgstr "Zeigt die Videodetails an"
-#: ../src/command/tool.cpp:226
-msgid "Open translation assistant"
-msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten"
+#: ../src/command/video.cpp:273 ../src/command/video.cpp:274
+msgid "Toggle video slider focus"
+msgstr "Wechsle Video-Schieberegeler"
-#: ../src/command/tool.cpp:274
-msgid "&Next Line"
-msgstr "Nächste Zeile"
+#: ../src/command/video.cpp:275
+msgid "Toggle focus between the video slider and other things"
+msgstr "Wechsle Fokus zwischen dem Videoschieberegler und anderen sachen"
-#: ../src/command/tool.cpp:275
-#: ../src/command/grid.cpp:59
-#: ../src/command/grid.cpp:60
-#: ../src/command/grid.cpp:71
-#: ../src/command/grid.cpp:72
-#: ../src/command/time.cpp:363
-#: ../src/command/time.cpp:364
-msgid "Next Line"
-msgstr "Nächste Zeile"
+#: ../src/command/video.cpp:292 ../src/command/video.cpp:293
+msgid "Copy image to Clipboard"
+msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/command/tool.cpp:276
-msgid "Move to the next line without committing changes"
-msgstr "Gehe nach dem Speichern zur nächsten Zeile"
+#: ../src/command/video.cpp:294
+msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard"
+msgstr "Kopiere den gerade angezeigten Frame in die Zwischenablage"
-#: ../src/command/tool.cpp:286
-msgid "&Previous Line"
-msgstr "Vorherige Zeile"
+#: ../src/command/video.cpp:304 ../src/command/video.cpp:305
+msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
+msgstr "Bild in die Zwischenablage kopieren (ohne Untertitel)"
-#: ../src/command/tool.cpp:287
-#: ../src/command/grid.cpp:95
-#: ../src/command/grid.cpp:96
-#: ../src/command/time.cpp:375
-#: ../src/command/time.cpp:376
-msgid "Previous Line"
-msgstr "Vorherige Zeile"
+#: ../src/command/video.cpp:306
+msgid ""
+"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles"
+msgstr ""
+"Kopiere den gerade angezeigten Frame, ohne Untertitel, in die Zwischenablage"
-#: ../src/command/tool.cpp:288
-msgid "Move to the previous line without committing changes"
-msgstr "Gehe zur vorherigen Zeile ohne die Änderungen zu sichern"
+#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317
+msgid "Next Frame"
+msgstr "Nächster Frame"
-#: ../src/command/tool.cpp:299
-msgid "&Insert Original"
-msgstr "Original einfügen"
+#: ../src/command/video.cpp:318
+msgid "Seek to the next frame"
+msgstr "Springe zum nächsten Frame"
-#: ../src/command/tool.cpp:300
+#: ../src/command/video.cpp:328 ../src/command/video.cpp:329
+msgid "Next Boundary"
+msgstr "Nächste Grenze"
+
+#: ../src/command/video.cpp:330
+msgid "Seek to the next subtitle boundary"
+msgstr "Springe zur nächsten Untertitelgrenze"
+
+#: ../src/command/video.cpp:358 ../src/command/video.cpp:359
+msgid "Next Keyframe"
+msgstr "Nächster Keyframe"
+
+#: ../src/command/video.cpp:360
+msgid "Seek to the next keyframe"
+msgstr "Springe zum nächsten Keyframe"
+
+#: ../src/command/video.cpp:373 ../src/command/video.cpp:374
+#: ../src/command/video.cpp:375
+msgid "Fast jump forward"
+msgstr "Schnell vorwärts springen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:387 ../src/command/video.cpp:388
+msgid "Previous Frame"
+msgstr "Vorheriger Frame"
+
+#: ../src/command/video.cpp:389
+msgid "Seek to the previous frame"
+msgstr "Springe zum vorherigen Frame"
+
+#: ../src/command/video.cpp:399 ../src/command/video.cpp:400
+msgid "Previous Boundary"
+msgstr "Vorherige Grenze"
+
+#: ../src/command/video.cpp:401
+msgid "Seek to the previous subtitle boundary"
+msgstr "Springe zur vorherigen Untertitelgrenze"
+
+#: ../src/command/video.cpp:429 ../src/command/video.cpp:430
+msgid "Previous Keyframe"
+msgstr "Vorheriger Keyframe"
+
+#: ../src/command/video.cpp:431
+msgid "Seek to the previous keyframe"
+msgstr "Springe zum vorherigen Keyframe"
+
+#: ../src/command/video.cpp:453 ../src/command/video.cpp:454
+#: ../src/command/video.cpp:455
+msgid "Fast jump backwards"
+msgstr "Schneller Sprung zurück"
+
+#: ../src/command/video.cpp:502 ../src/command/video.cpp:503
+msgid "Save PNG snapshot"
+msgstr "Bild als .png speichern"
+
+#: ../src/command/video.cpp:504
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
+msgstr ""
+"Speichere den gerade angezeigten Frame als .png-Bild im Ordner des Videos"
+
+#: ../src/command/video.cpp:514 ../src/command/video.cpp:515
+msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
+msgstr "Bild als .png speichern (ohne Untertitel)"
+
+#: ../src/command/video.cpp:516
+msgid ""
+"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
+"the video's directory"
+msgstr ""
+"Speichere den gerade angezeigten Frame ohne Untertitel als .png-Datei im "
+"Ordner des Videos"
+
+#: ../src/command/video.cpp:526
+msgid "&Jump to..."
+msgstr "&Springe zu..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:527 ../src/dialog_jumpto.cpp:52
+msgid "Jump to"
+msgstr "Springe zu"
+
+#: ../src/command/video.cpp:528
+msgid "Jump to frame or time"
+msgstr "Springt zu einem Frame oder zu einer Zeit"
+
+#: ../src/command/video.cpp:542
+msgid "Jump Video to &End"
+msgstr "Video: ans Ende springen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:543
+msgid "Jump Video to End"
+msgstr "Video: ans Ende springen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:544
+msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
+msgstr "Springt mit dem Video zum Ende des aktuellen Untertitels"
+
+#: ../src/command/video.cpp:556
+msgid "Jump Video to &Start"
+msgstr "Video: an den Anfang springen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:557
+msgid "Jump Video to Start"
+msgstr "Video: an den Anfang springen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:558
+msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
+msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang des aktuellen Untertitels"
+
+#: ../src/command/video.cpp:569
+msgid "&Open Video..."
+msgstr "Ö&ffne Video..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:570
+msgid "Open Video"
+msgstr "Öffne Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:571
+msgid "Opens a video file"
+msgstr "Öffnet eine Videodatei"
+
+#: ../src/command/video.cpp:574 ../src/command/audio.cpp:92
+msgid "Video Formats"
+msgstr "Videoformate"
+
+#: ../src/command/video.cpp:575 ../src/command/help.cpp:94
+#: ../src/command/keyframe.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:79
+#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/audio.cpp:93
+#: ../src/auto4_base.cpp:506
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../src/command/video.cpp:576
+msgid "Open video file"
+msgstr "Videodatei öffnen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:585
+msgid "&Use Dummy Video..."
+msgstr "Benutze Dummy-Video..."
+
+#: ../src/command/video.cpp:586
+msgid "Use Dummy Video"
+msgstr "Benutze Dummy-Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:587
+msgid "Opens a video clip with solid color"
+msgstr "Öffnet einen einfarbigen Videoclip"
+
+#: ../src/command/video.cpp:599 ../src/command/video.cpp:600
+#: ../src/command/video.cpp:601
+msgid "Toggle autoscroll of video"
+msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/command/video.cpp:616 ../src/command/video.cpp:617
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: ../src/command/video.cpp:618
+msgid "Play video starting on this position"
+msgstr "Video ab dieser Position abspielen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:628 ../src/command/video.cpp:629
+msgid "Play line"
+msgstr "Zeile abspielen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:630 ../src/command/audio.cpp:247
+#: ../src/command/audio.cpp:248 ../src/command/audio.cpp:249
+msgid "Play current line"
+msgstr "Aktuelle Zeile abspielen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:640
+msgid "Show &Overscan Mask"
+msgstr "Zeige Overscan-Maske an"
+
+#: ../src/command/video.cpp:641
+msgid "Show Overscan Mask"
+msgstr "Zeige Overscan-Maske an"
+
+#: ../src/command/video.cpp:642
+msgid ""
+"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
+"overscan on televisions"
+msgstr ""
+"Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche, die beim Fernseher nicht "
+"sichtbar sind, anzuzeigen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:659
+msgid "&100%"
+msgstr "&100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:660
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:661
+msgid "Set zoom to 100%"
+msgstr "Setzt den Zoom auf 100%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:678 ../src/command/video.cpp:679
+msgid "Stop video"
+msgstr "Stoppe Video"
+
+#: ../src/command/video.cpp:680
+msgid "Stop video playback"
+msgstr "Stoppe Abspielen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:691
+msgid "&200%"
+msgstr "&200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:692
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:693
+msgid "Set zoom to 200%"
+msgstr "Setzt den Zoom auf 200%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:710
+msgid "&50%"
+msgstr "&50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:711
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:712
+msgid "Set zoom to 50%"
+msgstr "Setzt den Zoom auf 50%"
+
+#: ../src/command/video.cpp:728 ../src/command/video.cpp:729
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Hereinzoomen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:730
+msgid "Zoom video in"
+msgstr "Video hereinzoomen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:740 ../src/command/video.cpp:741
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Herauszoomen"
+
+#: ../src/command/video.cpp:742
+msgid "Zoom video out"
+msgstr "Video herauszoomen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:130
+msgid "paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:306 ../src/command/edit.cpp:308
+msgid "set color"
+msgstr "Farbe wählen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:318
+msgid "Primary Color..."
+msgstr "Primäre Farbe..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:319
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primäre Farbe"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:320
+msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position"
+msgstr "Primäre Füllfarbe (\\c) an der Cursorposition einstellen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:329
+msgid "Secondary Color..."
+msgstr "Sekundäre Farbe..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:330
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundäre Farbe"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:331
+msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position"
+msgstr "Sekundäre (Karaoke) Füllfarbe (\\2c) an der Cursorposition einstellen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:340
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Umrandungsfarbe..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:341
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Umrandungsfarbe"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:342
+msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position"
+msgstr "Umrandungsfarbe (\\3c) an der Cursorposition einstellen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:351
+msgid "Shadow Color..."
+msgstr "Schattenfarbe..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:352
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "Schattenfarbe"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:353
+msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position"
+msgstr "Schattenfarbe (\\4c) an der Cursorposition einstellen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:362 ../src/command/edit.cpp:363
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Fett ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:364
+msgid ""
+"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position"
+msgstr "Fett (\\b) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:367
+msgid "toggle bold"
+msgstr "Fett ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:373 ../src/command/edit.cpp:374
+msgid "Toggle Italics"
+msgstr "Kursiv ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:375
+msgid ""
+"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "Kursiv (\\i) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:378
+msgid "toggle italic"
+msgstr "Kursiv ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:384 ../src/command/edit.cpp:385
+msgid "Toggle Underline"
+msgstr "Unterstrichen ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:386
+msgid ""
+"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "Unterstrichen (\\u) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:389
+msgid "toggle underline"
+msgstr "Unterstrichen ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:395 ../src/command/edit.cpp:396
+msgid "Toggle Strikeout"
+msgstr "Durchgestrichen ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:397
+msgid ""
+"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor "
+"position"
+msgstr "Durchgestrichen (\\s) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:400
+msgid "toggle strikeout"
+msgstr "Durchgestrichen ein/aus"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:406
+msgid "Font Face..."
+msgstr "Schriftart"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:408
+msgid "Select a font face and size"
+msgstr "Schriftart und Größe auswählen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:445
+msgid "set font"
+msgstr "Schriftart festlegen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:452
+msgid "Find and R&eplace..."
+msgstr "Suchen und &Ersetzen..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:453
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Suchen und &Ersetzen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:454
+msgid "Find and replace words in subtitles"
+msgstr "Suche und ersetze Wörter in den Untertiteln"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:516
+msgid "&Copy Lines"
+msgstr "Kopiere Zeilen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:517
+msgid "Copy Lines"
+msgstr "Kopiere Zeilen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:518
+msgid "Copy subtitles"
+msgstr "Kopiere Untertitel"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:539
+msgid "Cu&t Lines"
+msgstr "Zeilen ausschneiden"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:540
+msgid "Cut Lines"
+msgstr "Zeilen ausschneiden"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:541
+msgid "Cut subtitles"
+msgstr "Untertitel ausschneiden"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:548
+msgid "cut lines"
+msgstr "Zeilen ausschneiden"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:556
+msgid "De&lete Lines"
+msgstr "Zeilen löschen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:557
+msgid "Delete Lines"
+msgstr "Zeilen löschen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:558
+msgid "Delete currently selected lines"
+msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:561
+msgid "delete lines"
+msgstr "Zeilen löschen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:609
+msgid "duplicate lines"
+msgstr "Zeilen &Duplizieren"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:617
+msgid "&Duplicate Lines"
+msgstr "Zeilen &Duplizieren"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:618
+msgid "Duplicate Lines"
+msgstr "Zeilen &Duplizieren"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:619
+msgid "Duplicate the selected lines"
+msgstr "Markierte Zeilen duplizieren"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:629
+msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:630
+msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:631
+msgid ""
+"Duplicate lines and shift them to the frame after the original end frame"
+msgstr ""
+"Zeilen duplizieren und zum Frame nach dem ursprünglichen End-Frame "
+"verschieben"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:649
+msgid "Du&plicate and Shift by 1 Frame Backwards"
+msgstr "Du&plizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:650
+msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame Backwards"
+msgstr "Duplizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:651
+msgid ""
+"Duplicate selected lines and shift them to the frame before the original "
+"start frame"
+msgstr ""
+"Ausgewählte Zeilen duplizieren und auf den Frame vor dem ursprünglichen "
+"Anfangs-Frame verschieben"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:704
+msgid "As &Karaoke"
+msgstr "Als Karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:705
+msgid "As Karaoke"
+msgstr "Als Karaoke"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:706
+msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "Fügt die markierten Zeilen zu einer zusammen (als Karaoke)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:709
+msgid "join as karaoke"
+msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:717
+msgid "&Concatenate"
+msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:718
+msgid "Concatenate"
+msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:719
+msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr ""
+"Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird "
+"aneinandergehängt"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:722 ../src/command/edit.cpp:735
+msgid "join lines"
+msgstr "Zeilen zusammenfügen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:730
+msgid "Keep &First"
+msgstr "Erhalte erste"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:731
+msgid "Keep First"
+msgstr "Erhalte erste"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:732
+msgid ""
+"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
+"remaining"
+msgstr ""
+"Fügt die ausgewählten Zeilen zu einer, erhält den ersten Text und verwirft "
+"den restlichen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:742
+msgid "&Paste Lines"
+msgstr "Zeilen einfügen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:743
+msgid "Paste Lines"
+msgstr "Zeilen einfügen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:744
+msgid "Paste subtitles"
+msgstr "Fügt Untertitel ein"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:772
+msgid "Paste Lines &Over..."
+msgstr "Zeilen überschreiben..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:773
+msgid "Paste Lines Over"
+msgstr "Zeilen überschreiben..."
+
+#: ../src/command/edit.cpp:774
+msgid "Paste subtitles over others"
+msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:865
+msgid "Recom&bine Lines"
+msgstr "Zeilen kombinieren"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:866
+msgid "Recombine Lines"
+msgstr "Zeilen kombinieren"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:867
+msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+msgstr "Untertitel kombinieren, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:934
+msgid "combining"
+msgstr "kombinieren"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:942 ../src/command/edit.cpp:943
+msgid "Split Lines (by karaoke)"
+msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:944
+msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+msgstr "Nutzt Karaoketiming, um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:967
+msgid "split"
+msgstr "Splitten"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:974
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration "
+"between the new ones"
+msgstr ""
+"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und die ursprüngliche Zeitdauer zwischen "
+"den neuen Zeilen auteilen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:985
+msgid ""
+"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original "
+"line's times"
+msgstr ""
+"Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und beide Zeilen auf die ursprüngliche "
+"Zeitdauer setzen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:995
+msgid "Redoes last action"
+msgstr "Wiederholt die letzte rückgängig gemachte Aktion"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1000
+msgid "Nothing to &redo"
+msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1001
+#, c-format
+msgid "&Redo %s"
+msgstr "Wiederholen %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1005
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Redo %s"
+msgstr "Wiederholen %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1021
+msgid "Undoes last action"
+msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1026
+msgid "Nothing to &undo"
+msgstr "Nichts zum Rückgängig machen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "&Undo %s"
+msgstr "&Rückgängig %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1031
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nichts zum Rückgängig machen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "Undo %s"
+msgstr "Rückgängig: %s"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1046 ../src/command/edit.cpp:1047
+msgid "Revert"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1048
+msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)"
+msgstr ""
+"Ursprungszustand der aktiven Zeile wiederherstellen (im oberen Fenster "
+"angezeigt)"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1053
+msgid "revert line"
+msgstr "Zeile wiederherstellen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1061
+msgid "Clear the current line's text"
+msgstr "Text der aktuellen Zeile löschen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1066 ../src/command/edit.cpp:1084
+msgid "clear line"
+msgstr "Zeile löschen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1073 ../src/command/edit.cpp:1074
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Text löschen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1075
+msgid "Clear the current line's text, leaving override tags"
+msgstr "Text der aktuellen Zeile löschen, Tags dabei stehen lassen"
+
+#: ../src/command/edit.cpp:1090 ../src/command/edit.cpp:1091
+#: ../src/command/tool.cpp:292
msgid "Insert Original"
msgstr "Original einfügen"
-#: ../src/command/tool.cpp:301
-msgid "Insert the untranslated text"
-msgstr "Einfügen des unübersetzten Textes"
+#: ../src/command/edit.cpp:1092
+msgid "Insert the original line text at the cursor"
+msgstr "Text der ursprünglichen Zeile beim Cursor einfügen"
-#: ../src/command/app.cpp:72
-msgid "&About"
-msgstr "&Über..."
+#: ../src/command/edit.cpp:1100
+msgid "insert original"
+msgstr "Original einfügen"
-#: ../src/command/app.cpp:73
-msgid "About"
-msgstr "Über..."
-
-#: ../src/command/app.cpp:74
-#: ../src/dialog_about.cpp:61
-msgid "About Aegisub"
-msgstr "Über Aegisub"
-
-#: ../src/command/app.cpp:85
-msgid "&Audio+Subs View"
-msgstr "Audio+Untertitel anzeigen"
-
-#: ../src/command/app.cpp:86
-msgid "Audio+Subs View"
-msgstr "Audio+Untertitel"
-
-#: ../src/command/app.cpp:87
-msgid "Display audio and subtitles only"
-msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an"
-
-#: ../src/command/app.cpp:107
-msgid "&Full view"
-msgstr "Volle Ansicht"
-
-#: ../src/command/app.cpp:108
-msgid "Full view"
-msgstr "Volle Ansicht"
-
-#: ../src/command/app.cpp:109
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an"
-
-#: ../src/command/app.cpp:129
-msgid "S&ubs Only View"
-msgstr "Nur Untertitel anzeigen"
-
-#: ../src/command/app.cpp:130
-msgid "Subs Only View"
-msgstr "Nur Untertitel anzeigen"
-
-#: ../src/command/app.cpp:131
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an"
-
-#: ../src/command/app.cpp:147
-msgid "&Video+Subs View"
-msgstr "Video+Untertitel anzeigen"
-
-#: ../src/command/app.cpp:148
-msgid "Video+Subs View"
-msgstr "Video+Untertitel"
-
-#: ../src/command/app.cpp:149
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an"
-
-#: ../src/command/app.cpp:169
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Beenden"
-
-#: ../src/command/app.cpp:170
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: ../src/command/app.cpp:171
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Beendet Aegisub"
-
-#: ../src/command/app.cpp:182
-msgid "&Language..."
-msgstr "&Sprache..."
-
-#: ../src/command/app.cpp:183
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: ../src/command/app.cpp:184
-msgid "Select Aegisub interface language"
-msgstr "Sprache für Aegisub auswählen"
-
-#: ../src/command/app.cpp:209
-msgid "&Log window"
-msgstr "Logbuchfenster"
-
-#: ../src/command/app.cpp:210
-#: ../src/dialog_log.cpp:97
-msgid "Log window"
-msgstr "Logbuchfenster"
-
-#: ../src/command/app.cpp:211
-msgid "View the event log"
-msgstr "Zeige das Ereignisprotokoll"
-
-#: ../src/command/app.cpp:222
-msgid "New &Window"
-msgstr "Neues Fenster"
-
-#: ../src/command/app.cpp:223
-msgid "New Window"
-msgstr "Neues Fenster"
-
-#: ../src/command/app.cpp:224
-msgid "Open a new application window"
-msgstr "Öffne ein neues Programmfenster"
-
-#: ../src/command/app.cpp:235
-msgid "&Options..."
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../src/command/app.cpp:237
-msgid "Configure Aegisub"
-msgstr "Konfiguriere Aegisub"
-
-#: ../src/command/app.cpp:251
-#: ../src/command/app.cpp:252
-#: ../src/command/app.cpp:253
-msgid "Toggle global hotkey overrides"
-msgstr "Wechsele zwischen den globalen Hotkey und den überschiebenden Hotkeys"
-
-#: ../src/command/app.cpp:269
-msgid "Toggle the main toolbar"
-msgstr "Wechsle die Hauptwerkzeugleiste"
-
-#: ../src/command/app.cpp:274
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Symbolleiste ausblenden"
-
-#: ../src/command/app.cpp:275
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Symbolleiste einblenden"
-
-#: ../src/command/app.cpp:291
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Auf Updates überprüfen..."
-
-#: ../src/command/app.cpp:292
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Auf Updates prüfen"
-
-#: ../src/command/app.cpp:293
-msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
-msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:61
-msgid "Move to the next subtitle line"
-msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:73
-msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed"
-msgstr "Gehe zur nächsten Untertitelzeile und erzeugen eine neue, falls diese benötigt wird"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:97
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Gehe zur vorherige Zeile"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:107
-#: ../src/command/grid.cpp:128
-msgid "&Actor Name"
-msgstr "Sprecher"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:108
-#: ../src/command/grid.cpp:129
-msgid "Actor Name"
-msgstr "Sprecher"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:109
-msgid "Sort all subtitles by their actor names"
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Sprechernamen"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:113
-#: ../src/command/grid.cpp:134
-#: ../src/command/grid.cpp:147
-#: ../src/command/grid.cpp:160
-#: ../src/command/grid.cpp:173
-#: ../src/command/grid.cpp:186
-#: ../src/command/grid.cpp:199
-#: ../src/command/grid.cpp:212
-#: ../src/command/grid.cpp:225
-#: ../src/command/grid.cpp:238
-#: ../src/command/grid.cpp:251
-#: ../src/command/grid.cpp:264
-msgid "sort"
-msgstr "sortieren"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:130
-msgid "Sort selected subtitles by their actor names"
-msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Sprechernamen"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:141
-#: ../src/command/grid.cpp:154
-msgid "&Effect"
-msgstr "Effekt"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:143
-msgid "Sort all subtitles by their effects"
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Effekten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:156
-msgid "Sort selected subtitles by their effects"
-msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Effekten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:167
-#: ../src/command/grid.cpp:180
-msgid "&End Time"
-msgstr "Endzeit"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:168
-#: ../src/command/grid.cpp:181
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
-msgid "End Time"
-msgstr "Endzeit"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:169
-msgid "Sort all subtitles by their end times"
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Endzeiten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:182
-msgid "Sort selected subtitles by their end times"
-msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Endzeiten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:193
-#: ../src/command/grid.cpp:206
-msgid "&Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:195
-msgid "Sort all subtitles by their layer number"
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Layernummern"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:208
-msgid "Sort selected subtitles by their layer number"
-msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Layernummern"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:219
-#: ../src/command/grid.cpp:232
-msgid "&Start Time"
-msgstr "Startzeit"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:220
-#: ../src/command/grid.cpp:233
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
-msgid "Start Time"
-msgstr "Startzeit"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:221
-msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:234
-msgid "Sort selected subtitles by their start times"
-msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Startzeiten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:245
-#: ../src/command/grid.cpp:258
-msgid "St&yle Name"
-msgstr "Style-Name"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:246
-#: ../src/command/grid.cpp:259
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
-msgid "Style Name"
-msgstr "Style-Name"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:247
-msgid "Sort all subtitles by their style names"
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Stylenamen"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:260
-msgid "Sort selected subtitles by their style names"
-msgstr "Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stylenamen"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:271
-#: ../src/command/grid.cpp:272
-msgid "Cycle Tag Hiding Mode"
-msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:273
-msgid "Cycle through tag hiding modes"
-msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:283
-msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags."
-msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf volle Tags anzeigen."
