diff --git a/aegisub/po/aegisub.pot b/aegisub/po/aegisub.pot index 802cc44f1..ff49c75c2 100644 --- a/aegisub/po/aegisub.pot +++ b/aegisub/po/aegisub.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -16,544 +16,1790 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" msgstr "" -#: ass_style.cpp:568 dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" msgstr "" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" msgstr "" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" msgstr "" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" msgstr "" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" msgstr "" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" msgstr "" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." msgstr "" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" msgstr "" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" msgstr "" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "" - -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "" - -#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 msgid "" -"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" msgstr "" -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" msgstr "" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" msgstr "" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:399 dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:752 -#, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" msgstr "" -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:296 +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 msgid "" -"Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -"version." +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" msgstr "" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "" - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:186 +#: dialog_timing_processor.cpp:118 msgid "" -"Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may " -"not compile or execute properly." +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." msgstr "" -#: auto4_perl_script.cpp:227 +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" + +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" msgstr "" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" msgstr "" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" msgstr "" -#: base_grid.cpp:412 subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" msgstr "" -#: base_grid.cpp:413 subs_grid.cpp:118 -msgid "End" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" msgstr "" -#: base_grid.cpp:414 dialog_options.cpp:215 dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 dialog_selection.cpp:74 subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "" -#: base_grid.cpp:415 dialog_paste_over.cpp:67 dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 subs_edit_box.cpp:89 subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." msgstr "" -#: base_grid.cpp:416 dialog_paste_over.cpp:77 dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 subs_edit_box.cpp:92 subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." msgstr "" -#: base_grid.cpp:417 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." msgstr "" -#: base_grid.cpp:418 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" msgstr "" -#: base_grid.cpp:419 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." msgstr "" -#: base_grid.cpp:420 dialog_kanji_timer.cpp:73 dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" msgstr "" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." msgstr "" -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "" + +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:51 frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" msgstr "" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "" -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:78 dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:143 dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:52 -msgid "Automation Manager" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:62 -msgid "&Add" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" msgstr "" #: dialog_automation.cpp:63 -msgid "&Remove" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:64 -msgid "Re&load" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:65 -msgid "Show &Info" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:66 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:71 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: dialog_automation.cpp:72 -msgid "Filename" +msgid "Automation Manager" msgstr "" #: dialog_automation.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:74 +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:75 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:76 +msgid "Show &Info" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:77 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:82 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -562,11 +1808,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -581,3532 +1827,1640 @@ msgid "" "Features provided by script:\n" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 -msgid "Dummy video options" +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 -msgid "Checkerboard pattern" +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 -msgid "Video resolution:" +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 -msgid "Colour:" +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 -msgid "Frame rate (fps):" +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Duration (frames):" +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" msgstr "" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 -msgid "Invalid fps or length value" +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" msgstr "" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 -msgid "&Browse..." +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: video_provider_avs.cpp:271 msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 dialog_version_check.cpp:68 -msgid "Log" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 -msgid "&Start!" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -msgid "Invalid destination." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 dialog_options.cpp:240 dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 options.cpp:446 subs_grid.cpp:680 subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 -msgid "Select archive file name" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 -msgid "Done." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 -msgid "font attachment" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 -msgid "Not found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 -msgid "Found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "" - -#: dialog_jumpto.cpp:73 dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 -msgid "Kanji timing" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 -msgid "Styles" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 -msgid "Commands" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 -msgid "" -"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" -"\n" -"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" -"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" -"Up Arrow: Increase source selection length\n" -"Down Arrow: Decrease source selection length\n" -"Enter: Link, accept line when done\n" -"Backspace: Unlink last" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 -msgid "Start!" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 -msgid "Link" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 -msgid "Unlink" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 -msgid "Accept Line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 -msgid "kanji timing" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -msgid "The source and destination styles must be different." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -msgid "Group all of the source text." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:84 dialog_options.cpp:212 dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 dialog_options.cpp:439 dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 frame_main.cpp:271 hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 dialog_options.cpp:577 dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:258 dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:356 dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:426 dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:600 dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:601 dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:633 dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:637 frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "" -"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " -"be overriden." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "" -"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " -"cleared. Proceed?" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:103 dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:109 dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "" -"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " -"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "" -"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 +#: dialog_search_replace.cpp:75 msgid "Find what:" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:72 dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 +#: dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Use regular expressions" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:81 +#: dialog_search_replace.cpp:89 msgid "Update Video (slow)" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:98 dialog_shift_times.cpp:106 +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "All rows" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:99 dialog_shift_times.cpp:106 +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 msgid "Selected rows" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:100 dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 +#: dialog_search_replace.cpp:109 msgid "Limit to" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:116 +#: dialog_search_replace.cpp:124 msgid "Find next" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:120 +#: dialog_search_replace.cpp:128 msgid "Replace next" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:121 +#: dialog_search_replace.cpp:129 msgid "Replace all" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:409 dialog_search_replace.cpp:520 +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 msgid "replace" msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:523 +#: dialog_search_replace.cpp:561 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:528 +#: dialog_search_replace.cpp:566 msgid "No matches found." msgstr "" -#: dialog_search_replace.cpp:563 dialog_spellchecker.cpp:120 hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 hotkeys.cpp:338 +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 msgid "Find" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "" -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:265 dialog_selection.cpp:266 dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 frame_main.cpp:261 hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "" -"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " -"soon." -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "" -"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " -"too late." -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "" -"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " -"outline around the text." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "" -"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " -"mapping." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:470 dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "" -"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " -"name?" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -"typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -"history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 dialog_style_manager.cpp:131 hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " -"have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " -"of each other." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "" -"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " -"continuous, in milliseconds." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "" -"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -"the end time of the first line." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "" -"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " -"threshold." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "" -"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "" -"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "" -"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -"must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "" -"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " -"end after a keyframe to snap to it." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "" -"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " -"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " -"in the Export option in File menu." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "" -"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "" -"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -"projects organized." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "" -"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " -"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " -"a complete list." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "" -"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " -"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " -"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "" -"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " -"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " -"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " -"crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "" -"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -"each actor has a different style assigned to it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "" -"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "" -"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "" -"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " -"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " -"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " -"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " -"working with them." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "" -"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " -"spot where the important points in the audio are." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "" -"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " -"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "" -"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " -"adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "" -"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " -"makes the audio much more reliable." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:59 frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "" - -#: export_clean_info.cpp:58 +#: export_clean_info.cpp:63 msgid "Clean Script Info" msgstr "" -#: export_clean_info.cpp:59 +#: export_clean_info.cpp:64 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " "form." msgstr "" -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" msgstr "" -#: export_fixstyle.cpp:59 +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:241 msgid "" -"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " -"Default." +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." msgstr "" -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:60 +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:95 msgid "" -"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " -"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." msgstr "" -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" msgstr "" -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" msgstr "" -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" msgstr "" -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:179 +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." msgstr "" -#: frame_main.cpp:179 +#: frame_main.cpp:219 msgid "Check for updates?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:213 frame_main.cpp:311 hotkeys.cpp:317 +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 msgid "New subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:253 msgid "Open" msgstr "" -#: frame_main.cpp:214 hotkeys.cpp:318 +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 msgid "Open subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:254 msgid "Save" msgstr "" -#: frame_main.cpp:215 hotkeys.cpp:319 +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 msgid "Save subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump To..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:219 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom in" msgstr "" -#: frame_main.cpp:220 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Zoom video in" msgstr "" -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom out" msgstr "" -#: frame_main.cpp:221 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Zoom video out" msgstr "" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:273 msgid "Jump video to start" msgstr "" -#: frame_main.cpp:234 frame_main.cpp:459 +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:274 msgid "Jump video to end" msgstr "" -#: frame_main.cpp:235 frame_main.cpp:460 +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "" -#: frame_main.cpp:236 +#: frame_main.cpp:275 msgid "Snap start to video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:236 frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:237 +#: frame_main.cpp:276 msgid "Snap end to video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:237 frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Select visible" msgstr "" -#: frame_main.cpp:238 +#: frame_main.cpp:277 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "" -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:278 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:279 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:244 +#: frame_main.cpp:283 msgid "Open Styles Manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Properties" msgstr "" -#: frame_main.cpp:245 +#: frame_main.cpp:284 msgid "Open Properties" msgstr "" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Attachments" msgstr "" -#: frame_main.cpp:246 +#: frame_main.cpp:285 msgid "Open Attachment List" msgstr "" -#: frame_main.cpp:247 +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:286 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "" -#: frame_main.cpp:252 +#: frame_main.cpp:291 msgid "Open Automation manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:258 frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." msgstr "" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:300 msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Styling Assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:301 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:263 +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:302 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:303 msgid "Resample" msgstr "" -#: frame_main.cpp:264 +#: frame_main.cpp:303 msgid "Resample Script Resolution" msgstr "" -#: frame_main.cpp:265 +#: frame_main.cpp:304 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Kanji Timer" msgstr "" -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:305 msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:306 msgid "Open Spell checker" msgstr "" -#: frame_main.cpp:271 frame_main.cpp:488 +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 msgid "Configure Aegisub" msgstr "" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "" -#: frame_main.cpp:272 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "" -#: frame_main.cpp:296 frame_main.cpp:517 +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 msgid "&Help" msgstr "" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:357 msgid "&New Subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:358 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:312 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:359 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:313 +#: frame_main.cpp:359 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "" -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:360 msgid "&Save Subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:360 msgid "Saves subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:315 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:315 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "" -#: frame_main.cpp:316 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Export Subtitles..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:316 +#: frame_main.cpp:362 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "" -#: frame_main.cpp:317 frame_main.cpp:418 frame_main.cpp:426 frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 msgid "Recent" msgstr "" -#: frame_main.cpp:323 +#: frame_main.cpp:369 msgid "&Properties..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:323 +#: frame_main.cpp:369 msgid "Open script properties window" msgstr "" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:370 msgid "&Attachments..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:370 msgid "Open the attachment list" msgstr "" -#: frame_main.cpp:325 +#: frame_main.cpp:371 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:325 +#: frame_main.cpp:371 msgid "Open fonts collector" msgstr "" -#: frame_main.cpp:329 +#: frame_main.cpp:375 msgid "New Window" msgstr "" -#: frame_main.cpp:329 +#: frame_main.cpp:375 msgid "Open a new application window" msgstr "" -#: frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:377 msgid "E&xit" msgstr "" -#: frame_main.cpp:331 +#: frame_main.cpp:377 msgid "Exit the application" msgstr "" -#: frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:378 msgid "&File" msgstr "" -#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Cut Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Cut subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:387 msgid "Copy Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:387 msgid "Copy subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Paste Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:388 msgid "Paste subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Paste Lines Over..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:389 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "" -#: frame_main.cpp:345 +#: frame_main.cpp:391 msgid "&Find..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:345 +#: frame_main.cpp:391 msgid "Find words in subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:346 hotkeys.cpp:340 hotkeys.cpp:343 +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 msgid "Find Next" msgstr "" -#: frame_main.cpp:346 +#: frame_main.cpp:392 msgid "Find next match of last word" msgstr "" -#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Search and &Replace..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:347 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:348 +#: frame_main.cpp:394 msgid "&Edit" msgstr "" -#: frame_main.cpp:353 +#: frame_main.cpp:399 msgid "&Insert Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:403 msgid "&Styles Manager..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:357 +#: frame_main.cpp:403 msgid "Open styles manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:404 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:358 +#: frame_main.cpp:404 msgid "Open styling assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:359 +#: frame_main.cpp:405 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:359 +#: frame_main.cpp:405 msgid "Open translation assistant" msgstr "" -#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main.cpp:406 msgid "Resample Resolution..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:360 +#: frame_main.cpp:406 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "" -#: frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:407 msgid "Spe&ll Checker..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:361 +#: frame_main.cpp:407 msgid "Open spell checker" msgstr "" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:413 msgid "&Before Current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:413 msgid "Inserts a line before current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:414 msgid "&After Current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:414 msgid "Inserts a line after current" msgstr "" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:415 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:415 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:416 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:370 +#: frame_main.cpp:416 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:372 +#: frame_main.cpp:418 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:372 subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:373 +#: frame_main.cpp:419 msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:373 subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:374 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Delete Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:374 subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:377 +#: frame_main.cpp:423 msgid "Join Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:381 +#: frame_main.cpp:427 msgid "&Concatenate" msgstr "" -#: frame_main.cpp:381 subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:382 +#: frame_main.cpp:428 msgid "Keep &First" msgstr "" -#: frame_main.cpp:382 subs_grid.cpp:175 -msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " -"remaining" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:429 msgid "As &Karaoke" msgstr "" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:429 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "" -#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:386 +#: frame_main.cpp:432 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:386 subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:388 +#: frame_main.cpp:434 msgid "Swap Lines" msgstr "" -#: frame_main.cpp:388 subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Select Lines..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:435 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "" -#: frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:436 msgid "&Subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:440 msgid "S&hift Times..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:440 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "" -#: frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Sort by Time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:441 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:442 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:442 msgid "" "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " "timing and etc." msgstr "" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Kanji Timer..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Open Kanji timer" msgstr "" -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:445 msgid "Snap Start to Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:446 msgid "Snap End to Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:401 hotkeys.cpp:361 +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 msgid "Snap to Scene" msgstr "" -#: frame_main.cpp:401 +#: frame_main.cpp:447 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:402 +#: frame_main.cpp:448 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:402 +#: frame_main.cpp:448 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "" -#: frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:451 msgid "Make Times Continuous" msgstr "" -#: frame_main.cpp:409 +#: frame_main.cpp:455 msgid "Change &Start" msgstr "" -#: frame_main.cpp:409 subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:410 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Change &End" msgstr "" -#: frame_main.cpp:410 subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:412 +#: frame_main.cpp:458 msgid "&Timing" msgstr "" -#: frame_main.cpp:416 +#: frame_main.cpp:462 msgid "&Open Video..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:416 +#: frame_main.cpp:462 msgid "Opens a video file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:463 msgid "&Close Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:417 +#: frame_main.cpp:463 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Use Dummy Video..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:466 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "" -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Show Video Details..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:421 +#: frame_main.cpp:467 msgid "Shows video details" msgstr "" -#: frame_main.cpp:423 +#: frame_main.cpp:469 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:423 +#: frame_main.cpp:469 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:424 +#: frame_main.cpp:470 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:424 +#: frame_main.cpp:470 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:425 +#: frame_main.cpp:471 msgid "Close Timecodes File" msgstr "" -#: frame_main.cpp:425 +#: frame_main.cpp:471 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:475 msgid "Open Keyframes..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:475 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:476 msgid "Save Keyframes..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:476 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "" -#: frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:477 msgid "Close Keyframes" msgstr "" -#: frame_main.cpp:431 +#: frame_main.cpp:477 msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "" -#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:481 msgid "Detach Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:435 +#: frame_main.cpp:481 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "" -#: frame_main.cpp:437 +#: frame_main.cpp:483 msgid "Set Zoom" msgstr "" -#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "" -#: frame_main.cpp:442 +#: frame_main.cpp:488 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "" -#: frame_main.cpp:443 +#: frame_main.cpp:489 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "" -#: frame_main.cpp:446 +#: frame_main.cpp:492 msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:496 msgid "&Default" msgstr "" -#: frame_main.cpp:450 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:497 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:452 +#: frame_main.cpp:498 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:452 +#: frame_main.cpp:498 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:499 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "" -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:499 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Custom..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:500 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:502 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:502 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions." msgstr "" -#: frame_main.cpp:458 +#: frame_main.cpp:506 msgid "&Jump to..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:458 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Jump to frame or time" msgstr "" -#: frame_main.cpp:459 hotkeys.cpp:357 +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 msgid "Jump Video to Start" msgstr "" -#: frame_main.cpp:460 hotkeys.cpp:358 +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 msgid "Jump Video to End" msgstr "" -#: frame_main.cpp:461 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:465 +#: frame_main.cpp:513 msgid "&Open Audio File..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:465 +#: frame_main.cpp:513 msgid "Opens an audio file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:466 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "" -#: frame_main.cpp:466 +#: frame_main.cpp:514 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:467 +#: frame_main.cpp:515 msgid "&Close Audio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:467 +#: frame_main.cpp:515 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:475 +#: frame_main.cpp:523 msgid "&Audio" msgstr "" -#: frame_main.cpp:480 +#: frame_main.cpp:528 msgid "&Automation..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:480 +#: frame_main.cpp:528 msgid "Open automation manager" msgstr "" -#: frame_main.cpp:482 +#: frame_main.cpp:530 msgid "&Automation" msgstr "" -#: frame_main.cpp:487 +#: frame_main.cpp:535 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "" -#: frame_main.cpp:488 +#: frame_main.cpp:536 msgid "&Options..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:538 msgid "Subs Only View" msgstr "" -#: frame_main.cpp:496 +#: frame_main.cpp:538 msgid "Display subtitles only" msgstr "" -#: frame_main.cpp:497 +#: frame_main.cpp:539 msgid "Video+Subs View" msgstr "" -#: frame_main.cpp:497 +#: frame_main.cpp:539 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "" -#: frame_main.cpp:498 +#: frame_main.cpp:540 msgid "Audio+Subs View" msgstr "" -#: frame_main.cpp:498 +#: frame_main.cpp:540 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "" -#: frame_main.cpp:499 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Full view" msgstr "" -#: frame_main.cpp:499 +#: frame_main.cpp:541 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "" -#: frame_main.cpp:500 +#: frame_main.cpp:542 msgid "Vie&w" msgstr "" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:546 msgid "&Contents..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 msgid "Help topics" msgstr "" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 msgid "&Website..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:551 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "" -#: frame_main.cpp:507 +#: frame_main.cpp:552 msgid "&Forums..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:507 +#: frame_main.cpp:552 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "" -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:553 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:553 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:554 msgid "&IRC Channel..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:509 +#: frame_main.cpp:554 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "" -#: frame_main.cpp:514 +#: frame_main.cpp:558 msgid "&Check for Updates..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:514 +#: frame_main.cpp:558 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "" -#: frame_main.cpp:516 +#: frame_main.cpp:559 msgid "&About..." msgstr "" -#: frame_main.cpp:710 +#: frame_main.cpp:788 msgid "Save subtitles file" msgstr "" -#: frame_main.cpp:729 frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Save before continuing?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:759 +#: frame_main.cpp:840 msgid "Unsaved changes" msgstr "" -#: frame_main.cpp:902 +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:902 +#: frame_main.cpp:987 msgid "(Un)Load files?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1047 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1047 +#: frame_main.cpp:1136 msgid "Unload timecodes?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1078 +#: frame_main.cpp:1176 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -4118,1073 +3472,1635 @@ msgid "" "Change subtitles resolution to match video?" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1078 +#: frame_main.cpp:1176 msgid "Resolution mismatch" msgstr "" -#: frame_main.cpp:1085 +#: frame_main.cpp:1183 msgid "Change script resolution" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:608 frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:609 frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:758 frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1334 +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:149 msgid "" -"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " -"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." msgstr "" -#: frame_main_events.cpp:1628 subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:321 hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:322 hotkeys.cpp:326 video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:333 hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:353 hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:380 hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:169 mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "" - -#: options.cpp:446 +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 msgid "" -"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -"backed up and replaced with a default file." +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:88 +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:65 msgid "" -"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " -"useless." +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:91 +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 msgid "" -"Effect for this line. This can be used to store extra information for " -"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:137 subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:636 subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" msgstr "" -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 +msgid "Dummy video options" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:154 +msgid "Checkerboard pattern" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:162 +msgid "Video resolution:" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:170 +msgid "Colour:" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:174 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:176 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:303 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "" + +#: dialog_dummy_video.cpp:309 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "" + +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +msgid "&Browse..." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +"It will be created if it doesn't exist." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 +msgid "Attach fonts to current subtitles" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 +msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 +msgid "&Start!" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 +msgid "Invalid destination." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Select archive file name" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 +msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +"If a folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 +msgid "Invalid destination directory." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +msgid "Done collecting font data." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +msgid "Scanning file for fonts..." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 +msgid "Checking fonts...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 +msgid "Attaching fonts to file...\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Finished writing to %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +msgid "Done. All fonts found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 +msgid "font attachment" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 +msgid "Done. Some fonts could not be found." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 +msgid "Not found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 +msgid "Found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 +#, c-format +msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +msgstr "" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 +#, c-format +msgid "\"%s\" found.\n" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 +msgid "Kanji timing" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 +msgid "Styles" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 +msgid "" +"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" +"\n" +"Right Arrow: Increase dest. selection length\n" +"Left Arrow: Decrease dest. selection length\n" +"Up Arrow: Increase source selection length\n" +"Down Arrow: Decrease source selection length\n" +"Enter: Link, accept line when done\n" +"Backspace: Unlink last" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 +msgid "Start!" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 +msgid "Unlink" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 +msgid "Skip Source Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 +msgid "Skip Dest Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 +msgid "Go Back a Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 +msgid "Accept Line" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 +msgid "kanji timing" +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 +msgid "Select source and destination styles first." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +msgid "The source and destination styles must be different." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Group all of the source text." +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:176 +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "" + +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "" + +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" + +#: main.cpp:276 +#, c-format msgid "" -"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -"syllable" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." msgstr "" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:807 subs_grid.cpp:808 -msgid "load" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" msgstr "" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" msgstr "" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" msgstr "" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" msgstr "" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" msgstr "" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" msgstr "" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" msgstr "" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" msgstr "" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" msgstr "" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" msgstr "" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" msgstr "" -#: video_box.cpp:113 visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" msgstr "" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" msgstr "" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" msgstr "" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" msgstr "" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" msgstr "" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" msgstr "" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" msgstr "" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" msgstr "" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" msgstr "" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" msgstr "" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" msgstr "" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" msgstr "" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" msgstr "" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" msgstr "" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" msgstr "" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" msgstr "" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " -"Matroska file?" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "" - -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "" -"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -"timecodes from the video file?" -msgstr "" - -#: visual_tool.cpp:280 visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "" - -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" msgstr "" diff --git a/aegisub/po/ca.po b/aegisub/po/ca.po index 32e60cd50..44347a8c5 100644 --- a/aegisub/po/ca.po +++ b/aegisub/po/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 22:50-0300\n" "Last-Translator: amz \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -14,412 +14,381 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Predefinit" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "No seleccionis res" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificació del text:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Exporta..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Xinès BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Exporta el fitxer de subtítols" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "posicionament" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " +"temps del fitxer Matroska?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substitució de codis de temps" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Detalls del vídeo" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Europeu de l'est" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Llargada:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Descodificador: " -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Barra de desplaçament" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Post-processador de temps" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Ampliació horitzontal" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Aplica als estils" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Ampliació vertical" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Seleccioneu els estils a processar. Els desmarcats s'ignoraran." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volum de l'àudio" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Tot" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Enllaça les barres de desplaçament de l'ampliació vertical i el volum" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Selecciona tots els estils." -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Línia o síl·laba anterior (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Res" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Línia/síl·laba següent (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Deselecciona tots els estils." -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Reprodueix la selecció (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix la línia actual (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Afecta només la selecció" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Atura (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Temps d'entrada/de sortida" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix 500 ms abans de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Afegeix temps d'entrada:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix 500 ms després de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix els primers 500 ms de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix els últims 500 ms de la selecció (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Afegeix temps de sortida:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Reprodueix de l'inici de la selecció al final del fitxer (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Afegeix temps d'entrada (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Afegeix temps de sortida (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Fes els subtítols adjacents continus" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Aplica els canvis (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Activa" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Vés a la selecció" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de " +"l'altre." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Aplica tots els canvis automàticament" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Valor:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Va automàticament a la línia següent en aplicar els canvis" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè " +"es facin continus, en mil·lisegons." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Mou la visualització de l'àudio a la línia seleccionada automàticament" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a " +"l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix " +"totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Mode d'analitzador d'espectre" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Desviació: Inici <- " -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Activa les dreceres per ajustar el temps estil Medusa" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Final" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Enganxament als marcs clau" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Activa/desactiva el mode de karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància " +"és dins del valor." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Cancel·la la divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Valor si comença abans:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Descarta totes les divisions i surt del mode de divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de " +"començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Accepta la divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Valor si comença després:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de " +"començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Uneix" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Valor si acaba abans:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar un " +"subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Divideix" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Valor si acaba després:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Entra al mode de divisió" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha d'acabar " +"un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Aplicar?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Etiqueta de karaoke" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Carrega l'àudio" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "S'està copiant a la RAM" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "'Script' completat" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: '%s', error notificat:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Una de les línies del fitxer (%i) té durada negativa. S'està avortant." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "'Script' invàlid" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "processador de temps" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Reprodueix el vídeo començant en aquesta posició" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està desactivat en aquesta versió." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Reprodueix la línia actual" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Error fatal:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Atura la reproducció del vídeo" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Error:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Advertència:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Mou el vídeo." -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Pista:" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Temps del marc actual i número." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Depuració:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Traça:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "S'està executant" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició." -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "'Script' Perl" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Arrossega" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a @INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi correctament." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Arrossegua els subtítols." -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rota en Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "S'estan desant els canvis" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z." -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "N" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rota en XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "C" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y." -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Inici" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Fi" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y." -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Estil" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Retalla" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle." -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Efecte" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Retallat vectorial" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Esq." +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial." -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Temps real" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vert." +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Escolliu la carpeta:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -427,44 +396,1377 @@ msgstr "" "L'Aegisub no ha pogut decidir un sol joc de caràcters.\n" "Escolliu-ne un a continuació:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Escolliu la codificació" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Desa una captura PNG" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Desa una captura PNG (sense subtítols)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Copia les coordinades al porta-retalls" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Coincideix" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Coincideix amb diàlegs/comentaris" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Coincideix" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "No coincideix" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Coincident amb majúscules/minúscules" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Coincidència exacta" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Conté" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Coincidència amb l'expressió regular" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Efecte" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Al camp" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Diàlegs" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Defineix la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Afegeix a la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Treu de la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Interseca amb la selecció" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "S'han seleccionat %i línies" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "S'han afegit %i línies a la selecció." + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Auxiliar d'estils" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Línia actual" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Estils disponibles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Defineix l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Accepta els canvis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Previsualitza els canvis" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Línia anterior" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Línia següent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Reprodueix el vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Reprodueix l'àudio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Clic a la llista:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Selecciona l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Activa la previsualització (lent)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "canvis a l'estil" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "auxiliar d'estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Gestor d'estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Catàleg de magatzems disponibles" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Magatzem" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Copia a l''script' actual ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Mou l'estil cap amunt." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Mou l'estil cap avall." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Mou l'estil a dalt de tot." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Mou l'estil a baix de tot." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Ordena els estils alfabèticament." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "'Script' actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Copia al magatzem" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importa de l''script'..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nom del magatzem nou:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nova entrada al catàleg" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ja existeix un catàleg amb aquest nom." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Conflicte de nom de catàleg" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters il·legals. S'han " +"reemplaçat per guions baixos.\n" +"El catàleg s'ha reanomenat a \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Caràcters invàlids" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmeu la supressió" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "còpia de l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Còpia de " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "enganxat de l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " estils?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest estil?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Confirmeu la supressió del magatzem" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Confirmeu la supressió de l'actual" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "supressió de l'estil" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "El fitxer seleccionat no té cap estil disponible." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "S'ha produït un error en importar estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Escolliu els estils per importar:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importa estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "importació d'estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "N'esteu segur? Això no es podrà desfer!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Ordena els estils" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "moviment de l'estil" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Desa automàticament" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Camins dels fitxers" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Miscel·lània" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Desa automàticament cada" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "segons." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Camí per desar automàticament:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Activa els consells de crida" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Activa el ressaltat de sintaxi" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Claudàtors" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Barres i parèntesis" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Fons d'error" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Salt de línia" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Plantilles de karaoke" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Fons modificat" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Ressaltador de sintaxi - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Tipus de lletra:" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Permet que la graella prengui el focus" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Frontal estàndard" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Fons estàndard" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Frontal seleccionat" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Fons seleccionat" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Fons dels comentaris" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Fons seleccionat dels comentaris" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Frontal de col·lisió" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Fons de línia al marc" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Columna esquerra" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Vora de línia activa" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Substitueix les etiquetes per:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Ampliació per defecte:" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Pas de salt ràpid als marcs:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Camí per desar les captures de pantalla:" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Mostra els marcs clau a la barra de desplaçament" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Proveïdor del vídeo:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Proveïdor de subtítols" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Permet l'Avisynth anterior a 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ADVERTÈNCIA: Canviar aquesta configuració por comportar errors,\n" +"petades, errors gràfics i/o movax.\n" +"No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Roda del ratolí per defecte per ampliar" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Enganxa als marcs clau" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Enganxa a les línies adjacents" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Focus automàtic en posar el ratolí a damunt" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "No mostris" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Mostra l'anterior" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Mostra-ho tot" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Llargada per defecte del temps" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Mostra les línies inactives" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Dibuixa les línies secundàries" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Dibuixa la línia de temps" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Dibuixa el temps del cursor" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Mostra els marcs clau" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Mostra la posició del vídeo" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Reprodueix el cursor" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Fons de la selecció - modificat" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Límit de segons" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma d'ona" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Forma d'ona - selecció" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Forma d'ona - modificat" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Forma d'ona - inactiu" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Límit - inici" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Límit - final" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Límit - inactiu" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Text d'una síl·laba" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Límit de la síl·laba" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disc dur" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Proveïdor d'àudio" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Reproductor d'àudio" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Tipus de memòria cau" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Nom de la memòria cau del disc" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Tall de l'espectre" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Qualitat regular" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Millor qualitat" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Alta qualitat" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Qualitat exagerada" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Qualitat de l'espectre" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Camí base" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Camí d'inclusió" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Camí de càrrega automàtica" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Error" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Advertència" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Pista" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Depuració" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Traça" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Per sota del normal (recomanat)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "El més baix" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Sense 'scripts'" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "'Scripts' del subtítol local" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Tots els 'scripts'" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Nivell de traça" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Prioritat dels fils" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Recarrega automàticament en exportar" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Defineix una drecera del teclat..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Elimina la drecera del teclat" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Predefinit" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Tot per defecte" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Càrrega i desament de fitxers" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Graella dels subtítols" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançades" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatització" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Dreceres del teclat" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restableix els valors predefinits" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu " +"reiniciar-lo ara?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Reinicia l'Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra " +"configuració se sobreescriurà." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Restaurar els valors predefinits?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Premeu la tecla" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última " +"drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Conflicte de drecera del teclat" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tots els formats suportats" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Options d'importació de text" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Separador d'actor:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Inici dels comentaris:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Correcció ortogràfica" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "substitueix per" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Paraula mal escrita:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substitueix amb:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-ho tot" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignora-ho tot" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Afegeix al diccionari" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "L'Aegisub ha finalizat la correcció ortogràfica per a aquest 'script'." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Ha finalitzat la correcció ortogràfica." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Substitució de la comprovació ortogràfica" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "L'Aegisub no ha trobat cap errada ortogràfica en aquest 'script'." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "S'està analitzant el fitxer Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "" +"S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer " +"Matroska." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "definició d'estils visual" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Arregla els estils" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Arregla els estils substituint qualsevol estil que no estigui disponible al " +"fitxer per Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Desfà l'última acció" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Refà l'última acció" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "No s'han carregat macros d'Automatització" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formats de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Obre un fitxer de vídeo" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formats d'àudio" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Obre un fitxer d'àudio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Codificació" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Tots els tipus suportats" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "S'han recarregat tots els 'scripts' d'Automatització" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "S'han recarregat els 'scripts' d'Automatització de càrrega automàtica" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "enganxa a l'escena" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "desplaça al marc" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Introduïu la relació d'aspecte" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Valor invàlid! La relació d'aspecte ha d'estar entre 0.5 i 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte invàlida" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "ordena" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "mostrar les etiquetes completes." + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "simplificar les etiquetes." + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "amagar les etiquetes." + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Quant a l'Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C++:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduït al català per Eduard Ereza Martínez.\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programadors:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Manual per:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "Allotjament de l'SVN per:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -472,118 +1774,74 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu el fitxer d'ajuda per als crèdits complets.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Muntat per %s el %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Associa les extensions" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Escolliu els formats que voleu\n" -"associar amb l'Aegisub:" +"El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de " +"seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors " +"predefinits." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Associacions" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Navega..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Llista d'adjuncions" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Escolliu la carpeta:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtreu" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Adjunta tipus de &lletra" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Adjunta &gràfics" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "Tan&ca" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Nom de l'adjunció" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Escolliu el fitxer que voleu adjuntar" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Seleccioneu el camí on desar els fitxers:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Seleccioneu el camí on desar el fitxer:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Gestor de l'automatització" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "Sup&rimeix" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Recarre&ga" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Mostra la &informació" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Torna a e&scanejar el directori de càrrega automàtica" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "Tan&ca" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Afegeix un 'script' d'Automatització" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -596,11 +1854,11 @@ msgstr "" "'Scripts' locals carregats: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Motors d''script' instal·lats:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -625,193 +1883,2486 @@ msgstr "" "\n" "Característiques proporcionades per l''script':\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "S'ha carregat correctament" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "No s'ha pogut carregar" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Macro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Filtre d'exportació: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Gestor del format dels subtítols: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Informació de l''script' d'Automatització" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Seleccioneu un color" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de línia" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Espectre de colors" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Inici" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Esq." -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vert." -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "Color RGB" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Insereix (abans)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "Color HSL" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Insereix (després)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "Color HSV" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Insereix al marc del vídeo (abans)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Mode d'espectre:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Insereix al marc del vídeo (després)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Vermell:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Verd:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Duplica les línies seleccionades" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplica i desplaça un marc" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Tint:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Divideix (per karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Llum.