diff --git a/po/de.mo b/po/de.mo
index 5a30e26cd..6faa3dd8f 100644
Binary files a/po/de.mo and b/po/de.mo differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 88281f638..745f0a6b6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,497 +7,585 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-05 17:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-08 18:15+0200\n"
-"Last-Translator: David Lamparter
\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-27 22:39-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-09 19:36-0300\n"
+"Last-Translator: amz \n"
"Language-Team: David Lamparter \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: aegisub/ass_style.cpp:573
+#: ass_style.cpp:567
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"
-#: aegisub/ass_style.cpp:574
+#: ass_style.cpp:568
+#: dialog_options.cpp:617
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: aegisub/ass_style.cpp:575
+#: ass_style.cpp:569
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: aegisub/ass_style.cpp:576
+#: ass_style.cpp:570
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
-#: aegisub/ass_style.cpp:577
+#: ass_style.cpp:571
msgid "Shift_JIS"
msgstr "Shift-JIS"
-#: aegisub/ass_style.cpp:578
+#: ass_style.cpp:572
msgid "Hangeul"
msgstr "Hangeul"
-#: aegisub/ass_style.cpp:579
+#: ass_style.cpp:573
msgid "Johab"
msgstr "Johab"
-#: aegisub/ass_style.cpp:580
+#: ass_style.cpp:574
msgid "GB2312"
msgstr "GB2312"
-#: aegisub/ass_style.cpp:581
+#: ass_style.cpp:575
msgid "Chinese BIG5"
msgstr "Chinesisch BIG5"
-#: aegisub/ass_style.cpp:582
+#: ass_style.cpp:576
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:583
+#: ass_style.cpp:577
msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
+msgstr "Türkisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:584
+#: ass_style.cpp:578
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:585
+#: ass_style.cpp:579
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
+msgstr "Hebräisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:586
+#: ass_style.cpp:580
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:587
+#: ass_style.cpp:581
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:588
+#: ass_style.cpp:582
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:589
+#: ass_style.cpp:583
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: aegisub/ass_style.cpp:590
+#: ass_style.cpp:584
msgid "East European"
-msgstr "Osteuropäisch"
+msgstr "Osteuropäisch"
-#: aegisub/ass_style.cpp:591
+#: ass_style.cpp:585
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
-#: aegisub/audio_box.cpp:69
+#: audio_box.cpp:69
msgid "Seek bar"
msgstr "Suchleiste"
-#: aegisub/audio_box.cpp:87
+#: audio_box.cpp:87
msgid "Horizontal zoom"
-msgstr "Horizontale Vergrößerung"
+msgstr "Horizontale Vergrößerung"
-#: aegisub/audio_box.cpp:90
+#: audio_box.cpp:90
msgid "Vertical zoom"
-msgstr "Vertikale Vergrößerung"
+msgstr "Vertikale Vergrößerung"
-#: aegisub/audio_box.cpp:93
+#: audio_box.cpp:93
msgid "Audio Volume"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr "Lautstärke"
-#: aegisub/audio_box.cpp:100
+#: audio_box.cpp:100
msgid "Link vertical zoom and volume sliders"
-msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden"
+msgstr "Vertikalzoom- und Lautstärkeregler verbinden"
-#: aegisub/audio_box.cpp:127
+#: audio_box.cpp:127
msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Vorherige Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:130
+#: audio_box.cpp:130
msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
+msgstr "Nächste Zeile/Silbe (%KEY%/%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:133
+#: audio_box.cpp:133
msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)"
msgstr "Selektion abspielen (%KEY%/%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:136
+#: audio_box.cpp:136
msgid "Play current line (%KEY%)"
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:139
+#: audio_box.cpp:139
msgid "Stop (%KEY%)"
msgstr "Stop (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:143
+#: audio_box.cpp:143
msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)"
msgstr "500 ms vor Selektion abspielen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:146
+#: audio_box.cpp:146
msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)"
msgstr "500 ms nach Selektion abspielen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:149
+#: audio_box.cpp:149
msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Erste 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:152
+#: audio_box.cpp:152
msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)"
msgstr "Letzte 500ms der Selektion abspielen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:155
+#: audio_box.cpp:155
msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)"
msgstr "Von Selektionsbeginn bis Dateiende abspielen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:159
+#: audio_box.cpp:159
msgid "Add lead in (%KEY%)"
-msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)"
+msgstr "Lead-In hinzufügen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:162
+#: audio_box.cpp:162
msgid "Add lead out (%KEY%)"
-msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)"
+msgstr "Lead-Out hinzufügen (%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:166
+#: audio_box.cpp:166
msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)"
-msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)"
+msgstr "Änderungen speichern (%KEY%/%KEY%)"
-#: aegisub/audio_box.cpp:169
+#: audio_box.cpp:169
msgid "Go to selection"
msgstr "Gehe zur Selektion"
-#: aegisub/audio_box.cpp:173
+#: audio_box.cpp:173
msgid "Automatically commit all changes"
-msgstr "Änderungen automatisch speichern"
+msgstr "Änderungen automatisch speichern"
-#: aegisub/audio_box.cpp:177
+#: audio_box.cpp:177
msgid "Auto goes to next line on commit"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch nach dem Speichern zur nächsten Zeile gehen"
-#: aegisub/audio_box.cpp:181
+#: audio_box.cpp:181
msgid "Auto scrolls audio display to selected line"
msgstr "Audioanzeige automatisch auf selektierte Zeile setzen"
-#: aegisub/audio_box.cpp:185
+#: audio_box.cpp:185
msgid "Spectrum analyzer mode"
msgstr "Spektrenanzeige"
-#: aegisub/audio_box.cpp:189
+#: audio_box.cpp:189
msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Medusa-Style Timing Shortcuts"
-#: aegisub/audio_box.cpp:200
+#: audio_box.cpp:200
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
-#: aegisub/audio_box.cpp:201
+#: audio_box.cpp:201
msgid "Toggle karaoke mode"
msgstr "Karaokemodus ein-/ausschalten"
-#: aegisub/audio_box.cpp:551
+#: audio_box.cpp:553
msgid "Cancel Split"
msgstr "Split abbrechen"
-#: aegisub/audio_box.cpp:552
+#: audio_box.cpp:554
msgid "Discard all splits and leave split-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerfe alle Splits und verlasse Split-Modus"
-#: aegisub/audio_box.cpp:553
+#: audio_box.cpp:555
msgid "Accept Split"
msgstr "Split annehmen"
-#: aegisub/audio_box.cpp:554
+#: audio_box.cpp:556
msgid "Commit splits and leave split-mode"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere alle Splits und verlasse Split-Modus"
-#: aegisub/audio_box.cpp:556
+#: audio_box.cpp:558
msgid "Join"
-msgstr "Zusammenfügen"
+msgstr "Zusammenfügen"
-#: aegisub/audio_box.cpp:557
+#: audio_box.cpp:559
msgid "Join selected syllables"
-msgstr "Silben zusammenfügen"
+msgstr "Silben zusammenfügen"
-#: aegisub/audio_box.cpp:558
+#: audio_box.cpp:560
msgid "Split"
msgstr "Splitten"
-#: aegisub/audio_box.cpp:559
+#: audio_box.cpp:561
msgid "Enter split-mode"
msgstr "Split-Mode aktivieren"
-#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187
-msgid ""
-"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
-msgstr ""
-"Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre "
-"Änderungen verloren."