-
-#: ../src/command/grid.cpp:284
-msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags."
-msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf vereinfachte Tags."
-
-#: ../src/command/grid.cpp:285
-msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags."
-msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf Tags verbergen."
-
-#: ../src/command/grid.cpp:297
-msgid "&Hide Tags"
-msgstr "verstecke Tags"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:298
-msgid "Hide Tags"
-msgstr "verstecke Tags"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:299
-msgid "Hide override tags in the subtitle grid"
-msgstr "Verstecke Tags in dem Untertitelgitter"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:315
-msgid "Sh&ow Tags"
-msgstr "Tags anzeigen"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:316
-msgid "Show Tags"
-msgstr "Tags anzeigen"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:317
-msgid "Show full override tags in the subtitle grid"
-msgstr "Zeige die kompletten Tags im Untertitelgitter"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:333
-msgid "S&implify Tags"
-msgstr "einfache Tags"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:334
-msgid "Simplify Tags"
-msgstr "einfache Tags"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:335
-msgid "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder"
-msgstr "Ersetze die Tags im Untertitelgitter durch einen Platzhalter"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:371
-#: ../src/command/grid.cpp:372
-msgid "Move line up"
-msgstr "Verschiebe Zeile nach oben"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:373
-msgid "Move the selected lines up one row"
-msgstr "Verschiebe die ausgewählen Zeile um eine Zeile nach oben"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:382
-#: ../src/command/grid.cpp:400
-msgid "move lines"
-msgstr "Zeilen verschieben"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:389
-#: ../src/command/grid.cpp:390
-msgid "Move line down"
-msgstr "Verschiebe Zeile nach unten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:391
-msgid "Move the selected lines down one row"
-msgstr "Verschiebe die ausgewählten Zeile um eine Zeile nach unten"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:407
-#: ../src/command/grid.cpp:408
-msgid "Swap Lines"
-msgstr "Zeilen tauschen"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:409
-msgid "Swaps the two selected lines"
-msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander"
-
-#: ../src/command/grid.cpp:424
-msgid "swap lines"
-msgstr "Tausche Zeilen"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:61
-msgid "&Reload Automation scripts"
-msgstr "Automatisierungsscripts neu laden"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:62
-msgid "Reload Automation scripts"
-msgstr "Automatisierungsscripts neu laden"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:63
-msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder"
-msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden und den Autoload-Ornder neu scanen"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:68
-msgid "Reloaded all Automation scripts"
-msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:74
-msgid "R&eload autoload Automation scripts"
-msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:75
-msgid "Reload autoload Automation scripts"
-msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:76
-msgid "Rescan the Automation autoload folder"
-msgstr "Autoload-Ornder neu scannen"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:80
-msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:86
-#: ../src/command/automation.cpp:97
-msgid "&Automation..."
-msgstr "&Automation..."
-
-#: ../src/command/automation.cpp:87
-#: ../src/command/automation.cpp:98
-#: ../src/preferences.cpp:479
-msgid "Automation"
-msgstr "Automation"
-
-#: ../src/command/automation.cpp:88
-#: ../src/command/automation.cpp:99
-msgid "Open automation manager"
-msgstr "Öffnet den Automationsmanager"
-
-#: ../src/command/time.cpp:98
-msgid "Change &End"
-msgstr "Ändere Ende"
-
-#: ../src/command/time.cpp:99
-msgid "Change End"
-msgstr "Ändere Ende"
-
-#: ../src/command/time.cpp:100
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr "Verändert die Untertitelzeit so, dass die Endzeit auf die Anfangszeit des nächsten fällt"
-
-#: ../src/command/time.cpp:112
-msgid "Change &Start"
-msgstr "Ändere &Start"
-
-#: ../src/command/time.cpp:113
-msgid "Change Start"
-msgstr "Ändere Start"
-
-#: ../src/command/time.cpp:114
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr "Ändert die Zeiten des Untertitels so, dass sie am Anfang der vorherigen Endzeit beginnen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:127
-msgid "Shift to &Current Frame"
-msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame"
-
-#: ../src/command/time.cpp:128
-msgid "Shift to Current Frame"
-msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame"
-
-#: ../src/command/time.cpp:129
-msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
-msgstr "Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf dem aktuellen Frame liegt"
-
-#: ../src/command/time.cpp:146
-msgid "shift to frame"
-msgstr "Um Frames verschieben"
-
-#: ../src/command/time.cpp:154
-msgid "S&hift Times..."
-msgstr "Timings &verschieben..."
-
-#: ../src/command/time.cpp:156
-msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl"
-
-#: ../src/command/time.cpp:178
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556
-#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562
-msgid "timing"
-msgstr "Timing"
-
-#: ../src/command/time.cpp:184
-msgid "Snap &End to Video"
-msgstr "Ende auf Video setzen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:185
-msgid "Snap End to Video"
-msgstr "Ende auf Video setzen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:186
-msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe"
-
-#: ../src/command/time.cpp:196
-msgid "Snap to S&cene"
-msgstr "Auf Szene einrasten"
-
-#: ../src/command/time.cpp:197
-msgid "Snap to Scene"
-msgstr "Auf Szene einrasten"
-
-#: ../src/command/time.cpp:198
-msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem aktuellen Frame"
-
-#: ../src/command/time.cpp:243
-msgid "snap to scene"
-msgstr "Auf Szene einrasten"
-
-#: ../src/command/time.cpp:249
-#: ../src/command/time.cpp:250
-#: ../src/command/time.cpp:251
-msgid "Add lead in and out"
-msgstr "Lead-Out hinzufügen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:262
-#: ../src/command/time.cpp:263
-#: ../src/command/time.cpp:264
-msgid "Add lead in"
-msgstr "Lead-In hinzufügen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:273
-#: ../src/command/time.cpp:274
-#: ../src/command/time.cpp:275
-msgid "Add lead out"
-msgstr "Lead-Out hinzufügen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:284
-#: ../src/command/time.cpp:285
-msgid "Increase length"
-msgstr "Länge vergrößern"
-
-#: ../src/command/time.cpp:286
-msgid "Increase the length of the current timing unit"
-msgstr "Vergrößere die Länge auf die aktuelle Zeiteinheit"
-
-#: ../src/command/time.cpp:295
-#: ../src/command/time.cpp:296
-msgid "Increase length and shift"
-msgstr "Vergrößere Länge und verschiebe"
-
-#: ../src/command/time.cpp:297
-msgid "Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
-msgstr "Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden Elemente"
-
-#: ../src/command/time.cpp:306
-#: ../src/command/time.cpp:307
-msgid "Decrease length"
-msgstr "Länge reduzieren"
-
-#: ../src/command/time.cpp:308
-msgid "Decrease the length of the current timing unit"
-msgstr "Reduziere die Länge auf die aktuelle Zeiteinheit"
-
-#: ../src/command/time.cpp:317
-#: ../src/command/time.cpp:318
-msgid "Decrease length and shift"
-msgstr "Reduziere Länge und verschiebe"
-
-#: ../src/command/time.cpp:319
-msgid "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
-msgstr "Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden Elemente"
-
-#: ../src/command/time.cpp:328
-#: ../src/command/time.cpp:329
-msgid "Shift start time forward"
-msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl nach vorn"
-
-#: ../src/command/time.cpp:330
-msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
-msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach vorn"
-
-#: ../src/command/time.cpp:339
-#: ../src/command/time.cpp:340
-msgid "Shift start time backward"
-msgstr "Startzeit nach hinten verschieben"
-
-#: ../src/command/time.cpp:341
-msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
-msgstr "Verschiebe die aktuelle Zeiteinheit zurück"
-
-#: ../src/command/time.cpp:351
-msgid "Snap &Start to Video"
-msgstr "Anfang auf Video setzen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:352
-msgid "Snap Start to Video"
-msgstr "Anfang auf Video setzen"
-
-#: ../src/command/time.cpp:353
-msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
-msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe"
-
-#: ../src/command/time.cpp:365
-msgid "Next line or syllable"
-msgstr "Nächste Zeile oder Silbe"
-
-#: ../src/command/time.cpp:377
-msgid "Previous line or syllable"
-msgstr "Vorherige Zeile oder Silbe"
-
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:64
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:65
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
@@ -2575,18 +2579,11 @@ msgstr "Standard"
msgid "Standard mode, double click sets position"
msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position"
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:71
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:72
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
-msgid "Drag"
-msgstr "Ziehen"
-
#: ../src/command/vis_tool.cpp:73
msgid "Drag subtitles"
-msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)"
+msgstr "Untertitel ziehen (mit der Maus)"
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:78
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:79
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotiere Z"
@@ -2594,8 +2591,7 @@ msgstr "Rotiere Z"
msgid "Rotate subtitles on their Z axis"
msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse"
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:85
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:86
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86
msgid "Rotate XY"
msgstr "Rotiere XY"
@@ -2603,8 +2599,7 @@ msgstr "Rotiere XY"
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes"
msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse"
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:92
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:93
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
@@ -2612,481 +2607,2788 @@ msgstr "Skalieren"
msgid "Scale subtitles on X and Y axes"
msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse"
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:99
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:100
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100
msgid "Clip"
-msgstr "Clip"
+msgstr "Beschneiden"
#: ../src/command/vis_tool.cpp:101
msgid "Clip subtitles to a rectangle"
msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden"
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:106
-#: ../src/command/vis_tool.cpp:107
+#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107
msgid "Vector Clip"
-msgstr "Vektorclip"
+msgstr "Vektor-Beschneiden"
#: ../src/command/vis_tool.cpp:108
msgid "Clip subtitles to a vectorial area"
msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden"
-#: ../src/command/audio.cpp:77
-msgid "&Close Audio"
-msgstr "Audio &schließen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:78
-msgid "Close Audio"
-msgstr "Audio schließen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:79
-msgid "Closes the currently open audio file"
-msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:90
-msgid "&Open Audio File..."
-msgstr "Ö&ffne Audiodatei..."
-
-#: ../src/command/audio.cpp:91
-#: ../src/command/audio.cpp:100
-msgid "Open Audio File"
-msgstr "Öffne Audiodatei..."
-
-#: ../src/command/audio.cpp:92
-msgid "Opens an audio file"
-msgstr "Öffnet eine Audiodatei"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:97
-msgid "Audio Formats"
-msgstr "Audioformate"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:117
-#: ../src/command/audio.cpp:118
-msgid "Open 2h30 Blank Audio"
-msgstr "Öffne eine 2h30 lange leere Tonspur"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:119
-msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
-msgstr "Öffne einen leeren Audio-Clip von 150 Minuten, zum debuggen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:135
-#: ../src/command/audio.cpp:136
-msgid "Open 2h30 Noise Audio"
-msgstr "Öffne 2h30 Rauschen (Audio)"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:137
-msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
-msgstr "Öffnet einen 150 Minuten langen Audio-Clip der mit Rauschen gefüllt ist, zum Debuggen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:153
-msgid "Open Audio from &Video"
-msgstr "Öffne Audio von &Video"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:154
-msgid "Open Audio from Video"
-msgstr "Öffne Tonspur von &Video"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:155
-msgid "Opens the audio from the current video file"
-msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:177
-msgid "&Spectrum Display"
-msgstr "Spektrum anzeigen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:178
-msgid "Spectrum Display"
-msgstr "Spektrum anzeigen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:179
-msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
-msgstr "Zeige Audio aus Frequenz-Power Spektrum an"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:195
-msgid "&Waveform Display"
-msgstr "Wellenform anzeigen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:196
-msgid "Waveform Display"
-msgstr "Wellenform anzeigen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:197
-msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
-msgstr "Zeige Audio als linearen Amplithudengraph an"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:212
-#: ../src/command/audio.cpp:213
-msgid "Create audio clip"
-msgstr "Erzeuge einen Audioclip"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:214
-msgid "Create an audio clip of the selected line"
-msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:225
-msgid "Save audio clip"
-msgstr "Speichere Audioclip"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:234
-#: ../src/command/audio.cpp:235
-msgid "Play current audio selection"
-msgstr "Aktuelle Tonspurmarkierung wiedergeben"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:236
-msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
-msgstr "Gebe die aktuelle Tonsurmarkierung wieder, ignoriere bei der Wiedergabe die gemachten Änderungen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:247
-#: ../src/command/audio.cpp:248
-msgid "Play audio selection"
-msgstr "Selektierte Tonspur abspielen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:249
-msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
-msgstr "Gebe Tonspur wieder, bis das Ende der Selektierung erreicht ist"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:260
-#: ../src/command/audio.cpp:261
-msgid "Play audio selection or stop"
-msgstr "Selektierte Tonspur wiedergeben oder stoppen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:262
-msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
-msgstr "Selektierte Tonspur wiedergeben oder stoppe die wiedergabe, falls es wiedergegeben wird"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:277
-#: ../src/command/audio.cpp:278
-msgid "Stop playing"
-msgstr "Wiedergabe beenden"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:279
-#: ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:294
-#: ../src/command/audio.cpp:295
-#: ../src/command/audio.cpp:296
-msgid "Play 500 ms before selection"
-msgstr "500 ms vor Selektion abspielen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:308
-#: ../src/command/audio.cpp:309
-#: ../src/command/audio.cpp:310
-msgid "Play 500 ms after selection"
-msgstr "500 ms nach Selektion abspielen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:322
-#: ../src/command/audio.cpp:323
-#: ../src/command/audio.cpp:324
-msgid "Play last 500 ms of selection"
-msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:336
-#: ../src/command/audio.cpp:337
-#: ../src/command/audio.cpp:338
-msgid "Play first 500 ms of selection"
-msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:352
-#: ../src/command/audio.cpp:353
-#: ../src/command/audio.cpp:354
-msgid "Play from selection start to end of file"
-msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:366
-#: ../src/command/audio.cpp:367
-msgid "Commit"
-msgstr "Übernehmen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:368
-msgid "Commit any pending audio timing changes"
-msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:384
-#: ../src/command/audio.cpp:385
-msgid "Commit and use default timing for next line"
-msgstr "Übernehme Änderungen und nutze Standard-Timing für die nächste Zeile"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:386
-msgid "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default"
-msgstr "Übernehme allle Änderungen im Audio-Timing und setze die Zeiten in der nächsten Zeile auf den Standardwert zurück"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:401
-#: ../src/command/audio.cpp:402
-msgid "Commit and move to next line"
-msgstr "Sichern und zur nächsten Zeile gehen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:403
-msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
-msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und gehe zur nächsten Zeile"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:418
-#: ../src/command/audio.cpp:419
-msgid "Commit and stay on current line"
-msgstr "Übernehme und verbleibe in der aktuellen Zeile"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:420
-msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
-msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und verbleibe in der aktuellen Zeile"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:431
-#: ../src/command/audio.cpp:432
-#: ../src/command/audio.cpp:433
-msgid "Go to selection"
-msgstr "Gehe zur Selektion"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:443
-#: ../src/command/audio.cpp:444
-msgid "Scroll left"
-msgstr "Nach links scrollen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:445
-msgid "Scroll the audio display left"
-msgstr "Audio: nach links scrollen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:456
-#: ../src/command/audio.cpp:457
-msgid "Scroll right"
-msgstr "Nach rechts scrollen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:458
-msgid "Scroll the audio display right"
-msgstr "Scrollt die Audioanzeige nach rechts"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:472
-#: ../src/command/audio.cpp:473
-#: ../src/command/audio.cpp:474
-msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
-msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:489
-#: ../src/command/audio.cpp:490
-#: ../src/command/audio.cpp:491
-msgid "Automatically commit all changes"
-msgstr "Änderungen automatisch speichern"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:506
-#: ../src/command/audio.cpp:507
-#: ../src/command/audio.cpp:508
-msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:523
-#: ../src/command/audio.cpp:524
-#: ../src/command/audio.cpp:525
-msgid "Spectrum analyzer mode"
-msgstr "Spektrenanzeige"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:540
-#: ../src/command/audio.cpp:541
-#: ../src/command/audio.cpp:542
-msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
-msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden"
-
-#: ../src/command/audio.cpp:557
-#: ../src/command/audio.cpp:558
-#: ../src/command/audio.cpp:559
-msgid "Toggle karaoke mode"
-msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten"
-
-#: ../src/command/help.cpp:61
+#: ../src/command/help.cpp:58
msgid "&Bug Tracker..."
msgstr "&Bugtracker..."
-#: ../src/command/help.cpp:62
+#: ../src/command/help.cpp:59
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Bugtracker"
-#: ../src/command/help.cpp:63
+#: ../src/command/help.cpp:60
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
-msgstr "Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker um einen Bug oder neu gewünschte Features melden"
+msgstr ""
+"Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker, um einen Bug oder gewünschte Features zu "
+"melden"
-#: ../src/command/help.cpp:83
+#: ../src/command/help.cpp:80
msgid "&Contents"
-msgstr "&Inhalt.."
+msgstr "&Inhalt"
-#: ../src/command/help.cpp:84
+#: ../src/command/help.cpp:81
msgid "Contents"
-msgstr "Inhalt.."
+msgstr "Inhalt"
-#: ../src/command/help.cpp:85
+#: ../src/command/help.cpp:82
msgid "Help topics"
msgstr "Hilfethemen"
-#: ../src/command/help.cpp:96
+#: ../src/command/help.cpp:93
msgid "All Fil&es"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/command/help.cpp:98
+#: ../src/command/help.cpp:95
msgid "Resource files"
-msgstr "Resource Dateien"
+msgstr "Ressourcen-Dateien"
-#: ../src/command/help.cpp:109
+#: ../src/command/help.cpp:106
msgid "&Forums"
msgstr "&Forum"
-#: ../src/command/help.cpp:110
+#: ../src/command/help.cpp:107
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
-#: ../src/command/help.cpp:111
+#: ../src/command/help.cpp:108
msgid "Visit Aegisub's forums"
msgstr "Aegisubs Forum öffnen"
-#: ../src/command/help.cpp:122
+#: ../src/command/help.cpp:119
msgid "&IRC Channel"
-msgstr "&IRC-Kanal"
+msgstr "&Irc-Kanal"
-#: ../src/command/help.cpp:123
+#: ../src/command/help.cpp:120
msgid "IRC Channel"
-msgstr "IRC-Kanal"
+msgstr "Irc-Kanal"
-#: ../src/command/help.cpp:124
+#: ../src/command/help.cpp:121
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
-msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen"
+msgstr "Aegisubs offiziellen Irc-Channel öffnen"
-#: ../src/command/help.cpp:134
+#: ../src/command/help.cpp:131
msgid "&Visual Typesetting"
-msgstr "Visual Typesetting"
+msgstr "Visuelles Typesetting"
-#: ../src/command/help.cpp:135
+#: ../src/command/help.cpp:132
msgid "Visual Typesetting"
-msgstr "Visual Typesetting"
+msgstr "Visuelles Typesetting"
-#: ../src/command/help.cpp:136
+#: ../src/command/help.cpp:133
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
-msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting."
+msgstr "Öffne die Handbuchseite für Visuelles Typesetting"
-#: ../src/command/help.cpp:146
+#: ../src/command/help.cpp:143
msgid "&Website"
-msgstr "&Website"
+msgstr "&Webseite"
-#: ../src/command/help.cpp:147
+#: ../src/command/help.cpp:144
msgid "Website"
-msgstr "Website"
+msgstr "Webseite"
-#: ../src/command/help.cpp:148
+#: ../src/command/help.cpp:145
msgid "Visit Aegisub's official website"
-msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen"
+msgstr "Aegisubs offizielle Webseite öffnen"
-#: ../src/command/keyframe.cpp:62
-#: ../src/command/keyframe.cpp:63
+#: ../src/command/time.cpp:114
+msgid "adjoin"
+msgstr "grenzt an"
+
+#: ../src/command/time.cpp:120
+msgid "Change &End"
+msgstr "Ändere Ende"
+
+#: ../src/command/time.cpp:121
+msgid "Change End"
+msgstr "Ändere Ende"
+
+#: ../src/command/time.cpp:122
+msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+msgstr ""
+"Ändert die Untertitelzeit so, daß die Endzeit auf die Anfangszeit des "
+"nächsten gesetzt wird"
+
+#: ../src/command/time.cpp:132
+msgid "Change &Start"
+msgstr "Ändere Anfang"
+
+#: ../src/command/time.cpp:133
+msgid "Change Start"
+msgstr "Ändere Anfang"
+
+#: ../src/command/time.cpp:134
+msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+msgstr ""
+"Ändert die Untertitelzeit so, daß die Anfangszeit auf die Endzeit des "
+"vorigen gesetzt wird"
+
+#: ../src/command/time.cpp:145
+msgid "Shift to &Current Frame"
+msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame"
+
+#: ../src/command/time.cpp:146
+msgid "Shift to Current Frame"
+msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame"
+
+#: ../src/command/time.cpp:147
+msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame"
+msgstr ""
+"Verschiebt die ausgewählten Zeilen, so daß die erste ausgewählte Zeile beim "
+"aktuellen Frame anfängt"
+
+#: ../src/command/time.cpp:165
+msgid "shift to frame"
+msgstr "Um Frames verschieben"
+
+#: ../src/command/time.cpp:173
+msgid "S&hift Times..."
+msgstr "Timings &verschieben..."
+
+#: ../src/command/time.cpp:174 ../src/dialog_shift_times.cpp:100
+msgid "Shift Times"
+msgstr "Timings verschieben"
+
+#: ../src/command/time.cpp:175
+msgid "Shift subtitles by time or frames"
+msgstr "Verschiebt die Untertitel um eine Zeitdauer oder Frameanzahl"
+
+#: ../src/command/time.cpp:197 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553
+#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559
+msgid "timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: ../src/command/time.cpp:203
+msgid "Snap &End to Video"
+msgstr "Ende auf Video setzen"
+
+#: ../src/command/time.cpp:204
+msgid "Snap End to Video"
+msgstr "Ende auf Video setzen"
+
+#: ../src/command/time.cpp:205
+msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
+msgstr "Setzt das Ende der ausgewählten Zeile auf den aktuellen Videoframe"
+
+#: ../src/command/time.cpp:215
+msgid "Snap to S&cene"
+msgstr "Auf Szene einrasten"
+
+#: ../src/command/time.cpp:216
+msgid "Snap to Scene"
+msgstr "Auf Szene einrasten"
+
+#: ../src/command/time.cpp:217
+msgid ""
+"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr ""
+"Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem "
+"aktuellen Frame"
+
+#: ../src/command/time.cpp:254
+msgid "snap to scene"
+msgstr "Auf Szene einrasten"
+
+#: ../src/command/time.cpp:260 ../src/command/time.cpp:261
+#: ../src/command/time.cpp:262
+msgid "Add lead in and out"
+msgstr "Ein- und Auslaufbereiche hinzufügen"
+
+#: ../src/command/time.cpp:273 ../src/command/time.cpp:274
+#: ../src/command/time.cpp:275
+msgid "Add lead in"
+msgstr "Einlaufbereiche hinzufügen"
+
+#: ../src/command/time.cpp:284 ../src/command/time.cpp:285
+#: ../src/command/time.cpp:286
+msgid "Add lead out"
+msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen"
+
+#: ../src/command/time.cpp:295 ../src/command/time.cpp:296
+msgid "Increase length"
+msgstr "Länge vergrößern"
+
+#: ../src/command/time.cpp:297
+msgid "Increase the length of the current timing unit"
+msgstr "Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit"
+
+#: ../src/command/time.cpp:306 ../src/command/time.cpp:307
+msgid "Increase length and shift"
+msgstr "Vergrößere Länge und verschiebe"
+
+#: ../src/command/time.cpp:308
+msgid ""
+"Increase the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr ""
+"Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden "
+"Elemente"
+
+#: ../src/command/time.cpp:317 ../src/command/time.cpp:318
+msgid "Decrease length"
+msgstr "Länge reduzieren"
+
+#: ../src/command/time.cpp:319
+msgid "Decrease the length of the current timing unit"
+msgstr "Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit"
+
+#: ../src/command/time.cpp:328 ../src/command/time.cpp:329
+msgid "Decrease length and shift"
+msgstr "Reduziere Länge und verschiebe"
+
+#: ../src/command/time.cpp:330
+msgid ""
+"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items"
+msgstr ""
+"Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden "
+"Elemente"
+
+#: ../src/command/time.cpp:339 ../src/command/time.cpp:340
+msgid "Shift start time forward"
+msgstr "Verschiebe die Startzeit nach vorne"
+
+#: ../src/command/time.cpp:341
+msgid "Shift the start time of the current timing unit forward"
+msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach vorne"
+
+#: ../src/command/time.cpp:350 ../src/command/time.cpp:351
+msgid "Shift start time backward"
+msgstr "Startzeit nach hinten verschieben"
+
+#: ../src/command/time.cpp:352
+msgid "Shift the start time of the current timing unit backward"
+msgstr "Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach hinten"
+
+#: ../src/command/time.cpp:362
+msgid "Snap &Start to Video"
+msgstr "Anfang auf Video setzen"
+
+#: ../src/command/time.cpp:363
+msgid "Snap Start to Video"
+msgstr "Anfang auf Video setzen"
+
+#: ../src/command/time.cpp:364
+msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
+msgstr ""
+"Setze den Anfang der ausgewählten Untertitel auf den aktuellen Videoframe"
+
+#: ../src/command/time.cpp:376
+msgid "Next line or syllable"
+msgstr "Nächste Zeile oder Silbe"
+
+#: ../src/command/time.cpp:388
+msgid "Previous line or syllable"
+msgstr "Vorherige Zeile oder Silbe"
+
+#: ../src/command/keyframe.cpp:56 ../src/command/keyframe.cpp:57
msgid "Close Keyframes"
msgstr "Schließe Keyframe-Datei"
-#: ../src/command/keyframe.cpp:64
+#: ../src/command/keyframe.cpp:58
msgid "Closes the currently open keyframes list"
msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei"
-#: ../src/command/keyframe.cpp:80
+#: ../src/command/keyframe.cpp:73
msgid "Open Keyframes..."
msgstr "Öffne Keyframe-Datei..."