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" +"Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més " +"petites" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Intercan&via" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Selector de color" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Uneix (concatena)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Uneix (mantén el primer)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la " +"primera i descartant el de la resta" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Uneix (com a karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui una " +"síl·laba de karaoke" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "&Fes els temps continus (canvia l'inici)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps " +"de final dels anteriors" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Fe&s els temps continus (canvia el final)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps " +"d'inici dels següents" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Recombina les línies" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Crea una peça d'àudio" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Ret&alla" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Engan&xa" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "divisió" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "combinació" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "No hi ha cap àudio per desar." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Desa peça d'àudio" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "carrega" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "intercanvia les línies" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "inserció de línia" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "enganxa" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "suprimeix" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "ajunta" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "divideix" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "temps" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Xinès BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandès" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Europeu de l'est" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " +"temps del fitxer Matroska?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Cerca això:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Utilitza expressions regulars" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Totes les línies" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Les línies seleccionades" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Limita a" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Substitueix el següent" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Substitueix-ho tot" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "substitució" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "S'han substituït %i coincidències." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "No s'han trobat coincidències." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Arrossega els punts de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Afegeix una línia." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbica" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Insereix un punt de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Esborra un punt de control." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Mà alçada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Mà alçada suavitzada" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Neteja la informació de l''script'" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció " +"d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que " +"vulgueu distribuir de manera original." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "N" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "C" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "'Script' completat" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: '%s', " +"error notificat:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Reajusta la resolució" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Posició del marge" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Simètric" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Del vídeo" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Canvia la relació d'aspecte" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap dimensió." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "canvi de resolució" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Comenta" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Estil per a aquesta línia" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és " +"inútil." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació " +"extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa " +"renderitzador." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Número de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Temps d'inici" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Temps de final" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Durada de la línia" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Cursiva" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Tatxat" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Nom del tipus de lletra" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Color primari" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Color secundari" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Color de la vora" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Color de l'ombra" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%" +"KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Nombre del temps per marc" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "canvi d'estil" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "canvi d'actor" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "canvi de capa" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "modifica els temps" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "Canvi de MarginL" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "canvi de MarginR" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "canvi de MarginV" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "canvi d'efecte" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "canvi de comentari" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "edició" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Comprovador de versió" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? " +"Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nous subtítols" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Obre els subtítols" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Desa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Salta a..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Amplia el vídeo" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Redueix" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Redueix el vídeo" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Posa el vídeo a l'inici" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Posa el vídeo al final" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Enganxa el final al vídeo" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Selecciona els visibles" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici " +"i final de l'escena actual" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Desplaça els subtítols al marc" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat " +"comenci en aquest marc" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Obre el gestor d'estils" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Obre les propietats" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr " Obre la llista d'adjuncions" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Obre el gestor de l'automatització" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Desplaça els temps" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Ajudant de traducció" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Reajusta" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Obre la correcció ortogràfica" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Configura l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nous subtítols" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Obre els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "De&sa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Desa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Anomena i desa els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exporta els subtítols..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Recents" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietats..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Adjuncions..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Obre la llista d'adjuncions" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "S&urt" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Retalla les línies" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Retalla els subtítols" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Copia les línies" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Copia els subtítols" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Enganxa les línies" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Enganxa els subtítols" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Enganxa les línies sobre..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "C&erca..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Cerca paraules als subtítols" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Cerca i substituei&x..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "&Insereix línies" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Ge&stor d'estils..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Obre el gestor d'estils" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Au&xiliar d'estils..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Auxiliar de &traducció..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Reajusta la resolució..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Correcció &ortogràfica..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Obre la correcció ortogràfica" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "A&bans de l'actual" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "Després de l'&actual" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Insereix una línia després de l'actual" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Duplica les línies" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplica i desplaça un marc" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Suprimeix les línies" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Uneix les línies" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Concatena" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Mantingues la primera" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Com a &karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Intercanvia les línies" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Selecciona línies..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Subtítols" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Des&plaça els temps..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Ordena per temps" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Post-processador de temps..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i " +"de sortida, el temps de les escenes, etcètera." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Creador de temps per a kanjis..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Enganxa el final al vídeo" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Enganxa a l'escena" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de " +"vídeo actual" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Desplaça al marc actual" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al " +"marc actual" + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Fe&s els temps continus" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Canvia l'&inici" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Canvia &el final" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "&Temps" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Obre un vídeo..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Obre un fitxer de vídeo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "Tan&ca el vídeo" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Mostra detalls del vídeo" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Obre els marcs clau..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Desa els marcs clau..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Tanca els marcs clau" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Desancora el vídeo" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Defineix l'ampliació" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ignora la relació d'aspecte" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "Pre&definit" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "Panta&lla completa (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzada..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades " +"per sobreescaneig als televisors." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Salta a..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Salta a un marc o un temps" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Posa el vídeo a l'inici" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Posa el vídeo al final" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Obre un fitxer d'àudio" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Tan&ca l'àudio" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "À&udio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatització..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Obre el gestor de l'automatització" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatització" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "&Opcions..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Vista només dels subtítols" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Vista completa" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Visualitza" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "&Contingut..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Temes d'ajuda" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "Pàgina &web..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fòrums..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i " +"demanar noves funcionalitats" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "Canal d'&IRC..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Quant a..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Desa el fitxer de subtítols" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Voleu desar abans de continuar?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Canvis no desats" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Càrrega de fitxers" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Descàrrega de codis de temps" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"La resolució del vídeo carregat i la resolució especificada als subtítols no " +"coincideixen.\n" +"\n" +"Resolució del vídeo: %d x %d\n" +"Resolució de l''script': %d x %d\n" +"\n" +"Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del " +"vídeo?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Resolució no coincident" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Canvia la resolució de l''script'" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Propietats de l''script'" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "'Script'" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "'Script' original:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Traducció:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Edició:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Temps:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Punt de sincronització:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Actualitzat per:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Detalls de l'actualització:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Salt intel·ligent, la línia de dalt és més llarga" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Salt de paraules a final de línia, només \\N salta" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Sense salt de paraules, tant \\n com \\N salten" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Salt intel·ligent, la línia de baix és més llarga" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Estil de canvi de línia:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertit" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Col·lisió:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Escala la vora i l'ombra" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Escala la vora i l'ombra juntament amb la resolució de l''script'. Si està " +"desmarcat, la vora i l'ombra relatives dependran del renderitzador." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "canvis a les propietats" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Traducció" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Línia actual: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Insereix l'original" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Activa la previsualització" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Línia actual: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "ajudant de traducció" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "No hi ha més línies per traduir." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Aplicar?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Etiqueta de karaoke" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transforma la velocitat dels marcs" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de l'entrada " +"a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs constants) a VFR " +"(marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO voldreu activar " +"aquest filtre per al subtitulat tou." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Del vídeo" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant:" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Inverteix la transformació" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Marcs d'entrada:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Sortida:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Carrega l'àudio" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "S'està copiant a la RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor d'estils" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Nom de l'estil" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Vora" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lani" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Capsa opaca" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Nom de l'estil." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Tipus de lletra." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Mida de la lletra." + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Escolliu el color primari." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Escolliu el color secundari." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Escolliu el color del marge." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Escolliu el color de l'ombra." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols " +"en lloc d'una vora al voltant del text." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Mida de la vora, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Distància de l'ombra, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Escalat X, en percentatge." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Escalat Y, en percentatge." + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus." + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode " +"correcte." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primari" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundari" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Vora:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Escalat X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Escalat Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotació:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Previsualització de l'estil actual." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Color de fons de la previsualització." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "" +"No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar " +"els subtítols." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou " +"nom?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Actualitzar l''script'?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i " +"editor d'estils,\n" +"us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més " +"abusada en la història\n" +"dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui " +"necessària. Gràcies." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Advertència" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Desplaça per" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Temps:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Marcs:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Introduïu el temps en notació h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Desplaça per temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Introduïu el nombre de marcs a desplaçar" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Desplaça per marcs" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Endarrere" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Desplaça els subtítols cap endavant, fent que apareguin més tard. Utilitzeu " +"això si apareixen massa aviat." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Desplaça els subtítols cap endarrere, fent que apareguin més aviat. " +"Utilitzeu això si apareixen massa tard." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "De la selecció en endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Afecta" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Temps d'inici i de final" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Només els temps d'inici" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Només els temps de final" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Temps" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "no desat, " + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr " marcs " + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "endarrere, " + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "endavant, " + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "i+f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "i, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "f, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "tot" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "des de %i en endavant" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "sel " + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "desplaçant" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Opcions de vídeo fictici" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Patró de tauler d'escacs" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Resolució del vídeo:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Color:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Marcs per segon (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Duració (marcs):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Llista d'adjuncions" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "E&xtreu" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Mou amunt" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Mou avall" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Adjunta tipus de &lletra" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Selecciona-ho tot" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Adjunta &gràfics" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "No seleccionis res" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Nom de l'adjunció" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificació del text:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Exporta..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Exporta el fitxer de subtítols" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Escolliu el fitxer que voleu adjuntar" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Col·lector de tipus de lletra" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Seleccioneu el camí on desar els fitxers:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Seleccioneu el camí on desar el fitxer:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Salta a" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Marc:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de " +"caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame Rate) " +"perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del menú Fitxer." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de " +"traducció." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que podeu " +"mantenir els vostres projectes organitzats." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per exemple, " +"Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a la següent. " +"Vegeu el manual per a una llista completa." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). L'ASS " +"és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més important, " +"no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com ara \\pos i " +"\\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA perquè el VSFilter/" +"Textsub és misericordiós." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NO US ESPANTEU!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la " +"vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de " +"desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre que " +"els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). I si " +"peta, intentarà desar un fitxer de restauració." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia " +"quan cada actor té un estil diferent assignat." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més útils, " +"que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns quants " +"clics." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per " +"distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska és " +"el vostre amic." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers " +"poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o XviD " +"amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, els marcs " +"del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un error de " +"l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de traballar-hi." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que sigui " +"molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo a " +"l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo " +"utilitzar." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de " +"crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert " +"sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més " +"endavant." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, proveu " +"de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio->Carrega " +"del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més confiable." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "Na&vega..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -819,127 +4370,115 @@ msgstr "" "Escolliu la carpeta on es col·lectaran els tipus de lletra.\n" "Es crearà si no existeix." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Destinació" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Comprova la disponibilitat dels tipus de lletra" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Copia els tipus de lletra a una carpeta" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Copia els tipus de lletra a un arxiu comprimit" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Adjunta els tipus de lletra als subtítols actuals" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEPURACIÓ: Verifica tots els tipus de lletra del sistema" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Registre" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "C&omença!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Destinació invàlida." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Camí invàlidper al fitxer .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Escolliu el nom de fitxer de l'arxiu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Arxius Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar els tipus de lletra" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -"Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els tipus de lletra.\n" +"Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els " +"tipus de lletra.\n" "Si introduïu una carpeta, s'utilitzarà un nom predefinit." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Directori de destinació invàlid." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És possible que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de lletra instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions seran més ràpides...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És possible " +"que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de lletra " +"instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions seran més " +"ràpides...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "S'han acabat de col·lectar les dades dels tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "S'està escanejant el fitxer a la recerca de fonts..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Fet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "S'estan comprovant els tipus de lletra...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a la carpeta...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "S'estan copiant els tipus de lletra a l'arxiu...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "S'estan adjuntant els tipus de lletra al fitxer...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -948,98 +4487,101 @@ msgstr "" "\n" "S'ha acabat d'escriure a %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Fet. S'han trobat tots els tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Fet. S'han copiat tots els tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "adjunció de tipus de lletra" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Fet. No s'han pogut trobar alguns tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Fet. No s'han pogut copiar alguns tipus de lletra." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "No s'ha trobat.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Trobat.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* S'ha copiat %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s ja existeix a la destinació.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* No s'ha pogut copiar %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "S'ha trobat \"%s\" a l'estil \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "S'ha trobat \"%s\" a la línia de diàleg \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "S'ha trobat \"%s\".\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Salta a" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Origen:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Marc:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Destinació:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Temps:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Creació de temps per a kanjis" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Dreceres del teclat" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Estils" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Dreceres del teclat" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Ordres" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Intenta interpolar els kanjis." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Estil origen" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Estil destinació" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1050,7 +4592,8 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"Quan la capsa de text de destinació tingui el focus, utilitzeu les següents tecles:\n" +"Quan la capsa de text de destinació tingui el focus, utilitzeu les següents " +"tecles:\n" "\n" "Fletxa dreta: Augmenta la llargada de la selecció de destinació\n" "Fletxa esquerra: Disminueix la llargada de la selecció de destinació\n" @@ -1059,4272 +4602,906 @@ msgstr "" "Intro: Enllaça, accepta la línia quan s'ha acabat\n" "Retrocés: Desenllaça l'última" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Estil origen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Estil destinació" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Comença!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Enllaça" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Omet la línia d'origen" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Omet la línia de destinació" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Torna enrere una línia" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Accepta la línia" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Intenta interpolar els kanjis." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Origen:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Destinació:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "creació de temps per a kanjis" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Primer seleccioneu els estils d'origen i destinació." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Els estils d'origen i destinació han de ser diferents." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Primer seleccioneu el text d'origen." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"La línia d'origen conté text abans del primer bloc de karaoke.\n" -"El voleu copiar a la destinació?\n" -"En cas contrari, s'ignorarà.." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Creador de temps per a kanjis" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "S'ha produït un possible error en analitzar la línia d'origen" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Primer agrupeu text." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Agrupa tot el text d'origen." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Inici" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Mostra el consell del dia" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Desa el config.dat localment" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Desa automàticament" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Camins dels fitxers" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Miscel·lània" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Desa automàticament cada" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "segons." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Camí per desar automàticament:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Camí de recuperació de petades:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Pregunta" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Activa els consells de crida" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Activa el ressaltat de sintaxi" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Claudàtors" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Barres i parèntesis" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Fons d'error" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Salt de línia" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Plantilles de karaoke" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Fons modificat" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Ressaltador de sintaxi - " - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Tipus de lletra:" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Permet que la graella prengui el focus" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Frontal estàndard" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Fons estàndard" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Frontal seleccionat" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Fons seleccionat" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Fons dels comentaris" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Fons seleccionat dels comentaris" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Frontal de col·lisió" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Fons de línia al marc" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Columna esquerra" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Vora de línia activa" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Substitueix les etiquetes per:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir:" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Ampliació per defecte:" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pas de salt ràpid als marcs:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Camí per desar les captures de pantalla:" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Mostra els marcs clau a la barra de desplaçament" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Proveïdor del vídeo:" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Proveïdor de subtítols" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub:" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Permet l'Avisynth anterior a 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ADVERTÈNCIA: Canviar aquesta configuració por comportar errors,\n" -"petades, errors gràfics i/o movax.\n" -"No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Roda del ratolí per defecte per ampliar" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Enganxa als marcs clau" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Enganxa a les línies adjacents" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Focus automàtic en posar el ratolí a damunt" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "No mostris" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Mostra l'anterior" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Mostra-ho tot" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Llargada per defecte del temps" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Mostra les línies inactives" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Dibuixa les línies secundàries" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Dibuixa la línia de temps" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Dibuixa el temps del cursor" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Mostra els marcs clau" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Mostra la posició del vídeo" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Reprodueix el cursor" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Fons de la selecció - modificat" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Límit de segons" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Forma d'ona" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Forma d'ona - selecció" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Forma d'ona - modificat" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Forma d'ona - inactiu" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Límit - inici" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Límit - final" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Límit - inactiu" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Text d'una síl·laba" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Límit de la síl·laba" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Proveïdor d'àudio" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Reproductor d'àudio" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Tipus de memòria cau" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Nom de la memòria cau del disc" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Tall de l'espectre" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualitat regular" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Millor qualitat" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta qualitat" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualitat exagerada" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Qualitat de l'espectre" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Camí base" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Camí d'inclusió" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Camí de càrrega automàtica" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Error" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Advertència" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Pista" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Depuració" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Traça" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Per sota del normal (recomanat)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "El més baix" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Sense 'scripts'" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "'Scripts' del subtítol local" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Tots els 'scripts'" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Nivell de traça" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Prioritat dels fils" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Recarrega automàticament en exportar" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Defineix una drecera del teclat..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Elimina la drecera del teclat" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Tot per defecte" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Càrrega i desament de fitxers" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Graella dels subtítols" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançades" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatització" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Dreceres del teclat" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restableix els valors predefinits" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu reiniciar-lo ara?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Reinicia l'Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra configuració se sobreescriurà." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Restaurar els valors predefinits?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Premeu la tecla" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Conflicte de drecera del teclat" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Selecciona els camps per enganxar-hi a sobre" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Camps" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Escolliu els camps sobre els quals voleu enganxar:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Temps d'inici" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Temps de final" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Marge esquerre" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Marge dret" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Marge vertical" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Marge superior" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Marge inferior" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Res" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Temps" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Propietats de l''script'" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "'Script'" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "'Script' original:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Traducció:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Edició:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Temps:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Punt de sincronització:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Actualitzat per:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Detalls de l'actualització:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Del vídeo" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Salt intel·ligent, la línia de dalt és més llarga" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Salt de paraules a final de línia, només \\N salta" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Sense salt de paraules, tant \\n" -" com \\N salten" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Salt intel·ligent, la línia de baix és més llarga" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Estil de canvi de línia:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Invertit" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Col·lisió:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Escala la vora i l'ombra" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Escala la vora i l'ombra juntament amb la resolució de l''script'. Si està desmarcat, la vora i l'ombra relatives dependran del renderitzador." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "canvis a les propietats" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Reajusta la resolució" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Posició del marge" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Simètric" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Canvia la relació d'aspecte" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap dimensió." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "canvi de resolució" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Cerca això:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substitueix amb:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Coincident amb majúscules/minúscules" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utilitza expressions regulars" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Totes les línies" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Les línies seleccionades" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "Al camp" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Limita a" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Cerca el següent" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Substitueix el següent" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Substitueix-ho tot" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "substitució" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "S'han substituït %i coincidències." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "No s'han trobat coincidències." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Coincideix" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Coincideix amb diàlegs/comentaris" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Coincideix" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "No coincideix" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Coincidència exacta" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Conté" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Coincidència amb l'expressió regular" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Diàlegs" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Defineix la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Afegeix a la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Treu de la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Interseca amb la selecció" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "S'han seleccionat %i línies" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "S'han afegit %i línies a la selecció." - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Desplaça els temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Desplaça per" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Marcs:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Introduïu el temps en notació h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Desplaça per temps" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Introduïu el nombre de marcs a desplaçar" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Desplaça per marcs" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Endarrere" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Desplaça els subtítols cap endavant, fent que apareguin més tard. Utilitzeu això si apareixen massa aviat." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Desplaça els subtítols cap endarrere, fent que apareguin més aviat. Utilitzeu això si apareixen massa tard." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "De la selecció en endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Afecta" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Temps d'inici i de final" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Només els temps d'inici" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Només els temps de final" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "no desat, " - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr " marcs " - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "endarrere, " - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "endavant, " - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "i, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "f, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "tot" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "des de %i en endavant" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "sel " - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "desplaçant" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Correcció ortogràfica" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "substitueix per" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Paraula mal escrita:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-ho tot" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Ignora-ho tot" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Afegeix al diccionari" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "L'Aegisub ha finalizat la correcció ortogràfica per a aquest 'script'." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Ha finalitzat la correcció ortogràfica." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Substitució de la comprovació ortogràfica" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "L'Aegisub no ha trobat cap errada ortogràfica en aquest 'script'." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor d'estils" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Nom de l'estil" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Vora" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lani" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Tatxat" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Capsa opaca" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Nom de l'estil." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Tipus de lletra." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Mida de la lletra." - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolliu el color primari." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolliu el color secundari." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolliu el color del marge." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolliu el color de l'ombra." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols en lloc d'una vora al voltant del text." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Mida de la vora, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distància de l'ombra, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escalat X, en percentatge." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escalat Y, en percentatge." - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus." - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode correcte." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primari" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Vora:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Ombra:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Escalat X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Escalat Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotació:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Previsualització de l'estil actual." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Color de fons de la previsualització." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar els subtítols." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Còpia de " - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou nom?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Actualitzar l''script'?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "canvi d'estil" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i editor d'estils,\n" -"us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més abusada en la història\n" -"dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui necessària. Gràcies." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Advertència" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Gestor d'estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Catàleg de magatzems disponibles" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Magatzem" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Copia a l''script' actual ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Mou l'estil cap amunt." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Mou l'estil cap avall." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mou l'estil a dalt de tot." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mou l'estil a baix de tot." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ordena els estils alfabèticament." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "'Script' actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Copia al magatzem" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importa de l''script'..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nom del magatzem nou:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nova entrada al catàleg" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ja existeix un catàleg amb aquest nom." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Conflicte de nom de catàleg" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters il·legals. S'han reemplaçat per guions baixos.\n" -"El catàleg s'ha reanomenat a \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Caràcters invàlids" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Confirmeu la supressió" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "còpia de l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "enganxat de l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " estils?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest estil?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Confirmeu la supressió del magatzem" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Confirmeu la supressió de l'actual" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "supressió de l'estil" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "El fitxer seleccionat no té cap estil disponible." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "S'ha produït un error en importar estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Escolliu els estils per importar:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importa estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "importació d'estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "N'esteu segur? Això no es podrà desfer!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Ordena els estils" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "moviment de l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Auxiliar d'estils" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Línia actual" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Estils disponibles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Defineix l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Accepta els canvis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Previsualitza els canvis" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Línia anterior" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Línia següent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Reprodueix el vídeo" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Reprodueix l'àudio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Clic a la llista:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Selecciona l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Activa la previsualització (lent)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "canvis a l'estil" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "auxiliar d'estils" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Options d'importació de text" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Separador d'actor:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Inici dels comentaris:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Post-processador de temps" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Aplica als estils" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Seleccioneu els estils a processar. Els desmarcats s'ignoraran." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Selecciona tots els estils." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deselecciona tots els estils." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Afecta només la selecció" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Temps d'entrada/de sortida" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Afegeix temps d'entrada:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Afegeix temps de sortida:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Fes els subtítols adjacents continus" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Activa" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de l'altre." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Valor:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Desviació: Inici <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Final" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Enganxament als marcs clau" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància és dins del valor." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Valor si comença abans:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Valor si comença després:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Valor si acaba abans:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Valor si acaba després:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha d'acabar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Una de les línies del fitxer (%i) té durada negativa. S'està avortant." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "'Script' invàlid" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "processador de temps" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame Rate) perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del menú Fitxer." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de traducció." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que podeu mantenir els vostres projectes organitzats." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per exemple, Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a la següent. Vegeu el manual per a una llista completa." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). L'ASS és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més important, no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com ara \\pos i \\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA perquè el VSFilter/Textsub és misericordiós." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NO US ESPANTEU!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre que els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). I si peta, intentarà desar un fitxer de restauració." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia quan cada actor té un estil diferent assignat." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més útils, que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns quants clics." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska és el vostre amic." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o XviD amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, els marcs del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un error de l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de traballar-hi." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que sigui molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo a l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo utilitzar." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més endavant." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, proveu de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio->Carrega del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més confiable." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Ajudant de traducció" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Traducció" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Línia actual: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Insereix l'original" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Activa la previsualització" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Línia actual: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "ajudant de traducció" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "No hi ha més línies per traduir." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Comprovador de versió" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers d'Internet. S'ha avortat.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "S'està intentant obrir \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "S'ha produït un error.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "Correcte.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "S'ha trobat una nova versió!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Aneu a la següent URL per descarregar-la: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "No s'ha trobat cap nova versió.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalls del vídeo" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Llargada:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Descodificador: " - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Neteja la informació de l''script'" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que vulgueu distribuir de manera original." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Arregla els estils" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Arregla els estils substituint qualsevol estil que no estigui disponible al fitxer per Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transforma la velocitat dels marcs" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de l'entrada a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs constants) a VFR (marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO voldreu activar aquest filtre per al subtitulat tou." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Del vídeo" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant:" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Inverteix la transformació" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Marcs d'entrada:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Sortida:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nous subtítols" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Obre els subtítols" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Desa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Salta a..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Amplia el vídeo" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Redueix el vídeo" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Posa el vídeo a l'inici" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Posa el vídeo al final" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Enganxa el final al vídeo" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Selecciona els visibles" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici i final de l'escena actual" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Desplaça els subtítols al marc" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat comenci en aquest marc" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Obre el gestor d'estils" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Obre les propietats" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr " Obre la llista d'adjuncions" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Obre el gestor de l'automatització" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Reajusta" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Obre la correcció ortogràfica" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Configura l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nous subtítols" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Obre els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "De&sa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Desa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Anomena i desa els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exporta els subtítols..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Recents" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propietats..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Adjuncions..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Obre la llista d'adjuncions" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Finestra nova" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "S&urt" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Desfà l'última acció" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refés" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Refà l'última acció" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Retalla les línies" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Retalla els subtítols" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Copia les línies" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Copia els subtítols" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Enganxa les línies" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Enganxa els subtítols" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Enganxa les línies sobre..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "C&erca..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Cerca paraules als subtítols" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca el següent" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Cerca i substituei&x..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "&Insereix línies" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Ge&stor d'estils..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Obre el gestor d'estils" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Au&xiliar d'estils..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Auxiliar de &traducció..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Reajusta la resolució..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Correcció &ortogràfica..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Obre la correcció ortogràfica" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "A&bans de l'actual" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "Després de l'&actual" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Insereix una línia després de l'actual" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Duplica les línies" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Duplica les línies seleccionades" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Duplica i desplaça un marc" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Suprimeix les línies" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Uneix les línies" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "&Concatena" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Mantingues la primera" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la primera i descartant el de la resta" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Com a &karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Recombina les línies" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més petites" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Intercanvia les línies" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Selecciona línies..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Subtítols" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Des&plaça els temps..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Ordena per temps" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Post-processador de temps..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Creador de temps per a kanjis..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Enganxa el final al vídeo" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Enganxa a l'escena" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de vídeo actual" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Desplaça al marc actual" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al marc actual" - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Fe&s els temps continus" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Canvia l'&inici" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps de final dels anteriors" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Canvia &el final" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps d'inici dels següents" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "&Temps" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Obre un vídeo..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Obre un fitxer de vídeo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "Tan&ca el vídeo" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Mostra detalls del vídeo" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Obre els marcs clau..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Desa els marcs clau..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Tanca els marcs clau" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Desancora el vídeo" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Defineix l'ampliació" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Ignora la relació d'aspecte" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "Pre&definit" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "Panta&lla completa (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalitzada..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Salta a..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Salta a un marc o un temps" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Posa el vídeo a l'inici" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Posa el vídeo al final" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Obre un fitxer d'àudio" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Tan&ca l'àudio" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "À&udio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatització..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Obre el gestor de l'automatització" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatització" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "&Opcions..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Associacions..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Finestra del re&gistre..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Obre la finestra del registre" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Vista només dels subtítols" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Vista completa" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Visualitza" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contingut..