+#: audio_display.cpp:2233
+#: audio_display.cpp:2288
+msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded."
+msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen speichern? Wenn Sie Nein antworten, gehen ihre Änderungen verloren."
-#: aegisub/audio_display.cpp:2132 aegisub/audio_display.cpp:2187
+#: audio_display.cpp:2233
+#: audio_display.cpp:2288
msgid "Commit?"
-msgstr "Speichern?"
+msgstr "Ãœbernehmen?"
-#: aegisub/audio_karaoke.cpp:788
+#: audio_karaoke.cpp:810
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoke-Tag"
-#: aegisub/audio_karaoke.cpp:792
+#: audio_karaoke.cpp:814
msgid "Change karaoke tag to \\k"
-msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern"
+msgstr "Karaoke-Tag auf \\k ändern"
-#: aegisub/audio_karaoke.cpp:793
+#: audio_karaoke.cpp:815
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
-msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern"
+msgstr "Karaoke-Tag auf \\kf ändern"
-#: aegisub/audio_karaoke.cpp:794
+#: audio_karaoke.cpp:816
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
-msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern"
+msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern"
-#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85
+#: audio_provider_ram.cpp:85
msgid "Load audio"
msgstr "Audio laden"
-#: aegisub/audio_provider_ram.cpp:85
+#: audio_provider_ram.cpp:85
msgid "Reading into RAM"
msgstr "Lade in RAM..."
-#: aegisub/auto4_base.cpp:390 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:105
+#: auto4_base.cpp:399
+#: dialog_kanji_timer.cpp:106
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
-#: aegisub/auto4_base.cpp:392
+#: auto4_base.cpp:401
msgid "Script completed"
-msgstr ""
+msgstr "Script fertig"
-#: aegisub/auto4_base.cpp:740
+#: auto4_base.cpp:752
#, c-format
msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Automatisierungsscript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', Fehlerreport:"
-#: aegisub/auto4_base.cpp:753
+#: auto4_base.cpp:765
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei wurde nicht als Automatisierungsscript erkannt: %s"
-#: aegisub/auto4_base.cpp:774
+#: auto4_base.cpp:801
msgid "File was not recognized as a script"
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei wurde nicht als Script erkannt"
-#: aegisub/base_grid.cpp:410
+#: auto4_perl.cpp:109
+msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()"
+msgstr "Nicht genügend Parameter für Aegisub::text_extents()"
+
+#: auto4_perl.cpp:296
+msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version."
+msgstr "PerlConsole ersucht sich zu registrieren, aber die Unterstützung für sie wurde in dieser Version deaktiviert."
+
+#: auto4_perl.cpp:363
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Kritischer Fehler:"
+
+#: auto4_perl.cpp:365
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler:"
+
+#: auto4_perl.cpp:367
+msgid "Warning: "
+msgstr "Warnung:"
+
+#: auto4_perl.cpp:369
+msgid "Hint: "
+msgstr "Hinweiß: "
+
+#: auto4_perl.cpp:371
+msgid "Debug: "
+msgstr "Debug:"
+
+#: auto4_perl.cpp:373
+msgid "Trace: "
+msgstr "Trace:"
+
+#: auto4_perl_dialogs.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Executing "
+msgstr "Executing "
+
+#: auto4_perl_script.cpp:97
+msgid "Perl script"
+msgstr "Perl Script"
+
+#: auto4_perl_script.cpp:186
+msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly."
+msgstr "Kann den Automatisierungs-Include Pfad nicht zu @INC hinzufügen: Der Scriptcode kann nicht ordnungsgemäß kompiliert oder ausgeführt werden."
+
+#: auto4_perl_script.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed."
+msgstr "Lade %s neu, weil sich die Datei auf der Festplatte (%s) geändert hat."
+
+#: auto4_perl_script.cpp:449
+msgid "Saving changes"
+msgstr "Speichere Änderungen"
+
+#: base_grid.cpp:410
msgid "#"
msgstr "#"
-#: aegisub/base_grid.cpp:411
+#: base_grid.cpp:411
msgid "L"
msgstr "L"
-#: aegisub/base_grid.cpp:412 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:98
-#: aegisub/subs_grid.cpp:117
+#: base_grid.cpp:412
+#: subs_grid.cpp:117
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: aegisub/base_grid.cpp:413 aegisub/subs_grid.cpp:118
+#: base_grid.cpp:413
+#: subs_grid.cpp:118
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: aegisub/base_grid.cpp:414 aegisub/dialog_options.cpp:215
-#: aegisub/dialog_options.cpp:287 aegisub/dialog_options.cpp:472
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:57 aegisub/dialog_search_replace.cpp:93
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:96 aegisub/subs_grid.cpp:119
+#: base_grid.cpp:414
+#: dialog_options.cpp:215
+#: dialog_options.cpp:287
+#: dialog_options.cpp:482
+#: dialog_paste_over.cpp:66
+#: dialog_search_replace.cpp:94
+#: dialog_selection.cpp:74
+#: subs_grid.cpp:119
msgid "Style"
msgstr "Style"
-#: aegisub/base_grid.cpp:415 aegisub/dialog_paste_over.cpp:58
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:94 aegisub/dialog_selection.cpp:97
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:88 aegisub/subs_grid.cpp:120
+#: base_grid.cpp:415
+#: dialog_paste_over.cpp:67
+#: dialog_search_replace.cpp:95
+#: dialog_selection.cpp:75
+#: subs_edit_box.cpp:89
+#: subs_grid.cpp:120
msgid "Actor"
msgstr "Sprecher"
-#: aegisub/base_grid.cpp:416 aegisub/dialog_paste_over.cpp:68
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:91 aegisub/subs_grid.cpp:121
+#: base_grid.cpp:416
+#: dialog_paste_over.cpp:77
+#: dialog_search_replace.cpp:96
+#: dialog_selection.cpp:76
+#: subs_edit_box.cpp:92
+#: subs_grid.cpp:121
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
-#: aegisub/base_grid.cpp:417 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241
-#: aegisub/subs_grid.cpp:122
+#: base_grid.cpp:417
+#: dialog_style_editor.cpp:255
+#: subs_grid.cpp:122
msgid "Left"
-msgstr "Li."