-#: ../src/command/keyframe.cpp:81
+#: ../src/command/keyframe.cpp:74
msgid "Open Keyframes"
msgstr "Öffne Keyframe-Datei..."
-#: ../src/command/keyframe.cpp:82
+#: ../src/command/keyframe.cpp:75
msgid "Opens a keyframe list file"
msgstr "Öffnet eine Keyframe-Datei"
-#: ../src/command/keyframe.cpp:104
+#: ../src/command/keyframe.cpp:79
+msgid "Open keyframes file"
+msgstr "Öffne Keyframe-Datei"
+
+#: ../src/command/keyframe.cpp:81 ../src/command/timecode.cpp:79
+#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/auto4_base.cpp:512
+#: ../src/subtitle_format.cpp:363
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Alle unterstützten Formate"
+
+#: ../src/command/keyframe.cpp:92
msgid "Save Keyframes..."
msgstr "Speichere Keyframe-Datei..."
-#: ../src/command/keyframe.cpp:105
+#: ../src/command/keyframe.cpp:93
msgid "Save Keyframes"
msgstr "Speichere Keyframe-Datei..."
-#: ../src/command/keyframe.cpp:106
+#: ../src/command/keyframe.cpp:94
msgid "Saves the current keyframe list"
msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste"
-#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48
-#: ../src/dialog_export.cpp:84
+#: ../src/command/keyframe.cpp:102
+msgid "Save keyframes file"
+msgstr "Speichere Keyframe-Datei"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:72
+msgid "ASSDraw3..."
+msgstr "AssDraw3..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:73
+msgid "ASSDraw3"
+msgstr "AssDraw3"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:74
+msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing"
+msgstr "Startet das AssDraw3-Werkzeug für Vektorgrafik"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:84
+msgid "&Export Subtitles..."
+msgstr "Exportiere Untertitel..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:85
+msgid "Export Subtitles"
+msgstr "Exportiere Untertitel..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:86
+msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it"
+msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie der Untertitel"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:97
+msgid "&Fonts Collector..."
+msgstr "&Schriftartensammlung..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:98 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185
+msgid "Fonts Collector"
+msgstr "Schriftartensammlung"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:99
+msgid "Open fonts collector"
+msgstr "Öffnet die Schriftartensammlung"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:109
+msgid "S&elect Lines..."
+msgstr "Zeilen auswählen..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:110
+msgid "Select Lines"
+msgstr "Zeilen auswählen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:111
+msgid "Selects lines based on defined criteria"
+msgstr "Wählt Zeilen nach bestimmten Kriterien aus"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:121
+msgid "&Resample Resolution..."
+msgstr "Auflösung anpassen..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:122 ../src/dialog_resample.cpp:53
+msgid "Resample Resolution"
+msgstr "Auflösung anpassen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:123
+msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+msgstr "Verändert die Auflösung und paßt die Untertitel entsprechend an"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:136
+msgid "St&yling Assistant..."
+msgstr "Stil-Assistent..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:137 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56
+msgid "Styling Assistant"
+msgstr "Stil-Assistent"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:138
+msgid "Open styling assistant"
+msgstr "Öffnet den Stil-Assistenten"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:156 ../src/command/tool.cpp:242
+msgid "&Accept changes"
+msgstr "Änderungen übernehmen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:157 ../src/command/tool.cpp:243
+#: ../src/dialog_translation.cpp:113 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92
+msgid "Accept changes"
+msgstr "Änderungen übernehmen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:158 ../src/command/tool.cpp:244
+msgid "Commit changes and move to the next line"
+msgstr "Änderungen anwenden und zur nächsten Zeile gehen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:168 ../src/command/tool.cpp:254
+msgid "&Preview changes"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:169 ../src/command/tool.cpp:255
+#: ../src/dialog_translation.cpp:114 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93
+msgid "Preview changes"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:170 ../src/command/tool.cpp:256
+msgid "Commit changes and stay on the current line"
+msgstr "Änderungen anwenden und in der aktuellen Zeile bleiben"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:180
+msgid "&Styles Manager..."
+msgstr "&Stil-Manager..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:181 ../src/dialog_style_manager.cpp:158
+msgid "Styles Manager"
+msgstr "Stil-Manager"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:182
+msgid "Open styles manager"
+msgstr "Öffnet den Stil-Manager"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:192
+msgid "&Kanji Timer..."
+msgstr "Kanji-Timer..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:193
+msgid "Kanji Timer"
+msgstr "Kanji-Timer"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:194
+msgid "Open Kanji timer"
+msgstr "Öffne Kanji-Timer"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:204
+msgid "&Timing Post-Processor..."
+msgstr "Timingnachbearbeitung..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:205 ../src/dialog_timing_processor.cpp:103
+msgid "Timing Post-Processor"
+msgstr "Timingnachbearbeitung"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:206
+msgid ""
+"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
+"timing and etc"
+msgstr ""
+"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Einlaufbereiche, Auslaufbereiche, "
+"Szenen-Timing usw. übernimmt."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:216
+msgid "&Translation Assistant..."
+msgstr "&Übersetzungsassistent..."
+
+#: ../src/command/tool.cpp:217 ../src/dialog_translation.cpp:64
+msgid "Translation Assistant"
+msgstr "Übersetzungsassistent"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:218
+msgid "Open translation assistant"
+msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:266
+msgid "&Next Line"
+msgstr "Nächste Zeile"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:268
+msgid "Move to the next line without committing changes"
+msgstr "Zur nächsten Zeile gehen, Änderungen verwerfen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:278
+msgid "&Previous Line"
+msgstr "Vorherige Zeile"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:280
+msgid "Move to the previous line without committing changes"
+msgstr "Zur vorherigen Zeile gehen, Änderungen verwerfen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:291
+msgid "&Insert Original"
+msgstr "Original einfügen"
+
+#: ../src/command/tool.cpp:293
+msgid "Insert the untranslated text"
+msgstr "Einfügen des unübersetzten Textes"
+
+#: ../src/command/command.cpp:35
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid command name"
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Kommandoname"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:56 ../src/command/timecode.cpp:57
+msgid "Close Timecodes File"
+msgstr "Zeitcode-Datei schließen"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:58
+msgid "Closes the currently open timecodes file"
+msgstr "Schließt die derzeit offene Datei mit Zeitcodes"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:74
+msgid "Open Timecodes File..."
+msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:75 ../src/command/timecode.cpp:80
+msgid "Open Timecodes File"
+msgstr "Öffne Zeitcode-Datei..."
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:76
+msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+msgstr "Öffnet eine Datei mit vfr-Zeitcodes, Typ v1 oder v2"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:89
+msgid "Save Timecodes File..."
+msgstr "Speichere Zeitcode-Datei"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:90 ../src/command/timecode.cpp:100
+msgid "Save Timecodes File"
+msgstr "Speichere Zeitcode-Datei"
+
+#: ../src/command/timecode.cpp:91
+msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+msgstr "Speichere eine Datei mit vfr-Timecodes, Typ v2"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:73
+msgid "&Close Audio"
+msgstr "Audio &schließen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:74
+msgid "Close Audio"
+msgstr "Audio schließen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:75
+msgid "Closes the currently open audio file"
+msgstr "Schließt die geöffnete Audiodatei"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:86
+msgid "&Open Audio File..."
+msgstr "Ö&ffne Audiodatei..."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:87 ../src/command/audio.cpp:94
+msgid "Open Audio File"
+msgstr "Öffne Audiodatei..."
+
+#: ../src/command/audio.cpp:88
+msgid "Opens an audio file"
+msgstr "Öffnet eine Audiodatei"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:91
+msgid "Audio Formats"
+msgstr "Audioformate"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:111 ../src/command/audio.cpp:112
+msgid "Open 2h30 Blank Audio"
+msgstr "Öffne eine 2h30m lange, leere Tonspur"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:113
+msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging"
+msgstr "Öffne einen leeren Audio-Clip von 150 Minuten (zum Debuggen)"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:129 ../src/command/audio.cpp:130
+msgid "Open 2h30 Noise Audio"
+msgstr "Öffne 2h30m Rauschen (Audio)"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:131
+msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging"
+msgstr ""
+"Öffnet einen 150 Minuten langen Audio-Clip, der mit Rauschen gefüllt ist "
+"(zum Debuggen)"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:147
+msgid "Open Audio from &Video"
+msgstr "Öffne Audio von &Video"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:148
+msgid "Open Audio from Video"
+msgstr "Öffne Tonspur von &Video"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:149
+msgid "Opens the audio from the current video file"
+msgstr "Öffnet eine Tonspur der aktuellen Videodatei"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:171
+msgid "&Spectrum Display"
+msgstr "Spektrum anzeigen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:172
+msgid "Spectrum Display"
+msgstr "Spektrum anzeigen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:173
+msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph"
+msgstr "Zeige Audio als Frequenzstärke-Spektrum an"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:189
+msgid "&Waveform Display"
+msgstr "Wellenform anzeigen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:190
+msgid "Waveform Display"
+msgstr "Wellenform anzeigen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:191
+msgid "Display audio as a linear amplitude graph"
+msgstr "Zeige Audio als linearen Amplitudengrafen an"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:206 ../src/command/audio.cpp:207
+msgid "Create audio clip"
+msgstr "Erzeuge einen Audioclip"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:208
+msgid "Create an audio clip of the selected line"
+msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:226
+msgid "Save audio clip"
+msgstr "Speichere Audioclip"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
+msgid "Play current audio selection"
+msgstr "Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:236
+msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
+msgstr ""
+"Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben, ignoriere Änderungen bei Wiedergabe"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:262 ../src/command/audio.cpp:263
+msgid "Play audio selection"
+msgstr "Audio-Auswahl wiedergeben"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:264
+msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
+msgstr "Audio wiedergeben, bis das Ende der Auswahl erreicht ist"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:275 ../src/command/audio.cpp:276
+msgid "Play audio selection or stop"
+msgstr "Audio-Auswahl wiedergeben oder anhalten"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:277
+msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
+msgstr "Auswahl wiedergeben oder bei Wiedergabe anhalten"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:292 ../src/command/audio.cpp:293
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Wiedergabe anhalten"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:310 ../src/command/audio.cpp:311
+#: ../src/command/audio.cpp:312
+msgid "Play 500 ms before selection"
+msgstr "500 ms vor Auswahl abspielen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:324 ../src/command/audio.cpp:325
+#: ../src/command/audio.cpp:326
+msgid "Play 500 ms after selection"
+msgstr "500 ms nach Auswahl abspielen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:338 ../src/command/audio.cpp:339
+#: ../src/command/audio.cpp:340
+msgid "Play last 500 ms of selection"
+msgstr "Letzte 500ms der Auswahl abspielen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
+#: ../src/command/audio.cpp:354
+msgid "Play first 500 ms of selection"
+msgstr "Erste 500ms der Auswahl abspielen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:368 ../src/command/audio.cpp:369
+#: ../src/command/audio.cpp:370
+msgid "Play from selection start to end of file"
+msgstr "Von Auswahlbeginn bis Dateiende abspielen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:382 ../src/command/audio.cpp:383
+msgid "Commit"
+msgstr "Übernehmen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:384
+msgid "Commit any pending audio timing changes"
+msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:400 ../src/command/audio.cpp:401
+msgid "Commit and use default timing for next line"
+msgstr "Übernehme Änderungen und nutze Standard-Timing für die nächste Zeile"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:402
+msgid ""
+"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to "
+"the default"
+msgstr ""
+"Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und setze die Zeiten in der "
+"nächsten Zeile auf den Standardwert zurück"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418
+msgid "Commit and move to next line"
+msgstr "Übernehmen und zur nächsten Zeile gehen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:419
+msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line"
+msgstr "Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und gehe zur nächsten Zeile"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:434 ../src/command/audio.cpp:435
+msgid "Commit and stay on current line"
+msgstr "Übernehmen und in der aktuellen Zeile bleiben"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:436
+msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
+msgstr ""
+"Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und bleibe in der aktuellen Zeile"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:447 ../src/command/audio.cpp:448
+#: ../src/command/audio.cpp:449
+msgid "Go to selection"
+msgstr "Gehe zur Auswahl"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Nach links scrollen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:461
+msgid "Scroll the audio display left"
+msgstr "Audioanzeige nach links scrollen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Nach rechts scrollen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:474
+msgid "Scroll the audio display right"
+msgstr "Audioanzeige nach rechts scrollen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:488 ../src/command/audio.cpp:489
+#: ../src/command/audio.cpp:490
+msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
+msgstr "Audioanzeige automatisch auf ausgewählte Zeile setzen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:505 ../src/command/audio.cpp:506
+#: ../src/command/audio.cpp:507
+msgid "Automatically commit all changes"
+msgstr "Änderungen automatisch anwenden"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:522 ../src/command/audio.cpp:523
+#: ../src/command/audio.cpp:524
+msgid "Auto goes to next line on commit"
+msgstr "Automatisch nach dem Anwenden zur nächsten Zeile gehen"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:539 ../src/command/audio.cpp:540
+#: ../src/command/audio.cpp:541
+msgid "Spectrum analyzer mode"
+msgstr "Spektrumsanalyse-Modus"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:556 ../src/command/audio.cpp:557
+#: ../src/command/audio.cpp:558
+msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
+msgstr "Vertikalen Zoom- und Lautstärke-Regler verbinden"
+
+#: ../src/command/audio.cpp:573 ../src/command/audio.cpp:574
+#: ../src/command/audio.cpp:575
+msgid "Toggle karaoke mode"
+msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten"
+
+#: ../src/menu.cpp:94
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: ../src/menu.cpp:223
+msgid "&Recent"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
+
+#: ../src/menu.cpp:417
+msgid "No Automation macros loaded"
+msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
+msgid "Move style up"
+msgstr "Verschiebe Stil nach oben"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
+msgid "Move style down"
+msgstr "Verschiebe Stil nach unten"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90
+msgid "Move style to top"
+msgstr "Verschiebe Stil an die Spitze"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91
+msgid "Move style to bottom"
+msgstr "Verschiebe Stil ans Ende"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92
+msgid "Sort styles alphabetically"
+msgstr "Sortiere Stile alphabetisch"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%s - Copy"
+msgstr "%s - Kopieren"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%s - Copy (%d)"
+msgstr "%s - Kopieren (%d)"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:137
+msgid "Could not parse style"
+msgstr "Kann den Stil nicht lesen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:144
+msgid "Are you sure you want to delete this style?"
+msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Stil löschen wollen?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
+msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie %d Stile löschen wollen?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167
+msgid "Catalog of available storages"
+msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:169
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:170
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176
+msgid "Copy to ¤t script ->"
+msgstr "In aktuelles Skript kopieren ->"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183
+msgid "Storage"
+msgstr "Speicher"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189
+msgid "&Import from script..."
+msgstr "&Importiere aus Skript..."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
+msgid "<- Copy to &storage"
+msgstr "<- In Speicher kopieren"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:201
+msgid "Current script"
+msgstr "Aktuelles Skript"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 ../src/dialog_progress.cpp:138
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:353
+msgid "New storage name:"
+msgstr "Neuer Speichername:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:353
+msgid "New catalog entry"
+msgstr "Neuer Katalogeintrag"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:368
+msgid "A catalog with that name already exists."
+msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:368
+msgid "Catalog name conflict"
+msgstr "Katalog-Namenskonflikt"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
+"have been replaced with underscores instead.\n"
+"The catalog has been renamed to \"%s\"."
+msgstr ""
+"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. "
+"Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n"
+"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:376
+msgid "Invalid characters"
+msgstr "Ungültige Zeichen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, daß Sie den Speicher \"%s\" aus dem Katalog löschen wollen?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:390
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Speicher. "
+"Wollen Sie ihn überschreiben?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 ../src/dialog_style_manager.cpp:435
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:612
+msgid "Style name collision"
+msgstr "Stilnamen-Kollision"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:435 ../src/dialog_style_manager.cpp:611
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"Es gibt bereits einen Stil mit dem Namen \"%s\" im aktuellen Skript. Wollen "
+"Sie Ihn überschreiben?"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:446
+msgid "style copy"
+msgstr "Stil kopieren"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:475
+msgid "style paste"
+msgstr "Stil einfügen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:519
+msgid "Confirm delete from storage"
+msgstr "Löschen aus dem Speicher bestätigen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:557
+msgid "Confirm delete from current"
+msgstr "Aktuelles Löschen bestätigen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:561
+msgid "style delete"
+msgstr "Stil löschen"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:596
+msgid "The selected file has no available styles."
+msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Stile."
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:596
+msgid "Error Importing Styles"
+msgstr "Fehler beim Importieren der Stile"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602
+msgid "Choose styles to import:"
+msgstr "Stile zum Importieren auswählen:"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:602
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importiere Stile"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:628
+msgid "style import"
+msgstr "Stilimport"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:738
+msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
+msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:738
+msgid "Sort styles"
+msgstr "Stile sortieren"
+
+#: ../src/dialog_style_manager.cpp:781
+msgid "style move"
+msgstr "Stil verschieben"
+
+#: ../src/auto4_base.h:291
+msgid "File was not recognized as a script"
+msgstr "Die Datei wurde nicht als Skript erkannt"
+
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:82
+msgid "Discard all uncommitted splits"
+msgstr "Verwerfe alle nicht übernommenen Splits"
+
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:86
+msgid "Commit splits"
+msgstr "Splits übernehmen"
+
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:250
+msgid "Karaoke tag"
+msgstr "Karaoke-Tag"
+
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:253
+msgid "Change karaoke tag to \\k"
+msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern"
+
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:254
+msgid "Change karaoke tag to \\kf"
+msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern"
+
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:255
+msgid "Change karaoke tag to \\ko"
+msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern"
+
+#: ../src/audio_karaoke.cpp:429
+msgid "karaoke split"
+msgstr "Karaoke-Tag"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:74
+#, c-format
+msgid "File backup saved as \"%s\"."
+msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"%s\"."
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in %s speichern?"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:223
+msgid "Unsaved changes"
+msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:346
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../src/subs_controller.cpp:348
+msgid "untitled"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121
+msgid "Apply to styles"
+msgstr "Auf alle Stile anwenden"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
+msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
+msgstr ""
+"Die zu bearbeitenden Stile auswählen. Nicht ausgewählte Stile werden nicht "
+"angetastet."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82
+msgid "&All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126
+msgid "Select all styles"
+msgstr "Wählt alle Stile aus"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84
+msgid "&None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129
+msgid "Deselect all styles"
+msgstr "Hebt die Stilauswahl auf"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133
+msgid "Affect &selection only"
+msgstr "Auf Auswahl beschränken"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138
+msgid "Lead-in/Lead-out"
+msgstr "Einlaufbereiche/Auslaufbereiche"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
+msgid "Add lead &in:"
+msgstr "Einlaufbereich hinzufügen:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
+msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
+msgstr "Den Zeilen Einlaufbereiche hinzufügen"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
+msgstr "Hinzuzufügende Einlaufbereiche in ms"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
+msgid "Add lead &out:"
+msgstr "Auslaufbereiche hinzufügen:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
+msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
+msgstr "Den Zeilen Auslaufbereiche hinzufügen"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
+msgstr "Hinzuzufügende Auslaufbereich in ms"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
+msgstr "Die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154
+msgid "&Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
+"of each other"
+msgstr ""
+"Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, "
+"durchgängig machen"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
+msgid "Max gap:"
+msgstr "Max. Lücke:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160
+msgid ""
+"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden "
+"(in ms)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
+msgid "Max overlap:"
+msgstr "Max. Überlappung:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
+msgid ""
+"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
+"continuous, in milliseconds"
+msgstr ""
+"Maximale Überlappung zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht "
+"werden (in ms)"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
+msgid ""
+"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
+"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
+"extend or shrink the end time of the first line."
+msgstr ""
+"Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Ganz links gesetzt, wird "
+"die Startzeit der zweiten Zeile verlängert oder verkürzt, ganz rechts wird "
+"die Endzeit der ersten Zeile verlängert oder verkürzt."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168
+msgid "Bias: Start <- "
+msgstr "Gewichtung: Anfang <- "
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
+msgid " -> End"
+msgstr " -> Ende"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
+msgid "Keyframe snapping"
+msgstr "Einrasten auf Keyframes"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
+msgid "E&nable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182
+msgid ""
+"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
+"threshold"
+msgstr ""
+"Aktiviert das Einrasten auf den nächstgelegenen Keyframe, falls dieser "
+"innerhalb des festgelegten Bereichs liegt"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193
+msgid "Starts before thres.:"
+msgstr "Fängt vor Bereich an:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194
+msgid ""
+"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Bereich für 'vor Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor "
+"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
+msgid "Starts after thres.:"
+msgstr "Fängt nach Bereich an:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
+msgid ""
+"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Bereich für 'nach Anfang', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach "
+"einem Keyframe anfangen darf, um darauf einzurasten"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
+msgid "Ends before thres.:"
+msgstr "Hört vor Bereich auf:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202
+msgid ""
+"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Bereich für 'vor Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel vor einem "
+"Keyframe enden darf, um darauf einzurasten"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
+msgid "Ends after thres.:"
+msgstr "Hört nach Bereich auf:"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205
+msgid ""
+"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
+"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
+msgstr ""
+"Bereich für 'nach Ende', d.h. wieviele Millisekunden ein Untertitel nach "
+"einem Keyframe enden darf, um darauf einzurasten"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319
+#, c-format
+msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
+msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Abbruch."
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320
+msgid "Invalid script"
+msgstr "Ungültiges Skript"
+
+#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:416
+msgid "timing processor"
+msgstr "Timingverarbeitung"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:80
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:102
+msgid "Translation"
+msgstr "Übersetzung"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:110 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasten"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:115 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94
+msgid "Previous line"
+msgstr "Vorherige Zeile"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:116 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95
+msgid "Next line"
+msgstr "Nächste Zeile"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:117
+msgid "Insert original"
+msgstr "Original einfügen"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:118 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
+msgid "Play video"
+msgstr "Video abspielen"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:119 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
+msgid "Play audio"
+msgstr "Audio abspielen"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:120
+msgid "Delete line"
+msgstr "Zeile löschen"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:123
+msgid "Enable &preview"
+msgstr "Vorschau aktivieren"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:131 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:133 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115
+msgid "Play &Audio"
+msgstr "Audio abspielen"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:138 ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119
+msgid "Play &Video"
+msgstr "Video abspielen"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:164
+msgid "There is nothing to translate in the file."
+msgstr "In der Datei ist nichts zu übersetzen."
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:284
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen."
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Current line: %d/%d"
+msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d"
+
+#: ../src/dialog_translation.cpp:279
+msgid "translation assistant"
+msgstr "Übersetzungsassistent"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:64
+msgid "Source: "
+msgstr "Quelle:"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:65
+msgid "Dest: "
+msgstr "Ziel:"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:598
+msgid "Kanji timing"
+msgstr "Kanji-Timing"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 ../src/dialog_paste_over.cpp:67
+#: ../src/base_grid.cpp:488 ../src/base_grid.cpp:905
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:606
+msgid "Styles"
+msgstr "Stile"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:608
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Shortcut-Tasten"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:609
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:617
+msgid "Attempt to &interpolate kanji."
+msgstr "Versuche, Kanji zu interpolieren."
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:624
+msgid ""
+"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
+"\n"
+"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
+"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
+"Up Arrow: Increase source selection length\n"
+"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
+"Enter: Link, accept line when done\n"
+"Backspace: Unlink last"
+msgstr ""
+"Wenn die Zieltextbox ausgewählt ist, benutzen Sie folgende Tasten:\n"
+"\n"
+"Pfeil rechts: Erhöhen der Zielauswahl-Länge\n"
+"Pfeil links: Verringern der Zielauswahl-Länge\n"
+"Pfeil nach oben: Erhöhen der Quellauswahl-Länge\n"
+"Pfeil nach unten: Verringern der Quellauswahl-Länge\n"
+"Eingabe-Taste: Verknüpfen, Zeile akzeptieren wenn fertig\n"
+"Rücktaste: Letzte Verknüpfung lösen"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:627
+msgid "S&tart!"