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Temes d'ajuda" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "Pàgina &web..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fòrums..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal d'&IRC..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Quant a..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Desa el fitxer de subtítols" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Voleu desar abans de continuar?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Canvis no desats" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Càrrega de fitxers" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Descàrrega de codis de temps" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"La resolució del vídeo carregat i la resolució especificada als subtítols no coincideixen.\n" -"\n" -"Resolució del vídeo: %d x %d\n" -"Resolució de l''script': %d x %d\n" -"\n" -"Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del vídeo?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Resolució no coincident" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Canvia la resolució de l''script'" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "No s'han carregat macros d'Automatització" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formats de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Obre un fitxer de vídeo" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formats d'àudio" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Obre un fitxer d'àudio" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Codificació" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Tots els tipus suportats" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "S'han recarregat tots els 'scripts' d'Automatització" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "S'han recarregat els 'scripts' d'Automatització de càrrega automàtica" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "enganxa a l'escena" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "desplaça al marc" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir una resolució específica." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Introduïu la relació d'aspecte" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Valor invàlid! La relació d'aspecte ha d'estar entre 0.5 i 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Relació d'aspecte invàlida" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "ordena" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "mostrar les etiquetes completes." - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "simplificar les etiquetes." - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "amagar les etiquetes." - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "edició" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Sut" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Aplicació de la capsa d'edició" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Selecciona les línies" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Enganxa a sobre" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Salta el vídeo" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Defineix l'inici al vídeo" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Defineix el final al vídeo" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Desplaça pel temps actual" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Amplia al 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Amplia al 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Amplia al 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Vídeo global: Marc anterior" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Vídeo global: Marc següent" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Vídeo global: Cerca el focus" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Vídeo: Reprodueix globalment" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Graella global: Línia anterior" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Graella global: Línia següent" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Desa els subtítols (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Vídeo global: Amplia" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Vídeo global: Redueix" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Graella: Mou una línia avall" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Graella: Mou una línia amunt" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Graella: Suprimeix línies" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Graella: Duplica línies" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Graella: Duplica i desplaça un marc" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Àudio: Aplica (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Àudio: Aplica" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Àudio: Aplica (mantingues)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Àudio: Línia anterior" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Àudio: Línia anterior (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Àudio: Línia següent" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Àudio: Línia següent (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Àudio: Reprodueix" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Àudio: Reprodueix (alternatiu)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Àudio: Reprodueix o atura" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Àudio: Atura" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Àudio: Karaoke: incrementa la llargada" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Àudio: Karaoke: decrementa la llargada" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Àudio: Karaoke: Incrementa la llargada (shift)" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Àudio: Karaoke: Decrementa la llargada (shift)" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Àudio: Desplaça a l'esquerra" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Àudio: Desplaça a la dreta" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Àudio: Reprodueix els primers 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Àudio: Reprodueix els últims 500 ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms anteriors" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms posteriors" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Àudio: Reprodueix fins al final" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Àudio: Reprodueix la línia original" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Àudio: Afegeix temps d'entrada" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Àudio: Afegeix temps de sortida" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Àudio Medusa: Modifica" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Àudio Medusa: Atura" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap enrere" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap endavant" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endarrere" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endavant" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix abans" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix després" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Àudio Medusa: Següent" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Àudio Medusa: Anterior" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Àudio Medusa: Introdueix" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Carrega els marcs clau" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "S'està analitzant el fitxer Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer Matroska." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors predefinits." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Comenta" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estil per a aquesta línia" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és inútil." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa renderitzador." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Número de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Temps d'inici" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Temps de final" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Durada de la línia" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Cursiva" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Color primari" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color secundari" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Color de la vora" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Color de l'ombra" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Aplica" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Nombre del temps per marc" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "canvi d'actor" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "canvi de capa" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "modifica els temps" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "Canvi de MarginL" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "canvi de MarginR" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "canvi de MarginV" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "canvi d'efecte" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "canvi de comentari" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments de correcció ortogràfica per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma de la correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments del tesaurus " -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del tesaurus" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Engan&xa" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Divideix al cursor (conserva els temps)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Divideix al cursor (estima els temps)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Número de línia" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Barra de desplaçament" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Insereix (abans)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Ampliació horitzontal" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Insereix (després)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Ampliació vertical" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Insereix al marc del vídeo (abans)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volum de l'àudio" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Insereix al marc del vídeo (després)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Enllaça les barres de desplaçament de l'ampliació vertical i el volum" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplica" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Línia o síl·laba anterior (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Duplica i desplaça un marc" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Línia/síl·laba següent (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Divideix (per karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Reprodueix la selecció (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Intercan&via" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix la línia actual (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "&Uneix (concatena)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Atura (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Uneix (mantén el primer)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix 500 ms abans de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Uneix (com a karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix 500 ms després de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui una síl·laba de karaoke" +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix els primers 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "&Fes els temps continus (canvia l'inici)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix els últims 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Fe&s els temps continus (canvia el final)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Reprodueix de l'inici de la selecció al final del fitxer (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Crea una peça d'àudio" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Afegeix temps d'entrada (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Afegeix temps de sortida (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Aplica els canvis (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "Ret&alla" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Vés a la selecció" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Aplica tots els canvis automàticament" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Va automàticament a la línia següent en aplicar els canvis" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "divisió" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Mou la visualització de l'àudio a la línia seleccionada automàticament" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "combinació" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Mode d'analitzador d'espectre" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Activa les dreceres per ajustar el temps estil Medusa" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "No hi ha cap àudio per desar." +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Activa/desactiva el mode de karaoke" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Desa peça d'àudio" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Entra al mode de divisió" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "carrega" +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "intercanvia les línies" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Descarta totes les divisions i surt del mode de divisió" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "inserció de línia" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "enganxa" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "suprimeix" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "ajunta" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Sut" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "divideix" +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Aplicació de la capsa d'edició" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "temps" +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tots els formats suportats" +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Refés" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Selecciona les línies" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)" +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Enganxa a sobre" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Salta el vídeo" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Defineix l'inici al vídeo" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Defineix el final al vídeo" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Desplaça pel temps actual" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Amplia al 50%" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Amplia al 100%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Amplia al 200%" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Vídeo global: Marc anterior" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "S'està exportant PRS" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Vídeo global: Marc següent" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "S'està escrivint el fitxer" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Vídeo global: Cerca el focus" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Vídeo: Reprodueix globalment" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Graella global: Línia anterior" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Graella global: Línia següent" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Desa els subtítols (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Vídeo global: Amplia" + +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Vídeo global: Redueix" + +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Graella: Mou una línia avall" + +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Graella: Mou una línia amunt" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Graella: Suprimeix línies" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Graella: Duplica línies" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Graella: Duplica i desplaça un marc" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Àudio: Aplica (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Àudio: Aplica" + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Àudio: Aplica (mantingues)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Àudio: Línia anterior" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Àudio: Línia anterior (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Àudio: Línia següent" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Àudio: Línia següent (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Àudio: Reprodueix" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Àudio: Reprodueix (alternatiu)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Àudio: Reprodueix o atura" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Àudio: Atura" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Àudio: Karaoke: incrementa la llargada" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Àudio: Karaoke: decrementa la llargada" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Àudio: Karaoke: Incrementa la llargada (shift)" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Àudio: Karaoke: Decrementa la llargada (shift)" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Àudio: Desplaça a l'esquerra" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Àudio: Desplaça a la dreta" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Àudio: Reprodueix els primers 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Àudio: Reprodueix els últims 500 ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms anteriors" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms posteriors" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Àudio: Reprodueix fins al final" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Àudio: Reprodueix la línia original" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Àudio: Afegeix temps d'entrada" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Àudio: Afegeix temps de sortida" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Àudio Medusa: Modifica" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Àudio Medusa: Atura" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap enrere" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap endavant" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endarrere" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endavant" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix abans" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix després" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Àudio Medusa: Següent" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Àudio Medusa: Anterior" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Àudio Medusa: Introdueix" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "No hi ha codis de temps per fer la mitjana" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Reprodueix el vídeo començant en aquesta posició" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Selecciona els camps per enganxar-hi a sobre" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Reprodueix la línia actual" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Camps" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Atura la reproducció del vídeo" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Escolliu els camps sobre els quals voleu enganxar:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Temps d'inici" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Mou el vídeo." +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Temps de final" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps del marc actual i número." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marge esquerre" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marge dret" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Marge vertical" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marge superior" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Arrossega" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marge inferior" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrossegua els subtítols." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Seleccioneu un color" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rota en Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Espectre de colors" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rota en XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Retalla" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "Color RGB" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle." +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "Color HSL" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Retallat vectorial" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "Color HSV" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Mode d'espectre:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Temps real" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Vermell:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Verd:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Desa una captura PNG" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Tint:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Desa una captura PNG (sense subtítols)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Llum.:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Copia les coordinades al porta-retalls" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Selector de color" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Cancel·la la divisió" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Substitució de codis de temps" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Accepta la divisió" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Uneix" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "definició d'estils visual" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Divideix" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "posicionament" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrossega els punts de control." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està " +#~ "desactivat en aquesta versió." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Error fatal:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Afegeix una línia." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Error:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbica" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Advertència:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia." +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Pista:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Depuració:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic." +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Traça:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "S'està executant" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insereix un punt de control." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "'Script' Perl" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Esborra" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a " +#~ "@INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi " +#~ "correctament." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Esborra un punt de control." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Mà alçada" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "S'estan desant els canvis" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C+" +#~ "+:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Mà alçada suavitzada" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programadors:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual per:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament de l'SVN per:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associa les extensions" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu els formats que voleu\n" +#~ "associar amb l'Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associacions" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grups" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Primer seleccioneu el text d'origen." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "La línia d'origen conté text abans del primer bloc de karaoke.\n" +#~ "El voleu copiar a la destinació?\n" +#~ "En cas contrari, s'ignorarà.." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Creador de temps per a kanjis" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "S'ha produït un possible error en analitzar la línia d'origen" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Primer agrupeu text." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostra el consell del dia" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Desa el config.dat localment" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Camí de recuperació de petades:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers d'Internet. S'ha avortat.\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "S'està intentant obrir \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "Correcte.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "S'ha trobat una nova versió!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Aneu a la següent URL per descarregar-la: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap nova versió.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associacions..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Finestra del re&gistre..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Obre la finestra del registre" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o " +#~ "fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir " +#~ "una resolució específica." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Carrega els marcs clau" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Aplica" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "S'està exportant PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Formats recomanats" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Altres formats suportats" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" + #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" + #~ msgid "" #~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " #~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " @@ -5333,8 +5510,9 @@ msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" #~ "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, " #~ "que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no " #~ "coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!" + #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" + #~ msgid "Dummy Video Provider" #~ msgstr "Proveïdor de vídeo fictici" - diff --git a/aegisub/po/cs.po b/aegisub/po/cs.po index ad4259e94..f6bc7e34d 100644 --- a/aegisub/po/cs.po +++ b/aegisub/po/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:45+0100\n" "Last-Translator: Karl Blomster \n" "Language-Team: \n" @@ -14,412 +14,377 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Export" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symboly" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Posunout nahoru" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Posunout dolů" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Vybrat vše" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Odznačit" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kódování textu:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Export..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinese BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Export titulků" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Řečtina" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "posouvání do polohy" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Turečtina" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamština" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Nahradit časové kódy?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejština" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Informace o videu" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabština" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltské jazyky" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Jméno souboru:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Ruština" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Thajština" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozlišení:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Východní Evropa" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Délka:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekodér:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Posuvník" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Dodatečné zpracování časování" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontální zoom" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Použít ve stylech" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikální zoom" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Hlasitost" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Vše" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Propojit vertikální zoom a ovládání hlasitosti" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Označit všechny styly." -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Předchozí řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Nic" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Následující řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Odznačit všechny styly." -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Aplikovat pouze na označené" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Nástup/Zakončení" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát 500 ms před výběrem (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Přidat nástup:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát 500 ms za výběrem (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát prvních 500 ms výběru (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Přehrát posledních 500 ms výběru (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Přidat zakončení:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Přehrát od počátku výběru do konce souboru (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Požadované zakončení v milisekundách." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Navazovat okolní titulky" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Povolit" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Přejít k výběru" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti." -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Automaticky potvrzovat všechny změny" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Mez:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Při potvrzení automaticky přejít na následující řádek" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno " +"je navázat, v milisekundách." -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Automaticky odrolovat zobrazení audia na zvolený řádek" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Určuje, jak budou řádky navazovat. Pokud je posunutý zcela doleva, bude " +"upravován počátek následného řádku, pokud zcela doprava, bude upravován " +"koncový čas předchozího řádku." -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Režim spektrálního analyzátoru" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Jezdec: Počátek <-" -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr "-> Konec" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Navazování podle klíčových snímků" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Přepnout na karaoke režim" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do " +"určité vzdálenosti." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Zrušit rozdělení" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Počátek před:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Zahodit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek pokrýt, aby bylo možno k němu " +"navázat." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Potvrdit rozdělení" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Počátek po:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Kolik framů po klíčovém snímku musí titulek začínat, aby bylo možno k němu " +"navázat." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Spojit" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Konec před:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Spojit vybrané slabiky" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek končit, aby bylo možno k němu " +"navázat." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Rozdělit" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Konec po:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"O kolik framů po klíčovém snímku musí titulek přesahovat, aby bylo možno k " +"němu navázat." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Provést?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke tag" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\k" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\kf" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Načíst audio stopu" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Načítám do RAM" - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Skript zkompletován" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru '%s', nahlášená chyba:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Neplatný skript" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "Zpracování časování" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Přehrát video od této pozice" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Přehrát řádek" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Fatální chyba:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Zastavit přehrávání videa" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Chyba:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Přepnout automatické posouvání videa" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Varování:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Posun ve videu" -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Tip:" +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Debug: " +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Trace: " +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Provádím" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici." -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl skript" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Posun" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí sestavit či provést správně." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Posune titulky." -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotovat přes Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Ukládám změny" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotace titulků vůči ose Z." -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotovat přes XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "Ř" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y." -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Počátek" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Poměr" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Konec" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y." -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Styl" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Výřez" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Postava" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků." -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Efekt" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorový výřez" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Zleva" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků." -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Zprava" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Reálný čas." -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikálně" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Procházet..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Prosím, vyberte adresář:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -427,44 +392,1378 @@ msgstr "" "Aegisub nedokázal rozpoznat znakovou sadu.\n" "Prosím zvolte jednu z možností:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Vyberte znakovou sadu" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Uložit PNG snímek" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Uložit PNG snímek (bez titulků)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky (bez titulků)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat souřadnice do schránky" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Porovnat" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Porovnat dialogy/komentáře" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Porovnání" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Neshodují se" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Přesná shoda" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Obsahuje" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Shoda regulárních výrazů" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Postava" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Efekt" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "Prohledat" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialogy" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Komentáře" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Zvolit výběr" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Přidat do výběru" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Vyjmout z výběru" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Průnik s výběrem" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuální řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Dostupné styly" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Zvolit styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Klávesy" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Potvrdit změny" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Náhled změn" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Předchozí řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Následující řádek" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Přehrát video" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Přehrát audio" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Kliknutí na seznam:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Vybere styl" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Povolit náhled (pomalé)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "změna stylu" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Správce stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog dostupných úložišť" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Vytvořit" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Zkopírovat do aktuálního skriptu ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Přesunout styl nahoru." + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Přesunout styl dolů." + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Přesunout styl na čelo." + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Přesunout styl na konec." + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Seřadit styly abecedně." + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuální skript" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Zkopírovat do úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importovat ze skriptu..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Jméno nového úložiště:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nová položka v katalogu" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Katalog tohoto jména již existuje." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Konflikt jmen katalogů" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Zvolené jméno katalogu obsahovalo jeden nebo více zakázaných znaků. Tyto " +"znaky byly nahrazeny podtržítky.\n" +"Katalog byl přejmenován na \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Zakázané znaky" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Potvrdit smazání" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "kopie stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopie" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "vložení stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr "styly?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Potvrdit smazání z úložiště" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "smazání stylu" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otevřít titulky" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Chyba při importu stylů" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Zvolte styly k importu:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importovat styly" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "Importovat styl" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit." + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Seřadit styly" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "posunout styly" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Po spuštění" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maximální počet vratných kroků" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Poslední hledané řetězce" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Poslední řetězce nahrazení" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatické ukládání" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Cesty souborů" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Různé" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automatické zálohování" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automaticky ukládat po" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "sekundách." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Ptát se" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Propojit odesílání časování" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Přepisování-vkládání v časových polích" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Umístění slovníků:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Složené závorky" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Lomítka a závorky" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Lomené závorky" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrické značky" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Chybové pozadí" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Zalomení řádku" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Šablona karaoke" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Pozadí změny" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Font: " + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Povolit poli vystředění" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Písmo běžné" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Pozadí běžné" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Písmo výběru" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Pozadí výběru" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Pozadí komentáře" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Pozadí označeného komentáře" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Písmo kolizí" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Pozadí řádku v aktuálním snímku" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Hlavička" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Levý sloupec" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Řádky" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Výchozí zoom" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Umístění úložiště snímků obrazovky" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Načtení videa:" + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Načtení titulků:" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit chyby,\n" +"závady či pády aplikace.\n" +"Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Převzít časy z výběru" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Pro zoomování použít kolečko myši" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Omezit posun na kurzor" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Přichytávat na klíčové snímky" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Přichytávat na sousední řádky" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Automaticky přepnout při najetí myši" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Nezobrazovat" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Zobrazit předchozí" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Zobrazit vše" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Výchozí délka úseku časování" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Výchozí délka nástupu" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Výchozí délka zakončení" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zobrazit neaktivní řádky" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Vykreslit druhotné řádky" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Vykreslit pozadí výběru" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Vykreslit časovou osu" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Vykreslit čas na pozici kurzoru" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Vykreslit klíčové snímky" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Vykreslit pozici videa" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Pozadí změněného výběru" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Meze sekund" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Zvuková vlna" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Zvuková vlna - výběr" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Zvuková vlna - změněná" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Počáteční mez výběru" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Koncová mez výběru" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Meze - neaktivní" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Text slabiky" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Meze slabiky" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Načtení audia" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Přehrávání audia" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Typ vyrovnávací paměti" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Směšovač Avisynthu" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Umístění vyrovnávací paměti na disku" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Běžná kvalita" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Vyšší kvalita" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Vysoká kvalita" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Kvalita zvukového spektra" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti zvukového spektra (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Základní umístění" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Umístnění součástí" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Umístění automaticky načítaných" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatální chyba" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Chyba" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Varování" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Tip" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Nízká" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Bez skriptů" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Lokální titulkové skripty" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globální automaticky načítané skripty" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Všechny skripty" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace level" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Priorita vlákna" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Znovunačtení při exportu" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funkce" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Klávesa" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Zvolit zkratku..." + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Smazat zkratku" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Default" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Vše na výchozí" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Uložit/načíst soubor" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Editační pole titulků" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Titulkové pole" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazit" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizace" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Obnovit výchozí" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat " +"ihned?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Restartovat Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou " +"přepsány." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Obnovit výchozí?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Stiskněte klávesu" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro " +"zrušení volby." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí " +"mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Konflikt zkratek" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Všechny podporované formáty" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Prosím vyberte odpovídající FPS pro aktuální titulky:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Možnosti importu textu" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Oddělovač postav:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Začátek komentáře:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexace" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Načítám časové kódy a snímková/vzorková data" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "původní" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "nahradit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Chybný výraz:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradit:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Zaměňovat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Přeskočit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Přeskakovat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Přidat do slovníku" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub dokončil kontrolu dokumentu." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Zaměnit" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub v dokumentu neodhalil žádné gramatické chyby." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Provádím rozbor Matrosky" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "Grafická sazba" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Opravit styly" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Opraví zobrazované styly tak, že nahradí všechny, které nejsou v hlavičce " +"dostupné, za Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdný" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Zpět" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Vrátí poslední akci" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "Zn&ovu" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Zopakuje vyřazenou akci" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Žádná makra Automatizace nebyla načtena" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Formáty videa" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Otevřít video" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Formáty audia" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Otevřít audio" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Vyberte znakovou sadu:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Znaková sada" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Další podporované typy" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Načíst časový kód" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Uložit časový kód" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Znovu načíst všechny skripty Automatizace" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Znovu načíst automaticky načítané skripty Automatizace" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "Přichytnout na scénu" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "posunout na snímek" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Vložit poměr stran" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Neplatný poměr stran" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "seřazení" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Záloha souboru byla uložena pod jménem \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na " + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "Plné zobrazení" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "Zjednodušené zobrazení" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "Bez zobrazení" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "O aplikaci Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Tento build Aegisubu používá následující C/C++ knihovny:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "Překlad do četšiny: ToTan Translations, jmenovitě hintzu, Jarník a Christof\n" +msgstr "" +"Překlad do četšiny: ToTan Translations, jmenovitě hintzu, Jarník a Christof\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programátoři:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Tvůrci manuálu:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Hosting fóra a wiki:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "Hosting SVN:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Hosting bug trackeru:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -472,116 +1771,73 @@ msgstr "" "\n" "Kompletní seznam spolupracovníků najdete v nápověde.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Autor aktuální kompilace: %s Dne: %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Asociace přípon" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" -msgstr "Prosím zvolte formáty, které chcete asociovat s aplikací Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "" +"Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor bude " +"zazálohován a nahrazen výchozím." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Asociace" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Procházet..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Seznam příloh" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Prosím, vyberte adresář:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "Rozbalit (&x)" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "Smazat (&D)" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Připojit &font" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Připojit &grafiku" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "Zavřít (&C)" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Jméno přílohy" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Vyberte soubor, který chcete připojit" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Zvolte cestu pro uložení souborů:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Zvolte cestu pro uložení souboru:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Správce Automatizace" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "Odeb&rat" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Znovunačíst (&l)" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Zobrazit &Informace" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Znovu zkontrolovat adre&sář automatického načítání" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "Zavřít (&C)" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Jméno" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Přidat skript Automatizace" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -594,11 +1850,11 @@ msgstr "" "Počet načtených lokálních skriptů: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Instalované skriptovací nástroje:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -623,193 +1879,2453 @@ msgstr "" "\n" "Funkce skriptu: \n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Načteno bez chyb" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Nepovedlo se načíst" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr "Makro:" -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr "Filtr pro export:" -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr "Manipulátor formátu titulků:" -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Info o skriptu Automatizace" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Zvolte barvu" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Číslo řádku" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Barevné spektrum" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Vrstva" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Počátek" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Konec" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Zleva" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Zprava" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikálně" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "Barvy RGB" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "Vložit (před)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "Barvy HSL" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Vložit (za)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "Barvy HSV" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Vložit před (čas z videa)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Režim spektra:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Vložit za (čas z videa)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Červená:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "Zdvojit" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Zelená:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Zdvojí zvolené řádky" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Modrá:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Odstín:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sytost:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Světlost:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Použije časování karaoke na rozlámání řádků na menší" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Jas" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Zaměnit" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Kapátko" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Zamění dva zvolené řádky" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Spojit (koncentrovat)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text obou" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Spojit (zachovat první)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text prvního" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Spojit (jako karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden " +"původní řádek = jedna karaoke slabika)." + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Naváže časování (posunem počátku)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek " +"končí" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Naváže časování (posunem konce)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek " +"končí" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Zkombinovat řádky" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Zkombinuje řádky, pokud byly rozděleny a sloučeny" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Vytvořit audio klip" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Vytvořit audio klip ze zvolených řádků" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Zkopíruje zvolené řádky do schránky" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Vyjmout" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "Vložit" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Vloží řádky ze schránky" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Smaže zvolené řádky" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "Rozděluji" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "Spojuji" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Žádné audio k uložení" + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Uložit audio klip" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Nelze přiřadit paměť." + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "Načíst" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "Zaměnit řádky" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "Vložit řádky" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "vložit" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "smazat" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "spojit" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "rozdělit" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "časování" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symboly" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinese BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Řečtina" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Turečtina" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamština" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejština" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabština" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltské jazyky" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Thajština" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Východní Evropa" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska kontejneru?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Najít:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Použít regulární výrazy" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Aktualizovat video (pomalé)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Všechny řádky" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Zvolené řádky" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Omezit na" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Najít další" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Nahradit další" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Nahradit vše" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "nahradit" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "Bylo provedeno %i nahrazení." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Přesune kontolní body." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "čára" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Přidá čáru." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bikubická křivka" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Přidá Bézierovu bikubickou křivku" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Převést" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Vložit" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Vloží řídící bód." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Odebere řídící bod." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Kresba" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Nakreslí libovolný tvar." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Vyhlazená kresba" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Vymazat informace o skriptu" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho " +"fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "Ř" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Skript zkompletován" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru '%s', nahlášená chyba:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript Automatizace: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Soubor nebyl rozpoznán jako skript" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Znovu načíst rozlišení" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Offset okraje" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symetrický" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení:" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Vzít z videa" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Změnit poměr stran" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném " +"směru." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Znovunačtení rozlišení" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Styl tohoto řádku" + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Jméno mluvčího tohoto titulku. Zpřesňující informace, většinou zbytečná." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Efekt řádku. Tato položka může být použita pro odložení speciálních " +"informací pro karaoke skripty nebo efekty podporované rendererem." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Číslo vrstvy" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Počátek" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Konec" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Trvání" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Levý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Pravý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Svislý okraj (0 = výchozí)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Kurzíva" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Podtrhnout" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Přeškrtnout" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Název fontu" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Základní barva" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundární barva" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Barva obrysu" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Barva stínu" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Časový režim" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Snímkový režim" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Čas podle čísla snímku" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "změna stylu" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "Změna postavy" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "Změna vrstvy" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "Upravit čas" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "Změna levého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "Změna pravého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "Změna svislého okraje" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "Změna efektu" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "Změna komentáře" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "editace" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Kontrola nových verzí" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Chcete, aby Aegisub při spuštění kontroloval dostupnost nové verze? (Můžete " +"to udělat i manuálně přes položku v menu Nápověda.)" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Zkontrolovat aktualizace?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nové titulky" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Otevřít titulky" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Uložit titulky" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Přejít na..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zvětšit" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zvětšit video" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmenšit" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zmenšit video" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Přesunout se ve videu na start" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Přesunout se ve videu na konec" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Přichytit začátek k videu" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Přichytit konec k videu" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Nastaví konec titulku na aktuální snímek videa" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Vyber viditelné" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Vybere všechny řádky, které jsou aktuálně zobrazeny ve snímku" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Přichytit titulek ke scéně" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně videa" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Posunout titulky na snímek" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku videa" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Otevřít Správce stylů" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Otevřít Vlastnosti" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Otevře Seznam příloh" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Otevře Sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Otevře správce Automatizace" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Spustí nástroj pro vektorové kreslení \"ASSDraw3\" od ai-chan." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Posun časování" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Překladatelův pomocník" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Znovunačtení" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Znovu načíst rozlišení skriptu" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Časovač Kanji" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "Nápověda" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nové titulky" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Otevřít titulky..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Otevře titulky" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Otevře titulky se specifickou znakovou sadou" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Uložit titulky (&S)" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Uloží titulky" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Uložit titulky jako..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Export titulků..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Naposledy otevřené" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Vlastnosti..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Otevře okno s vlastnostmi ASS skriptu" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Přílohy..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Otevře seznam příloh" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Sběrač &fontů..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Otevře sběrač fontů" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Otevře nové okno aplikace" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Konec" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Ukončí aplikaci" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Vyjmout řádky" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Vyjmout titulky" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopírovat řádky" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopírovat titulky" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Vložit řádky" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Vložit titulky" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Překopírovat titulky..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Překopíruje titulky přes ostatní" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Najít..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Najde slova v titulcích" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít další" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Najde následující slovo odpovídající poslednímu zadání" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Najít a Nah&radit..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Najde a nahradí slova v titulcích" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "Úpr&avy" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Vlož&it řádky" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Správce stylů..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Otevře Správce stylů" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Pomocník pro aplikaci st&ylů..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Překladatelův pomocník..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Znovunačíst rozlišení..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "Kontro&la pravopisu..