+msgstr "Links"
-#: aegisub/base_grid.cpp:418 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241
-#: aegisub/subs_grid.cpp:123
+#: base_grid.cpp:418
+#: dialog_style_editor.cpp:255
+#: subs_grid.cpp:123
msgid "Right"
-msgstr "Re."
+msgstr "Rechts"
-#: aegisub/base_grid.cpp:419 aegisub/dialog_style_editor.cpp:241
-#: aegisub/subs_grid.cpp:124
+#: base_grid.cpp:419
+#: dialog_style_editor.cpp:255
+#: subs_grid.cpp:124
msgid "Vert"
-msgstr "Vert."
+msgstr "Vertikal"
-#: aegisub/base_grid.cpp:420 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:72
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:69 aegisub/dialog_paste_over.cpp:86
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:92 aegisub/dialog_selection.cpp:95
+#: base_grid.cpp:420
+#: dialog_kanji_timer.cpp:73
+#: dialog_paste_over.cpp:78
+#: dialog_paste_over.cpp:90
+#: dialog_search_replace.cpp:93
+#: dialog_selection.cpp:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: aegisub/browse_button.cpp:50
+#: browse_button.cpp:50
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
-#: aegisub/browse_button.cpp:72
+#: browse_button.cpp:74
msgid "Please choose the folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner:"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:48 aegisub/frame_main.cpp:444
+#: charset_detect.cpp:126
+msgid ""
+"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n"
+"Please pick one below:"
+msgstr ""
+"Aegisub kann den Zeichensatz nicht eindeutig zuweisen.\n"
+"Wählen Sie einen aus:"
+
+#: charset_detect.cpp:126
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Zeichensatz auswählen"
+
+#: dialog_about.cpp:51
+#: frame_main.cpp:516
msgid "About Aegisub"
-msgstr "Über Aegisub"
+msgstr "Ãœber Aegisub"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:60
+#: dialog_about.cpp:63
msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Build von Aegisub verwendet die folgenden C/C++ Bibliotheken:\n"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:74
+#: dialog_about.cpp:115
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
-msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n"
+msgstr "Ins Deutsche übersetzt von equinox\n"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:76
-msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
-msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n"
+#: dialog_about.cpp:120
+msgid "Programmers:"
+msgstr "Programmierer:"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:79
-msgid "Programmers: "
-msgstr "Programmierer: "
+#: dialog_about.cpp:125
+msgid "Manual by:"
+msgstr "Handbuch gehostet von:"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:81
-msgid "Manual by: "
-msgstr ""
+#: dialog_about.cpp:127
+msgid "Forum and wiki hosting by:"
+msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:83
-msgid "Forum, wiki and bug tracker hosting by: "
-msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch: "
+#: dialog_about.cpp:129
+msgid "SVN hosting by:"
+msgstr "SVN gehostet von:"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:85
-msgid "SVN hosting by: "
-msgstr ""
+#: dialog_about.cpp:131
+msgid "Bug tracker hosting by:"
+msgstr "Forum, Wiki und Bugtracker gehosted durch:"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:89
+#: dialog_about.cpp:135
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n"
+"Siehe Hilfedatei für vollständiges Copyright.\n"
-#: aegisub/dialog_about.cpp:90
+#: dialog_about.cpp:136
#, c-format
msgid "Built by %s on %s."
msgstr "Compiliert von %s auf %s."
-#: aegisub/dialog_associations.cpp:46
+#: dialog_associations.cpp:48
msgid "Associate extensions"
msgstr "Dateierweiterungen zuordnen"
-#: aegisub/dialog_associations.cpp:63
+#: dialog_associations.cpp:65
msgid ""
"Please select the formats you want to\n"
"associate with Aegisub:"
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n"
-"Aegisub geöffnet werden sollen:"
+"Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n"
+"Aegisub geöffnet werden sollen:"
-#: aegisub/dialog_associations.cpp:64
+#: dialog_associations.cpp:66
msgid "Associations"
msgstr "Dateierweiterungen"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:53
+#: dialog_attachments.cpp:56
msgid "Attachment List"
msgstr "Anhangsliste"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:63
+#: dialog_attachments.cpp:66
msgid "E&xtract"
msgstr "E&xtrahieren"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:64
+#: dialog_attachments.cpp:67
msgid "&Delete"
-msgstr "&Löschen"
+msgstr "&Löschen"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:70
+#: dialog_attachments.cpp:73
msgid "Attach &Font"
-msgstr "&Schrift anhängen"
+msgstr "&Schrift anhängen"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:71
+#: dialog_attachments.cpp:74
msgid "Attach &Graphics"
-msgstr "&Grafik anhängen"
+msgstr "&Grafik anhängen"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:74 aegisub/dialog_automation.cpp:61
+#: dialog_attachments.cpp:78
+#: dialog_automation.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Schliessen"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:93
+#: dialog_attachments.cpp:97
msgid "Attachment name"
msgstr "Name des Anhangs"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:94
+#: dialog_attachments.cpp:98
msgid "Size"
-msgstr "Grösse"
+msgstr "Grösse"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:95
+#: dialog_attachments.cpp:99
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:139 aegisub/dialog_attachments.cpp:172
+#: dialog_attachments.cpp:143
+#: dialog_attachments.cpp:176
msgid "Choose file to be attached"
-msgstr "Anzhängende Datei auswählen"
+msgstr "Anzhängende Datei auswählen"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:210
+#: dialog_attachments.cpp:214
msgid "Select the path to save the files to:"
-msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:"
+msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Dateien gespeichert werden:"
-#: aegisub/dialog_attachments.cpp:214
+#: dialog_attachments.cpp:218
msgid "Select the path to save the file to:"
-msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:"
+msgstr "Wähle Verzeichnis, in das die Datei gespeichert werden:"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:46
+#: dialog_automation.cpp:52
msgid "Automation Manager"
msgstr "Automationsmanager"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:56
+#: dialog_automation.cpp:62
msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
+msgstr "&Hinzufügen"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:57
+#: dialog_automation.cpp:63
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:58
+#: dialog_automation.cpp:64
msgid "Re&load"
msgstr "Neu &laden"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:59
+#: dialog_automation.cpp:65
msgid "Show &Info"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige &Informationen"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:60
+#: dialog_automation.cpp:66
msgid "Re&scan Autoload Dir"
-msgstr ""
+msgstr "Autoload-Ornder erneut überprüfen"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:65
+#: dialog_automation.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:66