+msgstr "Los!"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:628
+msgid "&Link"
+msgstr "Verknüpfen"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:629
+msgid "&Unlink"
+msgstr "Verknüpfung lösen"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:630
+msgid "Skip &Source Line"
+msgstr "Überspringe Quellzeile"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:631
+msgid "Skip &Dest Line"
+msgstr "Überspringe Zielzeile"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:632
+msgid "&Go Back a Line"
+msgstr "Eine Zeile zurückgehen"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:633
+msgid "&Accept Line"
+msgstr "Zeile akzeptieren"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 ../src/dialog_automation.cpp:78
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142
+msgid "&Close"
+msgstr "&Schließen"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:698
+msgid "kanji timing"
+msgstr "Kanji-Timing"
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:706
+msgid "Select source and destination styles first."
+msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstile."
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:708
+msgid "The source and destination styles must be different."
+msgstr "Die Quell- und Zielstile müssen unterschiedlich sein."
+
+#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:753
+msgid "Group all of the source text."
+msgstr "Gruppiere alle Quelltexte."
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not find font '%s'\n"
+msgstr "Konnte Schriftart '%s' nicht finden\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Found '%s' at '%s'\n"
+msgstr "'%s' in '%s' gefunden\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:149
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
+msgstr "'%s' fehlen %d verwendete Zeichen.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:151
+#, c-format
+msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
+msgstr "'%s' fehlen die folgenden, verwendeten Zeichen: %s\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:160
+msgid "Used in styles:\n"
+msgstr "Benutzt in Stilen:\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:166
+msgid "Used on lines:"
+msgstr "Benutzt in Zeilen:"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:178
+msgid "Parsing file\n"
+msgstr "Lese Datei\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:192
+msgid "Searching for font files\n"
+msgstr "Suche nach Schriftarten\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:194
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fertig\n"
+"\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:201
+msgid "All fonts found.\n"
+msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:203
+#, c-format
+msgid "%d fonts could not be found.\n"
+msgstr "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister.cpp:205
+#, c-format
+msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
+msgstr ""
+"%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Zeichen, die im Skript "
+"benutzt werden.\n"
+
+#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85
+msgid "Updating font cache\n"
+msgstr "Aktualisiere Schriftartencache\n"
+
+#: ../src/visual_tool.cpp:130
+msgid "visual typesetting"
+msgstr "Visuelles Typesetting"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
+msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
+msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner...\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95
+msgid "Copying fonts to folder...\n"
+msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98
+msgid "Copying fonts to archive...\n"
+msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159
+#, c-format
+msgid "* Copied %s.\n"
+msgstr "* Kopiert: %s\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161
+#, c-format
+msgid "* %s already exists on destination.\n"
+msgstr "* %s existiert bereits am Zielort.\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163
+#, c-format
+msgid "* Symlinked %s.\n"
+msgstr "* Verknüpft: %s\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165
+#, c-format
+msgid "* Failed to copy %s.\n"
+msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171
+msgid "Done. All fonts copied."
+msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert."
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173
+msgid "Done. Some fonts could not be copied."
+msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden."
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
+msgid ""
+"\n"
+"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the "
+"player if they are all attached to a Matroska file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Mehr als 32 MB an Schriftarten wurden kopiert. Einige der Schriftarten "
+"können vielleicht nicht vom Video-Abspieler geladen werden, wenn alle davon "
+"an eine Matroska-Datei angehängt werden."
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191
+msgid "Check fonts for availability"
+msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192
+msgid "Copy fonts to folder"
+msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193
+msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
+msgstr "Kopiere Schriftarten in den Ordner der Untertitel-Datei"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194
+msgid "Copy fonts to zipped archive"
+msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196
+msgid "Symlink fonts to folder"
+msgstr "Verknüpfe Schriftarten in Ordner"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Durchsuchen..."
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231
+msgid "&Start!"
+msgstr "&Los!"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268
+msgid "Invalid destination."
+msgstr "Ungültiges Ziel."
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273
+msgid "Could not create destination folder."
+msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen."
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278
+msgid "Invalid path for .zip file."
+msgstr "Ungültiger Pfad für .zip-Datei"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302
+msgid "Select archive file name"
+msgstr "Archivdatei wählen"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309
+msgid "Select folder to save fonts on"
+msgstr "Ordner fürs Schriftarten-Speichern auswählen"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323
+msgid "N/A"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331
+msgid ""
+"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created "
+"if it doesn't exist."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordner für das Sammeln der Schriftarten. Wenn er nicht "
+"existiert, wird er angelegt."
+
+#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338
+msgid ""
+"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a "
+"folder is entered, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des zip-Archives am Zielort an, wo die Schriftarten "
+"gespeichert werden sollen. Wenn ein Ordnernamen eingegeben wurde, wird der "
+"Standardname verwendet."
+
+#: ../src/audio_provider_ram.cpp:69
+msgid "Reading into RAM"
+msgstr "Lade in Arbeitsspeicher"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:144
+msgid "Style Editor"
+msgstr "Stil-Editor"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:179 ../src/dialog_style_editor.cpp:272
+msgid "Outline"
+msgstr "Umrandung"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187
+msgid "&Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:188
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:189
+msgid "&Underline"
+msgstr "Unterstrichen"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:190
+msgid "&Strikeout"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:202
+msgid "&Opaque box"
+msgstr "Undurchsichtiger Kasten"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
+msgid "Style name"
+msgstr "Stilname"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211
+msgid "Font face"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213
+msgid "Choose primary color"
+msgstr "Wähle Primärfarbe"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214
+msgid "Choose secondary color"
+msgstr "Wähle Sekundärfarbe"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215
+msgid "Choose outline color"
+msgstr "Wähle Umrandungsfarbe"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216
+msgid "Choose shadow color"
+msgstr "Wähle Schattenfarbe"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217
+msgid "Distance from left edge, in pixels"
+msgstr "Abstand vom linken Rand in Pixeln"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
+msgid "Distance from right edge, in pixels"
+msgstr "Abstand vom rechten Rand in Pixeln"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
+msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
+msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand in Pixeln"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
+msgid ""
+"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
+"outline around the text"
+msgstr ""
+"Zeigt statt einer Umrandung einen undurchsichtigen Kasten hinter den "
+"Untertiteln an"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
+msgid "Outline width, in pixels"
+msgstr "Umrandungsdicke in Pixeln"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
+msgid "Shadow distance, in pixels"
+msgstr "Schattenentfernung in Pixeln"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
+msgid "Scale X, in percentage"
+msgstr "Horizontale Skalierung (%)"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
+msgid "Scale Y, in percentage"
+msgstr "Vertikale Skalierung (%)"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
+msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
+msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
+msgid ""
+"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
+"mapping"
+msgstr ""
+"Kodierung, nur sinnvoll im Unicode, falls die Schriftart keine richtigen "
+"Unicode-Tabellen besitzt."
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
+msgid "Character spacing, in pixels"
+msgstr "Zeichenabstand in Pixeln"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
+msgid "Alignment in screen, in numpad style"
+msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272
+msgid "Primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekundär"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:272
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schatten"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488
+#: ../src/base_grid.cpp:771 ../src/base_grid.cpp:902
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488
+#: ../src/base_grid.cpp:772 ../src/base_grid.cpp:903
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:283 ../src/base_grid.cpp:488
+#: ../src/base_grid.cpp:773 ../src/base_grid.cpp:904
+msgid "Vert"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:301
+msgid "Outline:"
+msgstr "Umrandung:"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:302
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Schatten:"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307
+msgid "Scale X%:"
+msgstr "X-Skal. %:"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:308
+msgid "Scale Y%:"
+msgstr "Y-Skal. %:"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:309
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotation:"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Zwischenabst.:"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Zeichensatz:"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323
+msgid "Preview of current style"
+msgstr "Vorschau des aktuellen Stils"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:326
+msgid "Text to be used for the preview"
+msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:327
+msgid "Color of preview background"
+msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:408
+msgid "There is already a style with this name. Please choose another name."
+msgstr ""
+"Es gibt bereits einen Stil mit diesem Namen. Bitte wählen Sie einen anderen "
+"Namen."
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:408
+msgid "Style name conflict"
+msgstr "Stilnamen-Konflikt"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420
+msgid ""
+"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
+"name?"
+msgstr "Wollen Sie den Stilnamen des Skriptes in allen Vorkommen ersetzen?"
+
+#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421
+msgid "Update script?"
+msgstr "Skript aktualisieren?"
+
+#: ../src/audio_box.cpp:91
+msgid "Horizontal zoom"
+msgstr "Horizontale Vergrößerung"
+
+#: ../src/audio_box.cpp:92
+msgid "Vertical zoom"
+msgstr "Vertikale Vergrößerung"
+
+#: ../src/audio_box.cpp:93
+msgid "Audio Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:78
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:99
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:100
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ../src/dialog_export.cpp:102 ../src/dialog_selected_choices.cpp:32
msgid "Select &None"
msgstr "Auswahl aufheben"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Falschgeschriebenes Wort:"
+#: ../src/dialog_export.cpp:118
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Zeichensatz:"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Ersetzen durch:"
+#: ../src/dialog_export.cpp:126
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128
-msgid "&Skip Comments"
-msgstr "Uberspringe Kommentare"
+#: ../src/dialog_export.cpp:133
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportieren..."
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135
-msgid "&Replace"
-msgstr "Ersetzen"
+#: ../src/dialog_export.cpp:166
+msgid "Export subtitles file"
+msgstr "Untertitel exportieren"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:127
-msgid "Replace &all"
-msgstr "Alle ersetzen"
+#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Line over maximum length: %s"
+msgstr "Zeile länger als die max. Länge: %s"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
-msgid "&Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:91
+msgid "Dummy video options"
+msgstr "Dummyvideo-Optionen"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144
-msgid "Ignore a&ll"
-msgstr "Alle ignorieren"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:109
+msgid "Checkerboard &pattern"
+msgstr "Schachbrettmuster"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147
-msgid "Add to &dictionary"
-msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:112
+msgid "Video resolution:"
+msgstr "Videoauflösung:"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
-msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Script abgeschlossen."
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
-msgid "Spell checking complete."
-msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115
+msgid "Frame rate (fps):"
+msgstr "Framerate (fps):"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240
-msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden."
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:116
+msgid "Duration (frames):"
+msgstr "Laufzeit (Frames):"
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278
-#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:290
-msgid "spell check replace"
-msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen"
+#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Resulting duration: %s"
+msgstr "Resultierende Länge: %s"
-#: ../src/preferences_base.cpp:83
-msgid "Please choose the folder:"
-msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:"
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+msgid "Fix Styles"
+msgstr "Stile korrigieren"
-#: ../src/preferences_base.cpp:229
-msgid "Browse..."
-msgstr "Durchsuchen..."
+#: ../src/export_fixstyle.cpp:51
+msgid ""
+"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
+"Default."
+msgstr ""
+"Korrigiert Stil-Angaben, indem nicht vorhandene Stile durch \"Default\" "
+"ersetzt werden."
-#: ../src/preferences_base.cpp:264
-msgid "Choose..."
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:59
+msgid "Toggle between \\move and \\pos"
+msgstr "Wechsle zwischen \\move und \\pos"
+
+#: ../src/visual_tool_drag.cpp:321 ../src/visual_tool_cross.cpp:63
+msgid "positioning"
+msgstr "Positionierung"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550
+msgid "Select Color"
+msgstr "Farbe wählen"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564
+msgid "Color spectrum"
+msgstr "Farbspektrum"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "RGB/R"
+msgstr "Rgb-R"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "RGB/G"
+msgstr "Rgb-G"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "RGB/B"
+msgstr "Rgb-B"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "HSL/L"
+msgstr "Hsl-L"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568
+msgid "HSV/H"
+msgstr "Hsv-H"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575
+msgid "RGB color"
+msgstr "Rgb-Farbschema"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576
+msgid "HSL color"
+msgstr "Hsl-Farbschema"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577
+msgid "HSV color"
+msgstr "Hsv-Farbschema"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602
+msgid "Spectrum mode:"
+msgstr "Spektrumsmodus:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+msgid "Red:"
+msgstr "Rot:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+msgid "Green:"
+msgstr "Grün:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blau:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Transparenz:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+msgid "Hue:"
+msgstr "Ton:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+msgid "Sat.:"
+msgstr "Sätt.:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629
+msgid "Lum.:"
+msgstr "Hell.:"
+
+#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:59
+msgid "Transform Framerate"
+msgstr "Framerate anpassen"
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:60
+msgid ""
+"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input "
+"framerate to an output framerate.\n"
+"\n"
+"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles "
+"for hardsubbing.\n"
+"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as "
+"NTSC to PAL speedup."
+msgstr ""
+"Wandelt Untertitelzeiten, einschließlich der in Tags, von einer "
+"Quellframerate zu einer Zielframerate um.\n"
+"\n"
+"Dies ist nützlich, um die regulären Untertitelzeiten in vfr-ac-"
+"Untertitelzeiten fürs Hardsubbing umzuwandeln.\n"
+"Dies kann auch dafür benutzt werden, um Untertitel in andere Video-"
+"Geschwindigkeiten zu konvertieren, wie z.B. Ntsc zu Pal."
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:85 ../src/dialog_resample.cpp:79
+#: ../src/dialog_properties.cpp:85
+msgid "From &video"
+msgstr "Vom Video"
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:107
+msgid "V&ariable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:111
+msgid "&Constant: "
+msgstr "Konstant: "
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:123
+msgid "&Reverse transformation"
+msgstr "Umgekehrte Transformation"
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:131
+msgid "Input framerate: "
+msgstr "Quellframerate: "
+
+#: ../src/export_framerate.cpp:133
+msgid "Output: "
+msgstr "Ziel: "
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:92
+msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/preferences_base.cpp:271
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:206
-msgid "Font Face"
-msgstr "Schriftart"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:103
+msgid "Match"
+msgstr "Übereinstimmung"
-#: ../src/preferences_base.cpp:272
-msgid "Font Size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: ../src/dialog_selection.cpp:107
+msgid "&Matches"
+msgstr "Übereinstimmungen"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:108
+msgid "&Doesn't Match"
+msgstr "Keine Übereinstimmung"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:109
+msgid "Match c&ase"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+msgid "&Exact match"
+msgstr "Genaue Übereinstimmung"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+msgid "&Contains"
+msgstr "Enthält"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:118
+msgid "&Regular Expression match"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:119
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+msgid "&Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+msgid "&Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+msgid "Act&or"
+msgstr "Sprecher"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:123
+msgid "E&ffect"
+msgstr "Effekt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
+msgid "In Field"
+msgstr "In Feld"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:128
+msgid "Match dialogues/comments"
+msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:129
+msgid "D&ialogues"
+msgstr "Dialoge"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:130
+msgid "Comme&nts"
+msgstr "Kommentare"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "Set se&lection"
+msgstr "Auswahl setzen"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "&Add to selection"
+msgstr "Auswahl erweitern"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "S&ubtract from selection"
+msgstr "Von Auswahl entfernen"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:135
+msgid "Intersect &with selection"
+msgstr "Schnittmenge mit Auswahl"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:197
+msgid "Selection was set to no lines"
+msgstr "Es wurde keine Zeile ausgewählt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:198
+msgid "Selection was set to one line"
+msgstr "Es wurde eine Zeile ausgewählt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Selection was set to %u lines"
+msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:206
+msgid "No lines were added to selection"
+msgstr "Keine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:207
+msgid "One line was added to selection"
+msgstr "Eine Zeile wurde zur Auswahl hinzugefügt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:208
+#, c-format
+msgid "%u lines were added to selection"
+msgstr "%u Zeilen wurden zur Auswahl hinzugefügt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224
+msgid "No lines were removed from selection"
+msgstr "Keine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225
+msgid "One line was removed from selection"
+msgstr "Eine Zeile wurde aus der Auswahl entfernt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226
+#, c-format
+msgid "%u lines were removed from selection"
+msgstr "%u Zeilen wurden aus der Auswahl entfernt"
+
+#: ../src/dialog_selection.cpp:232
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: ../src/auto4_base.cpp:470
+#, c-format
+msgid ""
+"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
+msgstr ""
+"Ein Automatisierungsskript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', "
+"Fehler: %s"
+
+#: ../src/auto4_base.cpp:477
+#, c-format
+msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
+msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsskript erkannt: %s"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:60
+msgid "unsaved"
+msgstr "ungespeichert"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:64
+#, c-format
+msgid "%s frames"
+msgstr "%s Frames"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
+msgid "backward"
+msgstr "früher"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66
+msgid "forward"
+msgstr "später"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:70
+msgid "s+e"
+msgstr "S+E"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:71
+msgid "s"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72
+msgid "e"
+msgstr "E"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:79
+msgid "all"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81
+#, c-format
+msgid "from %d onward"
+msgstr "ab %d "
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83
+msgid "sel "
+msgstr "Ausw."
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:110
+msgid "&Time: "
+msgstr "Zeit: "
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
+msgid "Shift by time"
+msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:114
+msgid "&Frames: "
+msgstr "Frames: "
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115
+msgid "Shift by frames"
+msgstr "Um Frames verschieben"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:119
+msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
+msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:122
+msgid "Enter number of frames to shift by"
+msgstr "Anzahl der Frames eingeben, um die verschoben werden soll"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
+msgid "For&ward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:125
+msgid ""
+"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
+"soon."
+msgstr "Untertitel vorwärts verschieben, sodaß sie später angezeigt werden."
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
+msgid "&Backward"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:128
+msgid ""
+"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
+"too late."
+msgstr "Untertitel rückwärts verschieben, sodaß sie früher angezeigt werden."
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid "&All rows"
+msgstr "Alle Zeilen"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid "Selected &rows"
+msgstr "Ausgewählte Zeilen"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
+msgid "Selection &onward"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:131
+msgid "Affect"
+msgstr "Anwenden auf"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "Start a&nd End times"
+msgstr "Start- und Endzeiten"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "&Start times only"
+msgstr "Nur Anfangszeiten"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
+msgid "&End times only"
+msgstr "Nur Endzeiten"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:134
+msgid "Times"
+msgstr "Anzahl"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:138
+msgid "&Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170
+msgid "Shift by"
+msgstr "Verschieben um"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:179
+msgid "Load from history"
+msgstr "Aus dem Verlauf laden"
+
+#: ../src/dialog_shift_times.cpp:377
+msgid "shifting"
+msgstr "verschieben"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50
+msgid "Select Fields to Paste Over"
+msgstr "Wählen Sie Felder zum Überschreiben"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53
+msgid "Fields"
+msgstr "Felder"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
+msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 ../src/base_grid.cpp:487
+#: ../src/base_grid.cpp:768 ../src/base_grid.cpp:899
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:85
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Linker Rand"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Rechter Rand"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65
+msgid "Margin Vertical"
+msgstr "Vertikaler Rand"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86
+msgid "&Times"
+msgstr "Zeiten"
+
+#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88
+msgid "T&ext"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/audio_display.cpp:695
+#, c-format
+msgid "%d%%, %d pixel/second"
+msgstr "%d%%, %d Pixel/Sekunde"
+
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:39
+msgid "Open autosave file"
+msgstr "Autosave-Datei öffnen"
+
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:48
+msgid "Versions"
+msgstr "Versionen"
+
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:58
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:67
+#, c-format
+msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]"
+msgstr "%s [Ursprüngliches Backup]"
+
+#: ../src/dialog_autosave.cpp:68
+#, c-format
+msgid "%s [RECOVERED]"
+msgstr "%s [Wiederhergestellt]"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:52
+msgid "Video Details"
+msgstr "Videodetails:"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:65
+msgid "File name:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:66
+msgid "FPS:"
+msgstr "fps:"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:67
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Auflösung:"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:68
+#, c-format
+msgid "%d frames (%s)"
+msgstr "%d Frames (%s)"
+
+#: ../src/dialog_video_details.cpp:69
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Dekodierer:"
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58
+msgid "Frame: "
+msgstr "Frame: "
+
+#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59
+msgid "Time: "
+msgstr "Zeit: "
+
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183
+msgid "Maximum + Average"
+msgstr "Maximum + Durchschnitt"
+
+#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263
+msgid "karaoke timing"
+msgstr "Karaoke-Timing"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
+msgid "Current line"
+msgstr "Aktuelle Zeile"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74
+msgid "Styles available"
+msgstr "Verfügbare Stile"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82
+msgid "Set style"
+msgstr "Stil einstellen"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98
+msgid "Click on list"
+msgstr "Auf Liste klicken"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
+msgid "Select style"
+msgstr "Stil wählen"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103
+msgid "&Seek video to line start time"
+msgstr "Zur Anfangszeit der Zeile springen"
+
+#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177
+msgid "styling assistant"
+msgstr "Stil-Assistent"
+
+#: ../src/frame_main.cpp:288
+msgid ""
+"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
+"do it manually via the Help menu."
+msgstr ""
+"Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies "
+"auch manuell über das Hilfe-Menü tun."
+
+#: ../src/frame_main.cpp:288
+msgid "Check for updates?"
+msgstr "Auf Updates prüfen?"
+
+#: ../src/frame_main.cpp:606
+msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
+msgstr "Wollen Sie die verknüpften Dateien laden/entladen?"
+
+#: ../src/frame_main.cpp:606
+msgid "(Un)Load files?"
+msgstr "Dateien (ent)laden?"
+
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "Updating font index"
+msgstr "Aktualisiere Schriftarten-Index"
+
+#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102
+msgid "This may take several minutes"
+msgstr "Dies könnte ein paar Minuten dauern"
+
+#: ../src/video_box.cpp:65
+msgid "Seek video"
+msgstr "Springe im Video zu..."
+
+#: ../src/video_box.cpp:72
+msgid "Current frame time and number"
+msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer"
+
+#: ../src/video_box.cpp:76
+msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
+msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:62
+msgid "Automation Manager"
+msgstr "Automatisierungs-Manager"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:74
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:75
+msgid "Re&load"
+msgstr "Neu &laden"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:76
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Zeige &Informationen"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:77
+msgid "Re&scan Autoload Dir"
+msgstr "Autom.-Laden-Ordner erneut prüfen"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:90
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:91
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:92
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:178
+msgid "Add Automation script"
+msgstr "Automatisierungsskript hinzufügen"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:229
+#, c-format
+msgid " Macro: %s (%s)"
+msgstr " Makro: %s (%s)"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:233
+#, c-format
+msgid " Export filter: %s"
+msgstr " Exportfilter: %s"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:237
+#, c-format
+msgid " Subtitle format handler: %s"
+msgstr " Untertitelformat-Handler: %s"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Total scripts loaded: %d\n"
+"Global scripts loaded: %d\n"
+"Local scripts loaded: %d\n"
+msgstr ""
+"Insgesamt geladene Skripte: %d\n"
+"Globale geladene Skripte: %d\n"
+"Lokale geladene Skripte: %d\n"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:254
+msgid "Scripting engines installed:"
+msgstr "Installierte Skriptunterstützung:"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:258
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script info:\n"
+"Name: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Full path: %s\n"
+"State: %s\n"
+"\n"
+"Features provided by script:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriptinfo:\n"
+"Name: %s\n"
+"Beschreibung: %s\n"
+"Autor: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Voller Pfad: %s\n"
+"Status: %s\n"
+"\n"
+"Vom Skript zur Verfügung gestellte Features:"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+msgid "Correctly loaded"
+msgstr "Richtig geladen"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:264
+msgid "Failed to load"
+msgstr "Fehler beim Laden"
+
+#: ../src/dialog_automation.cpp:271
+msgid "Automation Script Info"
+msgstr "Automatisierungsskript-Informationen"
+
+#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Video: %s"
+msgstr "Video: %s"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+msgid ""
+"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of "
+"two digits separated by colons."
+msgstr ""
+"Das Zeitcode-Offset ist in einem falschen Format. Stellen Sie sicher, daß "
+"sie vier Gruppen aus je zwei Zahlen, die durch Doppelpunkte getrennt sind, "
+"eingegeben haben."