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Otevře kontrolu pravopisu" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "Před aktuální" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Vloží řádek před aktuální" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "Za &aktuální" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Vloží řádek za aktuální" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Před aktuální, čas z videa" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Vloží řádek před aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Za aktuální, čas z videa" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Vloží řádek za aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Z&dvojit řádky" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Z&dvojit a posunout o jeden snímek" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Smazat řádky" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Spojit řádky" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Zřetězit" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Zachovat první" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Jako &karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu." + +#: frame_main.cpp:432 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Rozdělit řádky (pomocí karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Zaměnit řádky" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Select Lines..." +msgstr "Zvolte řádky..." + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" + +#: frame_main.cpp:436 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Titulky" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Posunout časování..." + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Posune časování podle času či snímků" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Seřadit podle časové osy" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Seřadí titulky podle času jejich počátků" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Dodatečné zpracování časování..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "Časovač kanji..." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Otevře časovač kanji" + +#: frame_main.cpp:445 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Navázat počátek na video" + +#: frame_main.cpp:446 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Navázat konec na video" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Navázat na scénu" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Navázat počátek a konec titulku na klíčové snímky kolem aktuáního snímku" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Posunout na aktuální snímek" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Posunout vybrané řádky tak, aby počátek prvního odpovídal aktuálnímu snímku." + +#: frame_main.cpp:451 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Navazovat titulky" + +#: frame_main.cpp:455 +msgid "Change &Start" +msgstr "Změnit počátek" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "Změnit konec" + +#: frame_main.cpp:458 +msgid "&Timing" +msgstr "Časo&vání" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Otevřít video..." + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Otevře video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "Zavřít video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Zavře aktuálně načtené video" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "Použít náhradní video..." + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "Zobrazit informace o videu..." + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "Zobrazí informace o videu" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Načíst časový kód..." + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2" + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Uložit časový kód..." + +#: frame_main.cpp:470 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Zavřít časový kód" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód" + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Načíst klíčové snímky..." + +#: frame_main.cpp:475 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Načte soubor s klíčovými snímky" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Uložit klíčové snímky..." + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Uloží aktuální klíčové snímky" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Zavřít klíčové snímky" + +#: frame_main.cpp:477 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach Video" +msgstr "Oddělit video" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." + +#: frame_main.cpp:483 +msgid "Set Zoom" +msgstr "Nastavit zoom" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Nastavit zoom na 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Nastavit zoom na 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Nastavit zoom na 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Nastavit poměr stran" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "&Default" +msgstr "&Výchozí" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Ponechá video v původním rozlišení" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Obrazovka (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "Širokoúhlé (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 16:9" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "Filmový pás (2.35)" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastní..." + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Televizní maska" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" +"Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení " +"na televizi." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "&Jump to..." +msgstr "Pře&jít na..." + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Přejde na zvolený snímek nebo čas" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Přejít na začátek videa" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Přejít na konec videa" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Otevřít audio..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Načte soubor s audiem" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Načíst audio z &videa" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Načte audio z aktuálního video souboru" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Zavřít audio" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Zavře aktuálně načtený audio soubor" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizace..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Otevřít správce Automatizace" + +#: frame_main.cpp:530 +msgid "&Automation" +msgstr "&Automatizace" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Zvolit jazyk pro rozhraní Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:536 +msgid "&Options..." +msgstr "M&ožnosti..." + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Zobrazení samostatných titulků" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okno s titulky" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Zobrazení videa s titulky" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okna videa a titulků" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Zobrazení audia s titulky" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Zobrazí pouze okna audia a titulků" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Plné zobrazení" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Zobrazí okna videa, audia i titulků" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "Zobra&zit" + +#: frame_main.cpp:546 +msgid "&Contents..." +msgstr "Obsah..." + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Témata nápovědy" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "Web Aegisubu..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Fóra..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Otevře fóra Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug Tracker..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC kanál..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Otevře oficiální IRC (internet relay chat) kanál Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "O aplikaci..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Uložit titulky" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Před pokračováním uložit?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Neuložené změny" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Přejete si načíst/zavřít navázané soubory?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Načíst(Zavřít) soubory?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Zavřít časové kódy?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Rozlišení načteného videa neodpovídá zvolenému rozlišení titulků.\n" +"\n" +"Rozlišení videa:\t%d x %d\n" +"Rozlišení skriptu:\t%d x %d\n" +"\n" +"Přejete si změnit rozlišení titulků, aby odpovídalo videu?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Konflikt rozlišení" + +#: frame_main.cpp:1183 +msgid "Change script resolution" +msgstr "Změnit rozlišení skriptu" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Vlastnosti ASS skriptu" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Titulky" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Název" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Původní text:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Překlad:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Korektury/editace/sazba:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Časování:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synchronizační bod:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Aktualizoval(a):" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Detaily aktualizace:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Inteligentní zalamování, horní rádek je delší" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Zalamování slov na konci řádku, zalamuje pouze \\N" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Bez zalamování slov, zalamuje \\n i \\N" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Inteligentní zalamování, spodní řádek je delší" + +#: dialog_properties.cpp:137 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Způsob zalamování:" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Zpětná" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Kolize titulků:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Měnit velikost okrajů a stínů" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"Automaticky mění velikost stínu a okrajů podle rozlišení skriptu/renderu. " +"Pokud tato volba není zaškrtnuta, bude jejich relativní velikost podřízena " +"rozhodnutí rendereru." + +#: dialog_properties.cpp:214 +msgid "property changes" +msgstr "změna vlastnosti" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Původní" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Překlad" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuální řádek: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Vložit originál" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Povolit náhled" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +msgid "translation assistant" +msgstr "Překladatelův pomocník" + +#: dialog_translation.cpp:371 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Žádné další řádky k překladu." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Provést?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke tag" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformovat Snímkovou frekvenci" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete při " +"konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, že pro " +"softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Z videa" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Proměnná" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Konstantní" + +#: export_framerate.cpp:130 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Zpětná transformace" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Vstupní snímková frekvence:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Výstupní:" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Načíst audio stopu" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Načítám do RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Editor stylů" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Jméno stylu" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Obrys" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Různé" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Kurzíva" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Rámeček místo obrysu" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Style name." +msgstr "Jméno stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +msgid "Font face." +msgstr "Název písma." + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +msgid "Font size." +msgstr "Velikost písma" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +msgid "Choose primary color." +msgstr "Zvolte základní barvu." + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Zvolte sekundární barvu." + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +msgid "Choose outline color." +msgstr "Zvolte barvu obrysu." + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Zvolte barvu stínu." + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)." + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "" +"Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček " +"v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar." + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "Velikost v ose X v procentech." + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Velikost v ose Y v procentech." + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních." + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné " +"unicode mapování." + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Rozestup písmen v pixelech." + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice." + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Základní" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundární" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Stín" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Obrys:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Stín:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Měřítko X%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Měřítko Y%:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +msgid "Rotation:" +msgstr "Natočení:" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Rozestup:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +msgid "Preview of current style." +msgstr "Náhled aktuálního stylu." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "Text použitý v náhledu." + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "Barva pozadí náhledu." + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Chcete nahradit jméno tohoto stylu za nové ve všech případech, kdy je v " +"aktuálním skriptu použit?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Aktualizovat skript?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" +"apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" +"počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" +"v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Posunout o" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Čas:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Snímky:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Posunout o časový úsek" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Vložte počet snímků o které posunout" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Posunout o počet snímků" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Vzad" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Posune titulky vpřed, aby se zobrazily později. Použijte v případě, že se " +"zobrazují příliš brzy." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Posune titulky vzad, aby se zobrazily dříve. Použijte v případě, že se " +"zobrazují příliš pozdě." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selection onward" +msgstr "Další výběr" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Posune" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Počátky i konce titulku" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Pouze počátky" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Pouze konce" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Časování" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazat" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "neuložené," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "snímky" + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "vzad," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "vpřed," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "p+k, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "p," + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "k," + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "vše" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "od %i dál" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "výb" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +msgid "shifting" +msgstr "posun" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 msgid "Dummy video options" msgstr "Nastavení testovacího videa" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Šachovnicový podklad" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 msgid "Video resolution:" msgstr "Rozlišení videa:" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 msgid "Colour:" msgstr "Barva:" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Snímková frekvence (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Trvání (snímky):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Výsledná doba trvání: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Neplatná hodnota fps nebo délky" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Export" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Seznam příloh" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "Rozbalit (&x)" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Posunout nahoru" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "Smazat (&D)" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Posunout dolů" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Připojit &font" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Vybrat vše" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Připojit &grafiku" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Odznačit" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Jméno přílohy" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Kódování textu:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Export..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Export titulků" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Vyberte soubor, který chcete připojit" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Sběrač fontů" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Zvolte cestu pro uložení souborů:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Zvolte cestu pro uložení souboru:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Přejít na" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Snímek:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a dokonce " +"zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v menu Soubor." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých " +"projektech lépe vyznáte." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter " +"aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. " +"Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." + +#: dialog_tip.cpp:60 +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je velmi " +"podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je nejspíš plná " +"podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA fungovaly čistě z " +"dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "NEPANIKAŘTE!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o " +"rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického " +"ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). Navíc, " +"pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor (do " +"příslušného adresáře)." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro každý " +"řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné " +"úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: Řekněte " +"rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít divnou " +"strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými snímky), " +"která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou být posunuty " +"na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). Nejde o chybu " +"Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s nimi začnete " +"pracovat." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" +"Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout si " +"důležitých momentů v audiu." + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"Pokud před načtením do Aegisubu převedete audio do PCM WAV, nemusíte čekat " +"než ho dekóduje sama aplikace." + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"Načítat video při časování titulků je většinou kontraproduktivní. Když je " +"načtena pouze zvuková stopa, je časování mnohem snazší. Přesné pozice " +"titulků v obraze a časování nápisů můžete dodělat později." + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. " +"Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -817,83 +4333,63 @@ msgstr "" "Vyberte adresář pro ukládání fontů.\n" "Pokud adresář daného jména neexistuje, bude vytvořen." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Cíl" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost fontů" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Zkopírovat fonty do adresáře" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Zkopírovat fonty do zip archivu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Připojit font k aktuálním titulkům" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "DEBUG: Zkontrolovat všechny fonty v systému" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "Invalid destination." msgstr "Neplatný cíl." -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Neplatné umístění souboru .zip." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "Zvolte jméno archivu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "Archiv Zip (*.zip)|*.zip" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Zvolte adresář pro uložení fontů" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." @@ -901,43 +4397,49 @@ msgstr "" "Zadejte jméno cílového zip archivu pro ukládání fontů.\n" "Pokud jméno nezadáte, bude použito implicitní." -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "Neplatný cílový adresář." -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů se to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění bude rychlejší...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů se " +"to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění bude " +"rychlejší...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "Načítání informací o fontech dokončeno." -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "Hledám fonty v souboru..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Kontroluji fonty...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Kopíruji fonty do adresáře...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Kopíruji fonty do archivu...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Připojuji fonty k souboru... \n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -946,98 +4448,101 @@ msgstr "" "\n" "Dokončeno zapisování do %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "Hotovo. Všechny fonty nalezeny." -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Hotovo. Všechny fonty zkopírovány." -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 msgid "font attachment" msgstr "Příloha fontu" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "Hotovo. Některé fonty nebyly nalezeny." -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Hotovo. Některé fonty nelze zkopírovat." -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 msgid "Not found.\n" msgstr "Nenalezeno.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "Nalezeno.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Zkopírován %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s již existuje.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Chyba při kopírování %s.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen ve stylu \"%s\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\"%s\" nalezen na řádku \"%d\".\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "\"%s\" nalezen.\n" -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Přejít na" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "Zdroj:" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Snímek:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "Cíl:" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Čas:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "Časovač Kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -msgid "Groups" -msgstr "Skupiny" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 msgid "Styles" msgstr "Styly" -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "Zkoušet vkládat kanji." + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +msgid "Source Style" +msgstr "Zdrojový styl" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +msgid "Dest Style" +msgstr "Výsledný styl" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1057,4267 +4562,890 @@ msgstr "" "Enter: Propojí, potvrdí řádek\n" "Backspace: Odpojí poslední" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -msgid "Source Style" -msgstr "Zdrojový styl" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -msgid "Dest Style" -msgstr "Výsledný styl" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "Spojit" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 msgid "Unlink" msgstr "Rozdělit" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "Přeskočit zdrojový řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 msgid "Skip Dest Line" msgstr "Přeskočit cílový řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "Zpět na řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 msgid "Accept Line" msgstr "Přijmout řádek" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Zkoušet vkládat kanji." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "Zdroj:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "Cíl:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "Časování kanji" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Nejprve zvolte zdrojové a cílové styly." -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Zdrojové a výsledné styly se musí lišit." -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "Nejprve zvolte zdrojový text." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" -"Zdrojový řádek obsahuje text před prvním karaoke tagem.\n" -"Přejete si jej zachovat do cílového řádku?\n" -"V opačném případě bude zahozen." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -msgid "Kanji timer" -msgstr "Časovač kanji" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "Možná chyba při rozboru zdrojového řádku" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "Nejprve seskupte část textu." - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "Seskupte veškerý zdrojový text." -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: dialog_options.cpp:109 -msgid "Startup" -msgstr "Po spuštění" - -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Zobrazovat tipy dne" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Ukládat config.dat lokálně" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maximální počet vratných kroků" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Poslední hledané řetězce" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Poslední řetězce nahrazení" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatické ukládání" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Cesty souborů" - -#: dialog_options.cpp:148 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Různé" - -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Automatické zálohování" - -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automaticky ukládat po" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "sekundách." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Ptát se" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Propojit odesílání časování" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Přepisování-vkládání v časových polích" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Umístění slovníků:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Brackets" -msgstr "Složené závorky" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "Lomítka a závorky" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "Lomené závorky" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametrické značky" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "Chybové pozadí" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Line Break" -msgstr "Zalomení řádku" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Šablona karaoke" - -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "Pozadí změny" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 -msgid "Font: " -msgstr "Font: " - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Povolit poli vystředění" - -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Písmo běžné" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "Pozadí běžné" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Písmo výběru" - -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Selection background" -msgstr "Pozadí výběru" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "Pozadí komentáře" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Pozadí označeného komentáře" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Písmo kolizí" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Pozadí řádku v aktuálním snímku" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "Hlavička" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "Levý sloupec" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Lines" -msgstr "Řádky" - -#: dialog_options.cpp:335 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" - -#: dialog_options.cpp:367 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Výchozí zoom" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Umístění úložiště snímků obrazovky" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Načtení videa:" - -#: dialog_options.cpp:399 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Načtení titulků:" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Povolit vykreslování vlastních titulků Avisynthem" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"VAROVÁNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit chyby,\n" -"závady či pády aplikace.\n" -"Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Převzít časy z výběru" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Pro zoomování použít kolečko myši" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Omezit posun na kurzor" - -#: dialog_options.cpp:447 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Přichytávat na klíčové snímky" - -#: dialog_options.cpp:448 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Přichytávat na sousední řádky" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Automaticky přepnout při najetí myši" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Don't show" -msgstr "Nezobrazovat" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "Zobrazit předchozí" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show all" -msgstr "Zobrazit vše" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "Výchozí délka úseku časování" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Výchozí délka nástupu" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Výchozí délka zakončení" - -#: dialog_options.cpp:457 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Zobrazit neaktivní řádky" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Vykreslit druhotné řádky" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Vykreslit pozadí výběru" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Vykreslit časovou osu" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Vykreslit čas na pozici kurzoru" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Vykreslit klíčové snímky" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw video position" -msgstr "Vykreslit pozici videa" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Play cursor" -msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" - -#: dialog_options.cpp:499 -msgid "Background" -msgstr "Pozadí" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Pozadí změněného výběru" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Meze sekund" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "Zvuková vlna" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Zvuková vlna - výběr" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Zvuková vlna - změněná" - -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Počáteční mez výběru" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Koncová mez výběru" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Meze - neaktivní" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "Text slabiky" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Meze slabiky" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Pevný disk" - -#: dialog_options.cpp:542 -msgid "Audio provider" -msgstr "Načtení audia" - -#: dialog_options.cpp:543 -msgid "Audio player" -msgstr "Přehrávání audia" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "Typ vyrovnávací paměti" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Směšovač Avisynthu" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "Umístění vyrovnávací paměti na disku" - -#: dialog_options.cpp:549 -msgid "HD cache name" -msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" - -#: dialog_options.cpp:550 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Běžná kvalita" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Vyšší kvalita" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Vysoká kvalita" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" - -#: dialog_options.cpp:552 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Kvalita zvukového spektra" - -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti zvukového spektra (MB)" - -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Základní umístění" - -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" -msgstr "Umístnění součástí" - -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Umístění automaticky načítaných" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatální chyba" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Chyba" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Varování" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Tip" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Trace" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Lowest" -msgstr "Nízká" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "No scripts" -msgstr "Bez skriptů" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Lokální titulkové skripty" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Globální automaticky načítané skripty" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "All scripts" -msgstr "Všechny skripty" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Trace level" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Priorita vlákna" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Znovunačtení při exportu" - -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funkce" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Klávesa" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Zvolit zkratku..." - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Smazat zkratku" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Default All" -msgstr "Vše na výchozí" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "Uložit/načíst soubor" - -#: dialog_options.cpp:631 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Editační pole titulků" - -#: dialog_options.cpp:632 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Titulkové pole" - -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: dialog_options.cpp:634 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazit" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatizace" - -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#: dialog_options.cpp:651 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Obnovit výchozí" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat ihned?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Restartovat Aegisub" - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou přepsány." - -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Obnovit výchozí?" - -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Stiskněte klávesu" - -#: dialog_options.cpp:1124 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro zrušení volby." - -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" - -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Konflikt zkratek" - -#: dialog_paste_over.cpp:51 -msgid "Select Fields to Paste Over" -msgstr "Vyberte pole pro Chytré vložení" - -#: dialog_paste_over.cpp:57 -msgid "Fields" -msgstr "Pole" - -#: dialog_paste_over.cpp:58 -msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "Vyberte pole, na která chcete použít Chytré vložení:" - -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Vrstva" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 -msgid "Start Time" -msgstr "Počátek" - -#: dialog_paste_over.cpp:65 -msgid "End Time" -msgstr "Konec" - -#: dialog_paste_over.cpp:68 -msgid "Margin Left" -msgstr "Levý okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:69 -msgid "Margin Right" -msgstr "Pravý okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:71 -msgid "Margin Vertical" -msgstr "Svislý okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:74 -msgid "Margin Top" -msgstr "Horní okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:75 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Spodní okraj" - -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Vše" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Nic" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Časování" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Vlastnosti ASS skriptu" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Titulky" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Název" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Původní text:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Překlad:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Korektury/editace/sazba:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Časování:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synchronizační bod:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Aktualizoval(a):" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Detaily aktualizace:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení:" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Vzít z videa" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Inteligentní zalamování, horní rádek je delší" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Zalamování slov na konci řádku, zalamuje pouze \\N" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Bez zalamování slov, zalamuje \\n" -" i \\N" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Inteligentní zalamování, spodní řádek je delší" - -#: dialog_properties.cpp:128 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Způsob zalamování:" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Zpětná" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Kolize titulků:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Měnit velikost okrajů a stínů" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "Automaticky mění velikost stínu a okrajů podle rozlišení skriptu/renderu. Pokud tato volba není zaškrtnuta, bude jejich relativní velikost podřízena rozhodnutí rendereru." - -#: dialog_properties.cpp:202 -msgid "property changes" -msgstr "změna vlastnosti" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Znovu načíst rozlišení" - -#: dialog_resample.cpp:66 -msgid "Margin offset" -msgstr "Offset okraje" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Symetrický" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Změnit poměr stran" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném směru." - -#: dialog_resample.cpp:303 -msgid "resolution resampling" -msgstr "Znovunačtení rozlišení" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Najít:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Nahradit:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Použít regulární výrazy" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Aktualizovat video (pomalé)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Všechny řádky" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Zvolené řádky" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "Prohledat" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Omezit na" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Najít další" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Nahradit další" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Nahradit vše" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -msgid "replace" -msgstr "nahradit" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "Bylo provedeno %i nahrazení." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Hledaný výraz nebyl nalezen." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Najít" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Porovnat" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Porovnat dialogy/komentáře" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Porovnání" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Neshodují se" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Přesná shoda" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Obsahuje" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Shoda regulárních výrazů" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialogy" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Komentáře" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Zvolit výběr" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Přidat do výběru" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Vyjmout z výběru" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Průnik s výběrem" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Akce" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Výběr" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Posun časování" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Posunout o" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Snímky:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Zadejte čas ve formátu h:mm:ss.cs" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Posunout o časový úsek" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Vložte počet snímků o které posunout" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Posunout o počet snímků" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Vzad" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Posune titulky vpřed, aby se zobrazily později. Použijte v případě, že se zobrazují příliš brzy." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Posune titulky vzad, aby se zobrazily dříve. Použijte v případě, že se zobrazují příliš pozdě." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selection onward" -msgstr "Další výběr" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Posune" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Počátky i konce titulku" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Pouze počátky" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Pouze konce" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Vymazat" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "neuložené," - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "snímky" - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "vzad," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "vpřed," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "p+k, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "p," - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "k," - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "vše" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "od %i dál" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "výb" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -msgid "shifting" -msgstr "posun" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Kontrola pravopisu" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -msgid "original" -msgstr "původní" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -msgid "replace with" -msgstr "nahradit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Chybný výraz:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -msgid "Replace All" -msgstr "Zaměňovat" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "Přeskočit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "Přeskakovat" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Přidat do slovníku" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Aegisub dokončil kontrolu dokumentu." - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -msgid "Spell check replace" -msgstr "Zaměnit" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Aegisub v dokumentu neodhalil žádné gramatické chyby." - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Editor stylů" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Jméno stylu" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Barvy" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Okraje" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Obrys" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Tučné" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Podtrhnout" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Přeškrtnout" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Zarovnání" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Rámeček místo obrysu" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Style name." -msgstr "Jméno stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Font face." -msgstr "Název písma." - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Font size." -msgstr "Velikost písma" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Zvolte základní barvu." - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Zvolte sekundární barvu." - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Zvolte barvu obrysu." - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Zvolte barvu stínu." - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)." - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar." - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Velikost v ose X v procentech." - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Velikost v ose Y v procentech." - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních." - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné unicode mapování." - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Rozestup písmen v pixelech." - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice." - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Základní" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundární" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Stín" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Obrys:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Stín:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Měřítko X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Měřítko Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -msgid "Rotation:" -msgstr "Natočení:" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Rozestup:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódování:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Náhled aktuálního stylu." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text použitý v náhledu." - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Barva pozadí náhledu." - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopie" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Chcete nahradit jméno tohoto stylu za nové ve všech případech, kdy je v aktuálním skriptu použit?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Aktualizovat skript?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -msgid "style change" -msgstr "změna stylu" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" -"apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" -"počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" -"v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Správce stylů" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog dostupných úložišť" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Vytvořit" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Zkopírovat do aktuálního skriptu ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Upravit" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Kopírovat" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Přesunout styl nahoru." - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Přesunout styl dolů." - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Přesunout styl na čelo." - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Přesunout styl na konec." - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Seřadit styly abecedně." - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuální skript" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Zkopírovat do úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importovat ze skriptu..." - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Jméno nového úložiště:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nová položka v katalogu" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Katalog tohoto jména již existuje." - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Konflikt jmen katalogů" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"Zvolené jméno katalogu obsahovalo jeden nebo více zakázaných znaků. Tyto znaky byly nahrazeny podtržítky.\n" -"Katalog byl přejmenován na \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Zakázané znaky" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Opravdu chcete smazat úložiště \"%s\" z katalogu?" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Potvrdit smazání" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "kopie stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -msgid "style paste" -msgstr "vložení stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Nepodařilo se provést rozbor stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr "styly?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit tento styl?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Potvrdit smazání z úložiště" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Potvrdit smazání z aktuálního" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "smazání stylu" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Otevřít titulky" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Zvolený soubor neobsahuje styly." - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Chyba při importu stylů" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Zvolte styly k importu:" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importovat styly" - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -msgid "style import" -msgstr "Importovat styl" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Opravdu? Tato operace nepůjde vrátit." - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Sort styles" -msgstr "Seřadit styly" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -msgid "style move" -msgstr "posunout styly" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuální řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Dostupné styly" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Zvolit styl" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Klávesy" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -msgid "Actions" -msgstr "Akce" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Potvrdit změny" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Náhled změn" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Předchozí řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Následující řádek" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -msgid "Play Video" -msgstr "Přehrát video" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Přehrát audio" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Kliknutí na seznam:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Vybere styl" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Povolit náhled (pomalé)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -msgid "style changes" -msgstr "změna stylu" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -msgid "styling assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "Možnosti importu textu" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Oddělovač postav:" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Začátek komentáře:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Dodatečné zpracování časování" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Použít ve stylech" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Označit všechny styly." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Odznačit všechny styly." - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Aplikovat pouze na označené" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Nástup/Zakončení" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Přidat nástup:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách." - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Přidat zakončení:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadované zakončení v milisekundách." - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Navazovat okolní titulky" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Povolit" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Mez:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno je navázat, v milisekundách." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Určuje, jak budou řádky navazovat. Pokud je posunutý zcela doleva, bude upravován počátek následného řádku, pokud zcela doprava, bude upravován koncový čas předchozího řádku." - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Jezdec: Počátek <-" - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr "-> Konec" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Navazování podle klíčových snímků" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do určité vzdálenosti." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Počátek před:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek pokrýt, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Počátek po:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Kolik framů po klíčovém snímku musí titulek začínat, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Konec před:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Kolik framů před klíčovým snímkem musí titulek končit, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Konec po:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "O kolik framů po klíčovém snímku musí titulek přesahovat, aby bylo možno k němu navázat." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Jeden z řádků souboru (%i) má zápornou dobu trvání. Přerušuji." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Neplatný skript" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -msgid "timing processor" -msgstr "Zpracování časování" - -#: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a dokonce zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v menu Soubor." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých projektech lépe vyznáte." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je velmi podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je nejspíš plná podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA fungovaly čistě z dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NEPANIKAŘTE!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). Navíc, pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor (do příslušného adresáře)." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro každý řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: Řekněte rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít divnou strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými snímky), která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou být posunuty na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). Nejde o chybu Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s nimi začnete pracovat." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout si důležitých momentů v audiu." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Pokud před načtením do Aegisubu převedete audio do PCM WAV, nemusíte čekat než ho dekóduje sama aplikace." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "Načítat video při časování titulků je většinou kontraproduktivní. Když je načtena pouze zvuková stopa, je časování mnohem snazší. Přesné pozice titulků v obraze a časování nápisů můžete dodělat později." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Překladatelův pomocník" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Původní" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Překlad" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuální řádek: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Vložit originál" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Povolit náhled" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -msgid "translation assistant" -msgstr "Překladatelův pomocník" - -#: dialog_translation.cpp:341 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Žádné další řádky k překladu." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "Kontrola nových verzí" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "Nepodařilo se otevřít Souborový systém Internetu. To je konec :(\n" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "Zkouším otevřít \"%s\"..." - -#: dialog_version_check.cpp:194 -msgid "Failed.\n" -msgstr "Selhání.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "OK.\n" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "Nalezena nová verze!\n" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "Prosím otevřete následující URL a stáhněte si ji: %s\n" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "Nová verze nenalezena.\n" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -msgid "Video Details" -msgstr "Informace o videu" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -msgid "File name:" -msgstr "Jméno souboru:" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozlišení:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "Délka:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "Dekodér:" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Vymazat informace o skriptu" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Opravit styly" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Opraví zobrazované styly tak, že nahradí všechny, které nejsou v hlavičce dostupné, za Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformovat Snímkovou frekvenci" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete při konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, že pro softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Z videa" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Proměnná" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Konstantní" - -#: export_framerate.cpp:119 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Zpětná transformace" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Vstupní snímková frekvence:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Výstupní:" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexace" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "Načítám časové kódy a snímková/vzorková data" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Chcete, aby Aegisub při spuštění kontroloval dostupnost nové verze? (Můžete to udělat i manuálně přes položku v menu Nápověda.)" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Zkontrolovat aktualizace?" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nové titulky" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Otevřít titulky" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Uložit" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Uložit titulky" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Přejít na..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zvětšit" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zvětšit video" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zmenšit" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zmenšit video" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Přesunout se ve videu na start" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Přesunout se ve videu na konec" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Přesunout se ve videu na první snímek aktuálního titulku" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Přichytit začátek k videu" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Nastaví počátek titulku na aktuální snímek videa" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Přichytit konec k videu" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Nastaví konec titulku na aktuální snímek videa" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Vyber viditelné" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Vybere všechny řádky, které jsou aktuálně zobrazeny ve snímku" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Přichytit titulek ke scéně" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně videa" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Posunout titulky na snímek" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku videa" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Otevřít Správce stylů" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Otevřít Vlastnosti" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Přílohy" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Otevře Seznam příloh" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Otevře Sběrač fontů" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Otevře správce Automatizace" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Spustí nástroj pro vektorové kreslení \"ASSDraw3\" od ai-chan." - -#: frame_main.cpp:261 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Znovunačtení" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Znovu načíst rozlišení skriptu" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Časovač Kanji" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "Nápověda" - -#: frame_main.cpp:311 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nové titulky" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Otevřít titulky..." - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Otevře titulky" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Otevřít titulky se specifickou znakovou sadou..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Otevře titulky se specifickou znakovou sadou" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Uložit titulky (&S)" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Uloží titulky" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Uložit titulky jako..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Export titulků..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Naposledy otevřené" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Vlastnosti..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Otevře okno s vlastnostmi ASS skriptu" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Přílohy..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Otevře seznam příloh" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Sběrač &fontů..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Otevře sběrač fontů" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Nové okno" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Otevře nové okno aplikace" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "&Konec" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Ukončí aplikaci" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Soubor" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Zpět" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Vrátí poslední akci" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "&Redo" -msgstr "Zn&ovu" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Zopakuje vyřazenou akci" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Vyjmout řádky" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Vyjmout titulky" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopírovat řádky" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopírovat titulky" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Vložit řádky" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Vložit titulky" - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Překopírovat titulky..." - -#: frame_main.cpp:343 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Překopíruje titulky přes ostatní" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "&Find..." -msgstr "&Najít..." - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Najde slova v titulcích" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Najít další" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Najde následující slovo odpovídající poslednímu zadání" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "Najít a Nah&radit..." - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Najde a nahradí slova v titulcích" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "Úpr&avy" - -#: frame_main.cpp:353 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Vlož&it řádky" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Správce stylů..." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Otevře Správce stylů" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Pomocník pro aplikaci st&ylů..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Překladatelův pomocník..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Znovunačíst rozlišení..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "Kontro&la pravopisu..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Otevře kontrolu pravopisu" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "Před aktuální" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Vloží řádek před aktuální" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "Za &aktuální" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Vloží řádek za aktuální" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Před aktuální, čas z videa" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Vloží řádek před aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Za aktuální, čas z videa" - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Vloží řádek za aktuální, počátek bude v aktuálním čase videa" - -#: frame_main.cpp:372 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "Z&dvojit řádky" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Zdvojí zvolené řádky" - -#: frame_main.cpp:373 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Z&dvojit a posunout o jeden snímek" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" - -#: frame_main.cpp:374 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Smazat řádky" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Smaže zvolené řádky" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "Spojit řádky" - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Zřetězit" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text obou" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "Zachovat první" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text prvního" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Jako &karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu." - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Zkombinovat řádky" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Zkombinuje řádky, pokud byly rozděleny a sloučeny" - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Rozdělit řádky (pomocí karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "Použije časování karaoke na rozlámání řádků na menší" - -#: frame_main.cpp:388 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Zaměnit řádky" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Zamění dva zvolené řádky" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Zvolte řádky..." - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Titulky" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Posunout časování..." - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Posune časování podle času či snímků" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Seřadit podle časové osy" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Seřadí titulky podle času jejich počátků" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Dodatečné zpracování časování..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Časovač kanji..." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Otevře časovač kanji" - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Navázat počátek na video" - -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Navázat konec na video" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Navázat na scénu" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Navázat počátek a konec titulku na klíčové snímky kolem aktuáního snímku" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Posunout na aktuální snímek" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Posunout vybrané řádky tak, aby počátek prvního odpovídal aktuálnímu snímku." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Navazovat titulky" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Change &Start" -msgstr "Změnit počátek" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "Změnit konec" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "Změní časování titulků, takže počátky začínají tam, kde předchozí titulek končí" - -#: frame_main.cpp:412 -msgid "&Timing" -msgstr "Časo&vání" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Otevřít video..." - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Otevře video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "Zavřít video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Zavře aktuálně načtené video" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Použít náhradní video..." - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zobrazit informace o videu..." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "Zobrazí informace o videu" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Načíst časový kód..." - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Otevře soubor s VFR časovým kódem verze 1 nebo 2" - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Uložit časový kód..." - -#: frame_main.cpp:424 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Uloží časový kód pro VFr verze 2" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Zavřít časový kód" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Zavře aktuálně načtený časový kód" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Načíst klíčové snímky..." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Načte soubor s klíčovými snímky" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Uložit klíčové snímky..." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Uloží aktuální klíčové snímky" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Zavřít klíčové snímky" - -#: frame_main.cpp:431 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach Video" -msgstr "Oddělit video" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." - -#: frame_main.cpp:437 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Nastavit zoom" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Nastavit zoom na 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Nastavit zoom na 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Nastavit zoom na 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Nastavit poměr stran" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "&Default" -msgstr "&Výchozí" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Ponechá video v původním rozlišení" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Obrazovka (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 4:3" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "Širokoúhlé (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 16:9" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "Filmový pás (2.35)" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Custom..." -msgstr "Vlastní..." - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Nastaví vlastní poměr stran videa" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Televizní maska" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení na televizi." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "&Jump to..." -msgstr "Pře&jít na..." - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Přejde na zvolený snímek nebo čas" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Přejít na začátek videa" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Přejít na konec videa" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "&Video" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Otevřít audio..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Načte soubor s audiem" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Načíst audio z &videa" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Načte audio z aktuálního video souboru" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Zavřít audio" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Zavře aktuálně načtený audio soubor" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatizace..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Otevřít správce Automatizace" - -#: frame_main.cpp:482 -msgid "&Automation" -msgstr "&Automatizace" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Zvolit jazyk pro rozhraní Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:488 -msgid "&Options..." -msgstr "M&ožnosti..