+#: dialog_automation.cpp:72
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:67
+#: dialog_automation.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:201
+#: dialog_automation.cpp:208
msgid "Add Automation script"
-msgstr "Automationsskript hinzufügen"
+msgstr "Automationsskript hinzufügen"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:272
+#: dialog_automation.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Total scripts loaded: %d\n"
@@ -505,12 +593,16 @@ msgid ""
"Local scripts loaded: %d\n"
"\n"
msgstr ""
+"Gesamte Scripte geladen: %d\n"
+"Globale Scripte geladen: %d\n"
+"Lokale Scripte geladen: %d\n"
+"\n"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:277
+#: dialog_automation.cpp:284
msgid "Scripting engines installed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptingengines installiert:\n"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:284
+#: dialog_automation.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -520,368 +612,436 @@ msgid ""
"Author: %s\n"
"Version: %s\n"
"Full path: %s\n"
-"State: %s"
+"State: %s\n"
+"\n"
+"Features provided by script:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Scriptinfo:\n"
+"Name: %s\n"
+"Beschreibung: %s\n"
+"Autor: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Voller Pfad: %s\n"
+"Status: %s\n"
+"\n"
+"Features zur Verfügung gestellt von Script:\n"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:290
+#: dialog_automation.cpp:297
msgid "Correctly loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Richtig geladen"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:290
+#: dialog_automation.cpp:297
msgid "Failed to load"
msgstr "Fehler beim Laden"
-#: aegisub/dialog_automation.cpp:293
+#: dialog_automation.cpp:301
+msgid " Macro: "
+msgstr " Makro: "
+
+#: dialog_automation.cpp:303
+msgid " Export filter: "
+msgstr " Exportfilter: "
+
+#: dialog_automation.cpp:305
+msgid " Subtitle format handler: "
+msgstr " Subtitle format handler: "
+
+#: dialog_automation.cpp:313
msgid "Automation Script Info"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisierungsscriptinformationen"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:384
+#: dialog_colorpicker.cpp:412
msgid "Select Colour"
-msgstr "Farbe wählen"
+msgstr "Farbe wählen"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:457
+#: dialog_colorpicker.cpp:485
msgid "Colour spectrum"
msgstr "Farbspektrum"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
msgid "RGB/R"
msgstr "RGB/R"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
msgid "RGB/G"
msgstr "RGB/G"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
msgid "RGB/B"
msgstr "RGB/B"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
msgid "HSL/L"
msgstr "HSL/L"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:464
+#: dialog_colorpicker.cpp:492
msgid "HSV/H"
msgstr "HSV/H"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:470
+#: dialog_colorpicker.cpp:498
msgid "RGB colour"
msgstr "RGB-Farbschema"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:475
+#: dialog_colorpicker.cpp:503
msgid "HSL colour"
msgstr "HSL-Farbschema"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:480
+#: dialog_colorpicker.cpp:508
msgid "HSV colour"
msgstr "HSV-Farbschema"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:500
+#: dialog_colorpicker.cpp:528
msgid "Spectrum mode:"
msgstr "Spektrenmodus:"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:512
+#: dialog_colorpicker.cpp:540
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:514
+#: dialog_colorpicker.cpp:542
msgid "Green:"
-msgstr "Grün:"
+msgstr "Grün:"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:516
+#: dialog_colorpicker.cpp:544
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:529 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:538
+#: dialog_colorpicker.cpp:559
+#: dialog_colorpicker.cpp:569
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:531 aegisub/dialog_colorpicker.cpp:540
+#: dialog_colorpicker.cpp:561
+#: dialog_colorpicker.cpp:571
msgid "Sat.:"
-msgstr "Sätt.:"
+msgstr "Sätt.:"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:533
+#: dialog_colorpicker.cpp:563
msgid "Lum.:"
msgstr "Hell.:"
-#: aegisub/dialog_colorpicker.cpp:542
+#: dialog_colorpicker.cpp:573
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: aegisub/dialog_detached_video.cpp:50
-msgid "Detached Video"
-msgstr "Separates Videofenster"
+#: dialog_colorpicker.cpp:598
+msgid "Colour Picker"
+msgstr "Farbspektrum"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:118
+#: dialog_detached_video.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Video: %s"
+msgstr "Video: %s"
+
+#: dialog_dummy_video.cpp:120
msgid "Dummy video options"
msgstr "Dummyvideo-Optionen"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:126
+#: dialog_dummy_video.cpp:128
msgid "Checkerboard pattern"
msgstr "Schachbrettmuster"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:134
+#: dialog_dummy_video.cpp:136
msgid "Video resolution:"
-msgstr "Videoauflösung:"
+msgstr "Videoauflösung:"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:142
+#: dialog_dummy_video.cpp:144
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:146
+#: dialog_dummy_video.cpp:148
msgid "Frame rate (fps):"
msgstr "Framerate (fps):"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:148
+#: dialog_dummy_video.cpp:150
msgid "Duration (frames):"
-msgstr ""
+msgstr "Laufzeit (Frames)"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:239
+#: dialog_dummy_video.cpp:255
#, c-format
msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d"
-msgstr ""
+msgstr "Resultierene Länge: %d:%02d:%02d.%03d"
-#: aegisub/dialog_dummy_video.cpp:242
+#: dialog_dummy_video.cpp:261
msgid "Invalid fps or length value"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafte fps oder Längenwert"
-#: aegisub/dialog_export.cpp:49
+#: dialog_export.cpp:54
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: aegisub/dialog_export.cpp:82
-msgid "Move up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: aegisub/dialog_export.cpp:83
-msgid "Move down"
-msgstr "Nach unten"
-
-#: aegisub/dialog_export.cpp:84
-msgid "Select all"
-msgstr "Alle auswählen"
-
-#: aegisub/dialog_export.cpp:85
-msgid "Select none"
-msgstr "Auswahl aufheben"
-
-#: aegisub/dialog_export.cpp:88
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#: aegisub/dialog_export.cpp:98
+#: dialog_export.cpp:57
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: aegisub/dialog_export.cpp:109 aegisub/dialog_export.cpp:113
+#: dialog_export.cpp:88
+msgid "Move up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: dialog_export.cpp:89
+msgid "Move down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: dialog_export.cpp:90
+msgid "Select all"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+#: dialog_export.cpp:91
+msgid "Select none"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: dialog_export.cpp:97
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Zeichensatz:"
+
+#: dialog_export.cpp:114
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."