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85
+msgid "EBU STL export"
+msgstr "Als Ebu-Stl exportieren"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100
+msgid "Export to EBU STL format"
+msgstr "Exportiere in Ebu-Stl Format"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103
+msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "23.976 fps (Nicht-Standard, Stl24.01)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104
+msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
+msgstr "24 fps (Nicht-standard, Stl24.01)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105
+msgid "25 fps (STL25.01)"
+msgstr "25 fps (Stl25.01)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106
+msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (ohne Dropframe, Stl30.01)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107
+msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
+msgstr "29.97 fps (mit Dropframe, Stl30.01)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108
+msgid "30 fps (STL30.01)"
+msgstr "30 fps (Stl30.01)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110
+msgid "TV standard"
+msgstr "TV-Standard"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113
+msgid "Out-times are inclusive"
+msgstr "Out-Times sind eingeschlossen"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116
+msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
+msgstr "Iso 6937-2 (Latein/Westeuropäisch)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117
+msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "Iso 8859-5 (Kyrillisch)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
+msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
+msgstr "Iso 8859-6 (Arabisch)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
+msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
+msgstr "Iso 8859-7 (Griechisch)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
+msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "Iso 8859-8 (Hebräisch)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
+msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
+msgstr "Utf-8 Unicode (Nicht-Standard)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
+msgid "Text encoding"
+msgstr "Text-Kodierung"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126
+msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
+msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (ass)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127
+msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
+msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (Ausgewogen)"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
+msgid "Abort if any lines are too long"
+msgstr "Abbrechen, falls Zeilen zu lang sind"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129
+msgid "Skip lines that are too long"
+msgstr "Überspringe Zeilen, die zu lang sind"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
+msgid "Translate alignments"
+msgstr "Übersetze Übereinstimmung"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Untertitel öffnen"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140
+msgid "Level-1 teletext"
+msgstr "Level-1-Videotext"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
+msgid "Level-2 teletext"
+msgstr "Level-2-Videotext"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147
+msgid "Max. line length:"
+msgstr "Max. Zeilenlänge:"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151
+msgid "Time code offset:"
+msgstr "Zeitcode-Verschiebung:"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
+msgid "Text formatting"
+msgstr "Textformatierung"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159
+msgid "Time codes"
+msgstr "Zeitcodes"
+
+#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163
+msgid "Display standard"
+msgstr "Display"
+
+#: ../src/audio_provider.cpp:189
+msgid "Load audio"
+msgstr "Audio laden"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:67
+msgid "&Symmetrical"
+msgstr "Symmetrisch"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:82
+msgid "&Change aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis ändern"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:97
+msgid "Margin offset"
+msgstr "Ränderversatz"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:102
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:106 ../src/dialog_properties.cpp:80
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: ../src/dialog_resample.cpp:255
+msgid "resolution resampling"
+msgstr "Auflösungs-Resampling"
#: ../src/dialog_properties.cpp:58
msgid "Script Properties"
-msgstr "Scripteigenschaften"
+msgstr "Skripteigenschaften"
#: ../src/dialog_properties.cpp:64
msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "Skript"
#: ../src/dialog_properties.cpp:67
msgid "Title:"
@@ -3094,7 +5396,7 @@ msgstr "Titel:"
#: ../src/dialog_properties.cpp:68
msgid "Original script:"
-msgstr "Ursprüngliches Script:"
+msgstr "Ursprüngliches Skript:"
#: ../src/dialog_properties.cpp:69
msgid "Translation:"
@@ -3120,1141 +5422,114 @@ msgstr "Aktualisiert von:"
msgid "Update details:"
msgstr "Aktualisierungsdetails:"
-#: ../src/dialog_properties.cpp:80
-#: ../src/dialog_resample.cpp:108
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:85
-#: ../src/export_framerate.cpp:79
-#: ../src/dialog_resample.cpp:81
-msgid "From &video"
-msgstr "Vom Video"
-
#: ../src/dialog_properties.cpp:100
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
-msgstr "0: Intelligent umbrechen, oberste Zeile breiter"
+msgstr "0: Intelligent umbrechen, obere Zeile ist breiter"
#: ../src/dialog_properties.cpp:101
msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen"
#: ../src/dialog_properties.cpp:102
-msgid ""
-"2: No word wrapping, both \\n"
-" and \\N break"
-msgstr ""
-"2: Manuell, Umbruch mit \\n"
-" und \\N"
+msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
+msgstr "2: Kein Umbruch, nur manuell mit \\n und \\N"
#: ../src/dialog_properties.cpp:103
msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
-msgstr "3: Intelligent umbrechen, unterste Zeile breiter"
+msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile ist breiter"
#: ../src/dialog_properties.cpp:107
msgid "Wrap Style: "
-msgstr "Umbruchsstil:"
+msgstr "Umbruch-Stil:"
#: ../src/dialog_properties.cpp:110
-#: ../src/preferences.cpp:236
-#: ../src/preferences.cpp:490
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:110
-msgid "Reverse"
-msgstr "Rückwärts"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:113
-msgid "Collision: "
-msgstr "Kollision:"
-
-#: ../src/dialog_properties.cpp:116
msgid "Scale Border and Shadow"
msgstr "Skaliert Umrahmung und Schatten"
-#: ../src/dialog_properties.cpp:117
-msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr "Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Auflösung. Wenn dies deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern verwendet."
+#: ../src/dialog_properties.cpp:111
+msgid ""
+"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
+"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
+msgstr ""
+"Skaliert Ränder und Schatten mit der Skript-/Render-Auflösung. Wenn dies "
+"deaktiviert ist, wird die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern "
+"verwendet."
-#: ../src/dialog_properties.cpp:159
+#: ../src/dialog_properties.cpp:151
msgid "property changes"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+msgstr "Änderungen der Eigenschaften"
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91
-msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled"
-msgstr "Aegisub wurde ohne einen aktivierten \"Font file listener\" erzeugt"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104
-msgid "Symlinking fonts to folder...\n"
-msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108
-msgid "Copying fonts to folder...\n"
-msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111
-msgid "Copying fonts to archive...\n"
-msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164
+#: ../src/video_context.cpp:155
#, c-format
-msgid "* Copied %s.\n"
-msgstr "* Kopiert: %s\n"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166
-#, c-format
-msgid "* %s already exists on destination.\n"
-msgstr "* %s existiert bereits im Ziel.\n"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168
-#, c-format
-msgid "* Symlinked %s.\n"
-msgstr "* Verknüpfen: %s\n"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170
-#, c-format
-msgid "* Failed to copy %s.\n"
-msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176
-msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178
-msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden."
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181
msgid ""
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
+"subtitles don't match.\n"
"\n"
-"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the player if they are all attached to a Matroska file."
-msgstr ""
+"Video resolution:\t%d x %d\n"
+"Script resolution:\t%d x %d\n"
"\n"
-"Mehr als 32 MB an Schriftarten werden kopiert. Einige der Schriftarten können vielleicht nicht geladen werden, wenn diese alle an eine Mastroka-Datei angehangen werden."
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221
-msgid "Check fonts for availability"
-msgstr "Teste, ob alle Schriftarten verfügbar sind"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222
-msgid "Copy fonts to folder"
-msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223
-msgid "Copy fonts to subtitle file's folder"
-msgstr "Kopiere Schriftarten in den Untertitel-Ordner"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224
-msgid "Copy fonts to zipped archive"
-msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226
-msgid "Symlink fonts to folder"
-msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Durchsuchen..."
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261
-msgid "&Start!"
-msgstr "&Start!"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
-msgid "Invalid destination."
-msgstr "Ungültiges Ziel."
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
-#: ../src/preferences.cpp:241
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312
-msgid "Could not create destination folder."
-msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317
-msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr "Fehlerhafter Ordner für .Zip-Datei"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341
-msgid "Select archive file name"
-msgstr "Achrivdatei wählen"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348
-msgid "Select folder to save fonts on"
-msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370
-msgid "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created if it doesn't exist."
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten gesammelt werden. Wenn es nicht existiert, wird es angelegt."
-
-#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377
-msgid "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a folder is entered, a default name will be used."
-msgstr "Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten gespeichert werden sollen. Wenn ein Ordnernamen eingegegen wurde wird der Standardname verwendet."
-
-#: ../src/frame_main.cpp:215
-msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
-msgstr "Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies auch manuell über das Hilfe-Menü tun."
-
-#: ../src/frame_main.cpp:215
-msgid "Check for updates?"
-msgstr "Auf Updates prüfen?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Wollen sie die Änderungen in %s speichern?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:373
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:628
-#, c-format
-msgid "File backup saved as \"%s\"."
-msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"%s\"."
-
-#: ../src/frame_main.cpp:680
-msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
-msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:680
-msgid "(Un)Load files?"
-msgstr "Dateien (ent)laden?"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:741
-msgid "Untitled"
-msgstr "Unbenannt"
-
-#: ../src/frame_main.cpp:743
-msgid "untitled"
-msgstr "unbenannt"
-
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187
-msgid "Maximum + Average"
-msgstr "Maximum + Durchschnitt"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163
-msgid "Dummy video options"
-msgstr "Dummyvideo-Optionen"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173
-msgid "Checkerboard &pattern"
-msgstr "Schachbrettmuster"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180
-msgid "Video resolution:"
-msgstr "Videoauflösung:"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188
-msgid "Color:"
-msgstr "Farbe:"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192
-msgid "Frame rate (fps):"
-msgstr "Framerate (fps):"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194
-msgid "Duration (frames):"
-msgstr "Laufzeit (Frames)"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316
-#, c-format
-msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr "Resultierende Länge: %d:%02d:%02d.%03d"
-
-#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322
-msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr "Fehlerhafte fps oder Längenwert"
-
-#: ../src/preferences.cpp:107
-#: ../src/preferences.cpp:108
-#: ../src/preferences.cpp:480
-#: ../src/preferences.cpp:504
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../src/preferences.cpp:109
-msgid "Check for updates on startup"
-msgstr "Beim Start auf Updates prüfen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:110
-msgid "Show main toolbar"
-msgstr "Zeige Menüleiste"
-
-#: ../src/preferences.cpp:112
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Icongröße der Werkzeugleiste"
-
-#: ../src/preferences.cpp:113
-#: ../src/preferences.cpp:193
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
-
-#: ../src/preferences.cpp:113
-#: ../src/preferences.cpp:193
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
-
-#: ../src/preferences.cpp:113
-#: ../src/preferences.cpp:193
-msgid "Ask"
-msgstr "Fragen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:115
-msgid "Automatically load linked files"
-msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden"
-
-#: ../src/preferences.cpp:116
-msgid "Undo Levels"
-msgstr "Maximales rückgängig machen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:118
-msgid "Recently Used Lists"
-msgstr "Zuletzt verwendet Listen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:119
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: ../src/preferences.cpp:120
-msgid "Find/Replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:126
-#: ../src/preferences.cpp:516
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../src/preferences.cpp:128
-msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:129
-msgid "Lock scroll on cursor"
-msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf"
-
-#: ../src/preferences.cpp:130
-msgid "Snap markers by default"
-msgstr "Standardmäßig bei Markierungen einrasten"
-
-#: ../src/preferences.cpp:131
-msgid "Auto-focus on mouse over"
-msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist"
-
-#: ../src/preferences.cpp:132
-msgid "Play audio when stepping in video"
-msgstr "Spiele Ton, wenn man im Video springt"
-
-#: ../src/preferences.cpp:133
-msgid "Left-click-drag moves end marker"
-msgstr "Linke Maustaste halten und ziehen bewegt die Endmarkierung"
-
-#: ../src/preferences.cpp:134
-msgid "Default timing length (ms)"
-msgstr "Standard Timing-Länge (ms)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:135
-msgid "Default lead-in length (ms)"
-msgstr "Standard Lead-In-Länge (ms)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:136
-msgid "Default lead-out length (ms)"
-msgstr "Standard Lead-Out-Länge (ms)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:138
-msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
-msgstr "Markierung: Start-Bewegungsempfindlichkeit (px)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:139
-msgid "Line boundary thickness (px)"
-msgstr "Liniendicke (px)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:140
-msgid "Maximum snap distance (px)"
-msgstr "Max. Einrastdistanz (px)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:142
-msgid "Don't show"
-msgstr "Nicht anzeigen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:142
-msgid "Show previous"
-msgstr "Vorherige anzeigen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:142
-msgid "Show previous and next"
-msgstr "Zeige vorherigen und nächsten"
-
-#: ../src/preferences.cpp:142
-msgid "Show all"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:144
-msgid "Show inactive lines"
-msgstr "Zeige inaktive Zeilen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:146
-msgid "Include commented inactive lines"
-msgstr "Zeige inaktive Zeilen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:148
-msgid "Display Visual Options"
-msgstr "Zeige visuelle Optionen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:149
-msgid "Keyframes in dialogue mode"
-msgstr "Keyframes im Dialog-Modus"
-
-#: ../src/preferences.cpp:150
-msgid "Keyframes in karaoke mode"
-msgstr "Keyframes im Karaoke-Modus"
-
-#: ../src/preferences.cpp:151
-msgid "Cursor time"
-msgstr "Zeige Cursurzeit"
-
-#: ../src/preferences.cpp:152
-msgid "Video position"
-msgstr "Zeichne Videoposition"
-
-#: ../src/preferences.cpp:153
-#: ../src/preferences.cpp:233
-msgid "Seconds boundaries"
-msgstr "Sekundengrenze"
-
-#: ../src/preferences.cpp:155
-msgid "Waveform Style"
-msgstr "Wellenformansicht"
-
-#: ../src/preferences.cpp:157
-msgid "Audio labels"
-msgstr "Audio Positionsmarke"
-
-#: ../src/preferences.cpp:166
-msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste"
-
-#: ../src/preferences.cpp:168
-msgid "Only show visual tools when mouse is over video"
-msgstr "Nur visuelle Werkzeuge zeigen, wenn die Maus sich über dem Video befindet"
-
-#: ../src/preferences.cpp:170
-msgid "Seek video to line start on selection change"
-msgstr "Springe im Video zum Anfang der ausgewählten Zeile"
-
-#: ../src/preferences.cpp:172
-msgid "Automatically open audio when opening video"
-msgstr "Automatisch die Audiospur öffen, wenn das Video geöffnet wird"
-
-#: ../src/preferences.cpp:177
-msgid "Default Zoom"
-msgstr "Standardzoom"
-
-#: ../src/preferences.cpp:179
-msgid "Fast jump step in frames"
-msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames"
-
-#: ../src/preferences.cpp:183
-msgid "Screenshot save path"
-msgstr "Screenshot-Ordner"
-
-#: ../src/preferences.cpp:185
-msgid "Script Resolution"
-msgstr "Skriptauflösung"
-
-#: ../src/preferences.cpp:186
-msgid "Use resolution of first video opened"
-msgstr "Nutze die Auflösung des zuerst geöffneten Videos"
-
-#: ../src/preferences.cpp:189
-msgid "Default width"
-msgstr "Standardbreite"
-
-#: ../src/preferences.cpp:191
-msgid "Default height"
-msgstr "Standardhöhe"
-
-#: ../src/preferences.cpp:195
-msgid "Match video resolution on open"
-msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:201
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/preferences.cpp:202
-msgid "Edit Box"
-msgstr "Bearbeitungsbox"
-
-#: ../src/preferences.cpp:203
-msgid "Enable call tips"
-msgstr "Aktiviere Infotexte"
-
-#: ../src/preferences.cpp:204
-msgid "Overwrite in time boxes"
-msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box"
-
-#: ../src/preferences.cpp:206
-msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung"
-
-#: ../src/preferences.cpp:207
-msgid "Dictionaries path"
-msgstr "Wörterbuch-Ordner"
-
-#: ../src/preferences.cpp:210
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
-
-#: ../src/preferences.cpp:211
-msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr "Gitter darf Fokus annehmen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:212
-msgid "Highlight visible subtitles"
-msgstr "Hebe sichtbare Untertitel hervor"
-
-#: ../src/preferences.cpp:213
-msgid "Hide overrides symbol"
-msgstr "Verberge überlagerte Symbole"
-
-#: ../src/preferences.cpp:220
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:182
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
-
-#: ../src/preferences.cpp:227
-msgid "Audio Display"
-msgstr "Audio Anzeige"
-
-#: ../src/preferences.cpp:228
-msgid "Play cursor"
-msgstr "Wiedergabezeiger"
-
-#: ../src/preferences.cpp:229
-msgid "Line boundary start"
-msgstr "Grenze (Start)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:230
-msgid "Line boundary end"
-msgstr "Grenze (Ende)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:231
-msgid "Line boundary inactive line"
-msgstr "Grenze (inaktiv)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:232
-msgid "Syllable boundaries"
-msgstr "Silbengrenze"
-
-#: ../src/preferences.cpp:235
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxhervorhebung"
-
-#: ../src/preferences.cpp:237
-msgid "Brackets"
-msgstr "Geschweifte Klammern"
-
-#: ../src/preferences.cpp:238
-msgid "Slashes and Parentheses"
-msgstr "Schrägstriche und runde Klammern"
-
-#: ../src/preferences.cpp:239
-msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
-
-#: ../src/preferences.cpp:240
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
-
-#: ../src/preferences.cpp:242
-msgid "Error Background"
-msgstr "Fehlermarkierung"
-
-#: ../src/preferences.cpp:243
-msgid "Line Break"
-msgstr "Zeilenumbruch"
-
-#: ../src/preferences.cpp:244
-msgid "Karaoke templates"
-msgstr "Karaoke Vorlage"
-
-#: ../src/preferences.cpp:250
-msgid "Audio Color Schemes"
-msgstr "Audio Farbschema"
-
-#: ../src/preferences.cpp:252
-#: ../src/preferences.cpp:533
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Spektrenmodus"
-
-#: ../src/preferences.cpp:253
-msgid "Waveform"
-msgstr "Wellenform"
-
-#: ../src/preferences.cpp:255
-msgid "Subtitle Grid"
-msgstr "Untertitel-Gitter"
-
-#: ../src/preferences.cpp:256
-msgid "Standard foreground"
-msgstr "Textfarbe"
-
-#: ../src/preferences.cpp:257
-msgid "Standard background"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: ../src/preferences.cpp:258
-msgid "Selection foreground"
-msgstr "Textfarbe (Auswahl)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:259
-msgid "Selection background"
-msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:260
-msgid "Collision foreground"
-msgstr "Vordergrundkollision"
-
-#: ../src/preferences.cpp:261
-msgid "In frame background"
-msgstr "Im Framehintergrund"
-
-#: ../src/preferences.cpp:262
-msgid "Comment background"
-msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe"
-
-#: ../src/preferences.cpp:263
-msgid "Selected comment background"
-msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:264
-msgid "Header background"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: ../src/preferences.cpp:265
-msgid "Left Column"
-msgstr "Linke Spalte"
-
-#: ../src/preferences.cpp:266
-msgid "Active Line Border"
-msgstr "Aktiviere Zeilenrahmen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:267
-msgid "Lines"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:382
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hotkeys"
-
-#: ../src/preferences.cpp:461
-msgid "Backup"
-msgstr "Backup"
-
-#: ../src/preferences.cpp:462
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Automatisch speichern"
-
-#: ../src/preferences.cpp:463
-#: ../src/preferences.cpp:471
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivieren"
-
-#: ../src/preferences.cpp:466
-msgid "Interval in seconds"
-msgstr "Intervall in Sekunden"
-
-#: ../src/preferences.cpp:467
-#: ../src/preferences.cpp:473
-#: ../src/preferences.cpp:530
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: ../src/preferences.cpp:468
-msgid "Autosave after every change"
-msgstr "Automatisch bei jeder Änderung speichern"
-
-#: ../src/preferences.cpp:470
-msgid "Automatic Backup"
-msgstr "Automatisches Backup"
-
-#: ../src/preferences.cpp:482
-msgid "Base path"
-msgstr "Basisordner"
-
-#: ../src/preferences.cpp:483
-msgid "Include path"
-msgstr "Include-Ordner"
-
-#: ../src/preferences.cpp:484
-msgid "Auto-load path"
-msgstr "Auto-Load-Ordner"
-
-#: ../src/preferences.cpp:486
-msgid "0: Fatal"
-msgstr "0: Fatal"
-
-#: ../src/preferences.cpp:486
-msgid "1: Error"
-msgstr "1: Fehler"
-
-#: ../src/preferences.cpp:486
-msgid "2: Warning"
-msgstr "2: Warnung"
-
-#: ../src/preferences.cpp:486
-msgid "3: Hint"
-msgstr "3: Hinweis"
-
-#: ../src/preferences.cpp:486
-msgid "4: Debug"
-msgstr "4: Debug"
-
-#: ../src/preferences.cpp:486
-msgid "5: Trace"
-msgstr "5: Trace"
-
-#: ../src/preferences.cpp:488
-msgid "Trace level"
-msgstr "Trace-Level"
-
-#: ../src/preferences.cpp:490
-msgid "Below Normal (recommended)"
-msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:490
-msgid "Lowest"
-msgstr "Niedrigste"
-
-#: ../src/preferences.cpp:492
-msgid "Thread priority"
-msgstr "Threadpriorität"
-
-#: ../src/preferences.cpp:494
-msgid "No scripts"
-msgstr "Keine Scripte"
-
-#: ../src/preferences.cpp:494
-msgid "Subtitle-local scripts"
-msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Scripte"
-
-#: ../src/preferences.cpp:494
-msgid "Global autoload scripts"
-msgstr "Globale, automatisch geladene Scripte"
-
-#: ../src/preferences.cpp:494
-msgid "All scripts"
-msgstr "Alle Scripte"
-
-#: ../src/preferences.cpp:496
-msgid "Autoreload on Export"
-msgstr "Automatisch beim Export neuladen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:503
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: ../src/preferences.cpp:506
-msgid "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch these unless you know what you're doing."
+"Change subtitles resolution to match video?"
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n"
-"Abstürzen, Glitches und/oder movax führen.\n"
-"Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun."
+"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene "
+"Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n"
+"\n"
+"Videoauflösung:\t%d x %d\n"
+"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n"
+"\n"
+"Untertitel-Auflösung anpassen, sodaß sie zum Video paßt?"
-#: ../src/preferences.cpp:517
-#: ../src/preferences.cpp:580
-msgid "Expert"
-msgstr "Experte"
+#: ../src/video_context.cpp:156
+msgid "Resolution mismatch"
+msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein"
-#: ../src/preferences.cpp:520
-msgid "Audio provider"
-msgstr "Audio-Provider"
-
-#: ../src/preferences.cpp:523
-msgid "Audio player"
-msgstr "Audio-Abspieler"
-
-#: ../src/preferences.cpp:525
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-#: ../src/preferences.cpp:526
-msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:526
-msgid "RAM"
-msgstr "RAM"
-
-#: ../src/preferences.cpp:526
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Festplatte"
-
-#: ../src/preferences.cpp:528
-msgid "Cache type"
-msgstr "Cache-Methode"
-
-#: ../src/preferences.cpp:531
-msgid "File name"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: ../src/preferences.cpp:535
-msgid "Regular quality"
-msgstr "Normale Qualität"
-
-#: ../src/preferences.cpp:535
-msgid "Better quality"
-msgstr "Bessere Qualität"
-
-#: ../src/preferences.cpp:535
-msgid "High quality"
-msgstr "Hohe Qualität"
-
-#: ../src/preferences.cpp:535
-msgid "Insane quality"
-msgstr "Atemberaubende Qualität"
-
-#: ../src/preferences.cpp:537
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
-
-#: ../src/preferences.cpp:539
-msgid "Cache memory max (MB)"
-msgstr "Maximale Cachegröße im Arbeitsspeicher (MB)"
-
-#: ../src/preferences.cpp:545
-msgid "Avisynth down-mixer"
-msgstr "Avisynth-Downmixer"
-
-#: ../src/preferences.cpp:546
-msgid "Force sample rate"
-msgstr "Erzwinge Samplerate"
-
-#: ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:552
-msgid "Abort"
-msgstr "Abbruch"
-
-#: ../src/preferences.cpp:554
-msgid "Audio indexing error handling mode"
-msgstr "Audio-Indexfehler Handhabungsmodus"
-
-#: ../src/preferences.cpp:556
-msgid "Always index all audio tracks"
-msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren"
-
-#: ../src/preferences.cpp:561
-msgid "Portaudio device"
-msgstr "Portaudio Gerät"
-
-#: ../src/preferences.cpp:566
-msgid "OSS Device"
-msgstr "OSS Gerät"
-
-#: ../src/preferences.cpp:571
-msgid "Buffer latency"
-msgstr "Pufferlatenz"
-
-#: ../src/preferences.cpp:572
-msgid "Buffer length"
-msgstr "Pufferlänge"
-
-#: ../src/preferences.cpp:583
-msgid "Video provider"
-msgstr "Video-Provider"
-
-#: ../src/preferences.cpp:586
-msgid "Subtitles provider"
-msgstr "Untertitel-Provider"
-
-#: ../src/preferences.cpp:589
-msgid "Force BT.601"
-msgstr "Erzwinge BT.601"
-
-#: ../src/preferences.cpp:593
-msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
-msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth"
-
-#: ../src/preferences.cpp:595
-msgid "Avisynth memory limit"
-msgstr "Avisynth-Arbeitsspeicherlimit"
-
-#: ../src/preferences.cpp:603
-msgid "Debug log verbosity"
-msgstr "Debuglog Verbose"
-
-#: ../src/preferences.cpp:605
-msgid "Decoding threads"
-msgstr "Decoder Threads"
-
-#: ../src/preferences.cpp:606
-msgid "Enable unsafe seeking"
-msgstr "Aktiviere unsicheres suchen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:652
-msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden."