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Asociace..." - -#: frame_main.cpp:490 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "Okno lo&gování..." - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "Otevře okno logování" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Zobrazení samostatných titulků" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okno s titulky" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Zobrazení videa s titulky" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okna videa a titulků" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Zobrazení audia s titulky" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Zobrazí pouze okna audia a titulků" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Plné zobrazení" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Zobrazí okna videa, audia i titulků" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "Zobra&zit" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "&Contents..." -msgstr "Obsah..." - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Témata nápovědy" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "Web Aegisubu..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fóra..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Otevře fóra Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug Tracker..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanál..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Otevře oficiální IRC (internet relay chat) kanál Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "O aplikaci..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Uložit titulky" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Vyberte znakovou sadu:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Před pokračováním uložit?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Neuložené změny" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Přejete si načíst/zavřít navázané soubory?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Načíst(Zavřít) soubory?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Zavřít časové kódy?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Rozlišení načteného videa neodpovídá zvolenému rozlišení titulků.\n" -"\n" -"Rozlišení videa:\t%d x %d\n" -"Rozlišení skriptu:\t%d x %d\n" -"\n" -"Přejete si změnit rozlišení titulků, aby odpovídalo videu?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Konflikt rozlišení" - -#: frame_main.cpp:1085 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Změnit rozlišení skriptu" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "Prázdný" - -#: frame_main_events.cpp:449 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Žádná makra Automatizace nebyla načtena" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -msgid "Video Formats" -msgstr "Formáty videa" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Otevřít video" - -#: frame_main_events.cpp:630 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Formáty audia" - -#: frame_main_events.cpp:632 -msgid "All files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Otevřít audio" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Znaková sada" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Další podporované typy" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Načíst časový kód" - -#: frame_main_events.cpp:775 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Uložit časový kód" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Znovu načíst všechny skripty Automatizace" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Znovu načíst automaticky načítané skripty Automatizace" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -msgid "snap to scene" -msgstr "Přichytnout na scénu" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -msgid "shift to frame" -msgstr "posunout na snímek" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Vložte poměr stran v desetinné (např. 2.35) nebo zlomkové (např. 16:9) podobě. Pro nastavení přesného rozlišení zadejte např. 853x480." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Vložit poměr stran" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Neplatná hodnota! Poměr stran musí být mezi 0.5 a 5.0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Neplatný poměr stran" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -msgid "sort" -msgstr "seřazení" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Záloha souboru byla uložena pod jménem \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "Nastavit mód prioritních ASS tagů na " - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "Plné zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "Zjednodušené zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "Bez zobrazení" - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -msgid "editing" -msgstr "editace" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Konec" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" - -#: hotkeys.cpp:330 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Potvrzení editačního pole" - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Zpět" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Znovu" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Zvolit řádky" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Vyjmout" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Vložit" - -#: hotkeys.cpp:350 -msgid "Paste Over" -msgstr "Chytré vložení" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Přejít na video" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Nastavit počátek na video" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Nastavit konec na video" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Posunout o aktuální čas" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Předchozí snímek videa" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Následující snímek videa" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Posun ve videu" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Video global play" -msgstr "Přehrávání videa" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Titulkové pole - následující řádek" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Alternativní ukládání titulků" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video přizoomovat" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video odzoomovat" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audio - Potvrzení změn" - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audio - Předchozí řádek" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audio - Následující řádek" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audio - Přehrát" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audio - Přehrát (alt)" - -#: hotkeys.cpp:396 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audio - Přehrát nebo Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audio - Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audio - posun doleva" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audio - posun doprava" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audio - Přehrát prvních 500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audio - Přehrát 500ms před počátkem" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audio - Přehrát 500ms po konci" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audio - Přidat nástup" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audio - Přidat zakončení" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audio - Přepínač do Medusa módu" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audio - Medusa - Zastavit" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek zpět" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec zpět" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" - -#: hotkeys.cpp:422 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audio - Medusa - Následující" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audio - Medusa - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" - -#: hotkeys.cpp:435 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Načíst klíčové snímky" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Provádím rozbor Matrosky" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor bude zazálohován a nahrazen výchozím." - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Styl tohoto řádku" - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Jméno mluvčího tohoto titulku. Zpřesňující informace, většinou zbytečná." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Efekt řádku. Tato položka může být použita pro odložení speciálních informací pro karaoke skripty nebo efekty podporované rendererem." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Číslo vrstvy" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Počátek" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Konec" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Trvání" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Levý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Pravý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:114 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Svislý okraj (0 = výchozí)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Kurzíva" - -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Název fontu" - -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Základní barva" - -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundární barva" - -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Barva obrysu" - -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Barva stínu" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Commit" -msgstr "Potvrdit" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Časový režim" - -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Snímkový režim" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Čas podle čísla snímku" - -#: subs_edit_box.cpp:609 -msgid "actor change" -msgstr "Změna postavy" - -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 -msgid "layer change" -msgstr "Změna vrstvy" - -#: subs_edit_box.cpp:731 -msgid "modify times" -msgstr "Upravit čas" - -#: subs_edit_box.cpp:755 -msgid "MarginL change" -msgstr "Změna levého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginR change" -msgstr "Změna pravého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:800 -msgid "MarginV change" -msgstr "Změna svislého okraje" - -#: subs_edit_box.cpp:821 -msgid "effect change" -msgstr "Změna efektu" - -#: subs_edit_box.cpp:841 -msgid "comment change" -msgstr "Změna komentáře" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 msgid "No correction suggestions" msgstr "Žádné návrhy na opravu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Přidat \"%s\" do slovníku" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Žádné návrhy kontroly pravopisu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy kontroly pravopisu pro \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 msgid "Spell checker language" msgstr "Jazyk kontroly pravopisu" -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy slovníku synonym pro \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Žádné návrhy slovníku synonym" -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 msgid "Thesaurus language" msgstr "Jazyk slovníku synonym" -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 msgid "Cu&t" msgstr "Vyjmout" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "Kopírovat" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "Vložit" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat vše" -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (zachovat časování)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (odhadnout časování)" -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Číslo řádku" +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Posuvník" -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "Vložit (před)" +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Horizontální zoom" -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Vložit (za)" +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Vertikální zoom" -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Vložit před (čas z videa)" +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Hlasitost" -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Vložit za (čas z videa)" +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Propojit vertikální zoom a ovládání hlasitosti" -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "Zdvojit" +#: audio_box.cpp:133 +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Předchozí řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" +#: audio_box.cpp:136 +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Následující řádek/slabika (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" +#: audio_box.cpp:139 +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Zaměnit" +#: audio_box.cpp:142 +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Spojit (koncentrovat)" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Spojit (zachovat první)" +#: audio_box.cpp:149 +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát 500 ms před výběrem (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Spojit (jako karaoke)" +#: audio_box.cpp:152 +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát 500 ms za výběrem (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden původní řádek = jedna karaoke slabika)." +#: audio_box.cpp:155 +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát prvních 500 ms výběru (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Naváže časování (posunem počátku)" +#: audio_box.cpp:158 +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Přehrát posledních 500 ms výběru (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Naváže časování (posunem konce)" +#: audio_box.cpp:161 +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Přehrát od počátku výběru do konce souboru (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Vytvořit audio klip" +#: audio_box.cpp:165 +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:190 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Vytvořit audio klip ze zvolených řádků" +#: audio_box.cpp:168 +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Zkopíruje zvolené řádky do schránky" +#: audio_box.cpp:172 +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" +msgstr "Přejít k výběru" + +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Automaticky potvrzovat všechny změny" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Při potvrzení automaticky přejít na následující řádek" + +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Automaticky odrolovat zobrazení audia na zvolený řádek" + +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Režim spektrálního analyzátoru" + +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" + +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Přepnout na karaoke režim" + +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Spojit vybrané slabiky" + +#: audio_box.cpp:210 +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" +msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" + +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" +msgstr "Zahodit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" + +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" +msgstr "" + +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" + +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Konec" + +#: hotkeys.cpp:386 +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Potvrzení editačního pole" + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Zvolit řádky" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Vloží řádky ze schránky" +#: hotkeys.cpp:406 +msgid "Paste Over" +msgstr "Chytré vložení" -#: subs_grid.cpp:400 -msgid "splitting" -msgstr "Rozděluji" +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Přejít na video" -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "Spojuji" +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Nastavit počátek na video" -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Nastavit konec na video" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Žádné audio k uložení" +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Posunout o aktuální čas" -#: subs_grid.cpp:691 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Uložit audio klip" +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Nelze přiřadit paměť." +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 -msgid "load" -msgstr "Načíst" +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "Zaměnit řádky" +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Předchozí snímek videa" -#: subs_grid.cpp:875 -msgid "line insertion" -msgstr "Vložit řádky" +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Následující snímek videa" -#: subs_grid.cpp:1003 -msgid "paste" -msgstr "vložit" +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Posun ve videu" -#: subs_grid.cpp:1045 -msgid "delete" -msgstr "smazat" +#: hotkeys.cpp:426 +msgid "Video global play" +msgstr "Přehrávání videa" -#: subs_grid.cpp:1139 -msgid "adjoin" -msgstr "spojit" +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" -#: subs_grid.cpp:1309 -msgid "split" -msgstr "rozdělit" +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Titulkové pole - následující řádek" -#: subs_grid.cpp:1470 -msgid "timing" -msgstr "časování" +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" +msgstr "Alternativní ukládání titulků" -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Všechny podporované formáty" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video přizoomovat" -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video odzoomovat" -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Audio - Potvrzení změn" -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Audio - Předchozí řádek" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Prosím vyberte odpovídající FPS pro aktuální titulky:" +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Audio - Následující řádek" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exportuji PRS" +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Zapisuji soubor" +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Audio - Přehrát" -#: vfr.cpp:66 +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Audio - Přehrát (alt)" + +#: hotkeys.cpp:452 +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Audio - Přehrát nebo Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:453 +msgid "Audio Stop" +msgstr "Audio - Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Audio - posun doleva" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Audio - posun doprava" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Audio - Přehrát prvních 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Audio - Přehrát 500ms před počátkem" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Audio - Přehrát 500ms po konci" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Audio - Přidat nástup" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Audio - Přidat zakončení" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" +msgstr "Audio - Přepínač do Medusa módu" + +#: hotkeys.cpp:470 +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" + +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "Audio - Medusa - Zastavit" + +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek zpět" + +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec zpět" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" + +#: hotkeys.cpp:476 +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" + +#: hotkeys.cpp:477 +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" + +#: hotkeys.cpp:478 +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Audio - Medusa - Následující" + +#: hotkeys.cpp:479 +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:480 +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Audio - Medusa - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:482 +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" + +#: hotkeys.cpp:483 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" + +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" + +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" + +#: hotkeys.cpp:490 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" + +#: hotkeys.cpp:491 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 msgid "No timecodes to average" msgstr "Časový kód ke zprůměrování nebyl nalezen" -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Přehrát video od této pozice" +#: dialog_paste_over.cpp:58 +msgid "Select Fields to Paste Over" +msgstr "Vyberte pole pro Chytré vložení" -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Přehrát řádek" +#: dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "Fields" +msgstr "Pole" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Zastavit přehrávání videa" +#: dialog_paste_over.cpp:65 +msgid "Please select the fields that you want to paste over:" +msgstr "Vyberte pole, na která chcete použít Chytré vložení:" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Přepnout automatické posouvání videa" +#: dialog_paste_over.cpp:71 +msgid "Start Time" +msgstr "Počátek" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Posun ve videu" +#: dialog_paste_over.cpp:72 +msgid "End Time" +msgstr "Konec" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku." +#: dialog_paste_over.cpp:75 +msgid "Margin Left" +msgstr "Levý okraj" -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků." +#: dialog_paste_over.cpp:76 +msgid "Margin Right" +msgstr "Pravý okraj" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#: dialog_paste_over.cpp:78 +msgid "Margin Vertical" +msgstr "Svislý okraj" -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici." +#: dialog_paste_over.cpp:81 +msgid "Margin Top" +msgstr "Horní okraj" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "Posun" +#: dialog_paste_over.cpp:82 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Spodní okraj" -#: video_box.cpp:113 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Posune titulky." +#: dialog_colorpicker.cpp:558 +msgid "Select Colour" +msgstr "Zvolte barvu" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Rotovat přes Z" +#: dialog_colorpicker.cpp:631 +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Barevné spektrum" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotace titulků vůči ose Z." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Rotovat přes XY" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale" -msgstr "Poměr" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: video_box.cpp:116 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y." +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "Výřez" +#: dialog_colorpicker.cpp:640 +msgid "RGB colour" +msgstr "Barvy RGB" -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků." +#: dialog_colorpicker.cpp:645 +msgid "HSL colour" +msgstr "Barvy HSL" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektorový výřez" +#: dialog_colorpicker.cpp:650 +msgid "HSV colour" +msgstr "Barvy HSV" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků." +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Režim spektra:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Realtime" -msgstr "Reálný čas." +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Červená:" -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Zelená:" -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Modrá:" -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Uložit PNG snímek" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Odstín:" -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sytost:" -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Uložit PNG snímek (bez titulků)" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Světlost:" -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky (bez titulků)" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Jas" -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat souřadnice do schránky" +#: dialog_colorpicker.cpp:739 +msgid "Colour Picker" +msgstr "Kapátko" -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska kontejneru?" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Zrušit rozdělení" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Nahradit časové kódy?" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Potvrdit rozdělení" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Spojit" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "Grafická sazba" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Rozdělit" -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "posouvání do polohy" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Přesune kontolní body." +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "čára" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Fatální chyba:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "Přidá čáru." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Chyba:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bikubická křivka" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Varování:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Přidá Bézierovu bikubickou křivku" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Tip:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "Převést" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku." +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trace: " -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Vložit" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Provádím" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Vloží řídící bód." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl skript" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Odebrat" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí " +#~ "sestavit či provést správně." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Odebere řídící bod." +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "Kresba" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Ukládám změny" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Nakreslí libovolný tvar." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Tento build Aegisubu používá následující C/C++ knihovny:\n" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Vyhlazená kresba" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programátoři:" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Tvůrci manuálu:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hosting fóra a wiki:" + +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hosting SVN:" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hosting bug trackeru:" + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Asociace přípon" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "Prosím zvolte formáty, které chcete asociovat s aplikací Aegisub:" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Asociace" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Skupiny" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Nejprve zvolte zdrojový text." + +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Zdrojový řádek obsahuje text před prvním karaoke tagem.\n" +#~ "Přejete si jej zachovat do cílového řádku?\n" +#~ "V opačném případě bude zahozen." + +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Časovač kanji" + +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Možná chyba při rozboru zdrojového řádku" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Nejprve seskupte část textu." + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Zobrazovat tipy dne" + +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Ukládat config.dat lokálně" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Povolit vykreslování vlastních titulků Avisynthem" + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít Souborový systém Internetu. To je konec :(\n" + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Zkouším otevřít \"%s\"..." + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Selhání.\n" + +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" + +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nalezena nová verze!\n" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Prosím otevřete následující URL a stáhněte si ji: %s\n" + +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nová verze nenalezena.\n" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Asociace..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " + +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Okno lo&gování..." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Otevře okno logování" + +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Vložte poměr stran v desetinné (např. 2.35) nebo zlomkové (např. 16:9) " +#~ "podobě. Pro nastavení přesného rozlišení zadejte např. 853x480." + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Načíst klíčové snímky" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" + +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Potvrdit" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportuji PRS" + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Zapisuji soubor" #~ msgid "Recommended Formats" #~ msgstr "Doporučené formáty" + #~ msgid "Other supported formats" #~ msgstr "Další podporované formáty" + #~ msgid "Video Screenshot Path" #~ msgstr "Video Screenshot Path" - diff --git a/aegisub/po/da.po b/aegisub/po/da.po index daa95306e..9e1fdd851 100644 --- a/aegisub/po/da.po +++ b/aegisub/po/da.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub DANISH v1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-28 03:44+0100\n" "Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" "Language-Team: mulrich (Morten Ulrich) \n" @@ -12,436 +12,397 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Flyt op" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Flyt ned" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alt" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Vælg ingen" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Tekstkodning:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Eksporter..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Kinesisk BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Eksporter undertekstfil" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Græsk" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Der er allerede indlæst tidskoder. Vil du erstatte dem med tidskoderne fra " +"videofilen?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Erstat tidskoder?" + +#: dialog_video_details.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Video Details" +msgstr "Opdateringsdetaljer:" + +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "Vi&deo" + +#: dialog_video_details.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "File name:" msgstr "Vietnamesisk" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebræisk" - -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Østeuropæisk" - -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" - -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Søgeskyder" - -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Vandret zoom" - -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Lodret zoom" - -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lydstyrke" - -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Sammenbind lodret zoom og volumeskyderne" - -#: audio_box.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Forrige linje/stavelse (" - -#: audio_box.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Næste linje/stavelse (" - -#: audio_box.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Afspil markering (" - -#: audio_box.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Afspil aktuelle linje (" - -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" - -#: audio_box.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil 500 ms før markering (" - -#: audio_box.cpp:146 -#, fuzzy -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil 500 ms efter markering (" - -#: audio_box.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil første 500 ms af markering (" - -#: audio_box.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Afspil sidste 500 ms af markering (" - -#: audio_box.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Afspil fra start af markering til sidst i filen (" - -#: audio_box.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Tilføj lead-in (" - -#: audio_box.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Tilføj lead-out (" - -#: audio_box.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Gennemfør ændringer (" - -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Gå til markering" - -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Gennemfør automatisk alle ændringer" - -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" +#: dialog_video_details.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Resolution:" +msgstr "Opløsning" -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrumanalysevisning" - -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Slå karaoke-tilstand til/fra" - -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Afbryd deling" - -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" msgstr "" -#: audio_box.cpp:555 -#, fuzzy -msgid "Accept Split" -msgstr "Afbryd deling" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timing efterbehandling" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Anvend på typografier" + +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "Vælg typografier som skal bearbejdes. Ikke valgte vil blive ignoreret." + +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Vælg alle typografier" + +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Fravælg alle typografier" + +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Handling" + +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Affect selection only" +msgstr "Sæt markering" + +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-in/Lead-out" + +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Tilføj lead-in:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Slå tilføjelse af lead-ins i linier til." + +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-in som skal tilføjes, i millisekunder" + +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Tilføj lead-out:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Slå tilføjelse af lead-outs i linier til." + +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Lead-out som skal tilføjes, i millisekunder" + +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Gør opstødende undertekster fortsatte" + +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Slå til" + +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Slå sammenlægning af undertekster hvis de er indenfor en bestemt afstand til." + +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tærskel:" + +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maksimal forskel mellem start og slut på to undertekster for at de bliver " +"fortsatte, i millisekunder." + +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." msgstr "" -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Sammenslut" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Bias: Start <- " -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Sammenslut valgte stavelser" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Slut" -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Opdel" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Snap til keyframes" -#: audio_box.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Stavelses-deling til/fra" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Slå snap til nærmeste keyframe til, hvis afstanden er inden for " +"grænsetærsklen." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Vil du gennemfør dine ændringer? Hvis du vælger Nej, vil de blive kasseret." +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Starter før tærskel:" -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Foretag ændringer?" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Tærskel for 'før start'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal starte før en keyframe for at 'snappe' til den." -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-tag" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Starter efter tærskel:" -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Skift karaoke-tag til \\k" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Tærskel for 'efter start'-adstanden, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal starte efter en keyframe for at 'snappe' til den." -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Skift karaoke-tag til \\kf" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Slutter før tærskel:" -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Skift karaoke-tag til \\ko" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Tærskel for 'før slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal slutte før en keyframe for at 'snappe' til den." -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Indlæs lyd" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Slutter efter tærskel:" -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Indlæser i RAM" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Grænse for 'efter slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en " +"undertekst skal slutte efter en keyframe for at 'snappe' til den." -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Close" -msgstr "&Luk" - -#: auto4_base.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Script completed" -msgstr "Manuskript egenskaber" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Et Automation script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', fejlrapport:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "En af linjerne i filen (%i) har negativ varighed. Afbryder." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Denne fil blev ikke genkendt som et Automation script: %s" - -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Fil ikke genkendt som et script" - -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:365 -#, fuzzy -msgid "Error: " -msgstr "Fejl" - -#: auto4_perl.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Warning: " -msgstr "Advarsel" - -#: auto4_perl.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Hint: " -msgstr "Skrift" - -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "" - -#: auto4_perl.cpp:373 -#, fuzzy -msgid "Trace: " -msgstr "Frame:" - -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Executing " -msgstr "Exporterer PRS" - -#: auto4_perl_script.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Perl script" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" msgstr "Ugyldigt manuskript" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "" - -#: auto4_perl_script.cpp:449 +#: dialog_timing_processor.cpp:596 #, fuzzy -msgid "Saving changes" -msgstr "Prøvevis ændringer" +msgid "timing processor" +msgstr "Timing efterbehandling" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Afspil video startende ved denne position" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Afspil aktive linie" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stop videoafspilning" + +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Slå autoscroll af video til/fra" + +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Søg i video." + +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuelt billedes tid og nummer" + +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "" +"Tid på dette billede relativt til starten og slutningen på den aktuelle " +"undertekst." + +#: video_box.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Standard" msgstr "Start" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Slut" - -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Typogr." - -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Aktør" - -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "V" - -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "H" - -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "L" - -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: browse_button.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Browse..." -msgstr "&Gennemse..." - -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Gem undertekster" + +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" + +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" + +#: video_box.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "X-skalering %:" + +#: video_box.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "" + +#: video_box.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: video_box.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Realtime" +msgstr "Resample" + +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "" + +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "" + +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" + +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -449,48 +410,1460 @@ msgstr "" "Aegisub kunne ikke bestemme tegnsættet nøjagtigt.\n" "Vælg et fra listen:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 #, fuzzy msgid "Choose character set" msgstr "Vælg tegnsætkode:" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Gem PNG billede" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kopier billede til Udklipsholder" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Gem PNG billede (uden undertekster)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kopier billede til Udklipsholder (uden undertekster)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Pas op mod" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Pas med dialoger/kommentarer" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Passer med" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Passer ikke med" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Forskel på store og små bogstaver" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Eksakt søgning" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Indeholder" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Brug regulære udtryk" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Typogr." + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Aktør" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "I feltet" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoglinjer" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarlinjer" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Sæt markering" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Tilføj til markering" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Fjern fra markering" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Kryds med markering" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "Markering blev sat til %i linjer" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuel linje" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Tilgængelige typografier" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Taster" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Handling" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Forrige linie" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Næste linie" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Play Video" +msgstr "Afspil Lyd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Afspil Lyd" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "Klik i listen:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Vælg typografi" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Slå prøvevisning til (langsomt)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "style changes" +msgstr "Ikke gemte ændringer" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "styling assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "TYpografistyring" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog over tilgængelige lagre" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Lager" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "Kopier til aktuelle manuskript ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Rediger" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Move style up." +msgstr "Bevæg undertekst" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Move style down." +msgstr "Flyt ned" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuelle manuskript" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- Kopier til lager" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Nyt lagernavn:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Nyt katalogopslag" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ugyldigt manuskript" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette lageret \"" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Godkend sletning" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopi af" + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "style paste" +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Er du sikker på du vil slette disse" + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " typografier?" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne typografi?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Godkend sletning" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Godkend sletning" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Åbn undertekstfil" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Fravælg alle typografier" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Import Styles" +msgstr "Eksporter undertekster..." + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "style import" +msgstr "Regider Typografier" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Sort styles" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "style move" +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_options.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Vis startbillede" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Begrænsninger for niveauer og nyligt brugte filer" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maksimalt antal fortryd-niveauer" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maksimalt antal nylige keyframe filer" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Eksporter undertekstfil" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Åbn videofil" + +#: dialog_options.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maksimalt antal nylige søgetekster" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maksimalt antal nylige erstatningstekster" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Auto-gem" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Fil-stier" + +#: dialog_options.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Miscellanea" +msgstr "Diverse" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Auto-backup" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Auto-gem hver" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "sekunder." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Auto-gem sti:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Auto-backup sti:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Auto-indlæs forbundne filer:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Vis syntakshjælp" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Brug syntaksmarkering" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Sti til ordbogs-filer:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Brackets" +msgstr "Spor punkter" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Parameters" +msgstr "Egenskaber" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Line Break" +msgstr "Linjevarighed" + +#: dialog_options.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke-tag" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Font: " +msgstr "Skrift" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: dialog_options.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Standard foreground" +msgstr "Almindelige indstillinger" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Selection foreground" +msgstr "Markering" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Selection background" +msgstr "Markering" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "Tider" + +#: dialog_options.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Erstat med:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Avanceret - KUN FOR EKSPERTER" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning:" + +#: dialog_options.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Video udbyder:" + +#: dialog_options.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"ADVARSEL: Ændring af disse indstillinger kan medføre\n" +"programfejl, tegnefejl, nedbrud, og/eller movax.\n" +"Nix pille hvis du ikke ved hvad du laver." + +#: dialog_options.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Fjern fra markering" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Snap til scene" + +#: dialog_options.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Snap til scene\t" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Don't show" +msgstr "Passer ikke med" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Show all" +msgstr "Skyggefarve" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Skyggeafstand, i pixels" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Draw keyframes" +msgstr "frames," + +#: dialog_options.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Draw video position" +msgstr "Spring video til slut" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Play cursor" +msgstr "Afspil Lyd" + +#: dialog_options.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Baglæns" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekundær" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Gå til markering" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Sekundær" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Ingen (FRARÅDES)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harddisk" + +#: dialog_options.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Audio provider" +msgstr "Lyd Forrige linje" + +#: dialog_options.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Audio player" +msgstr "Lyd Afspil" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "HD cache name" +msgstr "Vedhæftningsens navn" + +#: dialog_options.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum type:" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Normal kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Bedre kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Høj kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Sindssyg kvalitet" + +#: dialog_options.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrumanalysevisning" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Base sti" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "1: Error" +msgstr "Fejl" + +#: dialog_options.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "2: Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hint" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Sporing" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Under Normal (anbefales)" + +#: dialog_options.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Lowest" +msgstr "V" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "No scripts" +msgstr "Manuskript" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Indlæs automatitionsscript" + +#: dialog_options.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "All scripts" +msgstr "Ugyldigt manuskript" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Sporingsniveau" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Trådprioritet" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Tast" + +#: dialog_options.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "&Genvejstaster..." + +#: dialog_options.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Tildel genvejstaster" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Default All" +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Gem undertekster alternativ" + +#: dialog_options.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: dialog_options.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "L&yd" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:626 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automatisering" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Genvejstaster" + +#: dialog_options.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standard" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "Aegisub skal genstarted før ændringerne tager effekt. Genstart nu?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Om Aegisub" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Er du sikker på du vil nulstille til standardindstillingerne? Alle dine " +"indstillinger vil blive slettet." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Nulstil til standard?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Tryk Tast" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "Tryk på en tast for at tildele \"" + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Genvejstasten %s bruges allerede til %s. Hvis du fortsætter bliver den gamle " +"genvej fjernet. Fortsæt?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Genvejstast konflikt" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Comment starter:" +msgstr "Kommentarlinjer" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Spell Checker" +msgstr "Stavekontrol" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "original" +msgstr "Original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "replace with" +msgstr "Erstat med:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstat med:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Replace All" +msgstr "Erstat alle" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Tilføj til markering" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Spell checking complete." +msgstr "St&avekontrol..." + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Spell check replace" +msgstr "Stavekontrol" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "" + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analyserer Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." + +#: mkv_wrap.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Fix typografier" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Korrigerer typografier ved at erstatte alle typografier der ikke er " +"tilgængelige med Default." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Fortryd" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Fortryder sidste handling" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "A&nnuller fortryd" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Fortryder sidste fortrydning" + +#: frame_main_events.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Åbn automatiseringsstyring" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Video Formats" +msgstr "Spring i video" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Filtre" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Åbn videofil" + +#: frame_main_events.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Audio Formats" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: frame_main_events.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Ugyldigt manuskript" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Vælg tegnsætkode:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Åbn tidskodefil" + +#: frame_main_events.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Indlæs automatitionsscript" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +#, fuzzy +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Indlæs automatitionsscript" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +#, fuzzy +msgid "snap to scene" +msgstr "Snap til scene\t" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +#, fuzzy +msgid "shift to frame" +msgstr "Forskyd efter frames" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Indtast formatforhold" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Ugyldig værdi! Formatforholdet skal være mellem 0,5 og 5,0." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ugyldigt formatforhold" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "sort" +msgstr "Eksporter" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Sikkerhedskopi gemt som \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Om Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Dette build af Aegisub bruger følgende C/C++ biblioteker:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Oversat til dansk af mulrich og jfs\n" -#: dialog_about.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Programmers:" -msgstr "Frames:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Manual af:" - -#: dialog_about.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN værter:" - -#: dialog_about.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -498,123 +1871,77 @@ msgstr "" "\n" "Se hjælpefilen for fuldstændige krediteringer.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Bygget af %s d. %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Associér filtyper" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Vælg de formater du vil\n" -"associere med Aegisub:" -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Associationer" +#: browse_button.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Gennemse..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Vedhæftningsliste" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "U&dpak" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Slet" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "Vedhæft &skrifttype" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "Vedhæft &grafik" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Luk" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Vedhæftningsens navn" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Vælg fil som skal vedhæftes" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Vælg stien filerne skal gemmes til:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Vælg stien filen skal gemmes til:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Automationsstyring" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Tilføj..." -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "Geni&ndlæs" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Vis &Info" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Luk" + +#: dialog_automation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Frame" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Vietnamesisk" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 #, fuzzy msgid "Add Automation script" msgstr "Indlæs automatitionsscript" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -627,11 +1954,11 @@ msgstr "" "Antal lokale script indlæst: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Script-motorer installeret:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -656,205 +1983,2582 @@ msgstr "" "\n" "Funktioner udbudt af script:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Korrekt indlæst" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 #, fuzzy msgid "Failed to load" msgstr "Kunne ikke kopiere \"" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Eksport filter: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 #, fuzzy msgid " Subtitle format handler: " msgstr "Gem undertekstfil" -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 #, fuzzy msgid "Automation Script Info" msgstr "Indlæs automatitionsscript" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Linjenummer" + +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Lag" + +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "V" + +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "H" + +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "L" + +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Sæt ind (før)" + +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Sæt ind (efter)" + +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" + +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" + +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliker" + +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" + +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 #, fuzzy -msgid "Select Colour" -msgstr "Vælg farve" +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Del (via karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "Om&byt" + +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Sa&mmenkæd" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Sammenlæg (behold første)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Sammenlæg (som karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr begyndelse)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:211 #, fuzzy -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Farvespektrum" +msgid "Create audio clip" +msgstr "Opret automatitionsscript" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:498 +#: subs_grid.cpp:211 #, fuzzy -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB farve" +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiér" + +#: subs_grid.cpp:216 #, fuzzy -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL farve" +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "Kl&ip" + +#: subs_grid.cpp:217 #, fuzzy -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV farve" +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrum type:" +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "&Indsæt" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Rød:" +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Grøn:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Blå:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Nuance:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Mætn.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Lumen:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:598 +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 #, fuzzy -msgid "Colour Picker" -msgstr "Farvespektrum" +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Lukker den åbne timecodefil" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "splitting" +msgstr "Stavelses-deling til/fra" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Save audio clip" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "load" +msgstr "Geni&ndlæs" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "" + +#: subs_grid.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "line insertion" +msgstr "Linjevarighed" + +#: subs_grid.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "paste" +msgstr "Sæt ind" + +#: subs_grid.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "delete" +msgstr "Slet" + +#: subs_grid.cpp:1245 +#, fuzzy +msgid "adjoin" +msgstr "Sammenslut" + +#: subs_grid.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "split" +msgstr "Opdel" + +#: subs_grid.cpp:1547 +#, fuzzy +msgid "timing" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Vi&deo" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Kinesisk BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebræisk" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Østeuropæisk" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Du har allerede indlæst tidskoder. Skal de erstattes med tidskoderne fra " +"Matroska-filen?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Søg efter:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Brug regulære udtryk" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Opdater video (langsomt)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Alle linjer" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Valgte linjer" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Begræns til" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Find næste" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Erstat næste" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Erstat alle" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "replace" +msgstr "Erstat" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i erstatninger blev foretaget." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Ingen resultater fundet." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Søg" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Træk kontrolpunkter" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Indsætter et kontrolpunkt." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Fjerner et kontrolpunkt." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Rens manuskriptinfo" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Fjerner alle felter fra manuskriptinfosektionen, undtagen de absolut " +"nødvendige. Overvej at køre dette på filer som du planlægger at distribuere " +"i deres originale form." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "&Luk" + +#: auto4_base.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Script completed" +msgstr "Manuskript egenskaber" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "Et Automation script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', fejlrapport:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Denne fil blev ikke genkendt som et Automation script: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Fil ikke genkendt som et script" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Resample opløsning" + +#: dialog_resample.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Margin offset" +msgstr "Marginer" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Fra video" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Skift format-forhold" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" + +#: dialog_resample.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "resolution resampling" +msgstr "Uens opløsning" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "Udkommenter denne linje. Kommentarer vises ikke på billedet." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Typografi for denne linje." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Aktør for denne replik. Dette er kun til reference og er hovedsageligt " +"ubrugelig." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Effekt for denne linjje. Dette kan benyttes til at gemme ekstra information " +"til karaokemanuskripter, eller til de effekter der understøttes af " +"rendereren." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Lagnummer" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Sluttid" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Linjevarighed" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Venstre margin (0000 = standard)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Højre margin (0000 = standard)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Lodret margin (0000 = standard)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Understreg" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Gennemstreg" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Primær farve" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundær farve" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Omridsfarve" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Skyggefarve" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Tid i t:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Tid ved framenummer" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "style change" +msgstr "TYpografistyring" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "actor change" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +#, fuzzy +msgid "layer change" +msgstr "Ikke gemte ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +#, fuzzy +msgid "modify times" +msgstr "Forskyd efter tid" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "MarginL change" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "MarginR change" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "MarginV change" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "effect change" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "comment change" +msgstr "Gennemfør ændringer (" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +#, fuzzy +msgid "editing" +msgstr "Redigering:" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Nye undertekster" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Åbn undertekster" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Gem undertekster" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Spring til..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Spring video til tid/frame" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom ind" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Zoom ind på video" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom ud" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Zoom ud på video" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Spring video til start" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Springer i videoen til første frame i den aktuelle undertekst" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Spring video til slut" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Springer i videoen til sidste frame i den aktuelle undertekst" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Snap starttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "" +"Indstil starttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Snap sluttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "" +"Indstil sluttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Vælg synlige" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Snap undertekster til scene" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "" +"Snap valgte undertekster til at passe med den aktuelle scenes start-/" +"sluttidspunkt" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Forskyd undertekster til frame" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "Forskyd valgte undertekster så den først valgte starter på denne frame" + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Åbn typografimanageren" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Åbn Egenskaber" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedhæftninger" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Åbn vedhæftningsliste" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Skrifttypeindsamler" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Åbn skrifttypeindsamleren" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Åbn automatiseringsstyring" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Forskyd tider" + +#: frame_main.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Typografiassistent" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Åbn typografiassistenten" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Oversættelsesassistent" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Åbn oversættelsesassistenten" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Resample" + +#: frame_main.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Resample manuskriptopløsning" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Åbn timing efterbehandleren" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Åbn timing efterbehandleren" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Åbn stavekontrol" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Om Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Skift tag-skjulningstilstand" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Bladrer igennem tag-skjulningstilstande" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Hjælp" + +#: frame_main.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Nye undertekster\t" + +#: frame_main.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Åbn undertekster...\t" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Åbner en undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "&Åbn undertekster med tegnsæt..." + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Åbner en undertekstfil med et bestemt tegnsæt" + +#: frame_main.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Gem undertekster\t" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Gemmer underteksterne" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Gem undertekster som..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Gemmer underteksterne med et andet navn" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Eksporter undertekster..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Gemmer en behandler kopi a underteksterne." + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Nyligt brugte" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Egenskaber..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Åbner manuskriptegenskabsvinduet" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Vedhæftninger..." + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Åbn vedhæftningslisten" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "S&krifttypeindsamler..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Åbner skrifttypeindsamleren" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "E&xit" +msgstr "&Afslut\t" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Afslutter programmet" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Filer" + +#: frame_main.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Cut Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Klip undertekster" + +#: frame_main.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopierer undertekster" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopierer undertekster" + +#: frame_main.