-#: aegisub/dialog_export.cpp:185
+#: dialog_export.cpp:190
msgid "Export subtitles file"
msgstr "Untertitel exportieren"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:69 aegisub/frame_main.cpp:236
+#: dialog_fonts_collector.cpp:77
+#: frame_main.cpp:247
msgid "Fonts Collector"
-msgstr "Schriftsammlung"
+msgstr "Schriftensammlung"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:84
+#: dialog_fonts_collector.cpp:93
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:86
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:289
+#: dialog_fonts_collector.cpp:95
+#: dialog_fonts_collector.cpp:306
msgid ""
"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n"
"It will be created if it doesn't exist."
msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten \n"
+"Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die Schriftarten \n"
"gesammelt werden. Wenn es nicht existiert, wird es angelegt."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:89
+#: dialog_fonts_collector.cpp:98
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:110 aegisub/dialog_version_check.cpp:67
+#: dialog_fonts_collector.cpp:104
+msgid "Check fonts for availability"
+msgstr "Teste ob alle Schriftarten verfügbar sind"
+
+#: dialog_fonts_collector.cpp:105
+msgid "Copy fonts to folder"
+msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner"
+
+#: dialog_fonts_collector.cpp:106
+msgid "Copy fonts to zipped archive"
+msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv"
+
+#: dialog_fonts_collector.cpp:107
+msgid "Attach fonts to current subtitles"
+msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an"
+
+#: dialog_fonts_collector.cpp:109
+msgid "DEBUG: Verify all fonts in system"
+msgstr "DEBUG: Überprüfe alle Schriftarten im System"
+
+#: dialog_fonts_collector.cpp:124
+#: dialog_version_check.cpp:68
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:114
+#: dialog_fonts_collector.cpp:128
msgid "&Start!"
msgstr "&Start!"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175
+#: dialog_fonts_collector.cpp:192
msgid "Invalid destination."
-msgstr "Ungültiges Ziel"
+msgstr "Ungültiges Ziel"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:175
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316 aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350 aegisub/dialog_options.cpp:240
-#: aegisub/subs_grid.cpp:672 aegisub/subs_grid.cpp:676
-#: aegisub/subs_grid.cpp:722
+#: dialog_fonts_collector.cpp:192
+#: dialog_fonts_collector.cpp:201
+#: dialog_fonts_collector.cpp:210
+#: dialog_kanji_timer.cpp:209
+#: dialog_kanji_timer.cpp:211
+#: dialog_kanji_timer.cpp:244
+#: dialog_kanji_timer.cpp:328
+#: dialog_kanji_timer.cpp:360
+#: dialog_kanji_timer.cpp:362
+#: dialog_options.cpp:240
+#: dialog_resample.cpp:215
+#: dialog_resample.cpp:219
+#: options.cpp:446
+#: subs_grid.cpp:680
+#: subs_grid.cpp:684
+#: subs_grid.cpp:730
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:184
+#: dialog_fonts_collector.cpp:201
msgid "Could not create destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zielordner nicht anlegen"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:193
+#: dialog_fonts_collector.cpp:210
msgid "Invalid path for .zip file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter Ordner für .Zip-Datei"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239
+#: dialog_fonts_collector.cpp:256
msgid "Select archive file name"
-msgstr ""
+msgstr "Achrivdatei wählen"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:239
+#: dialog_fonts_collector.cpp:256
msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip"
-msgstr ""
+msgstr "Zip Archive (*.zip)|*.zip"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:247
+#: dialog_fonts_collector.cpp:264
msgid "Select folder to save fonts on"
-msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen"
+msgstr "Verzeichnis zum Schriftarten speichern auswählen"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:303
+#: dialog_fonts_collector.cpp:320
msgid ""
"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n"
"If a folder is entered, a default name will be used."
msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Ziel-ZIP-Archives an, wo die Schriftarten gespeichert werden sollen.\n"
+"Wenn ein Ordnernamen eingegegen wurde wird der Standardname verwendet."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:363
+#: dialog_fonts_collector.cpp:390
msgid "Invalid destination directory."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter Zielordner."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:376
-msgid ""
-"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the "
-"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will "
-"be faster...\n"
-msgstr ""
+#: dialog_fonts_collector.cpp:403
+msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n"
+msgstr "Sammeln Sie Schriftartendaten für Ihr System. Dies dauert eine Weile, abhängig von der Anzahl der installierten Schriftarten. Das Ergebins ist das die Untertitelsequenzen schneller ausgeführt werden...\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:378
+#: dialog_fonts_collector.cpp:405
msgid "Done collecting font data."
-msgstr ""
+msgstr "Fertig mit dem Sammeln der Schriftartendaten"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:379
+#: dialog_fonts_collector.cpp:406
msgid "Scanning file for fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Scanne Datei nach Schriftarten..."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:404
+#: dialog_fonts_collector.cpp:439
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:406
+#: dialog_fonts_collector.cpp:441
msgid "Checking fonts...\n"
-msgstr "Überprüfe Schriftarten...\n"
+msgstr "Überprüfe Schriftarten...\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:407
+#: dialog_fonts_collector.cpp:442
msgid "Copying fonts to folder...\n"
msgstr "Kopiere Schriftarten in Ordner...\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:408
+#: dialog_fonts_collector.cpp:443
msgid "Copying fonts to archive...\n"
msgstr "Kopiere Schriftarten in Archiv...\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:409
+#: dialog_fonts_collector.cpp:444
msgid "Attaching fonts to file...\n"
-msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an...\n"
+msgstr "Hänge Schriftarten an Datei an...\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:425
+#: dialog_fonts_collector.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished writing to %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"fertig geschrieben in %s.\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:430
+#: dialog_fonts_collector.cpp:466
msgid "Done. All fonts found."
-msgstr ""
+msgstr "Fertig. Alle Schriftarten gefunden"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:432
+#: dialog_fonts_collector.cpp:469
msgid "Done. All fonts copied."
-msgstr ""
+msgstr "Fertig. Alle Schriftarten kopiert"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:437
+#: dialog_fonts_collector.cpp:474
msgid "font attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftart angehangen"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:444
+#: dialog_fonts_collector.cpp:481
msgid "Done. Some fonts could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht gefunden werden."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:445
+#: dialog_fonts_collector.cpp:482
msgid "Done. Some fonts could not be copied."
-msgstr ""
+msgstr "Fertig. Einige Schriftarten konnten nicht kopiert werden."