-msgstr "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre Einstellungen gehen verloren."
-
-#: ../src/preferences.cpp:652
-msgid "Restore defaults?"
-msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?"
-
-#: ../src/preferences.cpp:674
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../src/preferences.cpp:699
-msgid "&Restore Defaults"
-msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Ausschneiden"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762
-msgid "Split at cursor (preserve times)"
-msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten erhalten)"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763
-msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773
-msgid "No spell checker suggestions"
-msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
-msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\""
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784
-msgid "No correction suggestions"
-msgstr "Kein Korrekturvorschlag"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to dictionary"
-msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794
-msgid "Spell checker language"
-msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
-msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\""
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837
-msgid "No thesaurus suggestions"
-msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840
-msgid "Thesaurus language"
-msgstr "Thesaurus-Sprache"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849
-msgid "Disable"
-msgstr "Deaktivieren"
-
-#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877
-msgid "split"
-msgstr "Splitten"
-
-#: ../src/menu.cpp:98
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
-
-#: ../src/menu.cpp:228
-msgid "&Recent"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
-
-#: ../src/menu.cpp:422
-msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen"
-
-#: ../src/dialog_about.cpp:104
-msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
-msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n"
-
-#: ../src/dialog_about.cpp:145
+#: ../src/video_context.cpp:177
msgid ""
-"\n"
-"See the help file for full credits.\n"
+"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with "
+"timecodes from the video file?"
msgstr ""
-"\n"
-"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n"
+"Es sind bereits Zeitcodes geladen. Durch Zeitcodes aus der Videodatei "
+"ersetzen?"
-#: ../src/dialog_about.cpp:146
+#: ../src/video_context.cpp:177
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "Zeitcodes ersetzen?"
+
+#: ../src/video_context.cpp:217
+msgid "change script resolution"
+msgstr "Skriptauflösung ändern"
+
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indiziere"
+
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101
+msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
+msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten"
+
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:153
#, c-format
-msgid "Built by %s on %s."
-msgstr "Compiliert von %s auf %s."
+msgid "Track %02d: %s"
+msgstr "Spur %02d: %s"
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68
-msgid "Source: "
-msgstr "Quelle:"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69
-msgid "Dest: "
-msgstr "Ziel:"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634
-msgid "Kanji timing"
-msgstr "Kanjitiming"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644
-msgid "Styles"
-msgstr "Styles"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Shortcut Tasten"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655
-msgid "Attempt to &interpolate kanji."
-msgstr "Versuche Kanji zu interpolieren."
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662
-msgid ""
-"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
-"\n"
-"Right Arrow: Increase dest. selection length\n"
-"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n"
-"Up Arrow: Increase source selection length\n"
-"Down Arrow: Decrease source selection length\n"
-"Enter: Link, accept line when done\n"
-"Backspace: Unlink last"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:158
+msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
msgstr ""
-"Wenn die Zieltextbox ausgewählt ist, benutzen sie folgende Tasten:\n"
-"\n"
-"Rechts-Pfeil: Erhöhen der Zielauswahl Länge\n"
-"Pfeil links: Verringern der Zielauswahl Länge\n"
-"Pfeil nach oben: Erhöhen der Quellauswahl Länge\n"
-"Pfeil nach unten: Verringern der Quellauswahl Länge\n"
-"Enter: Akzeptieren der Zeile, wenn Sie ferig ist\n"
-"Backspace: Letztes zurücknehmen"
+"Mehrere Videospuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:"
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665
-msgid "S&tart!"
-msgstr "Start!"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:158
+msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
+msgstr ""
+"Mehrere Tonspuren erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:"
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666
-msgid "&Link"
-msgstr "Verknüpfen"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
+msgid "Choose video track"
+msgstr "Wähle Videospur"
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667
-msgid "&Unlink"
-msgstr "Verknüpfung lösen"
+#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "Wähle Tonspur"
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668
-msgid "Skip &Source Line"
-msgstr "Überspringe Quellzeile"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669
-msgid "Skip &Dest Line"
-msgstr "Überspringe Zielzeile"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670
-msgid "&Go Back a Line"
-msgstr "Eine Zeile zurückgehen"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671
-msgid "&Accept Line"
-msgstr "Zeile akzeptieren"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672
-#: ../src/dialog_automation.cpp:81
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:88
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:503
-msgid "&Close"
-msgstr "&Schließen"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737
-msgid "kanji timing"
-msgstr "kanjitiming"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745
-msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstyle."
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747
-msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr "Der Quell- und Zielstyle muss unterschiedlich sein"
-
-#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792
-msgid "Group all of the source text."
-msgstr "Gruppiere alle Quelltexte"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54
-msgid "Select Fields to Paste Over"
-msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie überschreiben wollen"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57
-msgid "Fields"
-msgstr "Felder"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58
-msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie überschreiben möchten:"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69
-msgid "Margin Vertical"
-msgstr "Vertikaler Rand"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90
-msgid "&Times"
-msgstr "Anzahl"
-
-#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92
-msgid "T&ext"
-msgstr "Text"
-
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Oops, Aegisub has crashed!\n"
@@ -4265,1581 +5540,423 @@ msgid ""
"\n"
"Aegisub will now close."
msgstr ""
-"Aegisub ist abgestürzt!\n"
+"Au weia, Aegisub ist abgestürzt!\n"
"\n"
-"Es wird versucht eine Kopie Ihrer Änderungen in eine Datei zu screiben:\n"
+"Es wurde versucht, eine Kopie Ihrer Änderungen in eine Datei zu schreiben:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Aegisub wird nun beendet."
-#: ../src/main.cpp:350
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:369
msgid "Program error"
msgstr "Programmfehler"
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:162
-msgid "&Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
-msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im Video."
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:170
-msgid "Style for this line"
-msgstr "Style für diese Zeile."
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:172
-msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
-msgstr "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei sichtbare Auswirkungen."
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:177
-msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr "Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu aktivieren."
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:185
-msgid "Layer number"
-msgstr "Ebenennummer"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:189
-msgid "Start time"
-msgstr "Startzeit"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:190
-msgid "End time"
-msgstr "Endzeit"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:192
-msgid "Line duration"
-msgstr "Dauer der Zeile"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:195
-msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:196
-msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:197
-msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:202
-msgid "toggle bold"
-msgstr "Fett"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
-msgid "Italics"
-msgstr "Kursiv"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:203
-msgid "toggle italic"
-msgstr "Kursiv"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstrichen"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:204
-msgid "toggle underline"
-msgstr "Unterstrichen"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Durchgestrichen"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:205
-msgid "toggle strikeout"
-msgstr "Durchgestrichen"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:208
-msgid "Primary color"
-msgstr "Primäre Farbe"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:209
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Sekundäre Farbe"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:210
-msgid "Outline color"
-msgstr "Umrandungsfarbe"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:211
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Schattenfarbe"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:213
-msgid "Commits the text (Enter)"
-msgstr "Sichere den Text (Enter)"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
-msgid "T&ime"
-msgstr "Zeit"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:216
-msgid "Time by h:mm:ss.cs"
-msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
-msgid "F&rame"
-msgstr "Frame"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:217
-msgid "Time by frame number"
-msgstr "Zeit als Framenummer"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:427
-msgid "modify text"
-msgstr "modifizierter Text"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:498
-msgid "modify times"
-msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:547
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:476
-msgid "style change"
-msgstr "Style wechseln"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:552
-msgid "actor change"
-msgstr "Sprecher wechseln"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:561
-msgid "layer change"
-msgstr "Layer wechseln"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:576
-msgid "MarginL change"
-msgstr "Linken Rand ändern"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:581
-msgid "MarginR change"
-msgstr "Rechten Rand ändern"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:591
-msgid "MarginV change"
-msgstr "Vertikaler Randabstand ändern"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:596
-msgid "effect change"
-msgstr "Effekt wechseln"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:600
-msgid "comment change"
-msgstr "Übernehme Änderungen"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:735
-msgid "set font"
-msgstr "Schriftart festlegen"
-
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:753
-#: ../src/subs_edit_box.cpp:764
-msgid "set color"
-msgstr "Farbe wählen"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:132
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:143
-msgid "Match"
-msgstr "Vorkommen"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:147
-msgid "&Matches"
-msgstr "Übereinstimmung"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:148
-msgid "&Doesn't Match"
-msgstr "Keine Übereinstimmung"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:149
-msgid "Match c&ase"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
-msgid "&Exact match"
-msgstr "Genaue Übereinstimmung"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
-msgid "&Contains"
-msgstr "Enthält"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:158
-msgid "&Regular Expression match"
-msgstr "Regulärer Ausdruck"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:159
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
-msgid "&Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
-msgid "&Style"
-msgstr "Style"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
-msgid "Act&or"
-msgstr "Sprecher"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:163
-msgid "E&ffect"
-msgstr "Effekt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:164
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:106
-msgid "In Field"
-msgstr "In Feld"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:168
-msgid "Match dialogues/comments"
-msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:169
-msgid "D&ialogues"
-msgstr "Dialoge"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:170
-msgid "Comme&nts"
-msgstr "Kommentare"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
-msgid "Set se&lection"
-msgstr "Auswahl setzen"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
-msgid "&Add to selection"
-msgstr "Auswahl erweitern"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
-msgid "S&ubtract from selection"
-msgstr "Aus Auswahl entfernen"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:175
-msgid "Intersect &with selection"
-msgstr "Schnittmenge mit Auswahl"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:176
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:237
-msgid "Selection was set to no lines"
-msgstr "Es wurde keine Zeile ausgewählt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:238
-msgid "Selection was set to one line"
-msgstr "Es wurde eine Zeile ausgewählt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Selection was set to %u lines"
-msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:246
-msgid "No lines were added to selection"
-msgstr "Keine Zeile wurde zur Selektion hinzugefügt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:247
-msgid "One line was added to selection"
-msgstr "Eine Zeile wurde zur Selektion hinzugefügt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:248
-#, c-format
-msgid "%u lines were added to selection"
-msgstr "%u Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:255
-#: ../src/dialog_selection.cpp:264
-msgid "No lines were removed from selection"
-msgstr "Keine Zeile wurde aus der Selektion entfernt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:256
-#: ../src/dialog_selection.cpp:265
-msgid "One line was removed from selection"
-msgstr "Eine Zeile wurde aus der Selektion entfernt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:257
-#: ../src/dialog_selection.cpp:266
-#, c-format
-msgid "%u lines were removed from selection"
-msgstr "%u Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt"
-
-#: ../src/dialog_selection.cpp:272
-msgid "Selection"
-msgstr "Auswahl"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Could not find font '%s'\n"
-msgstr "Konnte Schriftart '%s' nicht finden\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:121
-#, c-format
-msgid "Found '%s' at '%s'\n"
-msgstr "Fand '%s' bei '%s'\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:126
-#, c-format
-msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
-msgstr "'%s' fehlten %d verwendete Zeichen.\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:128
-#, c-format
-msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
-msgstr "'%s' fehlen die folgenden genutzten Zeichen: %s\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:137
-msgid "Used in styles:\n"
-msgstr "Nutze Styles:\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:143
-msgid "Used on lines:"
-msgstr "Genutzt in Zeile:"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:155
-msgid "Parsing file\n"
-msgstr "Lese datei\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:170
-msgid "Searching for font files\n"
-msgstr "Suche nach Schriftarten\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:172
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Fertig\n"
-"\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:179
-msgid "All fonts found.\n"
-msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:181
-#, c-format
-msgid "%d fonts could not be found.\n"
-msgstr "%d Schriftarten konnten nicht gefunden werden.\n"
-
-#: ../src/font_file_lister.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n"
-msgstr "%d Schriftarten wurden gefunden, aber es fehlen Buchstaben die im Scrpit genutzt wurden.\n"
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
-msgid "Transform Framerate"
-msgstr "Framerate anpassen"
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:60
-msgid ""
-"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n"
-"\n"
-"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n"
-"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup."
-msgstr ""
-"Wandelt Untertitelzeitcodes, inklusive dessen überschriebenen Tags von einer Quellframerate zu einer Zielframerate um.\n"
-"\n"
-"Dies ist nützlich um den regulären Untertitelzeitcode zum VFRaC Untertitelzeitcode fürs Hardsubbing zu konvertieren.\n"
-"Dies kann auch dafür benutzt werden um Untertitel in verschiedene Videogeschwindigkeiten zu konvertieren. Zum Beispiel NTSC zu PAL-Speedup."
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:99
-msgid "V&ariable"
-msgstr "Variable"
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:103
-msgid "&Constant: "
-msgstr "Konstant: "
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:115
-msgid "&Reverse transformation"
-msgstr "Umgekehrte Transformation"
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:123
-msgid "Input framerate: "
-msgstr "Quellframerate: "
-
-#: ../src/export_framerate.cpp:125
-msgid "Output: "
-msgstr "Ziel: "
-
-#: ../src/audio_display.cpp:705
-#, c-format
-msgid "%d%%, %d pixel/second"
-msgstr "%d%%, %d Pixel/Sekunde"
-
-#: ../src/dialog_progress.cpp:172
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: ../src/dialog_progress.cpp:239
-msgid "Cancelling..."
-msgstr "Abbrechen..."
-
-#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117
-msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
-msgstr "Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n"
-
-#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159
-msgid "Done collecting font data.\n"
-msgstr "Fertig mit dem Sammeln der Schriftartendaten.\n"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63
-msgid "Drag control points"
-msgstr "Ziehe Kontrollpunkte."
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64
-msgid "Appends a line"
-msgstr "Fügt eine Zeile hinzu"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Bicubisch"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65
-msgid "Appends a bezier bicubic curve"
-msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an."
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertieren"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67
-msgid "Converts a segment between line and bicubic"
-msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
-msgid "Insert"
-msgstr "Einfügen"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68
-msgid "Inserts a control point"
-msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen."
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69
-msgid "Removes a control point"
-msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen."
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Freehand"
-msgstr "Freihand"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71
-msgid "Draws a freehand shape"
-msgstr "Zeichne einen Freihandkörper"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Freehand smooth"
-msgstr "Freihand-Kurve"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72
-msgid "Draws a smoothed freehand shape"
-msgstr "Zeichnet eine geglättete Freihand-Kurve"
-
-#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240
-msgid "delete control point"
-msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:65
-msgid "Automation Manager"
-msgstr "Automationsmanager"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:76
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:77
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Entfernen"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:78
-msgid "Re&load"
-msgstr "Neu &laden"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:79
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Zeige &Informationen"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:80
-msgid "Re&scan Autoload Dir"
-msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:94
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:95
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:193
-msgid "Add Automation script"
-msgstr "Automationsscript hinzufügen"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:244
-#, c-format
-msgid " Macro: %s (%s)"
-msgstr " Makro: %s (%s)"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:248
-#, c-format
-msgid " Export filter: %s"
-msgstr " Exportfilter: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:252
-#, c-format
-msgid " Subtitle format handler: %s"
-msgstr " Untertitelformat Handler: %s"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Total scripts loaded: %d\n"
-"Global scripts loaded: %d\n"
-"Local scripts loaded: %d\n"
-msgstr ""
-"Gesamte Scripte geladen: %d\n"
-"Globale Scripte geladen: %d\n"
-"Lokale Scripte geladen: %d\n"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:269
-msgid "Scripting engines installed:"
-msgstr "Installierte Scriptingengines:"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:273
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script info:\n"
-"Name: %s\n"
-"Description: %s\n"
-"Author: %s\n"
-"Version: %s\n"
-"Full path: %s\n"
-"State: %s\n"
-"\n"
-"Features provided by script:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Scriptinfo:\n"
-"Name: %s\n"
-"Beschreibung: %s\n"
-"Autor: %s\n"
-"Version: %s\n"
-"Voller Pfad: %s\n"
-"Status: %s\n"
-"\n"
-"Von Script zur Verfügung gestellte Features:"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:279
-msgid "Correctly loaded"
-msgstr "Richtig geladen"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:279
-msgid "Failed to load"
-msgstr "Fehler beim Laden"
-
-#: ../src/dialog_automation.cpp:286
-msgid "Automation Script Info"
-msgstr "Automatisierungsscriptinformationen"
-
-#: ../src/dialog_export.cpp:57
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
-
-#: ../src/dialog_export.cpp:81
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: ../src/dialog_export.cpp:82
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Nach unten"
-
-#: ../src/dialog_export.cpp:100
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#: ../src/dialog_export.cpp:108
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: ../src/dialog_export.cpp:115
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportieren..."
-
-#: ../src/dialog_export.cpp:146
-msgid "Export subtitles file"
-msgstr "Untertitel exportieren"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75
-msgid "Find what:"
-msgstr "Suche nach:"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
-msgid "&Match case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87
-msgid "&Use regular expressions"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88
-msgid "Update &Video"
-msgstr "Video aktualisieren (langsam)"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104
-msgid "All rows"
-msgstr "Alle Zeilen"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105
-msgid "Selected rows"
-msgstr "Ausgewählte Zeilen"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107
-msgid "Limit to"
-msgstr "Begrenzen auf"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122
-msgid "&Find next"
-msgstr "Nächstes finden"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126
-msgid "Replace &next"
-msgstr "Nächstes ersetzen"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:422
-msgid "replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423
-#, c-format
-msgid "%i matches were replaced."
-msgstr "%i Vorkommen ersetzt."
-
-#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426
-msgid "No matches found."
-msgstr "Keine Vorkommen gefunden."
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:162
-msgid "combining"
-msgstr "kombinieren"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:297
-msgid "paste"
-msgstr "Einfügen"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:338
-msgid "delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../src/subs_grid.cpp:378
-msgid "adjoin"
-msgstr "grenzt an"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:349
-msgid "Associate file types"
-msgstr "Mit Dateitypen verbinden"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:376
-msgid ""
-"Aegisub can take over the following file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
-msgstr ""
-"Aegisub kann als Standardprogramm für folgende Dateitypen übernommen werden.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen."
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:378
-msgid ""
-"Aegisub is already associated with all supported file types.\n"
-"\n"
-"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type."
-msgstr ""
-"Aegisub ist bereits mit allen unterstützten Dateitypen zugeordnet.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie wollen das Aegisub nicht mehr mit dem Dateityp verbunden ist, müssen Sie diesen Dateityp mit einem anderen Programm verknüpfen."
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:476
-msgid "Aegisub"
-msgstr "Aegisub"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:477
-msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?"
-msgstr "Aegisub zum Standardeditor für Untertitel machen?"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:478
-msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?"
-msgstr "Aegisub ist momentan nicht als Ihr Standardeditor für Untertiteldateien festgelegt. Möchten Sie Aegisub zu Ihren Standardeditor für Untertiteldateien machen?"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:479
-msgid "Always perform this check when Aegisub starts"
-msgstr "Bei jedem Start von Aegisub diese Prüfung durchführen"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:534
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
-
-#: ../src/dialog_associations.cpp:535
-msgid "&No"
-msgstr "&Nein"
-
-#: ../src/audio_box.cpp:95
-msgid "Horizontal zoom"
-msgstr "Horizontale Vergrößerung"
-
-#: ../src/audio_box.cpp:96
-msgid "Vertical zoom"
-msgstr "Vertikale Vergrößerung"
-
-#: ../src/audio_box.cpp:97
-msgid "Audio Volume"
-msgstr "Lautstärke"
-
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:51
-msgid "Text import options"
-msgstr "Textimportoptionen"
-
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:60
-msgid "Actor separator:"
-msgstr "Sprecher Trennzeichen:"
-
-#: ../src/dialog_text_import.cpp:62
-msgid "Comment starter:"
-msgstr "Kommentar Starter:"
-
-#: ../src/video_box.cpp:84
-msgid "Seek video"
-msgstr "Springe mit Video zu..."
-
-#: ../src/video_box.cpp:95
-msgid "Current frame time and number"
-msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer."
-
-#: ../src/video_box.cpp:99
-msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
-msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile."
-
-#: ../src/ass_style.cpp:365
-msgid "ANSI"
-msgstr "ANSI"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:367
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:368
-msgid "Mac"
-msgstr "Mac"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:369
-msgid "Shift_JIS"
-msgstr "Shift-JIS"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:370
-msgid "Hangeul"
-msgstr "Hangeul"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:371
-msgid "Johab"
-msgstr "Johab"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:372
-msgid "GB2312"
-msgstr "GB2312"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:373
-msgid "Chinese BIG5"
-msgstr "Chinesisch BIG5"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:374
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:375
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:376
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:377
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:378
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:379
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:380
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:381
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:382
-msgid "East European"
-msgstr "Osteuropäisch"
-
-#: ../src/ass_style.cpp:383
-msgid "OEM"
-msgstr "OEM"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654
-msgid "Select Color"
-msgstr "Farbe wählen"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687
-msgid "Color spectrum"
-msgstr "Farbspektrum"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
-msgid "RGB/R"
-msgstr "RGB/R"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
-msgid "RGB/G"
-msgstr "RGB/G"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
-msgid "RGB/B"
-msgstr "RGB/B"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
-msgid "HSL/L"
-msgstr "HSL/L"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690
-msgid "HSV/H"
-msgstr "HSV/H"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696
-msgid "RGB color"
-msgstr "RGB-Farbschema"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697
-msgid "HSL color"
-msgstr "HSL-Farbschema"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698
-msgid "HSV color"
-msgstr "HSV-Farbschema"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722
-msgid "Spectrum mode:"
-msgstr "Spektrenmodus:"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
-msgid "Red:"
-msgstr "Rot:"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
-msgid "Green:"
-msgstr "Grün:"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blau:"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
-msgid "Hue:"
-msgstr "Ton:"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
-msgid "Sat.:"
-msgstr "Sätt.:"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740
-msgid "Lum.:"
-msgstr "Hell.:"
-
-#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743
-msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
-
-#: ../src/charset_detect.cpp:78
-msgid ""
-"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
-"Please pick one below:"
-msgstr ""
-"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n"
-"Wählen Sie einen aus:"
-
-#: ../src/charset_detect.cpp:78
-msgid "Choose character set"
-msgstr "Zeichensatz auswählen"
-
-#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Video: %s"
-msgstr "Video: %s"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:112
-#, c-format
-msgid "From video (%g)"
-msgstr "Vom Video (%g)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:114
-msgid "From video (VFR)"
-msgstr "Vom Video (VFR)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:120
-msgid "15.000 FPS"
-msgstr "15.000 FPS"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:121
-msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:122
-msgid "24.000 FPS (FILM)"
-msgstr "24.000 FPS (FILM)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:123
-msgid "25.000 FPS (PAL)"
-msgstr "25.000 FPS (PAL)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:124
-msgid "29.970 FPS (NTSC)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:126
-msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
-msgstr "29.970 FPS (NTSC mit SMPTE Frame)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:127
-msgid "30.000 FPS"
-msgstr "30.000 FPS"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:128
-msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
-msgstr "50.000 FPS (PAL x2)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:129
-msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
-msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:130
-msgid "60.000 FPS"
-msgstr "60.000 FPS"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:131
-msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
-msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:132
-msgid "120.000 FPS"
-msgstr "120.000 FPS"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
-msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:"
-
-#: ../src/subtitle_format.cpp:135
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
-
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
-msgid "Indexing"
-msgstr "Indiziere"
-
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118
-msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
-msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten"
-
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Track %02d: %s"
-msgstr "Titel %02d: %s"
-
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
-msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Mehrere Titel erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:"
-
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172
-msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:"
-msgstr "Mehrere Titel erkannt, wählen Sie bitte die, die Sie laden möchten:"
-
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
-msgid "Choose video track"
-msgstr "Wähle Videospur"
-
-#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173
-msgid "Choose audio track"
-msgstr "Wähle Tonspur"
-
-#: ../src/video_context.cpp:167
-#, c-format
-msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
-"\n"
-"Video resolution:\t%d x %d\n"
-"Script resolution:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Change subtitles resolution to match video?"
-msgstr ""
-"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n"
-"\n"
-"Videoauflösung:\t%d x %d\n"
-"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n"
-"\n"
-"Skript anpassen, sodass die Auflösungen übereinstimmen."
-
-#: ../src/video_context.cpp:168
-msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Auflösungen stimmen nicht überein"
-
-#: ../src/video_context.cpp:189
-msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
-msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Videodatei ersetzen?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:189
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Timecodes ersetzen?"