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Paste Lines" +msgstr "Sæt undertekster ind" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Sæt undertekster ind" + +#: frame_main.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Sæt ind...\t" + +#: frame_main.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Sæt undertekster ind" + +#: frame_main.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "&Find..." +msgstr "&Søg...\t" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Søg efter ord i undertekster" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Find næste match af sidste ord" + +#: frame_main.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "&Erstat...\t" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Søg og erstat efter ord i undertekster" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#: frame_main.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Indsæt original" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Typografistyring" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Åbn typografistyringen" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "T&ypografiassistent..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Åbner typografiassistenten" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Oversættelsesassistent..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Åbner oversættelsesassistenten" + +#: frame_main.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Resample opløsning..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Ændrer opløsning og tilpasser undertekster til ændringen" + +#: frame_main.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "St&avekontrol..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Åbner stavekontrollen" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Forskyd med aktuelle tid" + +#: frame_main.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" + +#: frame_main.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Dupliker" + +#: frame_main.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" + +#: frame_main.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Delete Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "&Concatenate" +msgstr "Sa&mmenkæd" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "As &Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: frame_main.cpp:429 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Del (via karaoke)" + +#: frame_main.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Swap Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: frame_main.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Select Lines..." +msgstr "&Vælg linier...\t" + +#: frame_main.cpp:435 +msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgstr "Vælger linier baseret på vanglte kriterier" + +#: frame_main.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Nye undertekster\t" + +#: frame_main.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Forsk&yd tider...\t" + +#: frame_main.cpp:440 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Forskyder undertekster efter tid eller frames" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort by Time" +msgstr "Sorter efter tid" + +#: frame_main.cpp:441 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "Timing Post-Processor..." +msgstr "Timing efterbehandling..." + +#: frame_main.cpp:442 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." +msgstr "" +"Kører en efterbehandlingen timingen for at behandle lead-ins, lead-outs, " +"scenetiming osv." + +#: frame_main.cpp:443 +msgid "Kanji Timer..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Åbn lydfil" + +#: frame_main.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Snap starttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Snap sluttidspunkt til video" + +#: frame_main.cpp:447 hotkeys.cpp:417 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Snap til scene" + +#: frame_main.cpp:447 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"Indstiller start og slut for underteksten til keyframene omkring den " +"aktuelle videoframe" + +#: frame_main.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Forskyd til aktuelle frame\t" + +#: frame_main.cpp:448 +msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +msgstr "" +"Forskyd de markerede linjer så første valgte linie starter på den aktuelle " +"frame" + +#: frame_main.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" + +#: frame_main.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Change &Start" +msgstr "Skift format-forhold" + +#: frame_main.cpp:456 +msgid "Change &End" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "&Timing" +msgstr "Timing:" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "&Open Video..." +msgstr "&Åbn video" + +#: frame_main.cpp:462 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Åbner en videofil" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "&Close Video" +msgstr "&Luk video" + +#: frame_main.cpp:463 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Lukker den åbne video" + +#: frame_main.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Use Dummy Video..." +msgstr "&Åbn video" + +#: frame_main.cpp:466 +msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Show Video Details..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:467 +msgid "Shows video details" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:469 +#, fuzzy +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main.cpp:469 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" + +#: frame_main.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Åbn timecodefil" + +#: frame_main.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" + +#: frame_main.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Luk timecodefil" + +#: frame_main.cpp:471 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Lukker den åbne timecodefil" + +#: frame_main.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "frames," + +#: frame_main.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Åbner en lydfil" + +#: frame_main.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Snap til scene" + +#: frame_main.cpp:476 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Close Keyframes" +msgstr "frames," + +#: frame_main.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Lukker den åbne timecodefil" + +#: frame_main.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Detach Video" +msgstr "Sæt start til video" + +#: frame_main.cpp:481 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Set Zoom" +msgstr "Indstil zoom til 50%" + +#: frame_main.cpp:487 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "Indstil zoom til 50%" + +#: frame_main.cpp:488 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "Indstil zoom til 100%" + +#: frame_main.cpp:489 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "Indstil zoom til 200%" + +#: frame_main.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Override Aspect Ratio" +msgstr "Ugyldigt formatforhold" + +#: frame_main.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "&Default" +msgstr "Standard" + +#: frame_main.cpp:496 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "Efterlad video på oprindelig formatforhold" + +#: frame_main.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Fuldskærmsformat (4:3)" + +#: frame_main.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" + +#: frame_main.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Widescreenformat (16:9)" + +#: frame_main.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:499 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" + +#: frame_main.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "Klip...\t" + +#: frame_main.cpp:500 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Tvinger video til et brugerdefineret formatforhold" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:502 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Spring til...\t" + +#: frame_main.cpp:506 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "Springer til frame eller tid" + +#: frame_main.cpp:507 hotkeys.cpp:413 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Spring video til start" + +#: frame_main.cpp:508 hotkeys.cpp:414 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Spring video til slut" + +#: frame_main.cpp:509 +msgid "&Video" +msgstr "Vi&deo" + +#: frame_main.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "&Åbn lydfil..." + +#: frame_main.cpp:513 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Åbner en lydfil" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Åbn lyd fra &video" + +#: frame_main.cpp:514 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Åbner lyden fra den aktuelle videofil" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "&Close Audio" +msgstr "&Luk lydfil" + +#: frame_main.cpp:515 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Lukker den åbne lydfil" + +#: frame_main.cpp:523 +msgid "&Audio" +msgstr "L&yd" + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatisering..." + +#: frame_main.cpp:528 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Åbner automatiseringsstyringen" + +#: frame_main.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "&Automation" +msgstr "Automatisering" + +#: frame_main.cpp:535 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Vælg Aegisub brugerfladesprog" + +#: frame_main.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Options..." +msgstr "&Åbn video" + +#: frame_main.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Subs Only View" +msgstr "Vis kun undertekster" + +#: frame_main.cpp:538 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Viser kun undertekster" + +#: frame_main.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Vis video+undertekster" + +#: frame_main.cpp:539 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Viser kun video og undertekster" + +#: frame_main.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Vis lyd+undertekster" + +#: frame_main.cpp:540 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Viser kun lyd og undertekster" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Full view" +msgstr "Fuld visning" + +#: frame_main.cpp:541 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Viser lyd, video og undertekster" + +#: frame_main.cpp:542 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Vis" + +#: frame_main.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "&Contents..." +msgstr "&Indhold...\t" + +#: frame_main.cpp:546 frame_main.cpp:548 +msgid "Help topics" +msgstr "Emner i hjælp" + +#: frame_main.cpp:548 +msgid "&All Files" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "&Website..." +msgstr "&Website..." + +#: frame_main.cpp:551 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Besøg Aegisubs officielle hjemmeside" + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "&Forums..." +msgstr "&Forum..." + +#: frame_main.cpp:552 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Besøg Aegisubs forum" + +#: frame_main.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Bug tracker..." + +#: frame_main.cpp:553 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "&IRC Channel..." +msgstr "&IRC-kanal..." + +#: frame_main.cpp:554 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Besøg Aegisubs officielle IRC-kanal" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:558 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:559 +msgid "&About..." +msgstr "&Om..." + +#: frame_main.cpp:788 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Gem undertekstfil" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Save before continuing?" +msgstr "Gem før der fortsættes?" + +#: frame_main.cpp:840 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Ikke gemte ændringer" + +#: frame_main.cpp:909 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:919 +msgid "untitled" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Vil du åbne/lukke de tilhørende filer?" + +#: frame_main.cpp:987 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Åbn/Luk filer?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +msgstr "Du har i øjeblikket timecodes åbne. Vil du lukke dem?" + +#: frame_main.cpp:1136 +msgid "Unload timecodes?" +msgstr "Luk tidskoder?" + +#: frame_main.cpp:1176 +#, c-format +msgid "" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" +"\n" +"Video resolution:\t%d x %d\n" +"Script resolution:\t%d x %d\n" +"\n" +"Change subtitles resolution to match video?" +msgstr "" +"Opløsningen på den indæste video og opsløsningen angivet for underteksterne " +"stemmer ikker overens.\n" +"\n" +"Videoopløsning:\t%d x %d\n" +"Manuskriptopløsning:\t%d x %d\n" +"\n" +"Skal underteksternes opløsning justeres til videoes?" + +#: frame_main.cpp:1176 +msgid "Resolution mismatch" +msgstr "Opløsninger stemmer ikke" + +#: frame_main.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Change script resolution" +msgstr "Resample manuskriptopløsning" + +#: dialog_properties.cpp:65 +msgid "Script Properties" +msgstr "Manuskript egenskaber" + +#: dialog_properties.cpp:74 +msgid "Script" +msgstr "Manuskript" + +#: dialog_properties.cpp:75 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog_properties.cpp:77 +msgid "Original script:" +msgstr "Originalt manuskript:" + +#: dialog_properties.cpp:79 +msgid "Translation:" +msgstr "Oversættelse:" + +#: dialog_properties.cpp:81 +msgid "Editing:" +msgstr "Redigering:" + +#: dialog_properties.cpp:83 +msgid "Timing:" +msgstr "Timing:" + +#: dialog_properties.cpp:85 +msgid "Synch point:" +msgstr "Synkroniseringspunkt:" + +#: dialog_properties.cpp:87 +msgid "Updated by:" +msgstr "Opdateret af:" + +#: dialog_properties.cpp:89 +msgid "Update details:" +msgstr "Opdateringsdetaljer:" + +#: dialog_properties.cpp:129 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Automatisk brydning, øverste linje bredere" + +#: dialog_properties.cpp:130 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Bryd ved slutningen af linje, kun \\N bryder" + +#: dialog_properties.cpp:131 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Ingen brydning, både \\n og \\N bryder" + +#: dialog_properties.cpp:132 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Automatisk brydning, nederste linje bredere" + +#: dialog_properties.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Brydningstype" + +#: dialog_properties.cpp:141 +msgid "Reverse" +msgstr "Omvendt" + +#: dialog_properties.cpp:146 +msgid "Collision: " +msgstr "Kollisioner:" + +#: dialog_properties.cpp:148 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:149 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" + +#: dialog_properties.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "property changes" +msgstr "Godkend ændringer" + +#: dialog_translation.cpp:98 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: dialog_translation.cpp:99 +msgid "Translation" +msgstr "Oversættelse" + +#: dialog_translation.cpp:100 +msgid "Current line: ?" +msgstr "Aktuelle linie: ?" + +#: dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Indsæt original" + +#: dialog_translation.cpp:124 +msgid "Enable preview" +msgstr "Slå prøvevisning til" + +#: dialog_translation.cpp:215 +#, c-format +msgid "Current line: %i/%i" +msgstr "Aktuelle linje: %i/%i" + +#: dialog_translation.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "translation assistant" +msgstr "Oversættelsesassistent" + +#: dialog_translation.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "No more lines to translate." +msgstr "\" eller Esc for at annulere." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "" +"Vil du gennemfør dine ændringer? Hvis du vælger Nej, vil de blive kasseret." + +#: audio_display.cpp:2390 audio_display.cpp:2448 +msgid "Commit?" +msgstr "Foretag ændringer?" + +#: audio_karaoke.cpp:862 +msgid "Karaoke tag" +msgstr "Karaoke-tag" + +#: audio_karaoke.cpp:866 +msgid "Change karaoke tag to \\k" +msgstr "Skift karaoke-tag til \\k" + +#: audio_karaoke.cpp:867 +msgid "Change karaoke tag to \\kf" +msgstr "Skift karaoke-tag til \\kf" + +#: audio_karaoke.cpp:868 +msgid "Change karaoke tag to \\ko" +msgstr "Skift karaoke-tag til \\ko" + +#: export_framerate.cpp:64 +msgid "Transform Framerate" +msgstr "Transformer framerate" + +#: export_framerate.cpp:65 +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"Transformér underteksttider, inklusive dem i override tags, fra fra input " +"til output. Dette er primært anvendeligt til at konvertere fra CFR til VFR " +"til hårdkodning af undertekster. Dette er normalt IKKE en god ide for " +"softsubbing." + +#: export_framerate.cpp:97 +msgid "From Video" +msgstr "Fra Video" + +#: export_framerate.cpp:114 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: export_framerate.cpp:118 +msgid "Constant: " +msgstr "Constant:" + +#: export_framerate.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Fortryder sidste fortrydning" + +#: export_framerate.cpp:138 +msgid "Input framerate: " +msgstr "Input framerate:" + +#: export_framerate.cpp:140 +msgid "Output: " +msgstr "Output: " + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Load audio" +msgstr "Indlæs lyd" + +#: audio_provider_ram.cpp:94 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Indlæser i RAM" + +#: dialog_style_editor.cpp:167 +msgid "Style Editor" +msgstr "Regider Typografier" + +#: dialog_style_editor.cpp:200 +msgid "Style name" +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_style_editor.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "Skrift" + +#: dialog_style_editor.cpp:202 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: dialog_style_editor.cpp:203 +msgid "Margins" +msgstr "Marginer" + +#: dialog_style_editor.cpp:204 dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Outline" +msgstr "Omrids" + +#: dialog_style_editor.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: dialog_style_editor.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Prøvevis ændringer" + +#: dialog_style_editor.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "Opaque box" +msgstr "Udfyldt kasse" + +#: dialog_style_editor.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Style name." +msgstr "Typografinavn" + +#: dialog_style_editor.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "Font face." +msgstr "Skrifttype" + +#: dialog_style_editor.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Font size." +msgstr "Skriftstørrelse" + +#: dialog_style_editor.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Choose primary color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Choose secondary color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Choose outline color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Choose shadow color." +msgstr "Klik for at vælge farve" + +#: dialog_style_editor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgstr "Indstil ugennemsigtighed, fra 0 (solid) til 255 (gennemsigtig)" + +#: dialog_style_editor.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra højre kant, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgstr "Afstand fra øverste/nederste kant, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "Viser en fyldt kasse i stedet for at opmarkere tekstens omrids" + +#: dialog_style_editor.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Outline width, in pixels." +msgstr "Omridstykkelse, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Shadow distance, in pixels." +msgstr "Skyggeafstand, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Scale X, in percentage." +msgstr "X-skalering, i procent" + +#: dialog_style_editor.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "Scale Y, in percentage." +msgstr "Y-skalering, i procent" + +#: dialog_style_editor.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgstr "Rotationsvinkel om Z-aksen, i grader" + +#: dialog_style_editor.cpp:254 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "" +"Enkodning, kun meningsfyldt i Unicode hvis skrifttypen ikke har en korrekt " +"Unicode tegntabel" + +#: dialog_style_editor.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Character spacing, in pixels." +msgstr "Bogstavafstand, i pixels" + +#: dialog_style_editor.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgstr "Justering på skærmen, i numerisk keyboard-format" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Primary" +msgstr "Primær" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundær" + +#: dialog_style_editor.cpp:303 +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#: dialog_style_editor.cpp:335 +msgid "Outline:" +msgstr "Omrids:" + +#: dialog_style_editor.cpp:337 +msgid "Shadow:" +msgstr "Skygge:" + +#: dialog_style_editor.cpp:345 +msgid "Scale X%:" +msgstr "X-skalering %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:347 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Y-skalering %:" + +#: dialog_style_editor.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Rotation:" +msgstr "Automatisering" + +#: dialog_style_editor.cpp:351 +msgid "Spacing:" +msgstr "Afstand:" + +#: dialog_style_editor.cpp:355 +msgid "Encoding:" +msgstr "Enkodning:" + +#: dialog_style_editor.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Preview of current style." +msgstr "Eksempel på nuværende typografi." + +#: dialog_style_editor.cpp:371 +msgid "Text to be used for the preview." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:372 +msgid "Colour of preview background." +msgstr "" + +#: dialog_style_editor.cpp:381 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Ingen undertekstudbydere tilgængelige. Kan ikke vise eksempel." + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Vil du ændre alle forekomster af denne typografi i filen til det nye navn?" + +#: dialog_style_editor.cpp:556 +msgid "Update script?" +msgstr "Opdater fil?" + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" +"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." +msgstr "" +"Du har valgt at bryge skrifttypen \"Comic Sans\". Som programmer og " +"typograf\n" +"vil jeg kraftigt råde dig til gennemtænke dette. Comic Sans er en af de mest " +"misbrygte\n" +"typer i computernes historie, so undgå venligst at benytte den med mindre " +"den\n" +"VIRKELIG passer. Tak." + +#: dialog_style_editor.cpp:690 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: dialog_shift_times.cpp:83 +msgid "Shift by" +msgstr "Forskyd med" + +#: dialog_shift_times.cpp:84 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: dialog_shift_times.cpp:87 dialog_jumpto.cpp:87 +msgid "Time: " +msgstr "Tid:" + +#: dialog_shift_times.cpp:88 +msgid "Frames: " +msgstr "Frames:" + +#: dialog_shift_times.cpp:91 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Indtast tid t:mm:ss.ms format" + +#: dialog_shift_times.cpp:92 +msgid "Shift by time" +msgstr "Forskyd efter tid" + +#: dialog_shift_times.cpp:96 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Indtast antal frames der skal forskydes med" + +#: dialog_shift_times.cpp:97 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Forskyd efter frames" + +#: dialog_shift_times.cpp:106 +msgid "Forward" +msgstr "Forlæns" + +#: dialog_shift_times.cpp:107 +msgid "Backward" +msgstr "Baglæns" + +#: dialog_shift_times.cpp:108 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "" +"Forskyd undertekster forlæns, for at vise dem senere. Brug denne funktion " +"hvis de dukker op for tidligt." + +#: dialog_shift_times.cpp:109 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "" +"Forskyd undertekster baglæns, for at vise dem tidligere. Brug denne funktion " +"hvis de dukker op for sent." + +#: dialog_shift_times.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Selection onward" +msgstr "Markering" + +#: dialog_shift_times.cpp:118 +msgid "Affect" +msgstr "Berør" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start and End times" +msgstr "Start- og sluttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Start times only" +msgstr "Kun starttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "End times only" +msgstr "Kun sluttider" + +#: dialog_shift_times.cpp:122 dialog_paste_over.cpp:96 +msgid "Times" +msgstr "Tider" + +#: dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:267 +msgid "unsaved, " +msgstr "ikke gemt," + +#: dialog_shift_times.cpp:272 +msgid " frames " +msgstr "frames," + +#: dialog_shift_times.cpp:275 +msgid "backward, " +msgstr "baglæns," + +#: dialog_shift_times.cpp:276 +msgid "forward, " +msgstr "forlæns," + +#: dialog_shift_times.cpp:279 +msgid "s+e, " +msgstr "st+sl, " + +#: dialog_shift_times.cpp:280 +msgid "s, " +msgstr "st, " + +#: dialog_shift_times.cpp:281 +msgid "e, " +msgstr "sl, " + +#: dialog_shift_times.cpp:284 +msgid "all" +msgstr "alle" + +#: dialog_shift_times.cpp:285 +#, c-format +msgid "from %i onward" +msgstr "" + +#: dialog_shift_times.cpp:287 +msgid "sel " +msgstr "mark" + +#: dialog_shift_times.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "shifting" +msgstr "Redigering:" + +#: dialog_dummy_video.cpp:146 #, fuzzy msgid "Dummy video options" msgstr "Spring video til slut" -#: dialog_dummy_video.cpp:128 +#: dialog_dummy_video.cpp:154 msgid "Checkerboard pattern" msgstr "Skakbræt-mønster" -#: dialog_dummy_video.cpp:136 +#: dialog_dummy_video.cpp:162 #, fuzzy msgid "Video resolution:" msgstr "Resample opløsning" -#: dialog_dummy_video.cpp:144 +#: dialog_dummy_video.cpp:170 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "Farver" -#: dialog_dummy_video.cpp:148 +#: dialog_dummy_video.cpp:174 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Billedefrekvens (fps):" -#: dialog_dummy_video.cpp:150 +#: dialog_dummy_video.cpp:176 msgid "Duration (frames):" msgstr "Længde (billeder):" -#: dialog_dummy_video.cpp:255 +#: dialog_dummy_video.cpp:303 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Resulterende længde: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:261 +#: dialog_dummy_video.cpp:309 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Ugyldig fps eller længde værdi" -#: dialog_export.cpp:54 -msgid "Export" -msgstr "Eksporter" +#: dialog_attachments.cpp:64 +msgid "Attachment List" +msgstr "Vedhæftningsliste" -#: dialog_export.cpp:57 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" +#: dialog_attachments.cpp:74 +msgid "E&xtract" +msgstr "U&dpak" -#: dialog_export.cpp:88 -msgid "Move up" -msgstr "Flyt op" +#: dialog_attachments.cpp:75 +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" -#: dialog_export.cpp:89 -msgid "Move down" -msgstr "Flyt ned" +#: dialog_attachments.cpp:81 +msgid "Attach &Font" +msgstr "Vedhæft &skrifttype" -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alt" +#: dialog_attachments.cpp:82 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "Vedhæft &grafik" -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Select none" -msgstr "Vælg ingen" +#: dialog_attachments.cpp:106 +msgid "Attachment name" +msgstr "Vedhæftningsens navn" -#: dialog_export.cpp:97 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Tekstkodning:" +#: dialog_attachments.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -#: dialog_export.cpp:114 -msgid "Export..." -msgstr "Eksporter..." +#: dialog_attachments.cpp:108 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: dialog_export.cpp:190 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Eksporter undertekstfil" +#: dialog_attachments.cpp:156 dialog_attachments.cpp:192 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Vælg fil som skal vedhæftes" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Skrifttypeindsamler" +#: dialog_attachments.cpp:233 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Vælg stien filerne skal gemmes til:" -#: dialog_fonts_collector.cpp:93 +#: dialog_attachments.cpp:237 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Vælg stien filen skal gemmes til:" + +#: dialog_jumpto.cpp:74 +msgid "Jump to" +msgstr "Spring til" + +#: dialog_jumpto.cpp:86 +msgid "Frame: " +msgstr "Frame:" + +#: dialog_tip.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub kan eksportere undertekster til andre formater, tegnsæt og endda " +"kompensere for variabel framerate så du kan hårdkode dem - det hele er i " +"Eksportfunktionen i Filer-menuen." + +#: dialog_tip.cpp:57 +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "" +"Du kan hurtigt oversætte undertekster ved at bruge oversættelsesassistenten." + +#: dialog_tip.cpp:58 +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "" +"Typografier kan opbevares i forskellige lagre, så du kan holde orden på dine " +"projekter." + +#: dialog_tip.cpp:59 +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"Brug tastaturgenvejene! De gør livet nemmere for dig, f.eks., Ctrl+Enter " +"opdaterer ændringer i den aktuelle linje uden at gå til næste. Tjek manualen " +"for en komplet liste." + +#: dialog_tip.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"Der er ingen grund til at bruge SSA-formatet (i modsætning til ASS). ASS er " +"stort set det samme, men tilføjer vigtig funktionalitet. Vigtigst er dog, at " +"kun ASS understøtter visse override tags (såsom \\pos og \\t). Disse virker " +"kun i SSA-filer fordi VSFiler/Textsub viser nåde." + +#: dialog_tip.cpp:61 +msgid "DON'T PANIC!" +msgstr "GÅ IKKE I PANIK!" + +#: dialog_tip.cpp:62 +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub har mange features som sikrer at du aldrig mister dit arbejde. Det " +"vil gemme dine undertekster til en autosave-mappe med jævne mellemrum og vil " +"skabe en kopi af underteksterne i autoback-mappen så snart du åbner dem. " +"Crasher programmet, vil det forsøge at gemme en redningsfil." + +#: dialog_tip.cpp:63 +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "" +"Typografiassistenten er en praktisk måde at tilføje typografier til hver " +"linie, når hver skuespiller har fået tildelt sig egen typografi." + +#: dialog_tip.cpp:64 +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "" +"Skrifttypeindsamleren er en af de mest nyttige features som gør den kedelige " +"opgave det er at jagte de brugte skrifttyper til et spørgsmål om nogle få " +"klik med musen." + +#: dialog_tip.cpp:65 +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"Når du er færdig med dine undertekster og klar til at distribuere dem, så " +"husk: Sig nej til MP4, OGM og AVI. Matroska er din ven." + +#: dialog_tip.cpp:66 +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"Ligesom så meget andet der hentes via DirectShow, har visse filer en " +"underlig struktur (såsom H.264 i AVI eller XviD med null frames) som kan " +"forårsage upålidelig søgning (det vil sige, video frames kan være en frame " +"ved siden af). Dette er ikke en fejl i Aegisub - du bør overveje at genkode " +"de videoer før du arbejder med dem." + +#: dialog_tip.cpp:67 +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:68 +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:69 +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:70 +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" + +#: dialog_tip.cpp:71 +msgid "If anything goes wrong, blame movax." +msgstr "Hvis noget går galt: 'Blame movax'" + +#: dialog_fonts_collector.cpp:106 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:108 dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -862,241 +4566,228 @@ msgstr "" "Vælg mappen som skrifttyperne skal samles i.\n" "Den vil blive oprettet hvis den ikke eksisterer." -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 +#: dialog_fonts_collector.cpp:111 msgid "Destination" msgstr "Destination" -#: dialog_fonts_collector.cpp:104 +#: dialog_fonts_collector.cpp:117 msgid "Check fonts for availability" msgstr "Undersøg tilgængelighed af fonte" -#: dialog_fonts_collector.cpp:105 +#: dialog_fonts_collector.cpp:118 #, fuzzy msgid "Copy fonts to folder" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:106 +#: dialog_fonts_collector.cpp:119 #, fuzzy msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "" "\n" "Læser skrifttyper fra registreringsdatabasen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 +#: dialog_fonts_collector.cpp:120 #, fuzzy msgid "Attach fonts to current subtitles" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: dialog_fonts_collector.cpp:122 msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:137 msgid "Log" msgstr "Log" -#: dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: dialog_fonts_collector.cpp:141 msgid "&Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 +#: dialog_fonts_collector.cpp:209 #, fuzzy msgid "Invalid destination." msgstr "Ugyldigt formatforhold" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Kunne ikke oprette destinationsmappen." -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 +#: dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Ugyldig sti til .zip fil." -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Select archive file name" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: dialog_fonts_collector.cpp:277 msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:264 +#: dialog_fonts_collector.cpp:285 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Vælg mappe skrifttyper skal gemmes i" -#: dialog_fonts_collector.cpp:320 +#: dialog_fonts_collector.cpp:345 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:390 +#: dialog_fonts_collector.cpp:426 msgid "Invalid destination directory." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" +#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:405 +#: dialog_fonts_collector.cpp:441 msgid "Done collecting font data." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 +#: dialog_fonts_collector.cpp:442 msgid "Scanning file for fonts..." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:439 +#: dialog_fonts_collector.cpp:475 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Ingen" -#: dialog_fonts_collector.cpp:441 +#: dialog_fonts_collector.cpp:477 #, fuzzy msgid "Checking fonts...\n" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 +#: dialog_fonts_collector.cpp:478 #, fuzzy msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:443 +#: dialog_fonts_collector.cpp:479 #, fuzzy msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "" "\n" "Læser skrifttyper fra registreringsdatabasen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 +#: dialog_fonts_collector.cpp:480 #, fuzzy msgid "Attaching fonts to file...\n" msgstr "Leder efter skrifttyper i filen...\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:460 +#: dialog_fonts_collector.cpp:496 #, c-format msgid "" "\n" "Finished writing to %s.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:466 +#: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Done. All fonts found." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 +#: dialog_fonts_collector.cpp:505 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:474 +#: dialog_fonts_collector.cpp:510 #, fuzzy msgid "font attachment" msgstr "Vedhæftninger" -#: dialog_fonts_collector.cpp:481 +#: dialog_fonts_collector.cpp:517 msgid "Done. Some fonts could not be found." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:482 +#: dialog_fonts_collector.cpp:518 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:502 +#: dialog_fonts_collector.cpp:541 #, fuzzy msgid "Not found.\n" msgstr "Ingen resultater fundet." -#: dialog_fonts_collector.cpp:508 +#: dialog_fonts_collector.cpp:547 msgid "Found.\n" msgstr "" -#: dialog_fonts_collector.cpp:523 +#: dialog_fonts_collector.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "\" kopieret.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:527 +#: dialog_fonts_collector.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "\" eksisterer allerede i destinationen.\n" -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 +#: dialog_fonts_collector.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "Kunne ikke kopiere \"" -#: dialog_fonts_collector.cpp:603 +#: dialog_fonts_collector.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" msgstr "\" fundet i typografi \"" -#: dialog_fonts_collector.cpp:604 +#: dialog_fonts_collector.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" msgstr "\" fundet i dialoglinie" -#: dialog_fonts_collector.cpp:605 +#: dialog_fonts_collector.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found.\n" msgstr "Ingen resultater fundet." -#: dialog_jumpto.cpp:61 -msgid "Jump to" -msgstr "Spring til" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:64 +msgid "Source: " +msgstr "" -#: dialog_jumpto.cpp:72 -msgid "Frame: " -msgstr "Frame:" +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:67 +msgid "Dest: " +msgstr "" -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 -msgid "Time: " -msgstr "Tid:" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:62 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:830 msgid "Kanji timing" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:74 -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Genvejstaster" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Groups" -msgstr "Gruppe" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:76 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:843 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Typogr." -#: dialog_kanji_timer.cpp:77 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:845 +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Genvejstaster" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:846 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommentarlinjer" -#: dialog_kanji_timer.cpp:87 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:854 +msgid "Attempt to interpolate kanji." +msgstr "" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:858 +#, fuzzy +msgid "Source Style" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Dest Style" +msgstr "Angiv typografi" + +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:862 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1108,4541 +4799,888 @@ msgid "" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Style" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Dest Style" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:99 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:865 #, fuzzy msgid "Start!" msgstr "&Start!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:100 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:866 msgid "Link" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:101 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:867 #, fuzzy msgid "Unlink" msgstr "Understreg" -#: dialog_kanji_timer.cpp:102 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:868 msgid "Skip Source Line" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:103 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:869 #, fuzzy msgid "Skip Dest Line" msgstr "Lyd Næste linje" -#: dialog_kanji_timer.cpp:104 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:870 msgid "Go Back a Line" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:105 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:871 #, fuzzy msgid "Accept Line" msgstr "Godkend ændringer" -#: dialog_kanji_timer.cpp:109 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:113 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:114 -msgid "Dest: " -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:198 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:948 msgid "kanji timing" msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:964 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "" -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -msgid "Select source text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:313 -msgid "" -"The source line contains text before the first karaoke block.\n" -"Do you want to carry it over to the destination?\n" -"It will be ignored otherwise." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Kanji timer" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -msgid "Possible error parsing source line" -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -msgid "Group some text first." -msgstr "" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 msgid "Group all of the source text." msgstr "" -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 -#: hotkeys.cpp:327 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "Tilføj til markering" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:848 #, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Handling" +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Åbner stavekontrollen" -#: dialog_options.cpp:109 +#: subs_edit_ctrl.cpp:855 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:875 subs_edit_ctrl.cpp:961 #, fuzzy -msgid "Startup" -msgstr "Start" +msgid "Disable" +msgstr "Variabel" -#: dialog_options.cpp:112 -msgid "Show Splash Screen" -msgstr "Vis startbillede" - -#: dialog_options.cpp:113 -msgid "Show Tip of the Day" -msgstr "Vis Dagens Tip" - -#: dialog_options.cpp:115 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" - -#: dialog_options.cpp:117 -msgid "Save config.dat locally" -msgstr "Gem config.dat lokalt" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Begrænsninger for niveauer og nyligt brugte filer" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Maksimalt antal fortryd-niveauer" - -#: dialog_options.cpp:124 +#: subs_edit_ctrl.cpp:888 #, fuzzy -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Åbn timecodefil" +msgid "Spell checker language" +msgstr "Stavekontrol" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Maksimalt antal nylige keyframe filer" +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "" -#: dialog_options.cpp:124 +#: subs_edit_ctrl.cpp:946 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:974 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:981 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kli&p" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:985 +msgid "Select &All" +msgstr "Væg &alt" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:989 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Del ved markør (bevar tider)" + +#: subs_edit_ctrl.cpp:990 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Del ved markør (beregn tider)" + +#: audio_box.cpp:75 +msgid "Seek bar" +msgstr "Søgeskyder" + +#: audio_box.cpp:93 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vandret zoom" + +#: audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Lodret zoom" + +#: audio_box.cpp:99 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: audio_box.cpp:106 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Sammenbind lodret zoom og volumeskyderne" + +#: audio_box.cpp:133 #, fuzzy -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Eksporter undertekstfil" +msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Forrige linje/stavelse (" -#: dialog_options.cpp:124 +#: audio_box.cpp:136 #, fuzzy -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Åbn videofil" +msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Næste linje/stavelse (" -#: dialog_options.cpp:124 +#: audio_box.cpp:139 #, fuzzy -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Åbn lydfil" +msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Afspil markering (" -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Maksimalt antal nylige søgetekster" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Maksimalt antal nylige erstatningstekster" - -#: dialog_options.cpp:144 -msgid "Auto-save" -msgstr "Auto-gem" - -#: dialog_options.cpp:146 -msgid "File paths" -msgstr "Fil-stier" - -#: dialog_options.cpp:148 +#: audio_box.cpp:142 #, fuzzy -msgid "Miscellanea" -msgstr "Diverse" +msgid "Play current line (%KEY%)" +msgstr "Afspil aktuelle linje (" -#: dialog_options.cpp:152 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Auto-backup" +#: audio_box.cpp:145 +msgid "Stop (%KEY%)" +msgstr "Stop (%KEY%)" -#: dialog_options.cpp:158 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Auto-gem hver" - -#: dialog_options.cpp:160 -msgid "seconds." -msgstr "sekunder." - -#: dialog_options.cpp:163 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Auto-gem sti:" - -#: dialog_options.cpp:171 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Auto-backup sti:" - -#: dialog_options.cpp:179 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" -msgstr "Auto-indlæs forbundne filer:" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Always" -msgstr "Altid" - -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Ask" -msgstr "Spørg" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Vis syntakshjælp" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Brug syntaksmarkering" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:220 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:229 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Sti til ordbogs-filer:" - -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 +#: audio_box.cpp:149 #, fuzzy -msgid "Brackets" -msgstr "Spor punkter" +msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil 500 ms før markering (" -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:239 +#: audio_box.cpp:152 #, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "Egenskaber" +msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil 500 ms efter markering (" -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Error Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:240 +#: audio_box.cpp:155 #, fuzzy -msgid "Line Break" -msgstr "Linjevarighed" +msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil første 500 ms af markering (" -#: dialog_options.cpp:240 +#: audio_box.cpp:158 #, fuzzy -msgid "Karaoke templates" -msgstr "Karaoke-tag" +msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +msgstr "Afspil sidste 500 ms af markering (" -#: dialog_options.cpp:240 -msgid "Modified Background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:247 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 +#: audio_box.cpp:161 #, fuzzy -msgid "Font: " -msgstr "Skrift" +msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +msgstr "Afspil fra start af markering til sidst i filen (" -#: dialog_options.cpp:293 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:293 +#: audio_box.cpp:165 #, fuzzy -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" +msgid "Add lead in (%KEY%)" +msgstr "Tilføj lead-in (" -#: dialog_options.cpp:303 +#: audio_box.cpp:168 #, fuzzy -msgid "Standard foreground" -msgstr "Almindelige indstillinger" +msgid "Add lead out (%KEY%)" +msgstr "Tilføj lead-out (" -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Standard background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:303 +#: audio_box.cpp:172 #, fuzzy -msgid "Selection foreground" -msgstr "Markering" +msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +msgstr "Gennemfør ændringer (" -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Selection background" -msgstr "Markering" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:304 -msgid "Selected comment background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Collision foreground" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Line in frame background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:305 -msgid "Header" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Left Column" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -msgid "Active Line Border" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Lines" -msgstr "Tider" - -#: dialog_options.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Erstat med:" - -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Avanceret - KUN FOR EKSPERTER" - -#: dialog_options.cpp:362 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning:" - -#: dialog_options.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standard" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:382 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:388 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:394 -msgid "Video provider: " -msgstr "Video udbyder:" - -#: dialog_options.cpp:399 -#, fuzzy -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Gem undertekstfil" - -#: dialog_options.cpp:405 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse:" - -#: dialog_options.cpp:415 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a" - -#: dialog_options.cpp:419 -msgid "Avisynth renders its own subs" -msgstr "Avisynth skal selv tegne underteksterne" - -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"ADVARSEL: Ændring af disse indstillinger kan medføre\n" -"programfejl, tegnefejl, nedbrud, og/eller movax.\n" -"Nix pille hvis du ikke ved hvad du laver." - -#: dialog_options.cpp:444 -#, fuzzy -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Fjern fra markering" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Snap til scene" - -#: dialog_options.cpp:448 -#, fuzzy -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Snap til scene\t" - -#: dialog_options.cpp:449 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "Don't show" -msgstr "Passer ikke med" - -#: dialog_options.cpp:453 -msgid "Show previous" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "Show all" -msgstr "Skyggefarve" - -#: dialog_options.cpp:454 -msgid "Default timing length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:455 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:456 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Skyggeafstand, i pixels" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw selection background" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Draw timeline" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Draw keyframes" -msgstr "frames," - -#: dialog_options.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Draw video position" -msgstr "Spring video til slut" - -#: dialog_options.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Play cursor" -msgstr "Afspil Lyd" - -#: dialog_options.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Baglæns" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Sekundær" - -#: dialog_options.cpp:500 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:501 -#, fuzzy -msgid "Waveform - selection" +#: audio_box.cpp:175 +msgid "Go to selection" msgstr "Gå til markering" -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - modified" +#: audio_box.cpp:179 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Gennemfør automatisk alle ændringer" + +#: audio_box.cpp:183 +msgid "Auto goes to next line on commit" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:501 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "" +#: audio_box.cpp:187 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - start" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - end" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:502 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -msgid "Syllable text" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Sekundær" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ingen (FRARÅDES)" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Harddisk" - -#: dialog_options.cpp:542 -#, fuzzy -msgid "Audio provider" -msgstr "Lyd Forrige linje" - -#: dialog_options.cpp:543 -#, fuzzy -msgid "Audio player" -msgstr "Lyd Afspil" - -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "Cache type" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:546 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:548 -msgid "HD cache path" -msgstr "" - -#: dialog_options.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "HD cache name" -msgstr "Vedhæftningsens navn" - -#: dialog_options.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum type:" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normal kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Bedre kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Høj kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:551 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Sindssyg kvalitet" - -#: dialog_options.cpp:552 -#, fuzzy -msgid "Spectrum quality" +#: audio_box.cpp:191 +msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Spektrumanalysevisning" -#: dialog_options.cpp:553 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +#: audio_box.cpp:195 +msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:573 -msgid "Base path" -msgstr "Base sti" +#: audio_box.cpp:203 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Slå karaoke-tilstand til/fra" -#: dialog_options.cpp:574 -msgid "Include path" +#: audio_box.cpp:208 +msgid "Join selected syllables" +msgstr "Sammenslut valgte stavelser" + +#: audio_box.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Enter split-mode" +msgstr "Stavelses-deling til/fra" + +#: audio_box.cpp:216 +msgid "Commit splits and leave split-mode" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:575 -msgid "Auto-load path" +#: audio_box.cpp:218 +msgid "Discard all splits and leave split-mode" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatal" - -#: dialog_options.cpp:576 -#, fuzzy -msgid "1: Error" -msgstr "Fejl" - -#: dialog_options.cpp:576 -#, fuzzy -msgid "2: Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Hint" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Debug" - -#: dialog_options.cpp:576 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Sporing" - -#: dialog_options.cpp:577 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Under Normal (anbefales)" - -#: dialog_options.cpp:577 -#, fuzzy -msgid "Lowest" -msgstr "V" - -#: dialog_options.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "No scripts" -msgstr "Manuskript" - -#: dialog_options.cpp:578 -msgid "Subtitle-local scripts" +#: export_visible_lines.cpp:66 export_visible_lines.cpp:67 +msgid "Limit to Visible Lines" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Indlæs automatitionsscript" - -#: dialog_options.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "All scripts" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: dialog_options.cpp:579 -msgid "Trace level" -msgstr "Sporingsniveau" - -#: dialog_options.cpp:580 -msgid "Thread priority" -msgstr "Trådprioritet" - -#: dialog_options.cpp:581 -msgid "Autoreload on Export" +#: main.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." msgstr "" -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 -msgid "Key" -msgstr "Tast" - -#: dialog_options.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "&Genvejstaster..." - -#: dialog_options.cpp:616 -#, fuzzy -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Tildel genvejstaster" - -#: dialog_options.cpp:618 -#, fuzzy -msgid "Default All" -msgstr "Standard" - -#: dialog_options.cpp:629 -msgid "General" +#: main.cpp:293 main.cpp:318 +msgid "Program error" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:630 -msgid "File save/load" -msgstr "" +#: hotkeys.cpp:377 hotkeys.cpp:381 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" -#: dialog_options.cpp:631 +#: hotkeys.cpp:386 #, fuzzy -msgid "Subtitles edit box" +msgid "Edit Box Commit" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: hotkeys.cpp:387 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: hotkeys.cpp:389 hotkeys.cpp:391 +msgid "Redo" +msgstr "Annuller fortryd" + +#: hotkeys.cpp:402 +msgid "Select Lines" +msgstr "Vælg linjer" + +#: hotkeys.cpp:404 +msgid "Cut" +msgstr "Klip" + +#: hotkeys.cpp:405 +msgid "Paste" +msgstr "Sæt ind" + +#: hotkeys.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Paste Over" +msgstr "Sæt ind" + +#: hotkeys.cpp:409 hotkeys.cpp:411 +msgid "Video Jump" +msgstr "Spring i video" + +#: hotkeys.cpp:415 +msgid "Set Start to Video" +msgstr "Sæt start til video" + +#: hotkeys.cpp:416 +msgid "Set End to Video" +msgstr "Sæt slut til video" + +#: hotkeys.cpp:418 +msgid "Shift by Current Time" +msgstr "Forskyd med aktuelle tid" + +#: hotkeys.cpp:419 +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Zoom 50%" + +#: hotkeys.cpp:420 +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Zoom 100%" + +#: hotkeys.cpp:421 +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Zoom 200%" + +#: hotkeys.cpp:423 +msgid "Video global prev frame" +msgstr "Video global forrige frame" + +#: hotkeys.cpp:424 +msgid "Video global next frame" +msgstr "Video global næste frame" + +#: hotkeys.cpp:425 +msgid "Video global focus seek" +msgstr "Video global fokuser søg" + +#: hotkeys.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Video global play" +msgstr "Video global forrige frame" + +#: hotkeys.cpp:427 +msgid "Grid global prev line" +msgstr "Grid global forrige linje" + +#: hotkeys.cpp:428 +msgid "Grid global next line" +msgstr "Grid global næste linje" + +#: hotkeys.cpp:429 +msgid "Save Subtitles Alt" msgstr "Gem undertekster alternativ" -#: dialog_options.cpp:632 -#, fuzzy -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Gem undertekstfil" +#: hotkeys.cpp:430 +msgid "Video global zoom in" +msgstr "Video global zoom ind" -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Video" -msgstr "Vi&deo" +#: hotkeys.cpp:431 +msgid "Video global zoom out" +msgstr "Video global zoom ud" -#: dialog_options.cpp:634 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "L&yd" +#: hotkeys.cpp:433 +msgid "Grid move row down" +msgstr "Grid flyt række ned" -#: dialog_options.cpp:635 -msgid "Display" +#: hotkeys.cpp:434 +msgid "Grid move row up" +msgstr "Grid flyt række op" + +#: hotkeys.cpp:436 hotkeys.cpp:438 +msgid "Grid delete rows" +msgstr "Grid slet rækker" + +#: hotkeys.cpp:440 +msgid "Grid duplicate rows" +msgstr "Grid dupliker rækker" + +#: hotkeys.cpp:441 +msgid "Grid duplicate and shift one frame" +msgstr "Grid dupliker og forskyd én frame" + +#: hotkeys.cpp:443 +msgid "Audio Commit Alt" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr. alternativ" + +#: hotkeys.cpp:444 +msgid "Audio Commit" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: hotkeys.cpp:445 +msgid "Audio Commit (Stay)" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr. (Bliv)" + +#: hotkeys.cpp:446 +msgid "Audio Prev Line" +msgstr "Lyd Forrige linje" + +#: hotkeys.cpp:447 +msgid "Audio Prev Line Alt" +msgstr "Lyd Forrige linje alternativ" + +#: hotkeys.cpp:448 +msgid "Audio Next Line" +msgstr "Lyd Næste linje" + +#: hotkeys.cpp:449 +msgid "Audio Next Line Alt" +msgstr "Lyd Næste linje alternativ" + +#: hotkeys.cpp:450 +msgid "Audio Play" +msgstr "Lyd Afspil" + +#: hotkeys.cpp:451 +msgid "Audio Play Alt" +msgstr "Lyd Afspil alternativ" + +#: hotkeys.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Audio Play or Stop" +msgstr "Lyd Afspil alternativ" + +#: hotkeys.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Audio Stop" +msgstr "Lyd Gennemfør ændr." + +#: hotkeys.cpp:454 +msgid "Audio Karaoke Increase Len" +msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde" + +#: hotkeys.cpp:455 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" + +#: hotkeys.cpp:456 +msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde skift" + +#: hotkeys.cpp:457 +msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde skift" + +#: hotkeys.cpp:458 +msgid "Audio Scroll Left" +msgstr "Lyd Rul venstre" + +#: hotkeys.cpp:459 +msgid "Audio Scroll Right" +msgstr "Lyd Rul højre" + +#: hotkeys.cpp:460 +msgid "Audio Play First 500ms" +msgstr "Lyd Afspil første 500ms" + +#: hotkeys.cpp:461 +msgid "Audio Play Last 500ms" +msgstr "Lyd Afspil sidste 500ms" + +#: hotkeys.cpp:462 +msgid "Audio Play 500ms Before" +msgstr "Lyd Afspil 500ms før" + +#: hotkeys.cpp:463 +msgid "Audio Play 500ms After" +msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" + +#: hotkeys.cpp:464 +msgid "Audio Play To End" +msgstr "Lyd Aspil til Slut" + +#: hotkeys.cpp:465 +msgid "Audio Play Original Line" +msgstr "Lyd Afspil oprindelig linje" + +#: hotkeys.cpp:466 +msgid "Audio Add Lead In" +msgstr "Lyd Tilføj lead-in" + +#: hotkeys.cpp:467 +msgid "Audio Add Lead Out" +msgstr "Lyd Tilføj lead-out" + +#: hotkeys.cpp:469 +msgid "Audio Medusa Toggle" msgstr "" -#: dialog_options.cpp:636 +#: hotkeys.cpp:470 #, fuzzy -msgid "Advanced" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Audio Medusa Play" +msgstr "Lyd Afspil" -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Automation" -msgstr "Automatisering" +#: hotkeys.cpp:471 +msgid "Audio Medusa Stop" +msgstr "" -#: dialog_options.cpp:638 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Genvejstaster" +#: hotkeys.cpp:472 +msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +msgstr "" -#: dialog_options.cpp:651 +#: hotkeys.cpp:473 +msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:474 +msgid "Audio Medusa Shift End Back" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:475 +msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:476 #, fuzzy -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Standard" +msgid "Audio Medusa Play Before" +msgstr "Lyd Afspil 500ms før" -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub skal genstarted før ændringerne tager effekt. Genstart nu?" - -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 +#: hotkeys.cpp:477 #, fuzzy -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Om Aegisub" +msgid "Audio Medusa Play After" +msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "Er du sikker på du vil nulstille til standardindstillingerne? Alle dine indstillinger vil blive slettet." +#: hotkeys.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Next" +msgstr "Lyd Næste linje" -#: dialog_options.cpp:790 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Nulstil til standard?" +#: hotkeys.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Previous" +msgstr "Lyd Forrige linje" -#: dialog_options.cpp:1117 -msgid "Press Key" -msgstr "Tryk Tast" +#: hotkeys.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Audio Medusa Enter" +msgstr "Lyd Næste linje" -#: dialog_options.cpp:1124 -#, fuzzy, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Tryk på en tast for at tildele \"" +#: hotkeys.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" -#: dialog_options.cpp:1175 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "Genvejstasten %s bruges allerede til %s. Hvis du fortsætter bliver den gamle genvej fjernet. Fortsæt?" +#: hotkeys.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" -#: dialog_options.cpp:1175 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Genvejstast konflikt" +#: hotkeys.cpp:484 +msgid "Translation Assistant Next" +msgstr "Oversættelsesassistent Næste" -#: dialog_paste_over.cpp:51 +#: hotkeys.cpp:485 +msgid "Translation Assistant Prev" +msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" + +#: hotkeys.cpp:486 +msgid "Translation Assistant Accept" +msgstr "Oversættelsesassistent Anvend" + +#: hotkeys.cpp:487 +msgid "Translation Assistant Preview" +msgstr "Oversættelsesassistent Preview" + +#: hotkeys.cpp:488 +msgid "Translation Assistant Insert Original" +msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt oprindelige" + +#: hotkeys.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Typografiassistent Afspil" + +#: hotkeys.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Typografiassistent Afspil" + +#: hotkeys.cpp:492 +msgid "Styling Assistant Next" +msgstr "Typografiassistent Næste" + +#: hotkeys.cpp:493 +msgid "Styling Assistant Prev" +msgstr "Typografiassistent Forrige" + +#: hotkeys.cpp:494 +msgid "Styling Assistant Accept" +msgstr "Typografiassistent Anvend" + +#: hotkeys.cpp:495 +msgid "Styling Assistant Preview" +msgstr "Typografiassistent Prøvevis" + +#: hotkeys.cpp:497 +msgid "Visual Tool Default" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:498 +msgid "Visual Tool Drag" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:499 +msgid "Visual Tool Rotate Z" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:500 +msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:501 +msgid "Visual Tool Scale" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:502 +msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +msgstr "" + +#: hotkeys.cpp:503 +msgid "Visual Tool Vector Clip" +msgstr "" + +#: vfr.cpp:75 +msgid "No timecodes to average" +msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit af" + +#: dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "" -#: dialog_paste_over.cpp:57 +#: dialog_paste_over.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "I feltet" -#: dialog_paste_over.cpp:58 +#: dialog_paste_over.cpp:65 #, fuzzy msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "" "Vælg de formater du vil\n" "associere med Aegisub:" -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 -msgid "Layer" -msgstr "Lag" - -#: dialog_paste_over.cpp:64 +#: dialog_paste_over.cpp:71 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Starttid" -#: dialog_paste_over.cpp:65 +#: dialog_paste_over.cpp:72 #, fuzzy msgid "End Time" msgstr "Sluttid" -#: dialog_paste_over.cpp:68 +#: dialog_paste_over.cpp:75 #, fuzzy msgid "Margin Left" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:69 +#: dialog_paste_over.cpp:76 #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:71 +#: dialog_paste_over.cpp:78 #, fuzzy msgid "Margin Vertical" msgstr "Prøvevis ændringer" -#: dialog_paste_over.cpp:74 +#: dialog_paste_over.cpp:81 #, fuzzy msgid "Margin Top" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:75 +#: dialog_paste_over.cpp:82 #, fuzzy msgid "Margin Bottom" msgstr "Marginer" -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 -msgid "Times" -msgstr "Tider" - -#: dialog_properties.cpp:56 -msgid "Script Properties" -msgstr "Manuskript egenskaber" - -#: dialog_properties.cpp:65 -msgid "Script" -msgstr "Manuskript" - -#: dialog_properties.cpp:66 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Original script:" -msgstr "Originalt manuskript:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Translation:" -msgstr "Oversættelse:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Editing:" -msgstr "Redigering:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Timing:" -msgstr "Timing:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Synch point:" -msgstr "Synkroniseringspunkt:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Updated by:" -msgstr "Opdateret af:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Update details:" -msgstr "Opdateringsdetaljer:" - -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 -msgid "Resolution" -msgstr "Opløsning" - -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 -msgid "From video" -msgstr "Fra video" - -#: dialog_properties.cpp:120 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Automatisk brydning, øverste linje bredere" - -#: dialog_properties.cpp:121 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Bryd ved slutningen af linje, kun \\N bryder" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Ingen brydning, både \\n" -" og \\N bryder" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Automatisk brydning, nederste linje bredere" - -#: dialog_properties.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Brydningstype" - -#: dialog_properties.cpp:132 -msgid "Reverse" -msgstr "Omvendt" - -#: dialog_properties.cpp:137 -msgid "Collision: " -msgstr "Kollisioner:" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "" - -#: dialog_properties.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "property changes" -msgstr "Godkend ændringer" - -#: dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Resample opløsning" - -#: dialog_resample.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Margin offset" -msgstr "Marginer" - -#: dialog_resample.cpp:70 -msgid "Symmetrical" -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:96 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:103 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Skift format-forhold" - -#: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "" - -#: dialog_resample.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "resolution resampling" -msgstr "Uens opløsning" - -#: dialog_search_replace.cpp:67 -msgid "Find what:" -msgstr "Søg efter:" - -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Replace with:" -msgstr "Erstat med:" - -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 -msgid "Match case" -msgstr "Forskel på store og små bogstaver" - -#: dialog_search_replace.cpp:80 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Brug regulære udtryk" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Opdater video (langsomt)" - -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "All rows" -msgstr "Alle linjer" - -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 -msgid "Selected rows" -msgstr "Valgte linjer" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "In Field" -msgstr "I feltet" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -msgid "Limit to" -msgstr "Begræns til" - -#: dialog_search_replace.cpp:116 -msgid "Find next" -msgstr "Find næste" - -#: dialog_search_replace.cpp:120 -msgid "Replace next" -msgstr "Erstat næste" - -#: dialog_search_replace.cpp:121 -msgid "Replace all" -msgstr "Erstat alle" - -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "replace" -msgstr "Erstat" - -#: dialog_search_replace.cpp:523 -#, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i erstatninger blev foretaget." - -#: dialog_search_replace.cpp:528 -msgid "No matches found." -msgstr "Ingen resultater fundet." - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 -#: hotkeys.cpp:344 -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" - -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Søg" - -#: dialog_selection.cpp:52 -msgid "Select" -msgstr "Vælg" - -#: dialog_selection.cpp:58 -msgid "Match" -msgstr "Pas op mod" - -#: dialog_selection.cpp:60 -msgid "Match dialogues/comments" -msgstr "Pas med dialoger/kommentarer" - -#: dialog_selection.cpp:63 -msgid "Matches" -msgstr "Passer med" - -#: dialog_selection.cpp:64 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Passer ikke med" - -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Exact match" -msgstr "Eksakt søgning" - -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Contains" -msgstr "Indeholder" - -#: dialog_selection.cpp:69 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Brug regulære udtryk" - -#: dialog_selection.cpp:80 -msgid "Dialogues" -msgstr "Dialoglinjer" - -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "Comments" -msgstr "Kommentarlinjer" - -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Set selection" -msgstr "Sæt markering" - -#: dialog_selection.cpp:86 -msgid "Add to selection" -msgstr "Tilføj til markering" - -#: dialog_selection.cpp:87 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Fjern fra markering" - -#: dialog_selection.cpp:88 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Kryds med markering" - -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Markering blev sat til %i linjer" - -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 -msgid "Selection" -msgstr "Markering" - -#: dialog_selection.cpp:266 -#, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen" - -#: dialog_selection.cpp:267 -#, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen" - -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Shift Times" -msgstr "Forskyd tider" - -#: dialog_shift_times.cpp:72 -msgid "Shift by" -msgstr "Forskyd med" - -#: dialog_shift_times.cpp:73 -msgid "History" -msgstr "Historik" - -#: dialog_shift_times.cpp:77 -msgid "Frames: " -msgstr "Frames:" - -#: dialog_shift_times.cpp:80 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Indtast tid t:mm:ss.ms format" - -#: dialog_shift_times.cpp:81 -msgid "Shift by time" -msgstr "Forskyd efter tid" - -#: dialog_shift_times.cpp:85 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Indtast antal frames der skal forskydes med" - -#: dialog_shift_times.cpp:86 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Forskyd efter frames" - -#: dialog_shift_times.cpp:95 -msgid "Forward" -msgstr "Forlæns" - -#: dialog_shift_times.cpp:96 -msgid "Backward" -msgstr "Baglæns" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Forskyd undertekster forlæns, for at vise dem senere. Brug denne funktion hvis de dukker op for tidligt." - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Forskyd undertekster baglæns, for at vise dem tidligere. Brug denne funktion hvis de dukker op for sent." - -#: dialog_shift_times.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Selection onward" -msgstr "Markering" - -#: dialog_shift_times.cpp:107 -msgid "Affect" -msgstr "Berør" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start and End times" -msgstr "Start- og sluttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "Start times only" -msgstr "Kun starttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:110 -msgid "End times only" -msgstr "Kun sluttider" - -#: dialog_shift_times.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:242 -msgid "unsaved, " -msgstr "ikke gemt," - -#: dialog_shift_times.cpp:247 -msgid " frames " -msgstr "frames," - -#: dialog_shift_times.cpp:250 -msgid "backward, " -msgstr "baglæns," - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "forward, " -msgstr "forlæns," - -#: dialog_shift_times.cpp:254 -msgid "s+e, " -msgstr "st+sl, " - -#: dialog_shift_times.cpp:255 -msgid "s, " -msgstr "st, " - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid "e, " -msgstr "sl, " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "all" -msgstr "alle" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -#, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "" - -#: dialog_shift_times.cpp:262 -msgid "sel " -msgstr "mark" - -#: dialog_shift_times.