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:465
+#: dialog_fonts_collector.cpp:502
msgid "Not found.\n"
msgstr "Nicht gefunden.\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:471
+#: dialog_fonts_collector.cpp:508
msgid "Found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gefunden\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:486
+#: dialog_fonts_collector.cpp:523
#, c-format
msgid "* Copied %s.\n"
msgstr "* Kopiert: %s\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:490
+#: dialog_fonts_collector.cpp:527
#, c-format
msgid "* %s already exists on destination.\n"
msgstr "* %s existiert bereits im Ziel.\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:493
+#: dialog_fonts_collector.cpp:530
#, c-format
msgid "* Failed to copy %s.\n"
msgstr "* Kopieren fehlgeschlagen: %s\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:562
+#: dialog_fonts_collector.cpp:603
#, c-format
msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" gefunden in Style \"%s\".\n"
-#: aegisub/dialog_fonts_collector.cpp:563
+#: dialog_fonts_collector.cpp:604
#, c-format
msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n"
msgstr "\"%s\" gefunden in Dialogzeile \"%d\".\n"
-#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:56
+#: dialog_fonts_collector.cpp:605
+#, c-format
+msgid "\"%s\" found.\n"
+msgstr "\"%s\" gefunden.\n"
+
+#: dialog_jumpto.cpp:61
msgid "Jump to"
msgstr "Springe zu"
-#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:67
+#: dialog_jumpto.cpp:72
msgid "Frame: "
msgstr "Frame: "
-#: aegisub/dialog_jumpto.cpp:68 aegisub/dialog_shift_times.cpp:71
+#: dialog_jumpto.cpp:73
+#: dialog_shift_times.cpp:76
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:61
+#: dialog_kanji_timer.cpp:62
msgid "Kanji timing"
-msgstr ""
+msgstr "Kanjitiming"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:73
+#: dialog_kanji_timer.cpp:74
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut Tasten"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:74
+#: dialog_kanji_timer.cpp:75
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:75
+#: dialog_kanji_timer.cpp:76
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:76
+#: dialog_kanji_timer.cpp:77
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:86
+#: dialog_kanji_timer.cpp:87
msgid ""
"When the destination textbox has focus, use the following keys:\n"
"\n"
@@ -892,4375 +1052,4431 @@ msgid ""
"Enter: Link, accept line when done\n"
"Backspace: Unlink last"
msgstr ""
+"Wenn die Zieltextbox ausgewählt ist, benutzen sie folgende Tasten:\n"
+"\n"
+"Rechts-Pfeil: Erhöhen der Zielauswahl Länge\n"
+"Pfeil links: Verringern der Zielauswahl Länge\n"
+"Pfeil nach oben: Erhöhen der Quellauswahl Länge\n"
+"Pfeil nach unten: Verringern der Quellauswahl Länge\n"
+"Enter: Akzeptieren der Zeile, wenn Sie ferig ist\n"
+"Backspace: Letztes zurücknehmen"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:89
+#: dialog_kanji_timer.cpp:90
msgid "Source Style"
msgstr "Quellstyle"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:91
+#: dialog_kanji_timer.cpp:92
msgid "Dest Style"
msgstr "Zielstyle"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:99
+#: dialog_kanji_timer.cpp:99
+msgid "Start!"
+msgstr "Start!"
+
+#: dialog_kanji_timer.cpp:100
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfen"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:100
+#: dialog_kanji_timer.cpp:101
msgid "Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfung lösen"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:101
+#: dialog_kanji_timer.cpp:102
msgid "Skip Source Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ãœberspringe Quellzeile"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:102
+#: dialog_kanji_timer.cpp:103
msgid "Skip Dest Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ãœberspringe Zielzeile"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:103
+#: dialog_kanji_timer.cpp:104
msgid "Go Back a Line"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeile zurück gehen"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:104
+#: dialog_kanji_timer.cpp:105
msgid "Accept Line"
msgstr "Zeile akzeptieren"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:108
+#: dialog_kanji_timer.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Attempt to interpolate kanji."
-msgstr ""
+msgstr "Attempt to interpolate kanji."
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:112
+#: dialog_kanji_timer.cpp:113
msgid "Source: "
-msgstr ""
+msgstr "Quelle:"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:113
+#: dialog_kanji_timer.cpp:114
msgid "Dest: "
-msgstr ""
+msgstr "Ziel:"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:187
+#: dialog_kanji_timer.cpp:198
msgid "kanji timing"
-msgstr ""
+msgstr "kanjitiming"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:197
+#: dialog_kanji_timer.cpp:209
msgid "Select source and destination styles first."
-msgstr ""
+msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstyle."
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:199
+#: dialog_kanji_timer.cpp:211
msgid "The source and destination styles must be different."
-msgstr ""
+msgstr "Der Quell- und Zielstyle muss unterschiedlich sein"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:232
+#: dialog_kanji_timer.cpp:244
msgid "Select source text first."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie zuerst den Quelltext."
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:301
+#: dialog_kanji_timer.cpp:313
msgid ""
"The source line contains text before the first karaoke block.\n"
"Do you want to carry it over to the destination?\n"
"It will be ignored otherwise."
msgstr ""
+"Die Quellzeile enthält Text vorm ersten Karaokeblock.\n"
+"Wollen Sie es auf das Ziel übertragen?\n"
+"Ansonsten wird es ignoriert."
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:302
+#: dialog_kanji_timer.cpp:314
msgid "Kanji timer"
msgstr "Kanjitimer"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:316
+#: dialog_kanji_timer.cpp:328
msgid "Possible error parsing source line"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen der Quellzeile"
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:348
+#: dialog_kanji_timer.cpp:360
+#, fuzzy
msgid "Group some text first."
-msgstr ""
+msgstr "Group some text first."
-#: aegisub/dialog_kanji_timer.cpp:350
+#: dialog_kanji_timer.cpp:362
msgid "Group all of the source text."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppiere alle Quelltexte"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:104
-msgid "Startup"
-msgstr "Start"
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:107
-msgid "Show Splash Screen"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:108
-msgid "Show Tip of the Day"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:109
-msgid "Auto Check for Updates"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:110
-msgid "Save config.dat locally"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:113
-msgid "Limits for levels and recent files"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum undo levels"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum recent timecode files"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum recent keyframe files"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum recent subtitle files"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum recent video files"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum recent audio files"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum recent find strings"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:116
-msgid "Maximum recent replace strings"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:136
-msgid "Auto-save"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:138
-msgid "File paths"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:140
-msgid "Miscelanea"
-msgstr "Verschiedenes"
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:144
-msgid "Auto-backup"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:150
-msgid "Auto-save every"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:152
-msgid "seconds."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:155
-msgid "Auto-save path:"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:163
-msgid "Auto-backup path:"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:171
-msgid "Crash recovery path:"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:181
-msgid "Auto-load linked files:"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363
-msgid "Never"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:182 aegisub/dialog_options.cpp:363
-msgid "Ask"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:186
-msgid "Text import actor separator:"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:190
-msgid "Text import comment starter:"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:212 aegisub/dialog_options.cpp:286
-#: aegisub/dialog_options.cpp:355 aegisub/dialog_options.cpp:437
-#: aegisub/dialog_options.cpp:471 aegisub/dialog_options.cpp:554
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:112 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:70
-#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/hotkeys.cpp:320
+#: dialog_options.cpp:84
+#: dialog_options.cpp:212
+#: dialog_options.cpp:286
+#: dialog_options.cpp:355
+#: dialog_options.cpp:439
+#: dialog_options.cpp:481
+#: dialog_options.cpp:569
+#: dialog_properties.cpp:117
+#: dialog_timing_processor.cpp:81
+#: frame_main.cpp:271
+#: hotkeys.cpp:323
+#: hotkeys.cpp:327
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:220
+#: dialog_options.cpp:109
+msgid "Startup"
+msgstr "Start"
+
+#: dialog_options.cpp:112
+msgid "Show Splash Screen"
+msgstr "Logo beim Start anzeigen"
+
+#: dialog_options.cpp:113
+msgid "Show Tip of the Day"
+msgstr "Zeige Tipp des Tages an"
+
+#: dialog_options.cpp:115
+msgid "Auto Check for Updates"
+msgstr "Automatisch auf Updates prüfen"
+
+#: dialog_options.cpp:117
+msgid "Save config.dat locally"
+msgstr "Speichere config.dat lokal"
+
+#: dialog_options.cpp:121
+msgid "Limits for levels and recent files"
+msgstr "Limits für Aktionen und Verlaufsdateien"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum undo levels"
+msgstr "Maximales Rückgängig machen"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum recent timecode files"
+msgstr "Maximale Timecodedateien im Verlauf"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum recent keyframe files"
+msgstr "Maximale Keyframedateien im Verlauf"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum recent subtitle files"
+msgstr "Maximale Untertiteldateien im Verlauf"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum recent video files"
+msgstr "Maximale Videodateien im Verlauf"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum recent audio files"
+msgstr "Maximale Audiodateien im Verlauf"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum recent find strings"
+msgstr "Maximale Suchergebnisse im Verlauf"
+
+#: dialog_options.cpp:124
+msgid "Maximum recent replace strings"
+msgstr "Maximale ersetzte Texte im Verlauf"
+
+#: dialog_options.cpp:144
+msgid "Auto-save"
+msgstr "Automatisch Speichern"
+
+#: dialog_options.cpp:146
+msgid "File paths"
+msgstr "Dateiordner"
+
+#: dialog_options.cpp:148
+msgid "Miscellanea"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: dialog_options.cpp:152
+msgid "Auto-backup"
+msgstr "Automatisches Backup"
+
+#: dialog_options.cpp:158
+msgid "Auto-save every"
+msgstr "Automatisch Speichern alle"
+
+#: dialog_options.cpp:160
+msgid "seconds."