-
-#: ../src/video_context.cpp:229
-msgid "change script resolution"
-msgstr "Skriptauflösung anpassen"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149
-msgid "Style Editor"
-msgstr "Style-Editor"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183
-msgid "Margins"
-msgstr "Ränder"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Outline"
-msgstr "Umrandung"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192
-msgid "&Bold"
-msgstr "Fett"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193
-msgid "&Italic"
-msgstr "Kursiv"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194
-msgid "&Underline"
-msgstr "Unterstrichen"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195
-msgid "&Strikeout"
-msgstr "Durchgestrichen"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210
-msgid "&Opaque box"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218
-msgid "Style name"
-msgstr "Style-Name"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219
-msgid "Font face"
-msgstr "Schriftart"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221
-msgid "Choose primary color"
-msgstr "Wähle Primärfarbe"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222
-msgid "Choose secondary color"
-msgstr "Wähle Sekundärfarbe"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223
-msgid "Choose outline color"
-msgstr "Wähle Randfarbe"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224
-msgid "Choose shadow color"
-msgstr "Wähle Schattenfarbe"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)"
-msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
-msgid "Distance from left edge, in pixels"
-msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227
-msgid "Distance from right edge, in pixels"
-msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228
-msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels"
-msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229
-msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text"
-msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230
-msgid "Outline width, in pixels"
-msgstr "Umrandungsdicke, in Pixeln"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231
-msgid "Shadow distance, in pixels"
-msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232
-msgid "Scale X, in percentage"
-msgstr "Horizontale Skalierung (%)"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233
-msgid "Scale Y, in percentage"
-msgstr "Vertikale Skalierung (%)"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234
-msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees"
-msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235
-msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping"
-msgstr "Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen besitzt."
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236
-msgid "Character spacing, in pixels"
-msgstr "Zeichenabstand, in Pixeln"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237
-msgid "Alignment in screen, in numpad style"
-msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Primary"
-msgstr "Primär"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282
-msgid "Shadow"
-msgstr "Schatten"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313
-msgid "Outline:"
-msgstr "Umrandung:"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Schatten:"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319
-msgid "Scale X%:"
-msgstr "X-Skal. %:"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320
-msgid "Scale Y%:"
-msgstr "Y-Skal. %:"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotation:"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Zwischenabst.:"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339
-msgid "Preview of current style"
-msgstr "Vorschau des aktuellen Styles"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342
-msgid "Text to be used for the preview"
-msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343
-msgid "Color of preview background"
-msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352
-msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr "Keine Untertitel-Provider zur Verfügung. Kann keine Vorschau anzeigen."
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448
-msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
-msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?"
-
-#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449
-msgid "Update script?"
-msgstr "Script aktualisieren?"
-
-#: ../src/audio_provider.cpp:158
-msgid "Load audio"
-msgstr "Audio laden"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
-msgid "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of two digits separated by colons."
-msgstr "Zeitcode Offset in einem inkorrekten Format. Stellen Sie sicher, das sie vier Gruppen aus je zwei Zahlen die durch Doppelpunkte getrennt sind eingegeben haben."
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89
-msgid "EBU STL export"
-msgstr "Als EBU STL exportieren"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115
-msgid "Export to EBU STL format"
-msgstr "Exportiere in EBU STL Format"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118
-msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)"
-msgstr "23.976 fps (Nicht-Standard, STL24.01)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119
-msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)"
-msgstr "24 fps (Nicht-standard, STL24.01)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120
-msgid "25 fps (STL25.01)"
-msgstr "25 fps (STL25.01)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121
-msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)"
-msgstr "29.97 fps (Kein-fallengelassener frame, STL30.01)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122
-msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)"
-msgstr "29.97 fps (fallengelassener frame, STL30.01)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123
-msgid "30 fps (STL30.01)"
-msgstr "30 fps (STL30.01)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125
-msgid "TV standard"
-msgstr "TV Standard"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128
-msgid "Out-times are inclusive"
-msgstr "Out-Time ist inclusiv"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131
-msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)"
-msgstr "ISO 6937-2 (Latein/Westeuropäisch)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132
-msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO 8859-5 (Kyrillisch)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133
-msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO 8859-6 (Arabisch)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134
-msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO 8859-7 (Griechisch)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135
-msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO 8859-8 (Hebräisch)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136
-msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)"
-msgstr "UTF-8 Unicode (Nicht Standard)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138
-msgid "Text encoding"
-msgstr "Zeichensatz"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141
-msgid "Automatically wrap long lines (ASS)"
-msgstr "Automatischer Zeilenumbruch bei langen Zeilen (ASS)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142
-msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)"
-msgstr "Automatisch lange Zeilen umbrechen (Ausbalanziert)"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143
-msgid "Abort if any lines are too long"
-msgstr "Abbrechen, falls alle Zeilen zu lang sind"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144
-msgid "Skip lines that are too long"
-msgstr "Überspringe Zeilen die zu lang sind"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149
-msgid "Translate alignments"
-msgstr "Übersetzung"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154
-msgid "Open subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155
-msgid "Level-1 teletext"
-msgstr "Level-1 Videotext"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156
-msgid "Level-2 teletext"
-msgstr "Level-2 Videotext"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162
-msgid "Max. line length:"
-msgstr "Max. Zeilenlänge:"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166
-msgid "Time code offset:"
-msgstr "Zeitcodeverschiebung:"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169
-msgid "Text formatting"
-msgstr "Textformatierung"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174
-msgid "Time codes"
-msgstr "Zeitcodes"
-
-#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178
-msgid "Display standard"
-msgstr "Display"
-
-#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91
-msgid "Reading into RAM"
-msgstr "Lade in RAM..."
-
-#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148
-msgid "Reading to Hard Disk cache"
-msgstr "Lesen des Festplattencache's"
-
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:67
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:56
msgid "Attachment List"
msgstr "Anhangsliste"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:76
-msgid "E&xtract"
-msgstr "E&xtrahieren"
-
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:83
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:64
msgid "Attach &Font"
msgstr "&Schriftart anhängen"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:84
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:65
msgid "Attach &Graphics"
-msgstr "&Grafik anhängen"
+msgstr "&Bild anhängen"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:102
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:66
+msgid "E&xtract"
+msgstr "E&xtrahieren"
+
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:98
msgid "Attachment name"
msgstr "Name des Anhangs"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:103
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:99
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:104
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:100
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:160
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:169
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136
msgid "Choose file to be attached"
msgstr "Anzuhängende Datei auswählen"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:164
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:131
msgid "attach font file"
msgstr "Schriftartendatei anhängen"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:174
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:141
msgid "attach graphics file"
-msgstr "Grafikdatei anhängen"
+msgstr "Bilddatei anhängen"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:186
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:153
msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:"
+msgstr "Ordner zum Speichern der Dateien:"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:191
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:156
msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:"
+msgstr "Ordner zum Speichern der Datei:"
-#: ../src/dialog_attachments.cpp:245
+#: ../src/dialog_attachments.cpp:182
msgid "remove attachment"
-msgstr "entferne Anhang"
+msgstr "Anhang entfernen"
-#: ../src/dialog_translation.cpp:82
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:110
+msgid "Version Checker"
+msgstr "Auf neue Version prüfen"
-#: ../src/dialog_translation.cpp:104
-msgid "Translation"
-msgstr "Übersetzung"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:135
+msgid "&Auto Check for Updates"
+msgstr "Automatisch auf Updates prüfen"
-#: ../src/dialog_translation.cpp:119
-msgid "Insert original"
-msgstr "Original einfügen"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:140
+msgid "Remind me again in a &week"
+msgstr "Mich in einer Woche erneut erinnern"
-#: ../src/dialog_translation.cpp:122
-msgid "Delete line"
-msgstr "Zeile löschen"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:304
+msgid "Could not connect to updates server."
+msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen."
-#: ../src/dialog_translation.cpp:125
-msgid "Enable &preview"
-msgstr "Vorschau aktivieren"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:327
+msgid "Could not download from updates server."
+msgstr "Konnte nichts vom Update-Server herunterladen."
-#: ../src/dialog_translation.cpp:166
-msgid "There is nothing to translate in the file."
-msgstr "In der Datei ist nichts zu übersetzen"
-
-#: ../src/dialog_translation.cpp:187
-#: ../src/dialog_translation.cpp:290
-msgid "No more lines to translate."
-msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen"
-
-#: ../src/dialog_translation.cpp:195
-#: ../src/dialog_translation.cpp:249
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:329
#, c-format
-msgid "Current line: %d/%d"
-msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d"
+msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
+msgstr "http-Anforderung fehlgeschlagen, bekam http-Antwort %d"
-#: ../src/dialog_translation.cpp:285
-msgid "translation assistant"
-msgstr "Übersetzungsassistent"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
+msgid "An update to Aegisub was found."
+msgstr "Es wurde ein Update für Aegisub gefunden."
-#: ../src/visual_tool.cpp:145
-msgid "visual typesetting"
-msgstr "visual typesetting"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
+msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
+msgstr "Mehrere mögliche Updates für Aegisub wurden gefunden."
-#: ../src/ass_karaoke.cpp:330
-msgid "splitting"
-msgstr "Split-Mode an/aus"
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:365
+msgid "There are no updates to Aegisub."
+msgstr "Keine Updates für Aegisub vorhanden."
-#: ../src/dialog_resample.cpp:69
-msgid "&Symmetrical"
-msgstr "Symmetrisch"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:84
-msgid "&Change aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis ändern"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:99
-msgid "Margin offset"
-msgstr "Ränderversatz"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:104
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../src/dialog_resample.cpp:256
-msgid "resolution resampling"
-msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
-
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:189
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"There was an error checking for updates to Aegisub:\n"
"%s\n"
"\n"
-"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end."
+"If other applications can access the Internet fine, this is probably a "
+"temporary server problem on our end."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Update-Prüfung für Aegisub:\n"
"%s\n"
-"Wenn andere Anwendungen auf das Internet zugreifen können, ist dies wahrscheinlich ein temporäres Server-Problem auf unserer Seite."
+"Wenn andere Anwendungen auf das Internet zugreifen können, ist dies "
+"wahrscheinlich ein temporäres Server-Problem auf unserer Seite."
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:193
+#: ../src/dialog_version_check.cpp:398
msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub."
-msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler während der Überprüfung auf Updates für Aegisub aufgetreten."
+msgstr ""
+"Es ist ein unbekannter Fehler während der Überprüfung auf Updates für "
+"Aegisub aufgetreten."
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:361
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:384
-msgid "Could not connect to updates server."
-msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Falsch geschriebenes Wort:"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:363
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:388
-msgid "Could not download from updates server."
-msgstr "Konnte keine Verbindung zum Update-Server herstellen."
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:71
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Ersetzen durch:"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:391
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:78
+msgid "&Skip Comments"
+msgstr "Überspringe Kommentare"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137
+msgid "Ignore &UPPERCASE words"
+msgstr "Worte in Großbuchstaben ignorieren"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:93
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Alle ersetzen"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154
+msgid "Ignore a&ll"
+msgstr "Alle ignorieren"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160
+msgid "Add to &dictionary"
+msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166
+msgid "Remove fro&m dictionary"
+msgstr "Aus dem Wörterbuch entfernen"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237
+msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
+msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Skript abgeschlossen."
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+msgid "Spell checking complete."
+msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241
+msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
+msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Skript gefunden."
+
+#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303
+msgid "spell check replace"
+msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen"
+
+#: ../src/charset_detect.cpp:82
+msgid ""
+"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
+"Please pick one below:"
+msgstr ""
+"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n"
+"Bitte wählen Sie einen aus:"
+
+#: ../src/charset_detect.cpp:83
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Zeichensatz auswählen"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:232
+msgid "ANSI"
+msgstr "Ansi"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:234
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:235
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:236
+msgid "Shift_JIS"
+msgstr "Shift-Jis"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:237
+msgid "Hangeul"
+msgstr "Hangeul"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:238
+msgid "Johab"
+msgstr "Johab"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:239
+msgid "GB2312"
+msgstr "GB2312"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:240
+msgid "Chinese BIG5"
+msgstr "Chinesisch (Big5)"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:241
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:242
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:243
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:244
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:245
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:246
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:247
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:248
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:249
+msgid "East European"
+msgstr "Osteuropäisch"
+
+#: ../src/ass_style.cpp:250
+msgid "OEM"
+msgstr "Oem"
+
+#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:895
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:896
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:766 ../src/base_grid.cpp:897
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/base_grid.cpp:487 ../src/base_grid.cpp:767 ../src/base_grid.cpp:898
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../src/base_grid.cpp:764
+msgid "Line Number"
+msgstr "Zeilennummer"
+
+#: ../src/ass_karaoke.cpp:320
+msgid "splitting"
+msgstr "Splitten"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:121
#, c-format
-msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d."
-msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen, bekam HTTP-Antwort %d"
+msgid "From video (%g)"
+msgstr "Vom Video (%g)"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:469
-msgid "Version Checker"
-msgstr "Auf neue Version prüfen"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:123
+msgid "From video (VFR)"
+msgstr "Vom Video (vfr)"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:496
-msgid "&Auto Check for Updates"
-msgstr "Automatisch auf Updates prüfen"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:129
+msgid "15.000 FPS"
+msgstr "15.000 fps"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:501
-msgid "Remind me again in a &week"
-msgstr "Mich in einer Woche erneut erinnern"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:130
+msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
+msgstr "23.976 fps (Dezimiertes Ntsc)"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:551
-msgid "An update to Aegisub was found."
-msgstr "Ein Update für Aegisub wurde gefunden"
+#: ../src/subtitle_format.cpp:131
+msgid "24.000 FPS (FILM)"
+msgstr "24.000 fps (Film)"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:555
-msgid "Several possible updates to Aegisub were found."
-msgstr "Mehrere mögliche Updates für Aegisub wurden gefunden."
+#: ../src/subtitle_format.cpp:132
+msgid "25.000 FPS (PAL)"
+msgstr "25.000 fps (Pal)"
-#: ../src/dialog_version_check.cpp:559
-msgid "There are no updates to Aegisub."
-msgstr "Es gibt keine aktuellen Updates für Aegisub."
+#: ../src/subtitle_format.cpp:133
+msgid "29.970 FPS (NTSC)"
+msgstr "29.970 fps (Ntsc)"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:135
+msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
+msgstr "29.970 fps (Ntsc mit Smpte-Frame)"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:136
+msgid "30.000 FPS"
+msgstr "30.000 fps"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:137
+msgid "50.000 FPS (PAL x2)"
+msgstr "50.000 fps (Pal x2)"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:138
+msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
+msgstr "59.940 fps (Ntsc x2)"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:139
+msgid "60.000 FPS"
+msgstr "60.000 fps"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:140
+msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
+msgstr "119.880 fps (Ntsc x4)"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:141
+msgid "120.000 FPS"
+msgstr "120.000 fps"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:144
+msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die entsprechende Framerate für den Untertitel:"
+
+#: ../src/subtitle_format.cpp:144
+msgid "FPS"
+msgstr "fps"
+
+#: ../src/audio_provider_hd.cpp:129
+msgid "Reading to Hard Disk cache"
+msgstr "Lese in den Festplattencaches"
+
+#: ../src/dialog_progress.cpp:150
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: ../src/dialog_progress.cpp:180
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Abbrechen..."
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:66
+msgid "Find what:"
+msgstr "Suche nach:"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:76
+msgid "&Match case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:77
+msgid "&Use regular expressions"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79
+msgid "S&kip Override Tags"
+msgstr "Tags überspringen"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+msgid "All rows"
+msgstr "Alle Zeilen"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86
+msgid "Selected rows"
+msgstr "Ausgewählte Zeilen"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:89
+msgid "Limit to"
+msgstr "Begrenzen auf"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91
+msgid "&Find next"
+msgstr "Nächstes finden"
+
+#: ../src/dialog_search_replace.cpp:92
+msgid "Replace &next"
+msgstr "Nächstes ersetzen"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:172
+msgid "Choose which track to read:"
+msgstr "Wählen Sie die Spur aus, den sie lesen wollen: "
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:172
+msgid "Multiple subtitle tracks found"
+msgstr "Mehrere Untertitelspuren gefunden"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:210
+msgid "Parsing Matroska"
+msgstr "Analysiere Matroska"
+
+#: ../src/mkv_wrap.cpp:210
+msgid "Reading subtitles from Matroska file."
+msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei"
#: default_menu.json:0
msgid "&Insert (before)"
@@ -5871,7 +5988,7 @@ msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)"
#: default_menu.json:0
msgid "&Make times continuous (change start)"
-msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)"
+msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Anfang anpassen)"
#: default_menu.json:0
msgid "&Make times continuous (change end)"
@@ -5887,7 +6004,7 @@ msgstr "&Untertitel"
#: default_menu.json:0
msgid "&Timing"
-msgstr "Timing"
+msgstr "&Timing"
#: default_menu.json:0
msgid "&Video"
@@ -5899,7 +6016,7 @@ msgstr "&Audio"
#: default_menu.json:0
msgid "A&utomation"
-msgstr "Automation"
+msgstr "Automatisierung"
#: default_menu.json:0
msgid "Vie&w"
@@ -5931,11 +6048,11 @@ msgstr "Zeiten kontinuierlich machen"
#: default_menu.json:0
msgid "Set &Zoom"
-msgstr "Setzte Zoom"
+msgstr "Zoom einstellen"
#: default_menu.json:0
msgid "Override &AR"
-msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis"
+msgstr "Seitenverhältnis ändern"
#: default_menu.json:0
msgid "&Export As..."
@@ -5945,100 +6062,6 @@ msgstr "Exportiere als..."
msgid "Subtitle Edit Box"
msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox"
-#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19
-msgid "Select overlaps"
-msgstr "Wähle Überlappung"
-
-#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20
-msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active"
-msgstr "Wählen die Zeilen, die während einer anderen aktiven nicht-Kommentar Zeile beginnen"
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19
-msgid "Clean Script Info"
-msgstr "Skriptinformationen reduzieren"
-
-#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20
-msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
-msgstr "Entfernt alle außer den unbedingt nötigen Feldern aus der Scriptinformation. Nützlich für Scripte, die in Quellform verbreitet werden sollen."
-
-#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6
-msgid "Add edgeblur"
-msgstr "Verwischten Rand hinzufügen"
-
-#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7
-msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4"
-msgstr "Ein Demomacro zeigt, wie einfach es ist eine Zeile in Automation 4 zu modifizieren"
-
-#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21
-msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines"
-msgstr "Fügt \\be1 Tags zu allen markierten Zeilen hinzu"
-
-#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32
-msgid "Automatic karaoke lead-in"
-msgstr "Automatisches Karaoke Lead-in"
-
-#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33
-msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke"
-msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)"
-
-#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31
-msgid "Clean Tags"
-msgstr "Tags bereinigen"
-
-#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32
-msgid "Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines"
-msgstr "Bereinige Untertitel-Zeilen durch Zusammenstellung der ASS Tags und überschreibe die Blöcke in den Zeilen"
-
-#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36
-msgid "Karaoke Templater"
-msgstr "Karaoke Vorlagen"
-
-#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37
-msgid "Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language"
-msgstr "Makros und Exportfilter nutzen die Vorlagensprache zum anwenden des Karaokeeffekts"
-
-#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
-msgid "Apply karaoke template"
-msgstr "Karaoke-Vorlage anwenden"
-
-#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858
-msgid "Applies karaoke effects from templates"
-msgstr "Wendet die Karaokeeffekte von der Vorlage an."
-
-#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
-msgid "Karaoke template"
-msgstr "Karaoke Vorlage"
-
-#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859
-msgid ""
-"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n"
-"\n"
-"See the help file for information on how to use this."
-msgstr ""
-"Wendet das Karaokeeffekt-Vorlage auf dem Untertitel an.\n"
-"\n"
-"Schaue in die Hilfe, für Informationen, wie man dies verwendet."
-
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19
-msgid "Strip tags"
-msgstr "einfache Tags"
-
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20
-msgid "Remove all override tags from selected lines"
-msgstr "Entferne allle Tags aus den ausgewählten Zeilen"
-
-#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30
-msgid "strip tags"
-msgstr "einfache Tags"
-
-#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77
-msgid "Make fullwidth"
-msgstr "Volle Breite "
-
-#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80
-msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters"
-msgstr "Konvertiere lateinische Buchstaben zu SJIS Buchstaben"
-
#: aegisub.desktop:5
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "Untertitel-Editor"
@@ -6046,888 +6069,3 @@ msgstr "Untertitel-Editor"
#: aegisub.desktop:6
msgid "Create and edit subtitles for film and videos."
msgstr "Erzeugt und bearbeitet Untertitel für Filme und Videos."
-
-#~ msgid "Seek bar"
-#~ msgstr "Suchleiste"
-#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
-#~ msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)"
-#~ msgid "Play current line (%KEY%)"
-#~ msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)"
-#~ msgid "Stop (%KEY%)"
-#~ msgstr "Stop (%KEY%)"
-#~ msgid "Add lead in (%KEY%)"
-#~ msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)"
-#~ msgid "Add lead out (%KEY%)"
-#~ msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)"
-#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
-#~ msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)"
-#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-#~ msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts"
-#~ msgid "Karaoke"
-#~ msgstr "Karaoke"
-#~ msgid "Accept Split"
-#~ msgstr "Split annehmen"
-#~ msgid "Commit splits and leave split-mode"
-#~ msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus"
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Zusammenfügen"
-#~ msgid "Join selected syllables"
-#~ msgstr "Silben zusammenfügen"
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Splitten"
-#~ msgid "Enter split-mode"
-#~ msgstr "Split-Mode aktivieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be "
-#~ "discarded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre "
-#~ "Änderungen verloren."
-#~ msgid "Commit?"
-#~ msgstr "Übernehmen?"
-#~ msgid "Script completed"
-#~ msgstr "Script fertig"
-#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
-#~ msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()"
-#~ msgid ""
-#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie "
-#~ "wurde in dieser Version deaktiviert."
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Kritischer Fehler:"
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Fehler:"
-#~ msgid "Warning: "
-#~ msgstr "Warnung:"
-#~ msgid "Hint: "
-#~ msgstr "Hinweiß: "
-#~ msgid "Debug: "
-#~ msgstr "Debug:"
-#~ msgid "Trace: "
-#~ msgstr "Trace:"
-#~ msgid "Executing "
-#~ msgstr "Ausführen"
-#~ msgid "Perl script"
-#~ msgstr "Perl Script"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code "
-#~ "may not compile or execute properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der "
-#~ "Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden."
-#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat."
-#~ msgid "Saving changes"
-#~ msgstr "Speichere Änderungen"
-#~ msgid "Colour Picker"
-#~ msgstr "Farbspektrum"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Alle auswählen"
-#~ msgid "Attach fonts to current subtitles"
-#~ msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an"
-#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
-#~ msgstr "DEBUG: Überprüfe alle Schriftarten im System"
-#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-#~ msgstr "Zip Archiv (*.zip)|*.zip"
-#~ msgid "Invalid destination directory."
-#~ msgstr "Fehlerhafter Zielordner."
-#~ msgid "Scanning file for fonts..."
-#~ msgstr "Scanne Datei nach Schriftarten..."
-#~ msgid "Checking fonts...\n"
-#~ msgstr "Überprüfe Schriftarten...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Finished writing to %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "fertig geschrieben in %s.\n"
-#~ msgid "font attachment"
-#~ msgstr "Schriftartanhang"
-#~ msgid "Found.\n"
-#~ msgstr "Gefunden\n"
-#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
-#~ msgstr "\"%s\" gefunden in Style \"%s\".\n"
-#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
-#~ msgstr "\"%s\" gefunden in Dialogzeile \"%d\".\n"
-#~ msgid "\"%s\" found.\n"
-#~ msgstr "\"%s\" gefunden.\n"
-#~ msgid "Source Style"
-#~ msgstr "Quellstyle"
-#~ msgid "Dest Style"
-#~ msgstr "Zielstyle"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Start"
-#~ msgid "Check File Associations on Start"
-#~ msgstr "Überprüfe Dateiverknüpfungen beim Programmstart"
-#~ msgid "Limits for levels and recent files"
-#~ msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien"
-#~ msgid "Maximum recent timecode files"
-#~ msgstr "Maximale Timecode-Dateien im Verlauf"
-#~ msgid "Maximum recent keyframe files"
-#~ msgstr "Maximale Keyframe-Dateien im Verlauf"
-#~ msgid "Maximum recent subtitle files"
-#~ msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf"
-#~ msgid "Maximum recent video files"
-#~ msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf"
-#~ msgid "Maximum recent audio files"
-#~ msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf"
-#~ msgid "Maximum recent find strings"
-#~ msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf"
-#~ msgid "Maximum recent replace strings"
-#~ msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf"
-#~ msgid "Auto-save"
-#~ msgstr "Automatisch speichern"
-#~ msgid "File paths"
-#~ msgstr "Dateiordner"
-#~ msgid "Miscellanea"
-#~ msgstr "Verschiedenes"
-#~ msgid "seconds."
-#~ msgstr "Sekunden."