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "shifting" -msgstr "Redigering:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Spell Checker" -msgstr "Stavekontrol" - -#: dialog_spellchecker.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "original" -msgstr "Original" - -#: dialog_spellchecker.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "replace with" -msgstr "Erstat med:" - -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Replace All" -msgstr "Erstat alle" - -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -msgid "Ignore" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Ignore all" -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Tilføj til markering" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "" - -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -#, fuzzy -msgid "Spell checking complete." -msgstr "St&avekontrol..." - -#: dialog_spellchecker.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Spell check replace" -msgstr "Stavekontrol" - -#: dialog_spellchecker.cpp:390 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:97 -msgid "Style Editor" -msgstr "Regider Typografier" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Farver" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Marginer" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Outline" -msgstr "Omrids" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Preview" -msgstr "Prøvevis ændringer" - -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 -msgid "Bold" -msgstr "Fed" - -#: dialog_style_editor.cpp:150 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 -msgid "Underline" -msgstr "Understreg" - -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 -msgid "Strikeout" -msgstr "Gennemstreg" - -#: dialog_style_editor.cpp:163 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: dialog_style_editor.cpp:166 -msgid "Opaque box" -msgstr "Udfyldt kasse" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Style name." -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Font face." -msgstr "Skrifttype" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Font size." -msgstr "Skriftstørrelse" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Choose primary color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Choose outline color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -#, fuzzy -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Klik for at vælge farve" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Indstil ugennemsigtighed, fra 0 (solid) til 255 (gennemsigtig)" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra højre kant, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra øverste/nederste kant, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Viser en fyldt kasse i stedet for at opmarkere tekstens omrids" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Omridstykkelse, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Skyggeafstand, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "X-skalering, i procent" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Y-skalering, i procent" - -#: dialog_style_editor.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Rotationsvinkel om Z-aksen, i grader" - -#: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Enkodning, kun meningsfyldt i Unicode hvis skrifttypen ikke har en korrekt Unicode tegntabel" - -#: dialog_style_editor.cpp:192 -#, fuzzy -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Bogstavafstand, i pixels" - -#: dialog_style_editor.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Justering på skærmen, i numerisk keyboard-format" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Primary" -msgstr "Primær" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundær" - -#: dialog_style_editor.cpp:243 -msgid "Shadow" -msgstr "Skygge" - -#: dialog_style_editor.cpp:275 -msgid "Outline:" -msgstr "Omrids:" - -#: dialog_style_editor.cpp:277 -msgid "Shadow:" -msgstr "Skygge:" - -#: dialog_style_editor.cpp:285 -msgid "Scale X%:" -msgstr "X-skalering %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:287 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Y-skalering %:" - -#: dialog_style_editor.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "Rotation:" -msgstr "Automatisering" - -#: dialog_style_editor.cpp:291 -msgid "Spacing:" -msgstr "Afstand:" - -#: dialog_style_editor.cpp:295 -msgid "Encoding:" -msgstr "Enkodning:" - -#: dialog_style_editor.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Preview of current style." -msgstr "Eksempel på nuværende typografi." - -#: dialog_style_editor.cpp:311 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:312 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "" - -#: dialog_style_editor.cpp:321 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Ingen undertekstudbydere tilgængelige. Kan ikke vise eksempel." - -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 -#: dialog_style_manager.cpp:652 -msgid "Copy of " -msgstr "Kopi af" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Vil du ændre alle forekomster af denne typografi i filen til det nye navn?" - -#: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Update script?" -msgstr "Opdater fil?" - -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "style change" -msgstr "TYpografistyring" - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Du har valgt at bryge skrifttypen \"Comic Sans\". Som programmer og typograf\n" -"vil jeg kraftigt råde dig til gennemtænke dette. Comic Sans er en af de mest misbrygte\n" -"typer i computernes historie, so undgå venligst at benytte den med mindre den\n" -"VIRKELIG passer. Tak." - -#: dialog_style_editor.cpp:604 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Styles Manager" -msgstr "TYpografistyring" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Katalog over tilgængelige lagre" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Lager" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Kopier til aktuelle manuskript ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Edit" -msgstr "&Rediger" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Copy" -msgstr "Kopier" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Move style up." -msgstr "Bevæg undertekst" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Move style down." -msgstr "Flyt ned" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Aktuelle manuskript" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Kopier til lager" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New storage name:" -msgstr "Nyt lagernavn:" - -#: dialog_style_manager.cpp:412 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Nyt katalogopslag" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:428 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:434 -#, fuzzy -msgid "Invalid characters" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: dialog_style_manager.cpp:463 -#, fuzzy, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette lageret \"" - -#: dialog_style_manager.cpp:464 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Godkend sletning" - -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 -msgid "style copy" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:717 -#, fuzzy -msgid "style paste" -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 -msgid "Could not parse style" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Er du sikker på du vil slette disse" - -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 -msgid " styles?" -msgstr " typografier?" - -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne typografi?" - -#: dialog_style_manager.cpp:811 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "Godkend sletning" - -#: dialog_style_manager.cpp:845 -#, fuzzy -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "Godkend sletning" - -#: dialog_style_manager.cpp:861 -msgid "style delete" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:683 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Åbn undertekstfil" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -#, fuzzy -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "Fravælg alle typografier" - -#: dialog_style_manager.cpp:889 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:895 -#, fuzzy -msgid "Import Styles" -msgstr "Eksporter undertekster..." - -#: dialog_style_manager.cpp:926 -#, fuzzy -msgid "style import" -msgstr "Regider Typografier" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "" - -#: dialog_style_manager.cpp:1083 -#, fuzzy -msgid "Sort styles" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_style_manager.cpp:1135 -#, fuzzy -msgid "style move" -msgstr "Typografinavn" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:60 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 -msgid "Current line" -msgstr "Aktuel linje" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:79 -msgid "Styles available" -msgstr "Tilgængelige typografier" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:84 -msgid "Set style" -msgstr "Angiv typografi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 -msgid "Keys" -msgstr "Taster" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Actions" -msgstr "Handling" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 -msgid "Accept changes" -msgstr "Godkend ændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 -msgid "Preview changes" -msgstr "Prøvevis ændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Previous line" -msgstr "Forrige linie" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Next line" -msgstr "Næste linie" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Play Video" -msgstr "Afspil Lyd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 -msgid "Play Audio" -msgstr "Afspil Lyd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:105 -msgid "Click on list:" -msgstr "Klik i listen:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -msgid "Select style" -msgstr "Vælg typografi" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:109 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Slå prøvevisning til (langsomt)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "style changes" -msgstr "Ikke gemte ændringer" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "styling assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: dialog_text_import.cpp:48 -msgid "Text import options" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:57 -msgid "Actor separator:" -msgstr "" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Comment starter:" -msgstr "Kommentarlinjer" - -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Timing efterbehandling" - -#: dialog_timing_processor.cpp:71 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Anvend på typografier" - -#: dialog_timing_processor.cpp:74 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Vælg typografier som skal bearbejdes. Ikke valgte vil blive ignoreret." - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select all styles." -msgstr "Vælg alle typografier" - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Fravælg alle typografier" - -#: dialog_timing_processor.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Affect selection only" -msgstr "Sæt markering" - -#: dialog_timing_processor.cpp:87 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Lead-in/Lead-out" - -#: dialog_timing_processor.cpp:88 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Tilføj lead-in:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Slå tilføjelse af lead-ins i linier til." - -#: dialog_timing_processor.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-in som skal tilføjes, i millisekunder" - -#: dialog_timing_processor.cpp:93 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Tilføj lead-out:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Slå tilføjelse af lead-outs i linier til." - -#: dialog_timing_processor.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-out som skal tilføjes, i millisekunder" - -#: dialog_timing_processor.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Gør opstødende undertekster fortsatte" - -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Enable" -msgstr "Slå til" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Slå sammenlægning af undertekster hvis de er indenfor en bestemt afstand til." - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Threshold:" -msgstr "Tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksimal forskel mellem start og slut på to undertekster for at de bliver fortsatte, i millisekunder." - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "" - -#: dialog_timing_processor.cpp:117 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Bias: Start <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid " -> End" -msgstr " -> Slut" - -#: dialog_timing_processor.cpp:122 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Snap til keyframes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Slå snap til nærmeste keyframe til, hvis afstanden er inden for grænsetærsklen." - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Starter før tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Tærskel for 'før start'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal starte før en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:130 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Starter efter tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Tærskel for 'efter start'-adstanden, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal starte efter en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:133 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Slutter før tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Tærskel for 'før slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal slutte før en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:136 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Slutter efter tærskel:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Grænse for 'efter slut'-afstand, det vil sige, hvor mange frames en undertekst skal slutte efter en keyframe for at 'snappe' til den." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "En af linjerne i filen (%i) har negativ varighed. Afbryder." - -#: dialog_timing_processor.cpp:320 -msgid "Invalid script" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: dialog_timing_processor.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "timing processor" -msgstr "Timing efterbehandling" - -#: dialog_tip.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub kan eksportere undertekster til andre formater, tegnsæt og endda kompensere for variabel framerate så du kan hårdkode dem - det hele er i Eksportfunktionen i Filer-menuen." - -#: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Du kan hurtigt oversætte undertekster ved at bruge oversættelsesassistenten." - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "Typografier kan opbevares i forskellige lagre, så du kan holde orden på dine projekter." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Brug tastaturgenvejene! De gør livet nemmere for dig, f.eks., Ctrl+Enter opdaterer ændringer i den aktuelle linje uden at gå til næste. Tjek manualen for en komplet liste." - -#: dialog_tip.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Der er ingen grund til at bruge SSA-formatet (i modsætning til ASS). ASS er stort set det samme, men tilføjer vigtig funktionalitet. Vigtigst er dog, at kun ASS understøtter visse override tags (såsom \\pos og \\t). Disse virker kun i SSA-filer fordi VSFiler/Textsub viser nåde." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "GÅ IKKE I PANIK!" - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub har mange features som sikrer at du aldrig mister dit arbejde. Det vil gemme dine undertekster til en autosave-mappe med jævne mellemrum og vil skabe en kopi af underteksterne i autoback-mappen så snart du åbner dem. Crasher programmet, vil det forsøge at gemme en redningsfil." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "Typografiassistenten er en praktisk måde at tilføje typografier til hver linie, når hver skuespiller har fået tildelt sig egen typografi." - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "Skrifttypeindsamleren er en af de mest nyttige features som gør den kedelige opgave det er at jagte de brugte skrifttyper til et spørgsmål om nogle få klik med musen." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Når du er færdig med dine undertekster og klar til at distribuere dem, så husk: Sig nej til MP4, OGM og AVI. Matroska er din ven." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Ligesom så meget andet der hentes via DirectShow, har visse filer en underlig struktur (såsom H.264 i AVI eller XviD med null frames) som kan forårsage upålidelig søgning (det vil sige, video frames kan være en frame ved siden af). Dette er ikke en fejl i Aegisub - du bør overveje at genkode de videoer før du arbejder med dem." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "" - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Hvis noget går galt: 'Blame movax'" - -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Oversættelsesassistent" - -#: dialog_translation.cpp:87 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: dialog_translation.cpp:88 -msgid "Translation" -msgstr "Oversættelse" - -#: dialog_translation.cpp:89 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Aktuelle linie: ?" - -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Insert original" -msgstr "Indsæt original" - -#: dialog_translation.cpp:113 -msgid "Enable preview" -msgstr "Slå prøvevisning til" - -#: dialog_translation.cpp:200 -#, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuelle linje: %i/%i" - -#: dialog_translation.cpp:331 -#, fuzzy -msgid "translation assistant" -msgstr "Oversættelsesassistent" - -#: dialog_translation.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "No more lines to translate." -msgstr "\" eller Esc for at annulere." - -#: dialog_version_check.cpp:58 -msgid "Version Checker" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:174 -msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:183 -#, c-format -msgid "Attempting to open \"%s\"..." -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "Failed.\n" -msgstr "Fil" - -#: dialog_version_check.cpp:204 -msgid "OK.\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:263 -msgid "New version found!\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:265 -#, c-format -msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -msgstr "" - -#: dialog_version_check.cpp:279 -msgid "No new version has been found.\n" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Video Details" -msgstr "Opdateringsdetaljer:" - -#: dialog_video_details.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "FPS:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Resolution:" -msgstr "Opløsning" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Length:" -msgstr "" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Decoder:" -msgstr "" - -#: export_clean_info.cpp:58 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Rens manuskriptinfo" - -#: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Fjerner alle felter fra manuskriptinfosektionen, undtagen de absolut nødvendige. Overvej at køre dette på filer som du planlægger at distribuere i deres originale form." - -#: export_fixstyle.cpp:58 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Fix typografier" - -#: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "Korrigerer typografier ved at erstatte alle typografier der ikke er tilgængelige med Default." - -#: export_framerate.cpp:59 -msgid "Transform Framerate" -msgstr "Transformer framerate" - -#: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "Transformér underteksttider, inklusive dem i override tags, fra fra input til output. Dette er primært anvendeligt til at konvertere fra CFR til VFR til hårdkodning af undertekster. Dette er normalt IKKE en god ide for softsubbing." - -#: export_framerate.cpp:86 -msgid "From Video" -msgstr "Fra Video" - -#: export_framerate.cpp:103 -msgid "Variable" -msgstr "Variabel" - -#: export_framerate.cpp:107 -msgid "Constant: " -msgstr "Constant:" - -#: export_framerate.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Fortryder sidste fortrydning" - -#: export_framerate.cpp:127 -msgid "Input framerate: " -msgstr "Input framerate:" - -#: export_framerate.cpp:129 -msgid "Output: " -msgstr "Output: " - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Indexing" -msgstr "" - -#: ffmpegsource_common.cpp:67 -msgid "Reading timecodes and frame/sample data" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:179 -msgid "Check for updates?" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 -msgid "New subtitles" -msgstr "Nye undertekster" - -#: frame_main.cpp:214 -msgid "Open" -msgstr "Åbn" - -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Åbn undertekster" - -#: frame_main.cpp:215 -msgid "Save" -msgstr "Gem" - -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Gem undertekster" - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump To..." -msgstr "Spring til..." - -#: frame_main.cpp:219 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "Spring video til tid/frame" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom ind" - -#: frame_main.cpp:220 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Zoom ind på video" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom ud" - -#: frame_main.cpp:221 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Zoom ud på video" - -#: frame_main.cpp:234 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Spring video til start" - -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Springer i videoen til første frame i den aktuelle undertekst" - -#: frame_main.cpp:235 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Spring video til slut" - -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Springer i videoen til sidste frame i den aktuelle undertekst" - -#: frame_main.cpp:236 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Snap starttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Indstil starttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" - -#: frame_main.cpp:237 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Snap sluttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Indstil sluttidspunkt på aktuelle undertekst til den aktuelle videoframe" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Select visible" -msgstr "Vælg synlige" - -#: frame_main.cpp:238 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Snap undertekster til scene" - -#: frame_main.cpp:239 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "Snap valgte undertekster til at passe med den aktuelle scenes start-/sluttidspunkt" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Forskyd undertekster til frame" - -#: frame_main.cpp:240 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "Forskyd valgte undertekster så den først valgte starter på denne frame" - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Åbn typografimanageren" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaber" - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Open Properties" -msgstr "Åbn Egenskaber" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Attachments" -msgstr "Vedhæftninger" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Åbn vedhæftningsliste" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Åbn skrifttypeindsamleren" - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Åbn automatiseringsstyring" - -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Typografiassistent" - -#: frame_main.cpp:262 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Åbn typografiassistenten" - -#: frame_main.cpp:263 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Åbn oversættelsesassistenten" - -#: frame_main.cpp:264 -msgid "Resample" -msgstr "Resample" - -#: frame_main.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Resample manuskriptopløsning" - -#: frame_main.cpp:265 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Åbn timing efterbehandleren" - -#: frame_main.cpp:266 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Åbn timing efterbehandleren" - -#: frame_main.cpp:267 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Åbn stavekontrol" - -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Om Aegisub" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" -msgstr "Skift tag-skjulningstilstand" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" -msgstr "Bladrer igennem tag-skjulningstilstande" - -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 -msgid "&Help" -msgstr "&Hjælp" - -#: frame_main.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Nye undertekster\t" - -#: frame_main.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Åbn undertekster...\t" - -#: frame_main.cpp:312 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Åbner en undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "&Åbn undertekster med tegnsæt..." - -#: frame_main.cpp:313 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Åbner en undertekstfil med et bestemt tegnsæt" - -#: frame_main.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Gem undertekster\t" - -#: frame_main.cpp:314 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Gemmer underteksterne" - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Gem undertekster som..." - -#: frame_main.cpp:315 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Gemmer underteksterne med et andet navn" - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Eksporter undertekster..." - -#: frame_main.cpp:316 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Gemmer en behandler kopi a underteksterne." - -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Recent" -msgstr "Nyligt brugte" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Egenskaber..." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Åbner manuskriptegenskabsvinduet" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "&Attachments..." -msgstr "&Vedhæftninger..." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Åbn vedhæftningslisten" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "S&krifttypeindsamler..." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Åbner skrifttypeindsamleren" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "New Window" -msgstr "Nyt vindue" - -#: frame_main.cpp:329 -msgid "Open a new application window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:331 -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "&Afslut\t" - -#: frame_main.cpp:331 -msgid "Exit the application" -msgstr "Afslutter programmet" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&File" -msgstr "&Filer" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 -msgid "&Undo" -msgstr "&Fortryd" - -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Fortryder sidste handling" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "&Redo" -msgstr "A&nnuller fortryd" - -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Fortryder sidste fortrydning" - -#: frame_main.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Cut Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Klip undertekster" - -#: frame_main.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "Copy Lines" -msgstr "Kopierer undertekster" - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopierer undertekster" - -#: frame_main.cpp:342 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines" -msgstr "Sæt undertekster ind" - -#: frame_main.cpp:342 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Sæt undertekster ind" - -#: frame_main.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Sæt ind...\t" - -#: frame_main.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Sæt undertekster ind" - -#: frame_main.cpp:345 -#, fuzzy -msgid "&Find..." -msgstr "&Søg...\t" - -#: frame_main.cpp:345 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Søg efter ord i undertekster" - -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Find næste" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Find næste match af sidste ord" - -#: frame_main.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "&Erstat...\t" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Søg og erstat efter ord i undertekster" - -#: frame_main.cpp:348 -msgid "&Edit" -msgstr "&Rediger" - -#: frame_main.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Indsæt original" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Typografistyring" - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Åbn typografistyringen" - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "T&ypografiassistent..." - -#: frame_main.cpp:358 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Åbner typografiassistenten" - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Oversættelsesassistent..." - -#: frame_main.cpp:359 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Åbner oversættelsesassistenten" - -#: frame_main.cpp:360 -#, fuzzy -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Resample opløsning..." - -#: frame_main.cpp:360 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Ændrer opløsning og tilpasser undertekster til ændringen" - -#: frame_main.cpp:361 -#, fuzzy -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "St&avekontrol..." - -#: frame_main.cpp:361 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Åbner stavekontrollen" - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "&Before Current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&After Current" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" - -#: frame_main.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Forskyd med aktuelle tid" - -#: frame_main.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Vælger alle linier der i øjeblikket er synlige på videobilledet" - -#: frame_main.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Dupliker" - -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:373 -#, fuzzy -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" - -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" - -#: frame_main.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Delete Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 -#, fuzzy -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Lukker den åbne timecodefil" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Join Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "&Concatenate" -msgstr "Sa&mmenkæd" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "Keep &First" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "As &Karaoke" -msgstr "Karaoke" - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:386 -#, fuzzy -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Del (via karaoke)" - -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "Swap Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Select Lines..." -msgstr "&Vælg linier...\t" - -#: frame_main.cpp:389 -msgid "Selects lines based on defined criterea" -msgstr "Vælger linier baseret på vanglte kriterier" - -#: frame_main.cpp:390 -#, fuzzy -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Nye undertekster\t" - -#: frame_main.cpp:394 -#, fuzzy -msgid "S&hift Times..." -msgstr "Forsk&yd tider...\t" - -#: frame_main.cpp:394 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Forskyder undertekster efter tid eller frames" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Sorter efter tid" - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Timing efterbehandling..." - -#: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Kører en efterbehandlingen timingen for at behandle lead-ins, lead-outs, scenetiming osv." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: frame_main.cpp:399 -#, fuzzy -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Snap starttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Snap sluttidspunkt til video" - -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Snap til scene" - -#: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "Indstiller start og slut for underteksten til keyframene omkring den aktuelle videoframe" - -#: frame_main.cpp:402 -#, fuzzy -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Forskyd til aktuelle frame\t" - -#: frame_main.cpp:402 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "Forskyd de markerede linjer så første valgte linie starter på den aktuelle frame" - -#: frame_main.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" - -#: frame_main.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "Change &Start" -msgstr "Skift format-forhold" - -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Change &End" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "&Timing" -msgstr "Timing:" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "&Open Video..." -msgstr "&Åbn video" - -#: frame_main.cpp:416 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Åbner en videofil" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "&Close Video" -msgstr "&Luk video" - -#: frame_main.cpp:417 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Lukker den åbne video" - -#: frame_main.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "&Åbn video" - -#: frame_main.cpp:420 -msgid "Opens a video clip with solid colour" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "Shows video details" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main.cpp:423 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" - -#: frame_main.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Åbner en VFR timecode v1 eller v2-fil" - -#: frame_main.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Luk timecodefil" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Lukker den åbne timecodefil" - -#: frame_main.cpp:429 -#, fuzzy -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "frames," - -#: frame_main.cpp:429 -#, fuzzy -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Åbner en lydfil" - -#: frame_main.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Snap til scene" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "Close Keyframes" -msgstr "frames," - -#: frame_main.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Lukker den åbne timecodefil" - -#: frame_main.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "Detach Video" -msgstr "Sæt start til video" - -#: frame_main.cpp:435 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Set Zoom" -msgstr "Indstil zoom til 50%" - -#: frame_main.cpp:441 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "Indstil zoom til 50%" - -#: frame_main.cpp:442 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "Indstil zoom til 100%" - -#: frame_main.cpp:443 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "Indstil zoom til 200%" - -#: frame_main.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Ugyldigt formatforhold" - -#: frame_main.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "&Default" -msgstr "Standard" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Efterlad video på oprindelig formatforhold" - -#: frame_main.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Fuldskærmsformat (4:3)" - -#: frame_main.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" - -#: frame_main.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Widescreenformat (16:9)" - -#: frame_main.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:453 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til 2,35 formatforhold" - -#: frame_main.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Custom..." -msgstr "Klip...\t" - -#: frame_main.cpp:454 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Tvinger video til et brugerdefineret formatforhold" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Spring til...\t" - -#: frame_main.cpp:458 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "Springer til frame eller tid" - -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Spring video til start" - -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Spring video til slut" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Video" -msgstr "Vi&deo" - -#: frame_main.cpp:465 -#, fuzzy -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "&Åbn lydfil..." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Åbner en lydfil" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Åbn lyd fra &video" - -#: frame_main.cpp:466 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Åbner lyden fra den aktuelle videofil" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Close Audio" -msgstr "&Luk lydfil" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Lukker den åbne lydfil" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "&Audio" -msgstr "L&yd" - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatisering..." - -#: frame_main.cpp:480 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Åbner automatiseringsstyringen" - -#: frame_main.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "&Automation" -msgstr "Automatisering" - -#: frame_main.cpp:487 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Vælg Aegisub brugerfladesprog" - -#: frame_main.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "&Options..." -msgstr "&Åbn video" - -#: frame_main.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "&Associations..." -msgstr "Associationer" - -#: frame_main.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Associér filtyper" - -#: frame_main.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "&Søg...\t" - -#: frame_main.cpp:493 -msgid "Open log window" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Subs Only View" -msgstr "Vis kun undertekster" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Viser kun undertekster" - -#: frame_main.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Vis video+undertekster" - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Viser kun video og undertekster" - -#: frame_main.cpp:498 -#, fuzzy -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Vis lyd+undertekster" - -#: frame_main.cpp:498 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Viser kun lyd og undertekster" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Full view" -msgstr "Fuld visning" - -#: frame_main.cpp:499 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Viser lyd, video og undertekster" - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Vis" - -#: frame_main.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "&Contents..." -msgstr "&Indhold...\t" - -#: frame_main.cpp:504 -msgid "Help topics" -msgstr "Emner i hjælp" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Besøg Aegisubs officielle hjemmeside" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Besøg Aegisubs forum" - -#: frame_main.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Bug tracker..." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC-kanal..." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Besøg Aegisubs officielle IRC-kanal" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "" - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&About..." -msgstr "&Om..." - -#: frame_main.cpp:710 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Gem undertekstfil" - -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Vælg tegnsætkode:" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Gem før der fortsættes?" - -#: frame_main.cpp:759 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Ikke gemte ændringer" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Vil du åbne/lukke de tilhørende filer?" - -#: frame_main.cpp:902 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Åbn/Luk filer?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Du har i øjeblikket timecodes åbne. Vil du lukke dem?" - -#: frame_main.cpp:1047 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Luk tidskoder?" - -#: frame_main.cpp:1078 -#, c-format -msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" -"\n" -"Video resolution:\t%d x %d\n" -"Script resolution:\t%d x %d\n" -"\n" -"Change subtitles resolution to match video?" -msgstr "" -"Opløsningen på den indæste video og opsløsningen angivet for underteksterne stemmer ikker overens.\n" -"\n" -"Videoopløsning:\t%d x %d\n" -"Manuskriptopløsning:\t%d x %d\n" -"\n" -"Skal underteksternes opløsning justeres til videoes?" - -#: frame_main.cpp:1078 -msgid "Resolution mismatch" -msgstr "Opløsninger stemmer ikke" - -#: frame_main.cpp:1085 -#, fuzzy -msgid "Change script resolution" -msgstr "Resample manuskriptopløsning" - -#: frame_main_events.cpp:262 -msgid "Empty" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:449 -#, fuzzy -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Åbn automatiseringsstyring" - -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 -#, fuzzy -msgid "Video Formats" -msgstr "Spring i video" - -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:774 -#, fuzzy -msgid "All Files" -msgstr "Filtre" - -#: frame_main_events.cpp:610 -msgid "Open video file" -msgstr "Åbn videofil" - -#: frame_main_events.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Audio Formats" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: frame_main_events.cpp:632 -#, fuzzy -msgid "All files" -msgstr "Ugyldigt manuskript" - -#: frame_main_events.cpp:633 -msgid "Open audio file" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: frame_main_events.cpp:685 -msgid "Charset" -msgstr "Charset" - -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 -msgid "All Supported Types" -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:760 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Åbn tidskodefil" - -#: frame_main_events.cpp:775 -#, fuzzy -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Åbn timecodefil" - -#: frame_main_events.cpp:1067 -#, fuzzy -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Indlæs automatitionsscript" - -#: frame_main_events.cpp:1070 -#, fuzzy -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Indlæs automatitionsscript" - -#: frame_main_events.cpp:1207 -#, fuzzy -msgid "snap to scene" -msgstr "Snap til scene\t" - -#: frame_main_events.cpp:1238 -#, fuzzy -msgid "shift to frame" -msgstr "Forskyd efter frames" - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "Indtast formatforholdet i enten decimal (fx. 2,35) eller brøk (fx. 16:9). Indtast en værdi som 853x480 for at indstille en specifik opløsning." - -#: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Indtast formatforhold" - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Ugyldig værdi! Formatforholdet skal være mellem 0,5 og 5,0." - -#: frame_main_events.cpp:1369 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Ugyldigt formatforhold" - -#: frame_main_events.cpp:1470 -#, fuzzy -msgid "sort" -msgstr "Eksporter" - -#: frame_main_events.cpp:1509 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Sikkerhedskopi gemt som \"" - -#: frame_main_events.cpp:1603 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1604 -msgid "show full tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1605 -msgid "simplify tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1606 -msgid "hide tags." -msgstr "" - -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 -#, fuzzy -msgid "editing" -msgstr "Redigering:" - -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 -msgid "Exit" -msgstr "Afslut" - -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: hotkeys.cpp:330 -#, fuzzy -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: hotkeys.cpp:331 -msgid "Undo" -msgstr "Fortryd" - -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Redo" -msgstr "Annuller fortryd" - -#: hotkeys.cpp:346 -msgid "Select Lines" -msgstr "Vælg linjer" - -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Cut" -msgstr "Klip" - -#: hotkeys.cpp:349 -msgid "Paste" -msgstr "Sæt ind" - -#: hotkeys.cpp:350 -#, fuzzy -msgid "Paste Over" -msgstr "Sæt ind" - -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 -msgid "Video Jump" -msgstr "Spring i video" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Sæt start til video" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Sæt slut til video" - -#: hotkeys.cpp:362 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Forskyd med aktuelle tid" - -#: hotkeys.cpp:363 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Zoom 50%" - -#: hotkeys.cpp:364 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Zoom 100%" - -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Zoom 200%" - -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Video global forrige frame" - -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Video global næste frame" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Video global fokuser søg" - -#: hotkeys.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Video global play" -msgstr "Video global forrige frame" - -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Grid global forrige linje" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Grid global næste linje" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Gem undertekster alternativ" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Video global zoom ind" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Video global zoom ud" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Grid flyt række ned" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Grid flyt række op" - -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Grid slet rækker" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Grid dupliker rækker" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Grid dupliker og forskyd én frame" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr. alternativ" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: hotkeys.cpp:389 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr. (Bliv)" - -#: hotkeys.cpp:390 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Lyd Forrige linje" - -#: hotkeys.cpp:391 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Lyd Forrige linje alternativ" - -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Lyd Næste linje" - -#: hotkeys.cpp:393 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Lyd Næste linje alternativ" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Audio Play" -msgstr "Lyd Afspil" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Lyd Afspil alternativ" - -#: hotkeys.cpp:396 -#, fuzzy -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Lyd Afspil alternativ" - -#: hotkeys.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Audio Stop" -msgstr "Lyd Gennemfør ændr." - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde skift" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde skift" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Lyd Rul venstre" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Lyd Rul højre" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Lyd Afspil første 500ms" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Lyd Afspil sidste 500ms" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Lyd Afspil 500ms før" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Lyd Aspil til Slut" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Lyd Afspil oprindelig linje" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Lyd Tilføj lead-in" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Lyd Tilføj lead-out" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Lyd Afspil" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "" - -#: hotkeys.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Lyd Afspil 500ms før" - -#: hotkeys.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Lyd Afspil 500ms efter" - -#: hotkeys.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Lyd Næste linje" - -#: hotkeys.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Lyd Forrige linje" - -#: hotkeys.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Lyd Næste linje" - -#: hotkeys.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:427 -#, fuzzy -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Oversættelsesassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Oversættelsesassistent Næste" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Oversættelsesassistent Anvend" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Oversættelsesassistent Preview" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt oprindelige" - -#: hotkeys.cpp:434 -#, fuzzy -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Typografiassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Typografiassistent Afspil" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Typografiassistent Næste" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Typografiassistent Forrige" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Typografiassistent Anvend" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Typografiassistent Prøvevis" - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Load keyframes" -msgstr "frames," - -#: lavc_keyframes.cpp:96 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Analyserer Matroska" - -#: mkv_wrap.cpp:169 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." - -#: mkv_wrap.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Læser keyframe- og tidskodedata fra Matroska-fil." - -#: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:83 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Udkommenter denne linje. Kommentarer vises ikke på billedet." - -#: subs_edit_box.cpp:86 -msgid "Style for this line." -msgstr "Typografi for denne linje." - -#: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "Aktør for denne replik. Dette er kun til reference og er hovedsageligt ubrugelig." - -#: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "Effekt for denne linjje. Dette kan benyttes til at gemme ekstra information til karaokemanuskripter, eller til de effekter der understøttes af rendereren." - -#: subs_edit_box.cpp:96 -msgid "Layer number" -msgstr "Lagnummer" - -#: subs_edit_box.cpp:98 -msgid "Start time" -msgstr "Starttid" - -#: subs_edit_box.cpp:101 -msgid "End time" -msgstr "Sluttid" - -#: subs_edit_box.cpp:105 -msgid "Line duration" -msgstr "Linjevarighed" - -#: subs_edit_box.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Venstre margin (0000 = standard)" - -#: subs_edit_box.cpp:111 +#: dialog_colorpicker.cpp:558 #, fuzzy -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Højre margin (0000 = standard)" +msgid "Select Colour" +msgstr "Vælg farve" -#: subs_edit_box.cpp:114 +#: dialog_colorpicker.cpp:631 #, fuzzy -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Lodret margin (0000 = standard)" - -#: subs_edit_box.cpp:121 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" +msgid "Colour spectrum" +msgstr "Farvespektrum" -#: subs_edit_box.cpp:127 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Skrifttypenavn" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" -#: subs_edit_box.cpp:129 -msgid "Primary color" -msgstr "Primær farve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" -#: subs_edit_box.cpp:131 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundær farve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" -#: subs_edit_box.cpp:133 -msgid "Outline color" -msgstr "Omridsfarve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" -#: subs_edit_box.cpp:135 -msgid "Shadow color" -msgstr "Skyggefarve" +#: dialog_colorpicker.cpp:634 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 +#: dialog_colorpicker.cpp:640 #, fuzzy -msgid "Commit" -msgstr "Foretag ændringer?" - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgid "RGB colour" +msgstr "RGB farve" -#: subs_edit_box.cpp:143 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Tid i t:mm:ss.cs" - -#: subs_edit_box.cpp:144 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: subs_edit_box.cpp:145 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Tid ved framenummer" - -#: subs_edit_box.cpp:609 +#: dialog_colorpicker.cpp:645 #, fuzzy -msgid "actor change" -msgstr "Godkend ændringer" +msgid "HSL colour" +msgstr "HSL farve" -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 +#: dialog_colorpicker.cpp:650 #, fuzzy -msgid "layer change" -msgstr "Ikke gemte ændringer" +msgid "HSV colour" +msgstr "HSV farve" -#: subs_edit_box.cpp:731 -#, fuzzy -msgid "modify times" -msgstr "Forskyd efter tid" +#: dialog_colorpicker.cpp:670 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrum type:" -#: subs_edit_box.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "MarginL change" -msgstr "Prøvevis ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:682 +msgid "Red:" +msgstr "Rød:" -#: subs_edit_box.cpp:777 -#, fuzzy -msgid "MarginR change" -msgstr "Prøvevis ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:684 +msgid "Green:" +msgstr "Grøn:" -#: subs_edit_box.cpp:800 -#, fuzzy -msgid "MarginV change" -msgstr "Prøvevis ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:686 +msgid "Blue:" +msgstr "Blå:" -#: subs_edit_box.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "effect change" -msgstr "Godkend ændringer" +#: dialog_colorpicker.cpp:700 dialog_colorpicker.cpp:710 +msgid "Hue:" +msgstr "Nuance:" -#: subs_edit_box.cpp:841 -#, fuzzy -msgid "comment change" -msgstr "Gennemfør ændringer (" +#: dialog_colorpicker.cpp:702 dialog_colorpicker.cpp:712 +msgid "Sat.:" +msgstr "Mætn.:" -#: subs_edit_ctrl.cpp:783 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "" +#: dialog_colorpicker.cpp:704 +msgid "Lum.:" +msgstr "Lumen:" -#: subs_edit_ctrl.cpp:795 -#, fuzzy, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "Tilføj til markering" +#: dialog_colorpicker.cpp:714 +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" -#: subs_edit_ctrl.cpp:801 +#: dialog_colorpicker.cpp:739 #, fuzzy -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Åbner stavekontrollen" +msgid "Colour Picker" +msgstr "Farvespektrum" -#: subs_edit_ctrl.cpp:808 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "Variabel" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Afbryd deling" -#: subs_edit_ctrl.cpp:841 #, fuzzy -msgid "Spell checker language" -msgstr "Stavekontrol" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:892 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:896 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:931 -msgid "Cu&t" -msgstr "Kli&p" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopiér" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "&Paste" -msgstr "&Indsæt" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 -msgid "Select &All" -msgstr "Væg &alt" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:939 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Del ved markør (bevar tider)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:940 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Del ved markør (beregn tider)" - -#: subs_grid.cpp:115 -msgid "Line Number" -msgstr "Linjenummer" - -#: subs_grid.cpp:148 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Sæt ind (før)" - -#: subs_grid.cpp:149 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Sæt ind (efter)" - -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Sæt ind ved videotid (før)" - -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Sæt ind ved videotid (efter)" - -#: subs_grid.cpp:164 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Dupliker" - -#: subs_grid.cpp:165 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "&Dupliker og flyt med 1 frame" - -#: subs_grid.cpp:166 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Del (via karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:170 -msgid "&Swap" -msgstr "Om&byt" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Afbryd deling" -#: subs_grid.cpp:174 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Sa&mmenkæd" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Sammenslut" -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Sammenlæg (behold første)" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Opdel" -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Sammenlæg (som karaoke)" - -#: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:180 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr begyndelse)" - -#: subs_grid.cpp:181 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Sæt &tider i forlængelse (ændr slut)" - -#: subs_grid.cpp:190 #, fuzzy -msgid "Create audio clip" -msgstr "Opret automatitionsscript" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Fejl" -#: subs_grid.cpp:190 #, fuzzy -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Scroller automatisk lyddisplay til markeret linje" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Advarsel" -#: subs_grid.cpp:195 #, fuzzy -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Skrift" -#: subs_grid.cpp:196 -msgid "C&ut" -msgstr "Kl&ip" - -#: subs_grid.cpp:196 #, fuzzy -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" - -#: subs_grid.cpp:197 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Frame:" -#: subs_grid.cpp:400 #, fuzzy -msgid "splitting" -msgstr "Stavelses-deling til/fra" - -#: subs_grid.cpp:649 -msgid "combining" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:680 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Exporterer PRS" -#: subs_grid.cpp:684 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:691 #, fuzzy -msgid "Save audio clip" -msgstr "Åbn lydfil" - -#: subs_grid.cpp:730 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Ugyldigt manuskript" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 #, fuzzy -msgid "load" -msgstr "Geni&ndlæs" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Prøvevis ændringer" -#: subs_grid.cpp:849 -msgid "swap lines" -msgstr "" - -#: subs_grid.cpp:875 -#, fuzzy -msgid "line insertion" -msgstr "Linjevarighed" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Dette build af Aegisub bruger følgende C/C++ biblioteker:\n" -#: subs_grid.cpp:1003 #, fuzzy -msgid "paste" -msgstr "Sæt ind" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Frames:" -#: subs_grid.cpp:1045 -#, fuzzy -msgid "delete" -msgstr "Slet" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual af:" -#: subs_grid.cpp:1139 #, fuzzy -msgid "adjoin" -msgstr "Sammenslut" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" -#: subs_grid.cpp:1309 -#, fuzzy -msgid "split" -msgstr "Opdel" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN værter:" -#: subs_grid.cpp:1470 #, fuzzy -msgid "timing" -msgstr "Timing:" - -#: subtitle_format.cpp:271 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:294 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:295 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:296 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:302 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "FPS" -msgstr "" - -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "Exporterer PRS" - -#: subtitle_format_prs.cpp:143 -msgid "Writing file" -msgstr "Skriver fil" - -#: vfr.cpp:66 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit af" - -#: video_box.cpp:77 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Afspil video startende ved denne position" - -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play current line" -msgstr "Afspil aktive linie" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Forum og bug-tracker hosting af Bot1.\n" -#: video_box.cpp:81 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Stop videoafspilning" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associér filtyper" -#: video_box.cpp:83 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Slå autoscroll af video til/fra" +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Vælg de formater du vil\n" +#~ "associere med Aegisub:" -#: video_box.cpp:88 -msgid "Seek video." -msgstr "Søg i video." +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associationer" -#: video_box.cpp:92 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuelt billedes tid og nummer" - -#: video_box.cpp:96 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Tid på dette billede relativt til starten og slutningen på den aktuelle undertekst." - -#: video_box.cpp:112 #, fuzzy -msgid "Standard" -msgstr "Start" - -#: video_box.cpp:112 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag" -msgstr "" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Gruppe" -#: video_box.cpp:113 #, fuzzy -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Gem undertekster" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Åbn lydfil" -#: video_box.cpp:114 -msgid "Rotate Z" -msgstr "" +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Vis Dagens Tip" -#: video_box.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Gem config.dat lokalt" -#: video_box.cpp:115 -msgid "Rotate XY" -msgstr "" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth skal selv tegne underteksterne" -#: video_box.cpp:115 #, fuzzy -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Sorterer alle undertekster efter deres starttider" +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Fil" -#: video_box.cpp:116 #, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "X-skalering %:" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "Associationer" -#: video_box.cpp:116 #, fuzzy -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Snap undertekster til scene" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Clip" -msgstr "" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associér filtyper" -#: video_box.cpp:117 #, fuzzy -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Snap undertekster til scene" +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "&Søg...\t" -#: video_box.cpp:118 -msgid "Vector Clip" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast formatforholdet i enten decimal (fx. 2,35) eller brøk (fx. 16:9). " +#~ "Indtast en værdi som 853x480 for at indstille en specifik opløsning." -#: video_box.cpp:118 #, fuzzy -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Snap undertekster til scene" +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "frames," -#: video_box.cpp:120 #, fuzzy -msgid "Realtime" -msgstr "Resample" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "" - -#: video_display.cpp:472 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "Gem PNG billede" - -#: video_display.cpp:473 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kopier billede til Udklipsholder" - -#: video_display.cpp:476 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "Gem PNG billede (uden undertekster)" - -#: video_display.cpp:477 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kopier billede til Udklipsholder (uden undertekster)" - -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Kopier koordinater til Udklipsholderen" - -#: video_provider_avs.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Du har allerede indlæst tidskoder. Skal de erstattes med tidskoderne fra Matroska-filen?" - -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Erstat tidskoder?" - -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Der er allerede indlæst tidskoder. Vil du erstatte dem med tidskoderne fra videofilen?" - -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 -msgid "visual typesetting" -msgstr "" - -#: visual_tool_cross.cpp:72 -msgid "positioning" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 -msgid "Drag control points." -msgstr "Træk kontrolpunkter" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:69 -msgid "Appends a line." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Bicubic" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Convert" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Insert" -msgstr "Indsæt" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:73 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Indsætter et kontrolpunkt." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Fjerner et kontrolpunkt." - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Freehand" -msgstr "" - -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Foretag ændringer?" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exporterer PRS" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:77 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "" +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Skriver fil" #~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" #~ msgstr " af ArchMage ZeratuL.\n" @@ -5662,153 +5700,215 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Liste over alle genvejstaster tilgængelige i Aegisub. Dobbeltklik for at " #~ "tildele/ændre en tast." + #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\" fra kataloget?" #, fuzzy #~ msgid "Find Next\t" #~ msgstr "Find næste" + #~ msgid "Jump video to start\t" #~ msgstr "Spring i video til start\t" + #~ msgid "Jump video to end\t" #~ msgstr "Spring i video til slut\t" + #~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" #~ msgstr "Besøg Aegisubs bug tracker" + #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" #~ "\n" + #~ msgid "" #~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " #~ "jfs).\n" #~ msgstr "" #~ "Automatitionsmodul er copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka. " #~ "jfs).\n" + #~ msgid "" #~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " #~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" #~ "Bevægelsessporingsmodul er copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhöft (aka " #~ "Tentacle).\n" + #~ msgid "" #~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" #~ "Programmeret af ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and " #~ "nmap.\n" + #~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" #~ msgstr "" #~ "Manual af ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" + #~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" #~ msgstr "SVN hosting af BerliOS og Mentar.\n" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" + #~ msgid "" #~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" #~ "Substation Alpha-tilstand - Venstreklik markerer start og højreklik " #~ "markerer slut" + #~ msgid "&Create..." #~ msgstr "&Opret..." + #~ msgid "&Apply now" #~ msgstr "&Anvend nu" + #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Redigér" + #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "L&uk" + #~ msgid "Script name" #~ msgstr "Scriptnavn" + #~ msgid "Tracker configuration" #~ msgstr "Sporingskonfiguration" + #~ msgid "Number of points to track:" #~ msgstr "Antal punkter der skal spores:" + #~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " #~ msgstr "Minimal (kvadreret) afstand mellem to punkter:" + #~ msgid "Maximum feature movement:" #~ msgstr "Max. featurebevægelse:" + #~ msgid "Maximum feature appearance change:" #~ msgstr "Max. ændring i featurefremtoning:" + #~ msgid "How much CPU per feature?" #~ msgstr "Hvor meget CPU-kraft pr. feature?" + #~ msgid "Edge detect filter size:" #~ msgstr "Kantdetektionsfilterstørrelse:" + #~ msgid "Feature comparison width:" #~ msgstr "Featuresammenligningsbredde:" + #~ msgid "Feature comparison height:" #~ msgstr "Featuresammenligningshøjde:" + #~ msgid "Minimal determinant:" #~ msgstr "Mindste determinant:" + #~ msgid "Minimal displacement per iteration:" #~ msgstr "Mindste forskydning pr. gentagelse:" + #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Start!" + #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Vælg" + #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Vinkel:" + #~ msgid "FexTracker" #~ msgstr "FexTracker" + #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Tilføj punkter til bevægelse" + #~ msgid "Generate movement from points" #~ msgstr "Generer bevægelse fra punkter" + #~ msgid "FexMovement" #~ msgstr "FexMovement" + #~ msgid "Generate empty movement" #~ msgstr "Generer tom bevægelse" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" #~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame og foregående frames)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame)" #~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame)" + #~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" #~ msgstr "Bevæg undertekst (denne frame og efterfølgende frames)" + #~ msgid "Split line for movement" #~ msgstr "Opdel linie for bevægelse" + #~ msgid "Link movement file" #~ msgstr "Forbind bevægelsesfil" + #~ msgid "Link name:" #~ msgstr "Forbind navn:" + #~ msgid "Link line to movement file" #~ msgstr "Sammenkæd linje med bevægelsesfil" + #~ msgid "Invalid folder" #~ msgstr "Ugyldig mappe" + #~ msgid "Could not find font " #~ msgstr "Kunne ikke finde skrifttypen" + #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Fortryd\t" + #~ msgid "Find next\t" #~ msgstr "Find næste\t" + #~ msgid "Copy...\t" #~ msgstr "Kopier...\t" + #~ msgid "Zoom &50%\t" #~ msgstr "Zoom &50%\t" + #~ msgid "Zoom &100%\t" #~ msgstr "Zoom &100%\t" + #~ msgid "Zoom &200%\t" #~ msgstr "Zoom &200%\t" + #~ msgid "Snap start to video\t" #~ msgstr "Snap start til video\t" + #~ msgid "Snap end to video\t" #~ msgstr "Snap slut til video\t" + #~ msgid "&Default Aspect Ratio" #~ msgstr "&Standard formatforhold" + #~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" #~ msgstr "Tvinger video til fuldskærmsformat" + #~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" #~ msgstr "Tvinger video til widescreenformat" + #~ msgid "&2.35 Aspect Ratio" #~ msgstr "&2,35 formatforhold" + #~ msgid "Custom Aspect Ratio..." #~ msgstr "Brugerdefineret formatforhold" + #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Værk&tøjer" + #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Gem fil" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiner (1, 1+2) til (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiner (1+2, 2) til (1, 2)" + #~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" #~ msgstr "Rekombiner (1, 1+2, 2) til (1, 2)" - diff --git a/aegisub/po/de.po b/aegisub/po/de.po index 56d3618dc..204adfedc 100644 --- a/aegisub/po/de.po +++ b/aegisub/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 08:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-02 10:36+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Billau \n" "Language-Team: David Lamparter \n" @@ -15,412 +15,381 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ass_style.cpp:567 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: dialog_export.cpp:61 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" +#: dialog_export.cpp:64 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" -#: ass_style.cpp:569 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" +#: dialog_export.cpp:95 +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben" -#: ass_style.cpp:570 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: dialog_export.cpp:96 +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten" -#: ass_style.cpp:571 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift-JIS" +#: dialog_export.cpp:97 +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" -#: ass_style.cpp:572 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: dialog_export.cpp:98 +msgid "Select none" +msgstr "Auswahl aufheben" -#: ass_style.cpp:573 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: dialog_export.cpp:104 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" -#: ass_style.cpp:574 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: dialog_export.cpp:121 +msgid "Export..." +msgstr "Exportieren..." -#: ass_style.cpp:575 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Chinesisch BIG5" +#: dialog_export.cpp:202 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Untertitel exportieren" -#: ass_style.cpp:576 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +#: visual_tool_cross.cpp:80 +msgid "positioning" +msgstr "positioniere" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "" +"Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-" +"Videodatei ersetzen?" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" +#: video_provider_quicktime.cpp:181 video_provider_avs.cpp:271 +#: video_provider_ffmpegsource.cpp:272 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Timecodes ersetzen?" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" +#: dialog_video_details.cpp:58 +msgid "Video Details" +msgstr "Videodetails:" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" +#: dialog_video_details.cpp:63 dialog_options.cpp:623 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" +#: dialog_video_details.cpp:77 +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +#: dialog_video_details.cpp:79 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: dialog_video_details.cpp:81 +msgid "Resolution:" +msgstr "Auflösung:" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "East European" -msgstr "Osteuropäisch" +#: dialog_video_details.cpp:83 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" -#: ass_style.cpp:585 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: dialog_video_details.cpp:85 +msgid "Decoder:" +msgstr "Dekoder:" -#: audio_box.cpp:69 -msgid "Seek bar" -msgstr "Suchleiste" +#: dialog_timing_processor.cpp:62 frame_main.cpp:304 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Timingnachkorrektur" -#: audio_box.cpp:87 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Horizontale Vergrößerung" +#: dialog_timing_processor.cpp:78 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Auf alle Styles anwenden" -#: audio_box.cpp:90 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Vertikale Vergrößerung" +#: dialog_timing_processor.cpp:81 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden " +"nicht angetastet." -#: audio_box.cpp:93 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lautstärke" +#: dialog_timing_processor.cpp:82 dialog_paste_over.cpp:94 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: audio_box.cpp:100 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden" +#: dialog_timing_processor.cpp:83 +msgid "Select all styles." +msgstr "Wählt alle Styles aus" -#: audio_box.cpp:127 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:84 dialog_paste_over.cpp:95 +msgid "None" +msgstr "Keine" -#: audio_box.cpp:130 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:85 +msgid "Deselect all styles." +msgstr "Hebt die Styleselektion auf" -#: audio_box.cpp:133 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:88 dialog_options.cpp:107 +#: dialog_options.cpp:223 dialog_options.cpp:296 dialog_options.cpp:364 +#: dialog_options.cpp:441 dialog_options.cpp:475 dialog_options.cpp:561 +#: frame_main.cpp:310 dialog_properties.cpp:126 hotkeys.cpp:379 +#: hotkeys.cpp:383 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -#: audio_box.cpp:136 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:89 +msgid "Affect selection only" +msgstr "Auf Auswahl beschränken" -#: audio_box.cpp:139 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:94 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Lead-In/Lead-Out" -#: audio_box.cpp:143 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:95 +msgid "Add lead in:" +msgstr "Lead-In hinzufügen:" -#: audio_box.cpp:146 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:96 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." -#: audio_box.cpp:149 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:99 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms." -#: audio_box.cpp:152 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:100 +msgid "Add lead out:" +msgstr "Lead-Out hinzufügen:" -#: audio_box.cpp:155 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:101 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." -#: audio_box.cpp:159 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:104 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." -#: audio_box.cpp:162 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:112 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "die angrenzenden Untertitel kontinuierlich machen" -#: audio_box.cpp:166 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)" +#: dialog_timing_processor.cpp:113 dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" -#: audio_box.cpp:169 -msgid "Go to selection" -msgstr "Gehe zur Selektion" +#: dialog_timing_processor.cpp:114 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "" +"Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, " +"durchgängig machen" -#: audio_box.cpp:173 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Änderungen automatisch speichern" +#: dialog_timing_processor.cpp:116 +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenze:" -#: audio_box.cpp:177 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen" +#: dialog_timing_processor.cpp:118 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." +msgstr "" +"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. " +"(in ms)" -#: audio_box.cpp:181 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen" +#: dialog_timing_processor.cpp:120 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"Stellt ein, wie angrenzende Zeilen gesetzt werden. Die Einstellung ganz " +"links verkürzt die Startzeit der zweiten Zeile; die Einstellung ganz rechts " +"verlängert die Dauer der ersten Zeile" -#: audio_box.cpp:185 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrenanzeige" +#: dialog_timing_processor.cpp:124 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Gewichtung: Anfang <- " -#: audio_box.cpp:189 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts" +#: dialog_timing_processor.cpp:126 +msgid " -> End" +msgstr " -> Ende" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: dialog_timing_processor.cpp:129 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Einrasten auf Keyframes" -#: audio_box.cpp:201 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten" +#: dialog_timing_processor.cpp:132 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "" +"Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, " +"falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Split abbrechen" +#: dialog_timing_processor.cpp:134 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit, Anfang:" -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus" +#: dialog_timing_processor.cpp:136 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile " +"vor dem Keyframe beginnen darf." -#: audio_box.cpp:555 -msgid "Accept Split" -msgstr "Split annehmen" +#: dialog_timing_processor.cpp:137 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit, Anfang:" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Commit splits and leave split-mode" -msgstr "Übernehme alle Splits und verlasse Split-Modus" +#: dialog_timing_processor.cpp:139 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wieviele Frames eine " +"Zeile nach dem Keyframe beginnen darf." -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Join" -msgstr "Zusammenfügen" +#: dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Verlängerungslimit, Ende:" -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Silben zusammenfügen" +#: dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor " +"dem Keyframe enden darf." -#: audio_box.cpp:560 -msgid "Split" -msgstr "Splitten" +#: dialog_timing_processor.cpp:143 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Verkürzungslimit, Ende:" -#: audio_box.cpp:561 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Split-Mode aktivieren" +#: dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "" +"Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wieviele Frames eine Zeile nach " +"dem Keyframe enden darf." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre Änderungen verloren." - -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Commit?" -msgstr "Übernehmen?" - -#: audio_karaoke.cpp:810 -msgid "Karaoke tag" -msgstr "Karaoke-Tag" - -#: audio_karaoke.cpp:814 -msgid "Change karaoke tag to \\k" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern" - -#: audio_karaoke.cpp:815 -msgid "Change karaoke tag to \\kf" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern" - -#: audio_karaoke.cpp:816 -msgid "Change karaoke tag to \\ko" -msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Load audio" -msgstr "Audio laden" - -#: audio_provider_ram.cpp:85 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Lade in RAM..." - -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: auto4_base.cpp:401 -msgid "Script completed" -msgstr "Script fertig" - -#: auto4_base.cpp:752 +#: dialog_timing_processor.cpp:336 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport:" +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab." -#: auto4_base.cpp:765 -#, c-format -msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s" +#: dialog_timing_processor.cpp:336 +msgid "Invalid script" +msgstr "Ungültiges Script" -#: auto4_base.cpp:801 -msgid "File was not recognized as a script" -msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt" +#: dialog_timing_processor.cpp:596 +msgid "timing processor" +msgstr "Timingprozessor" -#: auto4_perl.cpp:109 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()" +#: video_box.cpp:84 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Video ab dieser Position abspielen" -#: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie wurde in dieser Version deaktiviert." +#: video_box.cpp:86 +msgid "Play current line" +msgstr "Aktuelle Zeile abspielen" -#: auto4_perl.cpp:363 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritischer Fehler:" +#: video_box.cpp:88 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Stoppe Abspielen" -#: auto4_perl.cpp:365 -msgid "Error: " -msgstr "Fehler:" +#: video_box.cpp:90 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten" -#: auto4_perl.cpp:367 -msgid "Warning: " -msgstr "Warnung:" +#: video_box.cpp:95 +msgid "Seek video." +msgstr "Springe mit Video zu..." -#: auto4_perl.cpp:369 -msgid "Hint: " -msgstr "Hinweiß: " +#: video_box.cpp:99 +msgid "Current frame time and number." +msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." -#: auto4_perl.cpp:371 -msgid "Debug: " -msgstr "Debug:" +#: video_box.cpp:103 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." -#: auto4_perl.cpp:373 -msgid "Trace: " -msgstr "Trace:" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 -msgid "Executing " -msgstr "Ausführen" +#: video_box.cpp:107 +msgid "Standard mode, double click sets position." +msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" -#: auto4_perl_script.cpp:97 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl Script" +#: video_box.cpp:108 visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag" +msgstr "Ziehen" -#: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden." +#: video_box.cpp:108 +msgid "Drag subtitles." +msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)" -#: auto4_perl_script.cpp:227 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat." +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Rotiere Z" -#: auto4_perl_script.cpp:449 -msgid "Saving changes" -msgstr "Speichere Änderungen" +#: video_box.cpp:109 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" -#: base_grid.cpp:410 -msgid "#" -msgstr "#" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Rotiere XY" -#: base_grid.cpp:411 -msgid "L" -msgstr "L" +#: video_box.cpp:110 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale" +msgstr "Skalieren" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: video_box.cpp:111 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Style" -msgstr "Style" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Actor" -msgstr "Sprecher" +#: video_box.cpp:112 +msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektorclip" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: video_box.cpp:113 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Realtime" +msgstr "Echtzeit" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Vert" -msgstr "Vertikal" +#: video_box.cpp:115 +msgid "Toggle realtime display of changes." +msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: video_box.cpp:117 hotkeys.cpp:378 hotkeys.cpp:382 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: browse_button.cpp:50 -msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen..." +#: video_box.cpp:117 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting." -#: browse_button.cpp:74 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" +#: video_provider_yuv4mpeg.cpp:320 +msgid "FRAME" +msgstr "" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -428,44 +397,1379 @@ msgstr "" "Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n" "Wählen Sie einen aus:" -#: charset_detect.cpp:126 +#: charset_detect.cpp:155 msgid "Choose character set" msgstr "Zeichensatz auswählen" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: video_display.cpp:447 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "Bild als PNG speichern" + +#: video_display.cpp:448 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren" + +#: video_display.cpp:450 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)" + +#: video_display.cpp:451 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)" + +#: video_display.cpp:453 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren" + +#: dialog_selection.cpp:59 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +#: dialog_selection.cpp:65 +msgid "Match" +msgstr "Vorkommen" + +#: dialog_selection.cpp:67 +msgid "Match dialogues/comments" +msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen" + +#: dialog_selection.cpp:70 +msgid "Matches" +msgstr "Übereinstimmung:" + +#: dialog_selection.cpp:71 +msgid "Doesn't Match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: dialog_selection.cpp:73 dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "Match case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: dialog_selection.cpp:74 +msgid "Exact match" +msgstr "Genaue Übereinstimmung" + +#: dialog_selection.cpp:75 +msgid "Contains" +msgstr "Vorkommen" + +#: dialog_selection.cpp:76 +msgid "Regular Expression match" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#: dialog_selection.cpp:80 dialog_search_replace.cpp:101 base_grid.cpp:494 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:842 dialog_paste_over.cpp:85 +#: dialog_paste_over.cpp:97 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialog_selection.cpp:81 dialog_options.cpp:226 dialog_options.cpp:297 +#: dialog_options.cpp:476 subs_grid.cpp:140 dialog_search_replace.cpp:102 +#: base_grid.cpp:488 dialog_paste_over.cpp:73 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: dialog_selection.cpp:82 subs_grid.cpp:141 dialog_search_replace.cpp:103 +#: base_grid.cpp:489 subs_edit_box.cpp:96 dialog_paste_over.cpp:74 +msgid "Actor" +msgstr "Sprecher" + +#: dialog_selection.cpp:83 subs_grid.cpp:142 dialog_search_replace.cpp:104 +#: base_grid.cpp:490 subs_edit_box.cpp:99 dialog_paste_over.cpp:84 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: dialog_selection.cpp:84 dialog_search_replace.cpp:108 +msgid "In Field" +msgstr "In Feld" + +#: dialog_selection.cpp:87 +msgid "Dialogues" +msgstr "Dialoge" + +#: dialog_selection.cpp:88 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: dialog_selection.cpp:92 +msgid "Set selection" +msgstr "Auswahl setzen" + +#: dialog_selection.cpp:93 +msgid "Add to selection" +msgstr "Auswahl erweitern" + +#: dialog_selection.cpp:94 +msgid "Subtract from selection" +msgstr "Aus Auswahl entfernen" + +#: dialog_selection.cpp:95 +msgid "Intersect with selection" +msgstr "Schnittmenge mit Auswahl" + +#: dialog_selection.cpp:96 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: dialog_selection.cpp:276 +#, c-format +msgid "Selection was set to %i lines" +msgstr "%i Zeilen ausgewählt" + +#: dialog_selection.cpp:276 dialog_selection.cpp:277 dialog_selection.cpp:278 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: dialog_selection.cpp:277 +#, c-format +msgid "%i lines were added to selection" +msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" + +#: dialog_selection.cpp:278 +#, c-format +msgid "%i lines were removed from selection" +msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Styling assistant" +msgstr "Style-Assistent" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:82 dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Current line" +msgstr "Aktuelle Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:88 +msgid "Styles available" +msgstr "Verfügbare Styles:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:93 +msgid "Set style" +msgstr "Style setzen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:108 +msgid "Keys" +msgstr "Tasten" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:95 dialog_translation.cpp:131 +msgid "Actions" +msgstr "Aktion" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:103 dialog_translation.cpp:111 +msgid "Accept changes" +msgstr "Änderungen übernehmen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 dialog_translation.cpp:113 +msgid "Preview changes" +msgstr "Vorschau" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:107 dialog_translation.cpp:115 +msgid "Previous line" +msgstr "Vorherige Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 dialog_translation.cpp:117 +msgid "Next line" +msgstr "Nächste Zeile" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:111 dialog_styling_assistant.cpp:125 +#: dialog_translation.cpp:121 dialog_translation.cpp:132 +msgid "Play Video" +msgstr "Video abspielen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:113 dialog_styling_assistant.cpp:126 +#: dialog_translation.cpp:123 dialog_translation.cpp:133 +msgid "Play Audio" +msgstr "Audio abspielen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:114 +msgid "Click on list:" +msgstr "In Liste klicken:" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:115 +msgid "Select style" +msgstr "Style setzen" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:118 +msgid "Enable preview (slow)" +msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:173 +msgid "style changes" +msgstr "Style ändern" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:237 dialog_styling_assistant.cpp:269 +msgid "styling assistant" +msgstr "Style-Assistent" + +#: dialog_style_manager.cpp:68 frame_main.cpp:283 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Style-Manager" + +#: dialog_style_manager.cpp:77 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher" + +#: dialog_style_manager.cpp:79 dialog_style_manager.cpp:92 +#: dialog_style_manager.cpp:137 frame_main.cpp:252 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: dialog_style_manager.cpp:80 dialog_style_manager.cpp:95 +#: dialog_style_manager.cpp:140 subs_grid.cpp:222 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +#: dialog_style_manager.cpp:91 +msgid "Copy to current script ->" +msgstr "In Skript kopieren ->" + +#: dialog_style_manager.cpp:93 dialog_style_manager.cpp:138 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: dialog_style_manager.cpp:94 dialog_style_manager.cpp:139 hotkeys.cpp:403 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:105 dialog_style_manager.cpp:150 +msgid "Move style up." +msgstr "Verschiebe Style nach oben" + +#: dialog_style_manager.cpp:106 dialog_style_manager.cpp:151 +msgid "Move style down." +msgstr "Verschiebe Style nach unten" + +#: dialog_style_manager.cpp:107 dialog_style_manager.cpp:152 +msgid "Move style to top." +msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben" + +#: dialog_style_manager.cpp:108 dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Move style to bottom." +msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten" + +#: dialog_style_manager.cpp:109 dialog_style_manager.cpp:154 +msgid "Sort styles alphabetically." +msgstr "Sortiere Styles alphabetisch" + +#: dialog_style_manager.cpp:129 +msgid "Current script" +msgstr "Aktuelles Skript" + +#: dialog_style_manager.cpp:134 +msgid "<- Copy to storage" +msgstr "<- In Speicher kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:136 +msgid "Import from script..." +msgstr "Importiere von Script..." + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New storage name:" +msgstr "Neuer Speichername:" + +#: dialog_style_manager.cpp:440 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Neuer Katalogeintrag" + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon." + +#: dialog_style_manager.cpp:456 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Katalog-Namenskonflikt" + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehrere ungültige Zeichen. " +"Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n" +"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"." + +#: dialog_style_manager.cpp:462 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Ungültiger Buchstabe" + +#: dialog_style_manager.cpp:493 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog " +"entfernen?" + +#: dialog_style_manager.cpp:494 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:647 dialog_style_manager.cpp:701 +msgid "style copy" +msgstr "Style kopieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:662 dialog_style_manager.cpp:688 +#: dialog_style_editor.cpp:553 +msgid "Copy of " +msgstr "Kopie von " + +#: dialog_style_manager.cpp:757 +msgid "style paste" +msgstr "Style einfügen" + +#: dialog_style_manager.cpp:761 dialog_style_manager.cpp:764 +#: dialog_style_manager.cpp:800 dialog_style_manager.cpp:803 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Kann den Style nicht lesen" + +#: dialog_style_manager.cpp:855 dialog_style_manager.cpp:891 +msgid "Are you sure you want to delete these " +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese " + +#: dialog_style_manager.cpp:857 dialog_style_manager.cpp:893 +msgid " styles?" +msgstr " Styles löschen wollen" + +#: dialog_style_manager.cpp:859 dialog_style_manager.cpp:895 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?" + +#: dialog_style_manager.cpp:860 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:896 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: dialog_style_manager.cpp:912 +msgid "style delete" +msgstr "Style löschen" + +#: dialog_style_manager.cpp:927 frame_main_events.cpp:774 +#: frame_main_events.cpp:794 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles." + +#: dialog_style_manager.cpp:943 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Fehler beim Importieren des Styles" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:" + +#: dialog_style_manager.cpp:949 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importiere Style" + +#: dialog_style_manager.cpp:980 +msgid "style import" +msgstr "Styleimport" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" + +#: dialog_style_manager.cpp:1180 +msgid "Sort styles" +msgstr "Style sortieren" + +#: dialog_style_manager.cpp:1232 +msgid "style move" +msgstr "Style verschieben" + +#: dialog_options.cpp:132 +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: dialog_options.cpp:135 +msgid "Show Splash Screen" +msgstr "Logo beim Start anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:137 dialog_version_check.cpp:478 +msgid "Auto Check for Updates" +msgstr "Automatisch auf Updates prüfen" + +#: dialog_options.cpp:142 +msgid "Limits for levels and recent files" +msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum undo levels" +msgstr "Maximales rückgängig machen" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent timecode files" +msgstr "Maximale Timecode-Dateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent keyframe files" +msgstr "Maximale Keyframe-Dateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent subtitle files" +msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent video files" +msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent audio files" +msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent find strings" +msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:145 +msgid "Maximum recent replace strings" +msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf" + +#: dialog_options.cpp:164 +msgid "Auto-save" +msgstr "Automatisch speichern" + +#: dialog_options.cpp:166 +msgid "File paths" +msgstr "Dateiordner" + +#: dialog_options.cpp:168 +msgid "Miscellanea" +msgstr "Verschiedenes" + +#: dialog_options.cpp:172 +msgid "Auto-backup" +msgstr "Automatisches Backup" + +#: dialog_options.cpp:178 +msgid "Auto-save every" +msgstr "Automatisch speichern alle" + +#: dialog_options.cpp:180 +msgid "seconds." +msgstr "Sekunden." + +#: dialog_options.cpp:183 +msgid "Auto-save path:" +msgstr "Ordner für automatisches Speichern:" + +#: dialog_options.cpp:191 +msgid "Auto-backup path:" +msgstr "Autobackup-Ordner:" + +#: dialog_options.cpp:201 +msgid "Auto-load linked files:" +msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: dialog_options.cpp:202 dialog_options.cpp:372 +msgid "Ask" +msgstr "Fragen" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Aktiviere Infotexte" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Link commiting of times" +msgstr "Verbindungsfestlegung von Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:231 +msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" + +#: dialog_options.cpp:240 +msgid "Path to dictionary files:" +msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:" + +#: dialog_options.cpp:250 dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:140 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Brackets" +msgstr "Geschweifte Klammern" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: dialog_options.cpp:250 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#: dialog_options.cpp:251 options.cpp:495 options.cpp:510 subs_grid.cpp:747 +#: subs_grid.cpp:751 subs_grid.cpp:797 dialog_resample.cpp:237 +#: dialog_resample.cpp:241 dialog_fonts_collector.cpp:209 +#: dialog_fonts_collector.cpp:218 dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:962 dialog_kara_timing_copy.cpp:964 +#: dialog_kara_timing_copy.cpp:1031 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Error Background" +msgstr "Fehlermarkierung" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Line Break" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke Template" + +#: dialog_options.cpp:251 +msgid "Modified Background" +msgstr "Veränderter Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:258 +msgid "Syntax highlighter - " +msgstr "Syntaxhervorhebung - " + +#: dialog_options.cpp:269 dialog_options.cpp:332 +msgid "Font: " +msgstr "Schrift: " + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" + +#: dialog_options.cpp:303 +msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +msgstr "Hebe alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Textfarbe" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Standard background" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: dialog_options.cpp:313 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Textfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:314 dialog_options.cpp:493 +msgid "Selection background" +msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" + +#: dialog_options.cpp:314 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Vordergrundkollision" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Line in frame background" +msgstr "Linie im Framehintergrund" + +#: dialog_options.cpp:315 +msgid "Header" +msgstr "Kopf" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Left Column" +msgstr "Linke Spalte" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktiviere Zeilenrahmen" + +#: dialog_options.cpp:316 +msgid "Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:345 +msgid "Replace override tags with: " +msgstr "Ersetze Override-Tags durch:" + +#: dialog_options.cpp:365 dialog_options.cpp:526 +msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER" + +#: dialog_options.cpp:371 +msgid "Match video resolution on open: " +msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen: " + +#: dialog_options.cpp:376 +msgid "Default Zoom: " +msgstr "Standardzoom: " + +#: dialog_options.cpp:387 +msgid "Fast jump step in frames: " +msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames:" + +#: dialog_options.cpp:391 +msgid "Screenshot save path: " +msgstr "Screenshot-Ordner:" + +#: dialog_options.cpp:397 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" + +#: dialog_options.cpp:403 +msgid "Video provider: " +msgstr "Video-Provider: " + +#: dialog_options.cpp:408 +msgid "Subtitles provider: " +msgstr "Untertitel-Provider: " + +#: dialog_options.cpp:414 +msgid "Avisynth memory limit: " +msgstr "Avisynth-Speicherlimit:" + +#: dialog_options.cpp:421 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" + +#: dialog_options.cpp:429 dialog_options.cpp:550 +msgid "" +"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +"crashes, glitches and/or movax.\n" +"Don't touch these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"WARNUNG: Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n" +"Abstürzen, Glitches und/oder movax führen.\n" +"Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." + +#: dialog_options.cpp:446 +msgid "Grab times from line upon selection" +msgstr "Wähle Zeiten von der Zeile oberhalb der Auswahl" + +#: dialog_options.cpp:447 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen" + +#: dialog_options.cpp:448 +msgid "Lock scroll on Cursor" +msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf" + +#: dialog_options.cpp:449 +msgid "Snap to keyframes" +msgstr "Auf Keyframes einrasten" + +#: dialog_options.cpp:450 +msgid "Snap to adjacent lines" +msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten" + +#: dialog_options.cpp:451 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Auto-Fokus, wenn der Mauszeiger darüber ist" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Don't show" +msgstr "Nicht anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show previous" +msgstr "Vorherige anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:455 +msgid "Show all" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: dialog_options.cpp:456 +msgid "Default timing length" +msgstr "Standard Timing-Länge" + +#: dialog_options.cpp:457 +msgid "Default lead-in length" +msgstr "Standard Lead-In-Länge" + +#: dialog_options.cpp:458 +msgid "Default lead-out length" +msgstr "Standard Lead-Out-Länge" + +#: dialog_options.cpp:459 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Zeige inaktive Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:460 +msgid "Start-marker drag sensitivity" +msgstr "" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw secondary lines" +msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw selection background" +msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:481 +msgid "Draw timeline" +msgstr "Zeige Zeitleiste" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw cursor time" +msgstr "Zeige Cursurzeit" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw keyframes" +msgstr "Zeige Keyframes" + +#: dialog_options.cpp:482 +msgid "Draw video position" +msgstr "Zeichne Videoposition" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Play cursor" +msgstr "Wiedergabezeiger" + +#: dialog_options.cpp:493 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Selection background - modified" +msgstr "Auswählter Hintergrund (geändert)" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Seconds boundary" +msgstr "Sekundengrenze" + +#: dialog_options.cpp:494 +msgid "Waveform" +msgstr "Wellenform" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - selection" +msgstr "Wellenform (ausgewählt)" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - modified" +msgstr "Wellenform (geändert)" + +#: dialog_options.cpp:495 +msgid "Waveform - inactive" +msgstr "Wellenform (inaktiv)" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - start" +msgstr "Grenze (Start)" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - end" +msgstr "Grenze (Ende)" + +#: dialog_options.cpp:496 +msgid "Boundary - inactive" +msgstr "Grenze (inaktiv)" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable text" +msgstr "Silbentext" + +#: dialog_options.cpp:497 +msgid "Syllable boundary" +msgstr "Silbengrenze" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: dialog_options.cpp:530 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" + +#: dialog_options.cpp:535 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audio-Provider" + +#: dialog_options.cpp:536 +msgid "Audio player" +msgstr "Audio-Abspieler" + +#: dialog_options.cpp:537 +msgid "Cache type" +msgstr "Cache-Methode" + +#: dialog_options.cpp:539 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth-Downmixer" + +#: dialog_options.cpp:541 +msgid "HD cache path" +msgstr "Festplattencache-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:542 +msgid "HD cache name" +msgstr "Festplattencache-Dateiname" + +#: dialog_options.cpp:543 +msgid "Spectrum cutoff" +msgstr "Spektrum-Cutoff" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "0 - Regular quality" +msgstr "0 - Normale Qualität" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "1 - Better quality" +msgstr "1 - Bessere Qualität" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "2 - High quality" +msgstr "2 - Hohe Qualität" + +#: dialog_options.cpp:544 +msgid "3 - Insane quality" +msgstr "3 - Atemberaubende Qualität" + +#: dialog_options.cpp:545 +msgid "Spectrum quality" +msgstr "Spektrumsqualität" + +#: dialog_options.cpp:546 +msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +msgstr "Maximale Spektrums-Cachegröße (MB)" + +#: dialog_options.cpp:565 +msgid "Base path" +msgstr "Basisordner" + +#: dialog_options.cpp:566 +msgid "Include path" +msgstr "Include-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:567 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto-Load-Ordner" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Fatal" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Fehler" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Warnung" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Hinweis" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Debug" + +#: dialog_options.cpp:568 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Trace" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" + +#: dialog_options.cpp:569 +msgid "Lowest" +msgstr "Niedrigste" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "No scripts" +msgstr "Keine Scripte" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Scripte" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Globale, automatisch geladene Scripte" + +#: dialog_options.cpp:570 +msgid "All scripts" +msgstr "Alle Scripte" + +#: dialog_options.cpp:571 +msgid "Trace level" +msgstr "Trace-Level" + +#: dialog_options.cpp:572 +msgid "Thread priority" +msgstr "Threadpriorität" + +#: dialog_options.cpp:573 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Automatisch beim Export neuladen" + +#: dialog_options.cpp:591 dialog_options.cpp:1131 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: dialog_options.cpp:592 dialog_options.cpp:1132 +msgid "Key" +msgstr "Taste" + +#: dialog_options.cpp:606 +msgid "Set Hotkey..." +msgstr "Setze Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:607 +msgid "Clear Hotkey" +msgstr "Lösche Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:608 ass_style.cpp:631 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: dialog_options.cpp:609 +msgid "Default All" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +#: dialog_options.cpp:619 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: dialog_options.cpp:620 +msgid "File save/load" +msgstr "Datei Speichern/Öffnen" + +#: dialog_options.cpp:621 +msgid "Subtitles edit box" +msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" + +#: dialog_options.cpp:622 +msgid "Subtitles grid" +msgstr "Untertitel-Gitter" + +#: dialog_options.cpp:624 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dialog_options.cpp:625 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: dialog_options.cpp:626 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: dialog_options.cpp:627 frame_main.cpp:291 +msgid "Automation" +msgstr "Automation" + +#: dialog_options.cpp:628 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" + +#: dialog_options.cpp:642 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standards wiederherstellen" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +msgstr "" +"Aegisub muss neugestartet werden, um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt " +"neustarten?" + +#: dialog_options.cpp:759 dialog_options.cpp:797 dialog_options.cpp:941 +msgid "Restart Aegisub" +msgstr "Aegisub neustarten" + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "" +"Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre " +"Einstellungen gehen verloren." + +#: dialog_options.cpp:815 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?" + +#: dialog_options.cpp:1155 +msgid "Press Key" +msgstr "Taste drücken" + +#: dialog_options.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +msgstr "" +"Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum " +"Abbrechen." + +#: dialog_options.cpp:1205 +#, c-format +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "" +"Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird der alte " +"Hotkey gelöscht. Anwenden?" + +#: dialog_options.cpp:1205 +msgid "Hotkey conflict" +msgstr "Hotkeykonflikt" + +#: subtitle_format.cpp:313 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Alle unterstützten Formate" + +#: subtitle_format.cpp:340 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:341 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:342 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: subtitle_format.cpp:343 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: subtitle_format.cpp:344 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: subtitle_format.cpp:346 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:347 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:348 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "" + +#: subtitle_format.cpp:349 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: subtitle_format.cpp:350 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:351 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: subtitle_format.cpp:352 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:" + +#: subtitle_format.cpp:355 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: dialog_text_import.cpp:54 +msgid "Text import options" +msgstr "Textimportoptionen" + +#: dialog_text_import.cpp:63 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Sprecher Trennzeichen:" + +#: dialog_text_import.cpp:65 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Kommentar Starter:" + +#: ffmpegsource_common.cpp:99 +msgid "Indexing" +msgstr "Indiziere" + +#: ffmpegsource_common.cpp:100 +msgid "Reading timecodes and frame/sample data" +msgstr "Lese Zeitcodes und Frame-/Sample-Daten" + +#: ffmpegsource_common.cpp:157 +msgid "video" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:159 +msgid "audio" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:162 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:166 +#, c-format +msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "" + +#: ffmpegsource_common.cpp:167 +#, c-format +msgid "Choose %s track" +msgstr "" + +#: dialog_spellchecker.cpp:91 frame_main.cpp:306 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: dialog_spellchecker.cpp:130 +msgid "original" +msgstr "Original" + +#: dialog_spellchecker.cpp:131 +msgid "replace with" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:133 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Falschgeschriebenes Wort:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:135 dialog_search_replace.cpp:80 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen durch:" + +#: dialog_spellchecker.cpp:144 dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:397 +#: hotkeys.cpp:400 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:145 +msgid "Replace All" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:146 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Ignore all" +msgstr "Alle ignorieren" + +#: dialog_spellchecker.cpp:148 +msgid "Add to dictionary" +msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Aegisub hat die Rechtschreibprüfung für dieses Script abgeschlossen." + +#: dialog_spellchecker.cpp:370 dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:391 +msgid "Spell check replace" +msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen" + +#: dialog_spellchecker.cpp:445 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden." + +#: mkv_wrap.cpp:190 mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Analysiere Matroska" + +#: mkv_wrap.cpp:190 +msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei" + +#: mkv_wrap.cpp:423 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei" + +#: visual_tool.cpp:298 visual_tool_drag.cpp:131 +msgid "visual typesetting" +msgstr "visual typesetting" + +#: export_fixstyle.cpp:63 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Styles korrigieren" + +#: export_fixstyle.cpp:64 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "" +"Korrigiert Style-Angaben, indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\" " +"ersetzt werden." + +#: frame_main_events.cpp:278 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: frame_main_events.cpp:438 frame_main.cpp:383 subs_edit_ctrl.cpp:979 +msgid "&Undo" +msgstr "&Rückgängig" + +#: frame_main_events.cpp:439 frame_main.cpp:383 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig" + +#: frame_main_events.cpp:441 frame_main.cpp:384 +msgid "&Redo" +msgstr "Wiederholen" + +#: frame_main_events.cpp:442 frame_main.cpp:384 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her" + +#: frame_main_events.cpp:479 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen" + +#: frame_main_events.cpp:695 frame_main_events.cpp:722 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videoformate" + +#: frame_main_events.cpp:696 frame_main_events.cpp:882 +#: frame_main_events.cpp:899 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: frame_main_events.cpp:697 +msgid "Open video file" +msgstr "Videodatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:721 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audioformate" + +#: frame_main_events.cpp:723 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: frame_main_events.cpp:724 +msgid "Open audio file" +msgstr "Audiodatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:796 frame_main.cpp:807 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Zeichensatz auswählen:" + +#: frame_main_events.cpp:796 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: frame_main_events.cpp:881 frame_main_events.cpp:898 +msgid "All Supported Types" +msgstr "Alle unterstützten Dateitypen" + +#: frame_main_events.cpp:883 +msgid "Open timecodes file" +msgstr "Timecodedatei öffnen" + +#: frame_main_events.cpp:900 +msgid "Save timecodes file" +msgstr "Speichere Timecodedatei" + +#: frame_main_events.cpp:1253 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden" + +#: frame_main_events.cpp:1256 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu" + +#: frame_main_events.cpp:1393 +msgid "snap to scene" +msgstr "Auf Szene einrasten" + +#: frame_main_events.cpp:1427 +msgid "shift to frame" +msgstr "Um Frames verschieben" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" +msgstr "" + +#: frame_main_events.cpp:1546 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis angeben" + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen." + +#: frame_main_events.cpp:1581 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis" + +#: frame_main_events.cpp:1705 +msgid "sort" +msgstr "sortieren" + +#: frame_main_events.cpp:1754 +msgid "File backup saved as \"" +msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \"" + +#: frame_main_events.cpp:1854 +msgid "ASS Override Tag mode set to " +msgstr "ASS Override Tag Modus setzen auf" + +#: frame_main_events.cpp:1855 +msgid "show full tags." +msgstr "zeige alle Tags" + +#: frame_main_events.cpp:1856 +msgid "simplify tags." +msgstr "einfache Tags" + +#: frame_main_events.cpp:1857 +msgid "hide tags." +msgstr "verstecke Tags" + +#: dialog_about.cpp:61 frame_main.cpp:559 msgid "About Aegisub" msgstr "Über Aegisub" -#: dialog_about.cpp:63 -msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -msgstr "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n" - -#: dialog_about.cpp:115 +#: dialog_about.cpp:113 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n" -#: dialog_about.cpp:120 -msgid "Programmers:" -msgstr "Programmierer:" - -#: dialog_about.cpp:125 -msgid "Manual by:" -msgstr "Handbuch gehostet von:" - -#: dialog_about.cpp:127 -msgid "Forum and wiki hosting by:" -msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:" - -#: dialog_about.cpp:129 -msgid "SVN hosting by:" -msgstr "SVN gehostet von:" - -#: dialog_about.cpp:131 -msgid "Bug tracker hosting by:" -msgstr "Bugtracker gehosted durch:" - -#: dialog_about.cpp:135 +#: dialog_about.cpp:154 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -473,118 +1777,73 @@ msgstr "" "\n" "Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n" -#: dialog_about.cpp:136 +#: dialog_about.cpp:155 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Compiliert von %s auf %s." -#: dialog_associations.cpp:48 -msgid "Associate extensions" -msgstr "Dateierweiterungen zuordnen" - -#: dialog_associations.cpp:65 +#: options.cpp:495 options.cpp:510 msgid "" -"Please select the formats you want to\n" -"associate with Aegisub:" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." msgstr "" -"Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n" -"Aegisub geöffnet werden sollen:" +"Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei wird " +"gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt." -#: dialog_associations.cpp:66 -msgid "Associations" -msgstr "Dateierweiterungen" +#: browse_button.cpp:62 +msgid "Browse..." +msgstr "Durchsuchen..." -#: dialog_attachments.cpp:56 -msgid "Attachment List" -msgstr "Anhangsliste" +#: browse_button.cpp:90 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:" -#: dialog_attachments.cpp:66 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&xtrahieren" - -#: dialog_attachments.cpp:67 -msgid "&Delete" -msgstr "&Löschen" - -#: dialog_attachments.cpp:73 -msgid "Attach &Font" -msgstr "&Schriftart anhängen" - -#: dialog_attachments.cpp:74 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Grafik anhängen" - -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "&Close" -msgstr "&Schließen" - -#: dialog_attachments.cpp:97 -msgid "Attachment name" -msgstr "Name des Anhangs" - -#: dialog_attachments.cpp:98 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Anzuhängende Datei auswählen" - -#: dialog_attachments.cpp:214 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:" - -#: dialog_attachments.cpp:218 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:" - -#: dialog_automation.cpp:52 +#: dialog_automation.cpp:63 msgid "Automation Manager" msgstr "Automationsmanager" -#: dialog_automation.cpp:62 +#: dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" -#: dialog_automation.cpp:63 +#: dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" -#: dialog_automation.cpp:64 +#: dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "Neu &laden" -#: dialog_automation.cpp:65 +#: dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Zeige &Informationen" -#: dialog_automation.cpp:66 +#: dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen" -#: dialog_automation.cpp:71 +#: dialog_automation.cpp:78 dialog_version_check.cpp:485 +#: dialog_attachments.cpp:86 +msgid "&Close" +msgstr "&Schließen" + +#: dialog_automation.cpp:82 msgid "Name" msgstr "Name" -#: dialog_automation.cpp:72 +#: dialog_automation.cpp:83 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: dialog_automation.cpp:73 +#: dialog_automation.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: dialog_automation.cpp:208 +#: dialog_automation.cpp:233 msgid "Add Automation script" msgstr "Automationsscript hinzufügen" -#: dialog_automation.cpp:279 +#: dialog_automation.cpp:318 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -597,11 +1856,11 @@ msgstr "" "Lokale Scripte geladen: %d\n" "\n" -#: dialog_automation.cpp:284 +#: dialog_automation.cpp:323 msgid "Scripting engines installed:\n" msgstr "Installierte Scriptingengines:\n" -#: dialog_automation.cpp:291 +#: dialog_automation.cpp:330 #, c-format msgid "" "\n" @@ -626,193 +1885,2476 @@ msgstr "" "\n" "Von Script zur Verfügung gestellte Features:\n" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Correctly loaded" msgstr "Richtig geladen" -#: dialog_automation.cpp:297 +#: dialog_automation.cpp:336 msgid "Failed to load" msgstr "Fehler beim Laden" -#: dialog_automation.cpp:301 +#: dialog_automation.cpp:340 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " -#: dialog_automation.cpp:303 +#: dialog_automation.cpp:342 msgid " Export filter: " msgstr " Exportfilter: " -#: dialog_automation.cpp:305 +#: dialog_automation.cpp:344 msgid " Subtitle format handler: " msgstr " Subtitle format handler: " -#: dialog_automation.cpp:313 +#: dialog_automation.cpp:352 msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatisierungsscriptinformationen" -#: dialog_colorpicker.cpp:412 -msgid "Select Colour" -msgstr "Farbe wählen" +#: subs_grid.cpp:136 +msgid "Line Number" +msgstr "Zeilennummer" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 -msgid "Colour spectrum" -msgstr "Farbspektrum" +#: subs_grid.cpp:137 dialog_paste_over.cpp:70 +msgid "Layer" +msgstr "Layer" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" +#: subs_grid.cpp:138 base_grid.cpp:486 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" +#: subs_grid.cpp:139 base_grid.cpp:487 +msgid "End" +msgstr "Ende" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" +#: subs_grid.cpp:143 base_grid.cpp:491 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" +#: subs_grid.cpp:144 base_grid.cpp:492 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: dialog_colorpicker.cpp:492 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" +#: subs_grid.cpp:145 base_grid.cpp:493 dialog_style_editor.cpp:315 +msgid "Vert" +msgstr "Vertikal" -#: dialog_colorpicker.cpp:498 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB-Farbschema" +#: subs_grid.cpp:169 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Einfügen (vor)" -#: dialog_colorpicker.cpp:503 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL-Farbschema" +#: subs_grid.cpp:170 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Einfügen (nach)" -#: dialog_colorpicker.cpp:508 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV-Farbschema" +#: subs_grid.cpp:172 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" -#: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrenmodus:" +#: subs_grid.cpp:173 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 -msgid "Red:" -msgstr "Rot:" +#: subs_grid.cpp:185 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplizieren" -#: dialog_colorpicker.cpp:542 -msgid "Green:" -msgstr "Grün:" +#: subs_grid.cpp:185 frame_main.cpp:418 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Markierte Zeilen dublizieren" -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" +#: subs_grid.cpp:186 +msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 -msgid "Hue:" -msgstr "Ton:" +#: subs_grid.cpp:186 frame_main.cpp:419 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sätt.:" +#: subs_grid.cpp:187 +msgid "Split (by karaoke)" +msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)" -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "Lum.:" -msgstr "Hell.:" +#: subs_grid.cpp:187 frame_main.cpp:432 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten" -#: dialog_colorpicker.cpp:573 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" +#: subs_grid.cpp:191 +msgid "&Swap" +msgstr "&Vertauschen" -#: dialog_colorpicker.cpp:598 -msgid "Colour Picker" -msgstr "Farbspektrum" +#: subs_grid.cpp:191 frame_main.cpp:434 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander" -#: dialog_detached_video.cpp:70 +#: subs_grid.cpp:195 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" + +#: subs_grid.cpp:195 frame_main.cpp:427 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "" +"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird " +"zusammengefügt" + +#: subs_grid.cpp:196 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)" + +#: subs_grid.cpp:196 frame_main.cpp:428 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und " +"verwirft die restlichen" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)" + +#: subs_grid.cpp:197 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "" +"Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer " +"Karaokesilbe umgewandelt" + +#: subs_grid.cpp:201 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)" + +#: subs_grid.cpp:201 frame_main.cpp:455 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "" +"Ändert die Zeiten des Untertitels so, dass sie am Anfang der vorherigen " +"Endzeit beginnen" + +#: subs_grid.cpp:202 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)" + +#: subs_grid.cpp:202 frame_main.cpp:456 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "" +"Verändert die Untertitelzeit so, dass die Endzeit auf die Anfangszeit des " +"nächsten fällt" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Zeilen rekombinieren" + +#: subs_grid.cpp:206 frame_main.cpp:431 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "" +"Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip" + +#: subs_grid.cpp:211 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile" + +#: subs_grid.cpp:216 timeedit_ctrl.cpp:345 subs_edit_ctrl.cpp:982 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren" + +#: subs_grid.cpp:216 +msgid "Copies selected lines to clipboard" +msgstr "Kopiert die ausgeählte(n) Zeile(n) in die Zwischenablage" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "C&ut" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: subs_grid.cpp:217 +msgid "Cuts selected lines to clipboard" +msgstr "" +"Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der " +"Zwischenablage" + +#: subs_grid.cpp:218 timeedit_ctrl.cpp:346 subs_edit_ctrl.cpp:983 +msgid "&Paste" +msgstr "&Einfügen" + +#: subs_grid.cpp:218 +msgid "Paste lines from clipboard" +msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen" + +#: subs_grid.cpp:222 frame_main.cpp:420 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)" + +#: subs_grid.cpp:444 +msgid "splitting" +msgstr "Split-Mode an/aus" + +#: subs_grid.cpp:713 +msgid "combining" +msgstr "kombinieren" + +#: subs_grid.cpp:747 +msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips." + +#: subs_grid.cpp:751 +msgid "There is no audio to save." +msgstr "Es ist keine Audiodatei zum Speichern vorhanden." + +#: subs_grid.cpp:758 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Speichere Audioclip" + +#: subs_grid.cpp:797 +msgid "Couldn't allocate memory." +msgstr "Konnte Speicher nicht reservieren" + +#: subs_grid.cpp:880 subs_grid.cpp:881 +msgid "load" +msgstr "Neu &laden" + +#: subs_grid.cpp:926 +msgid "swap lines" +msgstr "Tausche Zeilen" + +#: subs_grid.cpp:957 +msgid "line insertion" +msgstr "Zeile einfügen" + +#: subs_grid.cpp:1093 +msgid "paste" +msgstr "Einfügen" + +#: subs_grid.cpp:1139 +msgid "delete" +msgstr "Löschen" + +#: subs_grid.cpp:1245 +msgid "adjoin" +msgstr "grenzt an" + +#: subs_grid.cpp:1429 +msgid "split" +msgstr "Splitten" + +#: subs_grid.cpp:1547 +msgid "timing" +msgstr "Timing" + +#: dialog_detached_video.cpp:76 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Video: %s" -#: dialog_dummy_video.cpp:120 +#: ass_style.cpp:630 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ass_style.cpp:632 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ass_style.cpp:633 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ass_style.cpp:634 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift-JIS" + +#: ass_style.cpp:635 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ass_style.cpp:636 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ass_style.cpp:637 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ass_style.cpp:638 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Chinesisch BIG5" + +#: ass_style.cpp:639 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: ass_style.cpp:640 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: ass_style.cpp:641 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: ass_style.cpp:642 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ass_style.cpp:643 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ass_style.cpp:644 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ass_style.cpp:645 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: ass_style.cpp:646 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ass_style.cpp:647 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" + +#: ass_style.cpp:648 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: video_provider_avs.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: video_provider_avs.cpp:271 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "" +"Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei " +"ersetzen?" + +#: dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Suche nach:" + +#: dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" + +#: dialog_search_replace.cpp:89 +msgid "Update Video (slow)" +msgstr "Video aktualisieren (langsam)" + +#: dialog_search_replace.cpp:106 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "All rows" +msgstr "Alle Zeilen" + +#: dialog_search_replace.cpp:107 dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Selected rows" +msgstr "Ausgewählte Zeilen" + +#: dialog_search_replace.cpp:109 +msgid "Limit to" +msgstr "Begrenzen auf" + +#: dialog_search_replace.cpp:124 +msgid "Find next" +msgstr "Nächstes finden" + +#: dialog_search_replace.cpp:128 +msgid "Replace next" +msgstr "Nächstes ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:129 +msgid "Replace all" +msgstr "Alle ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:445 dialog_search_replace.cpp:558 +msgid "replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: dialog_search_replace.cpp:561 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i Vorkommen ersetzt." + +#: dialog_search_replace.cpp:566 +msgid "No matches found." +msgstr "Keine Vorkommen gefunden." + +#: dialog_search_replace.cpp:606 hotkeys.cpp:394 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:94 +msgid "Drag control points." +msgstr "Ziehe Kontrollpunkte." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:95 +msgid "Appends a line." +msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicubisch" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:96 +msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:98 +msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:99 +msgid "Inserts a control point." +msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:100 +msgid "Removes a control point." +msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen." + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Freehand" +msgstr "Freihand" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:102 +msgid "Draws a freehand shape." +msgstr "Zeichne einen Freihandkörper" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Freihand-Kurve" + +#: visual_tool_vector_clip.cpp:103 +msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgstr "Zeichnet eine Freihand-Kurve" + +#: export_clean_info.cpp:63 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Skriptinformationen reduzieren" + +#: export_clean_info.cpp:64 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Entfernt alle außer den unbedingt nötigen Feldern aus der Scriptinformation. " +"Nützlich für Scripte, die in Quellform verbreitet werden sollen." + +#: base_grid.cpp:484 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: base_grid.cpp:485 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: auto4_base.cpp:519 dialog_kara_timing_copy.cpp:872 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: auto4_base.cpp:521 +msgid "Script completed" +msgstr "Script fertig" + +#: auto4_base.cpp:1003 +#, c-format +msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +msgstr "" +"Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " +"Fehlerreport:" + +#: auto4_base.cpp:1016 +#, c-format +msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s" + +#: auto4_base.cpp:1065 +msgid "File was not recognized as a script" +msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt" + +#: dialog_resample.cpp:61 +msgid "Resample resolution" +msgstr "Auflösung anpassen" + +#: dialog_resample.cpp:72 +msgid "Margin offset" +msgstr "Ränderversatz" + +#: dialog_resample.cpp:76 +msgid "Symmetrical" +msgstr "Symmetrisch" + +#: dialog_resample.cpp:94 dialog_properties.cpp:112 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: dialog_resample.cpp:102 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialog_resample.cpp:103 dialog_properties.cpp:118 +msgid "From video" +msgstr "Vom Video" + +#: dialog_resample.cpp:109 +msgid "Change aspect ratio" +msgstr "Seitenverhältnis ändern" + +#: dialog_resample.cpp:241 +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgstr "" +"Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 " +"sein." + +#: dialog_resample.cpp:325 +msgid "resolution resampling" +msgstr "Auflösung stimmt nicht überein" + +#: subs_edit_box.cpp:90 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: subs_edit_box.cpp:91 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " +"Video." + +#: subs_edit_box.cpp:93 +msgid "Style for this line." +msgstr "Style für diese Zeile." + +#: subs_edit_box.cpp:95 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " +"sichtbare Auswirkungen." + +#: subs_edit_box.cpp:98 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für " +"Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu " +"aktivieren." + +#: subs_edit_box.cpp:103 +msgid "Layer number" +msgstr "Ebenennummer" + +#: subs_edit_box.cpp:105 +msgid "Start time" +msgstr "Startzeit" + +#: subs_edit_box.cpp:108 +msgid "End time" +msgstr "Endzeit" + +#: subs_edit_box.cpp:112 +msgid "Line duration" +msgstr "Dauer der Zeile" + +#: subs_edit_box.cpp:115 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:118 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:121 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)" + +#: subs_edit_box.cpp:126 dialog_style_editor.cpp:212 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: subs_edit_box.cpp:128 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" + +#: subs_edit_box.cpp:130 dialog_style_editor.cpp:214 +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrichen" + +#: subs_edit_box.cpp:132 dialog_style_editor.cpp:215 +msgid "Strikeout" +msgstr "Durchgestrichen" + +#: subs_edit_box.cpp:134 +msgid "Font Face Name" +msgstr "Schriftart" + +#: subs_edit_box.cpp:136 +msgid "Primary color" +msgstr "Primäre Farbe" + +#: subs_edit_box.cpp:138 +msgid "Secondary color" +msgstr "Sekundäre Farbe" + +#: subs_edit_box.cpp:140 +msgid "Outline color" +msgstr "Umrandungsfarbe" + +#: subs_edit_box.cpp:142 +msgid "Shadow color" +msgstr "Schattenfarbe" + +#: subs_edit_box.cpp:144 +msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +msgstr "" +"Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%KEY" +"%)." + +#: subs_edit_box.cpp:145 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" + +#: subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Zeit als Framenummer" + +#: subs_edit_box.cpp:626 dialog_style_editor.cpp:590 +msgid "style change" +msgstr "Style wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:659 +msgid "actor change" +msgstr "Sprecher wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:688 subs_edit_box.cpp:716 +msgid "layer change" +msgstr "Layer wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:802 +msgid "modify times" +msgstr "Um Zeitbetrag verschieben" + +#: subs_edit_box.cpp:828 +msgid "MarginL change" +msgstr "Linken Rand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:852 +msgid "MarginR change" +msgstr "Rechten Rand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:877 +msgid "MarginV change" +msgstr "Vertikaler Randabstand ändern" + +#: subs_edit_box.cpp:900 +msgid "effect change" +msgstr "Effekt wechseln" + +#: subs_edit_box.cpp:922 +msgid "comment change" +msgstr "Übernehme Änderungen" + +#: subs_edit_box.cpp:1003 +msgid "editing" +msgstr "Bearbeitung" + +#: dialog_version_check.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:183 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:332 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:337 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:409 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:413 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:417 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "" + +#: dialog_version_check.cpp:451 +msgid "Version Checker" +msgstr "Auf neue Version prüfen" + +#: dialog_version_check.cpp:483 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "" + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies " +"auch manuell über das Hilfe-Menü tun." + +#: frame_main.cpp:219 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Auf Updates prüfen?" + +#: frame_main.cpp:252 frame_main.cpp:357 hotkeys.cpp:373 +msgid "New subtitles" +msgstr "Neue Untertitel" + +#: frame_main.cpp:253 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: frame_main.cpp:253 hotkeys.cpp:374 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Untertitel öffnen" + +#: frame_main.cpp:254 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: frame_main.cpp:254 hotkeys.cpp:375 +msgid "Save subtitles" +msgstr "Untertitel speichern" + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump To..." +msgstr "Springe zu..." + +#: frame_main.cpp:258 +msgid "Jump video to time/frame" +msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom in" +msgstr "Hereinzoomen" + +#: frame_main.cpp:259 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Video hereinzoomen" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom out" +msgstr "Herauszoomen" + +#: frame_main.cpp:260 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Video herauszoomen" + +#: frame_main.cpp:273 +msgid "Jump video to start" +msgstr "Video zum Anfang springen" + +#: frame_main.cpp:273 frame_main.cpp:507 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile" + +#: frame_main.cpp:274 +msgid "Jump video to end" +msgstr "Video zum Ende springen" + +#: frame_main.cpp:274 frame_main.cpp:508 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile" + +#: frame_main.cpp:275 +msgid "Snap start to video" +msgstr "Anfang auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:275 frame_main.cpp:445 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" + +#: frame_main.cpp:276 +msgid "Snap end to video" +msgstr "Ende auf Video setzen" + +#: frame_main.cpp:276 frame_main.cpp:446 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Select visible" +msgstr "Sichtbare auswählen" + +#: frame_main.cpp:277 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap subtitles to scene" +msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten" + +#: frame_main.cpp:278 +msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift subtitles to frame" +msgstr "Untertitel verschieben auf Frame" + +#: frame_main.cpp:279 +msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +msgstr "" +"Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem " +"Frame beginnt." + +#: frame_main.cpp:283 +msgid "Open Styles Manager" +msgstr "Öffne Style-Manager" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: frame_main.cpp:284 +msgid "Open Properties" +msgstr "Öffne Eigenschaften" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: frame_main.cpp:285 +msgid "Open Attachment List" +msgstr "Anhangsliste öffnen" + +#: frame_main.cpp:286 dialog_fonts_collector.cpp:90 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Schriftartensammlung" + +#: frame_main.cpp:286 +msgid "Open Fonts Collector" +msgstr "Schriftsammlung öffnen" + +#: frame_main.cpp:291 +msgid "Open Automation manager" +msgstr "Automationsmanager öffnen" + +#: frame_main.cpp:297 frame_main.cpp:410 +msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +msgstr "Startet ai-chan's \"ASSDraw3\"-Werkzeug für Vektorgrafik." + +#: frame_main.cpp:300 dialog_shift_times.cpp:72 hotkeys.cpp:393 +msgid "Shift Times" +msgstr "Timings verschieben" + +#: frame_main.cpp:300 +msgid "Open Shift Times Dialogue" +msgstr "Timecodedatei öffnen" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Stylingassistent" + +#: frame_main.cpp:301 +msgid "Open Styling Assistant" +msgstr "Öffne Stylingassistent" + +#: frame_main.cpp:302 dialog_translation.cpp:70 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Übersetzungsassistent" + +#: frame_main.cpp:302 +msgid "Open Translation Assistant" +msgstr "Öffne Übersetzungsassistent" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample" +msgstr "Anpassen" + +#: frame_main.cpp:303 +msgid "Resample Script Resolution" +msgstr "Skriptauflösung anpassen" + +#: frame_main.cpp:304 +msgid "Open Timing Post-processor dialog" +msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji-Timer" + +#: frame_main.cpp:305 +msgid "Open Kanji Timer dialog" +msgstr "Öffne Kanji-Timer-Dialog" + +#: frame_main.cpp:306 +msgid "Open Spell checker" +msgstr "Öffne Rechtschreibprüfung" + +#: frame_main.cpp:310 frame_main.cpp:536 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Konfiguriere Aegisub" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" + +#: frame_main.cpp:311 +msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" + +#: frame_main.cpp:342 frame_main.cpp:560 +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: frame_main.cpp:357 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "&Neuer Untertitel" + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Ö&ffne Untertitel..." + +#: frame_main.cpp:358 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Öffnet ein Skript" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "&Open Subtitles with Charset..." +msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz" + +#: frame_main.cpp:359 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Speichere Untertitel" + +#: frame_main.cpp:360 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Speichert das Skript" + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Save Subtitles as..." +msgstr "Speichere Untertitel unter..." + +#: frame_main.cpp:361 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Export Subtitles..." +msgstr "Exportiere Untertitel..." + +#: frame_main.cpp:362 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" + +#: frame_main.cpp:363 frame_main.cpp:464 frame_main.cpp:472 frame_main.cpp:478 +#: frame_main.cpp:516 +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt geöffnet" + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschaften..." + +#: frame_main.cpp:369 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "&Attachments..." +msgstr "&Anhänge...\t" + +#: frame_main.cpp:370 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei" + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Schriftsammlung..." + +#: frame_main.cpp:371 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Öffnet die Schriftsammlung" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: frame_main.cpp:375 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Öffne ein neues Programmfenster" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "E&xit" +msgstr "&Beenden" + +#: frame_main.cpp:377 +msgid "Exit the application" +msgstr "Beendet Aegisub" + +#: frame_main.cpp:378 +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Zeilen ausschneiden" + +#: frame_main.cpp:386 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Untertitel ausschneiden" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Kopierte Zeilen" + +#: frame_main.cpp:387 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Kopiert Untertitel" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: frame_main.cpp:388 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Fügt Untertitel ein" + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste Lines Over..." +msgstr "Zeilen überschreiben..." + +#: frame_main.cpp:389 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein" + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "&Find..." +msgstr "&Suchen..." + +#: frame_main.cpp:391 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" + +#: frame_main.cpp:392 hotkeys.cpp:396 hotkeys.cpp:399 +msgid "Find Next" +msgstr "Nächstes Vorkommen" + +#: frame_main.cpp:392 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage" + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Search and &Replace..." +msgstr "Suchen und &Ersetzen..." + +#: frame_main.cpp:393 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript" + +#: frame_main.cpp:394 +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: frame_main.cpp:399 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Zeilen einfügen" + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Style-Manager..." + +#: frame_main.cpp:403 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Öffnet den Style-Manager" + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "St&ylingassistent..." + +#: frame_main.cpp:404 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Öffnet den Stylingassistenten" + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Übersetzungsassistent..." + +#: frame_main.cpp:405 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Resample Resolution..." +msgstr "Auflösung anpassen..." + +#: frame_main.cpp:406 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Spe&ll Checker..." +msgstr "&Rechtschreibprüfung..." + +#: frame_main.cpp:407 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Öffnet die Rechtschreibprüfung" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "&Before Current" +msgstr "Vor dem Aktuellen" + +#: frame_main.cpp:413 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "&After Current" +msgstr "Nach dem Aktuellen" + +#: frame_main.cpp:414 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Vor der aktuellen Videoposition" + +#: frame_main.cpp:415 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "" +"Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen " +"Videoposition)" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Nach aktueller Videoposition" + +#: frame_main.cpp:416 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)" + +#: frame_main.cpp:418 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "Zeilen &Duplizieren" + +#: frame_main.cpp:419 +msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften" + +#: frame_main.cpp:420 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Zeilen löschen" + +#: frame_main.cpp:423 +msgid "Join Lines" +msgstr "Zeilen zusammenfügen" + +#: frame_main.cpp:427 +msgid "&Concatenate" +msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)" + +#: frame_main.cpp:428 +msgid "Keep &First" +msgstr "Erha