+msgstr "Sekunden."
+
+#: dialog_options.cpp:163
+msgid "Auto-save path:"
+msgstr "Ordner fürs Automatische Speichern:"
+
+#: dialog_options.cpp:171
+msgid "Auto-backup path:"
+msgstr "Autobackup-Ordner:"
+
+#: dialog_options.cpp:179
+msgid "Crash recovery path:"
+msgstr "Ordner für Crashrecovery:"
+
+#: dialog_options.cpp:189
+msgid "Auto-load linked files:"
+msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:"
+
+#: dialog_options.cpp:190
+#: dialog_options.cpp:363
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: dialog_options.cpp:190
+#: dialog_options.cpp:363
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: dialog_options.cpp:190
+#: dialog_options.cpp:363
+msgid "Ask"
+msgstr "Fragen"
+
+#: dialog_options.cpp:220
+#, fuzzy
msgid "Enable call tips"
-msgstr ""
+msgstr "Enable call tips"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:220
+#: dialog_options.cpp:220
msgid "Enable syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Syntax Hervorhebung"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:220
+#: dialog_options.cpp:220
+#, fuzzy
msgid "Link commiting of times"
-msgstr ""
+msgstr "Link commiting of times"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:220
+#: dialog_options.cpp:220
msgid "Overwrite-Insertion in time boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:222
+#: dialog_options.cpp:229
msgid "Path to dictionary files:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordner mit den Wörterbuchdateien:"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:239 aegisub/dialog_options.cpp:562
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:126
+#: dialog_options.cpp:239
+#: dialog_options.cpp:577
+#: dialog_properties.cpp:131
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:239
+#: dialog_options.cpp:239
msgid "Brackets"
msgstr "Geschweifte Klammern"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:239
+#: dialog_options.cpp:239
msgid "Slashes and Parentheses"
-msgstr "Schrägstriche und runde Klammern"
+msgstr "Schrägstriche und runde Klammern"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:239
+#: dialog_options.cpp:239
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:239
+#: dialog_options.cpp:239
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:240
+#: dialog_options.cpp:240
msgid "Error Background"
msgstr "Fehlermarkierung"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:240
+#: dialog_options.cpp:240
msgid "Line Break"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:240
+#: dialog_options.cpp:240
+msgid "Karaoke templates"
+msgstr "Karaoke Template"
+
+#: dialog_options.cpp:240
msgid "Modified Background"
-msgstr ""
+msgstr "Veränderter Hintergrund"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:247
+#: dialog_options.cpp:247
msgid "Syntax highlighter - "
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Hervorhebung - "
-#: aegisub/dialog_options.cpp:258 aegisub/dialog_options.cpp:322
+#: dialog_options.cpp:258
+#: dialog_options.cpp:322
msgid "Font: "
msgstr "Schrift: "
-#: aegisub/dialog_options.cpp:293
+#: dialog_options.cpp:293
+#, fuzzy
msgid "Allow grid to take focus"
-msgstr ""
+msgstr "Allow grid to take focus"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:293
+#: dialog_options.cpp:293
msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video"
msgstr "Hebt alle Zeilen hervor, die zur Zeit im Video sichtbar sind"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:303
+#: dialog_options.cpp:303
msgid "Standard foreground"
msgstr "Normale Textfarbe"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:303
+#: dialog_options.cpp:303
msgid "Standard background"
msgstr "Normaler Hintergrund"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:303
+#: dialog_options.cpp:303
msgid "Selection foreground"
-msgstr "Ausgewählte Textfarbe"
+msgstr "Ausgewählte Textfarbe"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:304 aegisub/dialog_options.cpp:489
+#: dialog_options.cpp:304
+#: dialog_options.cpp:499
msgid "Selection background"
-msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
+msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:304
+#: dialog_options.cpp:304
msgid "Comment background"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund übernehmen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:304
+#: dialog_options.cpp:304
msgid "Selected comment background"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgewählten Hintergrund übernehmen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:305
+#: dialog_options.cpp:305
msgid "Collision foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Vordergrundkollision"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:305
+#: dialog_options.cpp:305
+#, fuzzy
msgid "Line in frame background"
-msgstr ""
+msgstr "Line in frame background"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:305
+#: dialog_options.cpp:305
msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Kopf"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:306
+#: dialog_options.cpp:306
msgid "Left Column"
-msgstr ""
+msgstr "Linke Spalte"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:306
+#: dialog_options.cpp:306
msgid "Active Line Border"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Zeilenramen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:306
+#: dialog_options.cpp:306
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:335
+#: dialog_options.cpp:335
msgid "Replace override tags with: "
msgstr "Ersetze Override-Tags durch:"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:356 aegisub/dialog_options.cpp:523
+#: dialog_options.cpp:356
+#: dialog_options.cpp:533
msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY"
-msgstr ""
+msgstr "Erweitert - Nur für fortgeschrittene Benutzer"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:362
+#: dialog_options.cpp:362
msgid "Match video resolution on open: "
-msgstr ""
+msgstr "Videoauflösung bei öffnen abgleichen: "
-#: aegisub/dialog_options.cpp:367
+#: dialog_options.cpp:367
msgid "Default Zoom: "
msgstr "Vorgabezoom: "
-#: aegisub/dialog_options.cpp:378
+#: dialog_options.cpp:378
msgid "Fast jump step in frames: "
-msgstr ""
+msgstr "Schnelle Sprungschritte in Frames:"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:382
+#: dialog_options.cpp:382
msgid "Screenshot save path: "
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot Speicher-Ordner:"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:388
+#: dialog_options.cpp:388
msgid "Show keyframes in slider"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Keyframes im Schieberegler"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:394
+#: dialog_options.cpp:394
msgid "Video provider: "
-msgstr ""
+msgstr "Videorender: "
-#: aegisub/dialog_options.cpp:399
+#: dialog_options.cpp:399
msgid "Subtitles provider: "
-msgstr ""
+msgstr "Untertitelrender: "
-#: aegisub/dialog_options.cpp:404
+#: dialog_options.cpp:405
msgid "Avisynth memory limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Avisynth Arbeitsspeicherlimit:"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:411
-msgid "Use pixel shaders if available"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:414
+#: dialog_options.cpp:415
msgid "Allow pre-2.56a Avisynth"
-msgstr ""
+msgstr "Erlaube pre-2.56a Avisynth"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:418
+#: dialog_options.cpp:419
msgid "Avisynth renders its own subs"
-msgstr ""
+msgstr "Avisynth rendert seinen eigenen Untertitel"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:424 aegisub/dialog_options.cpp:542
+#: dialog_options.cpp:426
+#: dialog_options.cpp:557
msgid ""
"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n"
"crashes, glitches and/or movax.\n"
"Don't touch these unless you know what you're doing."