-#~ msgid "Auto-save path:"
-#~ msgstr "Ordner für automatisches Speichern:"
-#~ msgid "Auto-backup path:"
-#~ msgstr "Autobackup-Ordner:"
-#~ msgid "Crash recovery path:"
-#~ msgstr "Ordner für Crash-Wiederherstellung:"
-#~ msgid "Link commiting of times"
-#~ msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen"
-#~ msgid "Path to dictionary files:"
-#~ msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:"
-#~ msgid "Modified Background"
-#~ msgstr "Veränderter Hintergrund"
-#~ msgid "Syntax highlighter - "
-#~ msgstr "Syntaxhervorhebung - "
-#~ msgid "Font: "
-#~ msgstr "Schrift: "
-#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
-#~ msgstr "Hebe alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind"
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Kopf"
-#~ msgid "Replace override tags with: "
-#~ msgstr "Ersetze Override-Tags durch:"
-#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-#~ msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER"
-#~ msgid "Grab times from line upon selection"
-#~ msgstr "Wähle Zeiten von der Zeile oberhalb der Auswahl"
-#~ msgid "Snap to adjacent lines"
-#~ msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten"
-#~ msgid "Draw secondary lines"
-#~ msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen"
-#~ msgid "Draw selection background"
-#~ msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund"
-#~ msgid "Draw timeline"
-#~ msgstr "Zeige Zeitleiste"
-#~ msgid "Draw keyframes"
-#~ msgstr "Zeige Keyframes"
-#~ msgid "Selection background - modified"
-#~ msgstr "Auswählter Hintergrund (geändert)"
-#~ msgid "Waveform - selection"
-#~ msgstr "Wellenform (ausgewählt)"
-#~ msgid "Waveform - modified"
-#~ msgstr "Wellenform (geändert)"
-#~ msgid "Waveform - inactive"
-#~ msgstr "Wellenform (inaktiv)"
-#~ msgid "Syllable text"
-#~ msgstr "Silbentext"
-#~ msgid "HD cache name"
-#~ msgstr "Festplattencache-Dateiname"
-#~ msgid "Spectrum cutoff"
-#~ msgstr "Spektrum-Cutoff"
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Funktion"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Taste"
-#~ msgid "Set Hotkey..."
-#~ msgstr "Setze Hotkeys"
-#~ msgid "Clear Hotkey"
-#~ msgstr "Lösche Hotkeys"
-#~ msgid "Default All"
-#~ msgstr "Alles zurücksetzen"
-#~ msgid "File save/load"
-#~ msgstr "Datei Speichern/Öffnen"
-#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aegisub muss neugestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt "
-#~ "neustarten?"
-#~ msgid "Restart Aegisub"
-#~ msgstr "Aegisub neustarten"
-#~ msgid "Press Key"
-#~ msgstr "Taste drücken"
-#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum "
-#~ "Abbrechen."
-#~ msgid ""
-#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will "
-#~ "be cleared. Proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird der "
-#~ "alte Hotkey gelöscht. Anwenden?"
-#~ msgid "Hotkey conflict"
-#~ msgstr "Hotkeykonflikt"
-#~ msgid "Margin Top"
-#~ msgstr "Obererer Rand"
-#~ msgid "Margin Bottom"
-#~ msgstr "Untererer Rand"
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either "
-#~ "dimension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 "
-#~ "sein."
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "History"
-#~ msgid "s, "
-#~ msgstr "S, "
-#~ msgid "e, "
-#~ msgstr "E, "
-#~ msgid "original"
-#~ msgstr "Original"
-#~ msgid "replace with"
-#~ msgstr "Ersetzen durch:"
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Alle ersetzen"
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
-#~ "typesetter,\n"
-#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
-#~ "history\n"
-#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. "
-#~ "Thanks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und "
-#~ "Typesetter\n"
-#~ "möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die "
-#~ "am meisten\n"
-#~ "misbenutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie "
-#~ "bitte nur\n"
-#~ "falls sie WIRKLICH passend ist. Danke."
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warnung"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-#~ msgid "Copy of "
-#~ msgstr "Kopie von "
-#~ msgid "Are you sure you want to delete these "
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese "
-#~ msgid " styles?"
-#~ msgstr " Styles löschen wollen"
-#~ msgid "Styling assistant"
-#~ msgstr "Style-Assistent"
-#~ msgid "Enable preview (slow)"
-#~ msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)"
-#~ msgid "style changes"
-#~ msgstr "Style ändern"
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "Grenze:"
-#~ msgid ""
-#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character "
-#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub "
-#~ "them - it's all in the Export option in File menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und "
-#~ "sogar Timings für Hardsubbing auf variabler Framerate anpassen - alles "
-#~ "über Datei / Export im Menü."
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit dem Übersetzungsassistenten können Untertitel einfach übersetzt "
-#~ "werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
-#~ "projects organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden, um Projekte "
-#~ "separat zu organisiseren."
-#~ msgid ""
-#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl"
-#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the "
-#~ "manual for a complete list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen Ihnen das Leben einfacher. "
-#~ "Zum Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu "
-#~ "springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!"
-#~ msgid ""
-#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
-#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, "
-#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos "
-#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is "
-#~ "merciful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist "
-#~ "sehr ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem "
-#~ "jedoch unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-"
-#~ "Dateien funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub."
-#~ msgid "DON'T PANIC!"
-#~ msgstr "KEINE PANIK!"
-#~ msgid ""
-#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. "
-#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will "
-#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, "
-#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aegisub hat mehrere Funktionen, um sicherzustellen, dass nie etwas "
-#~ "verloren geht. Scripts werden regelmäßig im Autosave-Ordner gespeichert, "
-#~ "und immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. "
-#~ "Sollte Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu "
-#~ "speichern."
-#~ msgid ""
-#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
-#~ "each actor has a different style assigned to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen "
-#~ "Sprechern verschiedene Styles zuzuordnen."
-#~ msgid ""
-#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
-#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Fontsammlung reduziert die langwierige Suche nach Schriftarten auf "
-#~ "eine Sache von wenigen Klicks."
-#~ msgid ""
-#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
-#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein"
-#~ "\" zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund."
-#~ msgid ""
-#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a "
-#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which "
-#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one "
-#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those "
-#~ "videos before working with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien "
-#~ "eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), "
-#~ "die Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das "
-#~ "ist kein Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden."
-#~ msgid ""
-#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier "
-#~ "to spot where the important points in the audio are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man "
-#~ "viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind."
-#~ msgid ""
-#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, "
-#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie "
-#~ "diese in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie "
-#~ "diese nutzen können."
-#~ msgid ""
-#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing "
-#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can "
-#~ "always adjust the subtitles to match the video later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das "
-#~ "Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter "
-#~ "viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre "
-#~ "Untertitel zu sehen."
-#~ msgid ""
-#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try "
-#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that "
-#~ "usually makes the audio much more reliable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu "
-#~ "scheint, versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio-"
-#~ ">Öffne Audio von Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer."
-#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
-#~ msgstr "Wenn was schiefgeht - movax ist schuld."
-#~ msgid "Current line: ?"
-#~ msgstr "Aktuelle Zeile: ?"
-#~ msgid "From Video"
-#~ msgstr "vom Video"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "Video"
-#~ msgid "audio"
-#~ msgstr "Audio"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öffnen"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-#~ msgid "Save subtitles"
-#~ msgstr "Untertitel speichern"
-#~ msgid "Jump To..."
-#~ msgstr "Springe zu..."
-#~ msgid "Jump video to time/frame"
-#~ msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen"
-#~ msgid "Jump video to end"
-#~ msgstr "Video zum Ende springen"
-#~ msgid "Snap start to video"
-#~ msgstr "Anfang auf Video setzen"
-#~ msgid "Snap subtitles to scene"
-#~ msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
-#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein"
-#~ msgid "Shift subtitles to frame"
-#~ msgstr "Untertitel verschieben auf Frame"
-#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf "
-#~ "diesem Frame beginnt."
-#~ msgid "Open Styles Manager"
-#~ msgstr "Öffne Style-Manager"
-#~ msgid "Open Attachment List"
-#~ msgstr "Anhangsliste öffnen"
-#~ msgid "Open Fonts Collector"
-#~ msgstr "Schriftsammlung öffnen"
-#~ msgid "Open Shift Times Dialogue"
-#~ msgstr "Timecodedatei öffnen"
-#~ msgid "Open Styling Assistant"
-#~ msgstr "Öffne Stylingassistent"
-#~ msgid "Open Translation Assistant"
-#~ msgstr "Öffne Übersetzungsassistent"
-#~ msgid "Resample"
-#~ msgstr "Anpassen"
-#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-#~ msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog"
-#~ msgid "Open Kanji Timer dialog"
-#~ msgstr "Öffne Kanji-Timer-Dialog"
-#~ msgid "Open Spell checker"
-#~ msgstr "Öffne Rechtschreibprüfung"
-#~ msgid "Sort by Time"
-#~ msgstr "Nach Zeit sortieren"
-#~ msgid "&Automation"
-#~ msgstr "Automation"
-#~ msgid "&Associations..."
-#~ msgstr "Dateierweiterungen"
-#~ msgid "Associate file types with Aegisub"
-#~ msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen"
-#~ msgid "Open log window"
-#~ msgstr "Öffne Logbuchfenster"
-#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub"
-#~ msgstr "Resource-Dateien mit Aegisub verteilt."
-#~ msgid "Save before continuing?"
-#~ msgstr "Vor Beenden speichern?"
-#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
-#~ msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?"
-#~ msgid "Unload timecodes?"
-#~ msgstr "Timecodes entladen?"
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle Dateien"
-#~ msgid "Open audio file"
-#~ msgstr "Audiodatei öffnen"
-#~ msgid "All Supported Types"
-#~ msgstr "Alle unterstützten Dateitypen"
-#~ msgid "Save timecodes file"
-#~ msgstr "Speichere Timecodedatei"
-#~ msgid "show full tags."
-#~ msgstr "zeige alle Tags"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ausschneiden"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Einfügen"
-#~ msgid "Paste Over"
-#~ msgstr "Einfügen über ..."
-#~ msgid "Video Jump"
-#~ msgstr "Video/springe zu"
-#~ msgid "Set Start to Video"
-#~ msgstr "Anfang auf Video setzen"
-#~ msgid "Set End to Video"
-#~ msgstr "Ende auf Video setzen"
-#~ msgid "Shift by Current Time"
-#~ msgstr "Um aktive Zeit shiften"
-#~ msgid "Zoom 50%"
-#~ msgstr "Zoom 50%"
-#~ msgid "Video global prev frame"
-#~ msgstr "Video: vorheriger Frame (global)"
-#~ msgid "Video global focus seek"
-#~ msgstr "Video: springe auf Selektion (global)"
-#~ msgid "Video global play"
-#~ msgstr "Video: vorheriger Frame (global)"
-#~ msgid "Grid global prev line"
-#~ msgstr "Übersicht: vorherige Zeile (global)"
-#~ msgid "Grid global next line"
-#~ msgstr "Übersicht: nächste Zeile (global)"
-#~ msgid "Save Subtitles Alt"
-#~ msgstr "Skript speichern (alternativ)"
-#~ msgid "Video global zoom in"
-#~ msgstr "Video: hereinzoomen (global)"
-#~ msgid "Video global zoom out"
-#~ msgstr "Video: herauszoomen (global)"
-#~ msgid "Grid move row down"
-#~ msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben"
-#~ msgid "Grid move row up"
-#~ msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben"
-#~ msgid "Grid delete rows"
-#~ msgstr "Übersicht: Zeile löschen"
-#~ msgid "Grid duplicate rows"
-#~ msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren"
-#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-#~ msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben"
-#~ msgid "Audio Commit Alt"
-#~ msgstr "Audio: übernehmen (alternativ)"
-#~ msgid "Audio Commit"
-#~ msgstr "Audio: übernehmen"
-#~ msgid "Audio Commit (Stay)"
-#~ msgstr "Audio: übernehmen (nicht weiterschalten)"
-#~ msgid "Audio Prev Line"
-#~ msgstr "Audio: vorherige Zeile"
-#~ msgid "Audio Prev Line Alt"
-#~ msgstr "Audio: vorherige Zeile (alternativ)"
-#~ msgid "Audio Next Line"
-#~ msgstr "Audio: nächste Zeile"
-#~ msgid "Audio Next Line Alt"
-#~ msgstr "Audio: nächste Zeile (alternativ)"
-#~ msgid "Audio Play"
-#~ msgstr "Audio: abspielen"
-#~ msgid "Audio Play Alt"
-#~ msgstr "Audio: abspielen (alternativ)"
-#~ msgid "Audio Play or Stop"
-#~ msgstr "Audio: abspielen oder stoppen"
-#~ msgid "Audio Stop"
-#~ msgstr "Audio: Stopp"
-#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-#~ msgstr "Audio: Karaoke verlängern"
-#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-#~ msgstr "Audio: Karaoke verkürzen"
-#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-#~ msgstr "Audio: Karaoke verlängern und verschieben"
-#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-#~ msgstr "Audio: Karaoke verkürzen und verschieben"
-#~ msgid "Audio Play First 500ms"
-#~ msgstr "Audio: erste 500ms abspielen"
-#~ msgid "Audio Play Last 500ms"
-#~ msgstr "Audio: letzte 500ms abspielen"
-#~ msgid "Audio Play 500ms Before"
-#~ msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen"
-#~ msgid "Audio Play 500ms After"
-#~ msgstr "Audio: 500ms danach abspielen"
-#~ msgid "Audio Play To End"
-#~ msgstr "Audio abspielen bis Ende"
-#~ msgid "Audio Play Original Line"
-#~ msgstr "Audio: ursprüngliche Zeile abspielen"
-#~ msgid "Audio Add Lead In"
-#~ msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen"
-#~ msgid "Audio Add Lead Out"
-#~ msgstr "Audio: Lead-Out anfügen"
-#~ msgid "Audio Medusa Toggle"
-#~ msgstr "Audio Medusa toggeln"
-#~ msgid "Audio Medusa Play"
-#~ msgstr "Audio: Abspielen"
-#~ msgid "Audio Medusa Stop"
-#~ msgstr "Audio Medusa Stop"
-#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts"
-#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts"
-#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts"
-#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-#~ msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts"
-#~ msgid "Audio Medusa Play Before"
-#~ msgstr "Audio: vorher abspielen"
-#~ msgid "Audio Medusa Play After"
-#~ msgstr "Audio: danach abspielen"
-#~ msgid "Audio Medusa Next"
-#~ msgstr "Audio: nächste Zeile"
-#~ msgid "Audio Medusa Previous"
-#~ msgstr "Audio: vorherige Zeile"
-#~ msgid "Audio Medusa Enter"
-#~ msgstr "Audio: nächste Zeile"
-#~ msgid "Translation Assistant Play Audio"
-#~ msgstr "Übersetzungsassisten: Audio abspielen"
-#~ msgid "Translation Assistant Play Video"
-#~ msgstr "Übersetzungsassisten: Video abspielen"
-#~ msgid "Translation Assistant Next"
-#~ msgstr "Übersetzungsassistent: weiter"
-#~ msgid "Translation Assistant Prev"
-#~ msgstr "Übersetzungsassistent: zurück"
-#~ msgid "Translation Assistant Accept"
-#~ msgstr "Übersetzungsassistent: übernehmen"
-#~ msgid "Translation Assistant Preview"
-#~ msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau"
-#~ msgid "Translation Assistant Insert Original"
-#~ msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen"
-#~ msgid "Styling Assistant Play Audio"
-#~ msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen"
-#~ msgid "Styling Assistant Play Video"
-#~ msgstr "Stylingassistent: Video abspielen"
-#~ msgid "Styling Assistant Next"
-#~ msgstr "Stylingassistent: Weiter"
-#~ msgid "Styling Assistant Prev"
-#~ msgstr "Stylingassistent: Zurück"
-#~ msgid "Styling Assistant Accept"
-#~ msgstr "Stylingassistent: Übernehmen"
-#~ msgid "Styling Assistant Preview"
-#~ msgstr "Stylingassistent: Vorschau"
-#~ msgid "Load keyframes"
-#~ msgstr "Lade Keyframes"
-#~ msgid "Reading keyframes from video"
-#~ msgstr "Lese Keyframes vom Video"
-#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
-#~ msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei"
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be "
-#~ "backed up and replaced with a default file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei "
-#~ "wird gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt."
-#~ msgid "Font Face Name"
-#~ msgstr "Schriftart"
-#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%"
-#~ "KEY%)."
-#~ msgid "editing"
-#~ msgstr "Bearbeitung"
-#~ msgid "&Duplicate"
-#~ msgstr "&Duplizieren"
-#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften"
-#~ msgid "Split (by karaoke)"
-#~ msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
-#~ msgid "&Swap"
-#~ msgstr "&Vertauschen"
-#~ msgid ""
-#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke "
-#~ "syllable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer "
-#~ "Karaokesilbe umgewandelt"
-#~ msgid "C&ut"
-#~ msgstr "&Ausschneiden"
-#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der "
-#~ "Zwischenablage"
-#~ msgid "Paste lines from clipboard"
-#~ msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen"
-#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-#~ msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips."
-#~ msgid "There is no audio to save."
-#~ msgstr "Es ist keine Audiodatei zum Speichern vorhanden."
-#~ msgid "Couldn't allocate memory."
-#~ msgstr "Konnte Speicher nicht reservieren"
-#~ msgid "load"
-#~ msgstr "Neu &laden"
-#~ msgid "Please wait, caching fonts..."
-#~ msgstr "Bitte warten, cache Schriftarten..."
-#~ msgid "Exporting PRS"
-#~ msgstr "Exportiere PRS"
-#~ msgid "No timecodes to average"
-#~ msgstr "Keine Timecodes vorhanden, um Mittelwert zu bilden"
-#~ msgid "Realtime"
-#~ msgstr "Echtzeit"
-#~ msgid "Toggle realtime display of changes."
-#~ msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-#~ msgid ""
-#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from "
-#~ "the Matroska file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei "
-#~ "ersetzen?"
-#~ msgid "Show Splash Screen"
-#~ msgstr "Logo beim Start anzeigen"
-#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n"
-#~ msgstr "Kann nicht Internet-Dateisystem öffen. Breche ab.\n"
-#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..."
-#~ msgstr "Versuche \"%s\" zu öffnen..."
-#~ msgid "Failed.\n"
-#~ msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
-#~ msgid "OK.\n"
-#~ msgstr "OK.\n"
-#~ msgid "New version found!\n"
-#~ msgstr "Neue Version gefunden!\n"
-#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
-#~ msgstr "Für den Download gehen Sie bitte auf folgende Seite: %s\n"
-#~ msgid "No new version has been found.\n"
-#~ msgstr "Keine neue Version gefunden.\n"
-#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n"
-#~ msgid "Manual by:"
-#~ msgstr "Handbuch gehostet von:"
-#~ msgid "Forum and wiki hosting by:"
-#~ msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:"
-#~ msgid "SVN hosting by:"
-#~ msgstr "SVN gehostet von:"
-#~ msgid "Bug tracker hosting by:"
-#~ msgstr "Bugtracker gehosted durch:"
-#~ msgid "Associate extensions"
-#~ msgstr "Dateierweiterungen zuordnen"
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the formats you want to\n"
-#~ "associate with Aegisub:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n"
-#~ "Aegisub geöffnet werden sollen:"
-#~ msgid "Associations"
-#~ msgstr "Dateierweiterungen"
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppen"
-#~ msgid "Select source text first."
-#~ msgstr "Wählen Sie zuerst den Quelltext."
-#~ msgid ""
-#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n"
-#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n"
-#~ "It will be ignored otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Quellzeile enthält Text vorm ersten Karaokeblock.\n"
-#~ "Wollen Sie es auf das Ziel übertragen?\n"
-#~ "Ansonsten wird es ignoriert."
-#~ msgid "Kanji timer"
-#~ msgstr "Kanji-Timer"
-#~ msgid "Possible error parsing source line"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Quellzeile"
-#~ msgid "Group some text first."
-#~ msgstr "Gruppiere einigen Text zuerst."
-#~ msgid "Show Tip of the Day"
-#~ msgstr "Zeige Tipp des Tages an"
-#~ msgid "Save config.dat locally"
-#~ msgstr "Speichere config.dat lokal"
-#~ msgid "Avisynth renders its own subs"
-#~ msgstr "Avisynth rendert seine eigenen Untertitel"
-#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
-#~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n"
-#~ msgid "Detached Video"
-#~ msgstr "Separates Videofenster"
-#~ msgid "\" from the catalog?"
-#~ msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Next\t"
-#~ msgstr "Nächstes Vorkommen"
-#~ msgid "Jump video to start\t"
-#~ msgstr "Video auf Anfang\t"
-#~ msgid "Jump video to end\t"
-#~ msgstr "Video auf Ende\t"
-#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
-#~ msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Auflösung"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
-#~ "jfs).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automationsmodul Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
-#~ "Tentacle).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Motion-Tracking Modul Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
-#~ "Tentacle).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle und "
-#~ "nmap.\n"
-#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n"
-#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n"
-#~ msgstr "SVN hosting von BerliOS und Mentar.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start-, Rechtsklick Endzeit"
-#~ msgid "&Create..."
-#~ msgstr "&Neu..."
-#~ msgid "&Apply now"
-#~ msgstr "Jetzt &anwenden"
-#~ msgid "&Edit..."
-#~ msgstr "&Bearbeiten..."
-#~ msgid "C&lose"
-#~ msgstr "&Schließen"
-#~ msgid "Script name"
-#~ msgstr "Skriptname"
-#~ msgid "Tracker configuration"
-#~ msgstr "Trackereinstellungen"
-#~ msgid "Number of points to track:"
-#~ msgstr "Anzahl zu verfolgender Punkte"
-#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: "
-#~ msgstr "Mindestabstand (quadrat.) zwischen zwei Punkten: "
-#~ msgid "Maximum feature movement:"
-#~ msgstr "Maximale Markierungsbewegung:"
-#~ msgid "Maximum feature appearance change:"
-#~ msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:"
-#~ msgid "How much CPU per feature?"
-#~ msgstr "CPU pro Markierung:"
-#~ msgid "Edge detect filter size:"
-#~ msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:"
-#~ msgid "Feature comparison width:"
-#~ msgstr "Vergleichsfensterbreite:"
-#~ msgid "Feature comparison height:"
-#~ msgstr "Vergleichsfensterhöhe:"
-#~ msgid "Minimal determinant:"
-#~ msgstr "Minimaldeterminante:"
-#~ msgid "Minimal displacement per iteration:"
-#~ msgstr "Mindestverschiebung pro Durchlauf:"
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Start"
-#~ msgid "Angle:"
-#~ msgstr "Winkel"
-#~ msgid "FexTracker"
-#~ msgstr "FexTracker"
-#~ msgid "Add points to movement"
-#~ msgstr "Punkte hinzufügen"
-#~ msgid "Generate movement from points"
-#~ msgstr "Bewegung aus Punkten erzeugen"
-#~ msgid "FexMovement"
-#~ msgstr "FexMovement"
-#~ msgid "Generate empty movement"
-#~ msgstr "Leere Bewegung erzeugen"
-#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)"
-#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und vorhergehende Frames)"
-#~ msgid "Move subtitle (this frame)"
-#~ msgstr "Untertitel verschieben (nur dieser Frame)"
-#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)"
-#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und nachfolgende Frames)"
-#~ msgid "Split line for movement"
-#~ msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen"
-#~ msgid "Link movement file"
-#~ msgstr "Bewegungsdatei koppeln"
-#~ msgid "Link name:"
-#~ msgstr "Kopplungsname:"
-#~ msgid "Link line to movement file"
-#~ msgstr "Zeile an Bewegungsdatei ankoppeln"
-#~ msgid "Invalid folder"
-#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
-#~ msgid "&Undo\t"
-#~ msgstr "&Rückgängig"
-#~ msgid "Find next\t"
-#~ msgstr "Suche nächstes\t"
-#~ msgid "Copy...\t"
-#~ msgstr "Kopieren...\t"
-#~ msgid "Zoom &50%\t"
-#~ msgstr "Zoom &50%\t"
-#~ msgid "Snap start to video\t"
-#~ msgstr "Start auf Video einrasten\t"
-#~ msgid "Snap end to video\t"
-#~ msgstr "Ende auf Video einrasten\t"
-#~ msgid "&Default Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis"
-#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio"
-#~ msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
-#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio"
-#~ msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video"
-#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Cinemascope (&2.35:1)"
-#~ msgid "Custom Aspect Ratio..."
-#~ msgstr "Anderes Seitenverhältnis..."
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Tools"
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Datei speichern"
-#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)"
-#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2) als (1, 2)"
-#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)"
-#~ msgstr "Rekombiniere (1+2, 2) als (1, 2)"
-#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)"
-#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2, 2) als (1, 2)"
-