msgstr ""
+"WARNING: Wenn Sie diese Einstellungen ändern kann es zu Bugs,\n"
+"Crashs, Glitches und/oder Movax führen.\n"
+"Wenn Sie nicht wissen was sie da ändern, ändern Sie diese Einstellungen nicht."
-#: aegisub/dialog_options.cpp:442
+#: dialog_options.cpp:444
msgid "Grab times from line upon selection"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt die Auswahl oberhalb der ausgewählten Zeile"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:443
+#: dialog_options.cpp:445
msgid "Default mouse wheel to zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Mausrad zum Zoomen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:444
+#: dialog_options.cpp:446
msgid "Lock scroll on Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Sperre Scroll-Cursor auf"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:445
+#: dialog_options.cpp:447
msgid "Snap to keyframes"
msgstr "Auf Keyframes einrasten"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:446
-msgid "Snap to adjascent lines"
+#: dialog_options.cpp:448
+msgid "Snap to adjacent lines"
msgstr "Auf benachbarte Zeilen einrasten"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:447
+#: dialog_options.cpp:449
msgid "Auto-focus on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Fokus wenn die Maus drüber ist"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:451
+#: dialog_options.cpp:453
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:451
+#: dialog_options.cpp:453
msgid "Show previous"
msgstr "Vorherige anzeigen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:451
+#: dialog_options.cpp:453
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:452
+#: dialog_options.cpp:454
msgid "Default timing length"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Timing Länge"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:453
+#: dialog_options.cpp:455
msgid "Default lead-in length"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Lead-In Länge"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:454
+#: dialog_options.cpp:456
msgid "Default lead-out length"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Lead-Out Länge"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:455
+#: dialog_options.cpp:457
msgid "Show inactive lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige inaktive Zeilen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:477
+#: dialog_options.cpp:487
msgid "Draw secondary lines"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichne sekundäre Zeilen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:477
+#: dialog_options.cpp:487
msgid "Draw selection background"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichne ausgewählten Hintergrund"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:477
+#: dialog_options.cpp:487
msgid "Draw timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Zeitleiste"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:478
+#: dialog_options.cpp:488
msgid "Draw cursor time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Cursurzeit"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:478
+#: dialog_options.cpp:488
msgid "Draw keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Keyframes"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:489
+#: dialog_options.cpp:488
+msgid "Draw video position"
+msgstr "Zeichne Videoposition"
+
+#: dialog_options.cpp:499
msgid "Play cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabecursur"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:489
+#: dialog_options.cpp:499
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:490
+#: dialog_options.cpp:500
msgid "Selection background - modified"
-msgstr ""
+msgstr "Auswählter Hintergrund - geändert"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:490
+#: dialog_options.cpp:500
msgid "Seconds boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundengrenze"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:490
+#: dialog_options.cpp:500
msgid "Waveform"
-msgstr ""
+msgstr "Waveform"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:491
+#: dialog_options.cpp:501
msgid "Waveform - selection"
-msgstr ""
+msgstr "Waveform - ausgewählt"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:491
+#: dialog_options.cpp:501
msgid "Waveform - modified"
-msgstr ""
+msgstr "Waveform - geändert"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:491
+#: dialog_options.cpp:501
msgid "Waveform - inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Waveform - inaktiv"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:492
+#: dialog_options.cpp:502
msgid "Boundary - start"
-msgstr ""
+msgstr "Grenze - Start"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:492
+#: dialog_options.cpp:502
msgid "Boundary - end"
-msgstr ""
+msgstr "Grenze - Ende"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:492
+#: dialog_options.cpp:502
msgid "Boundary - inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Grenze - Inaktiv"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:493
+#: dialog_options.cpp:503
msgid "Syllable text"
-msgstr ""
+msgstr "Silbentext"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:493
+#: dialog_options.cpp:503
msgid "Syllable boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Silbengrenze"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:527
+#: dialog_options.cpp:537
msgid "None (NOT RECOMMENDED)"
-msgstr ""
+msgstr "Kein (NICHT EMPFOHLEN)"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:527
+#: dialog_options.cpp:537
msgid "RAM"
-msgstr ""
+msgstr "RAM"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:527
+#: dialog_options.cpp:537
msgid "Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Festplatte"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:529
+#: dialog_options.cpp:542
msgid "Audio provider"
-msgstr ""
+msgstr "Audiorender"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:530
+#: dialog_options.cpp:543
msgid "Audio player"
-msgstr ""
+msgstr "Audioplayer"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:531
+#: dialog_options.cpp:544
msgid "Cache type"
-msgstr ""
+msgstr "Cache-Methode"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:532
+#: dialog_options.cpp:546
msgid "Avisynth down-mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Avisynth Downmixer"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:533
+#: dialog_options.cpp:548
msgid "HD cache path"
-msgstr ""
+msgstr "Festplattencache Ordner"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:534
+#: dialog_options.cpp:549
msgid "HD cache name"
-msgstr ""
+msgstr "Festplattencache Dateiname"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:535
+#: dialog_options.cpp:550
msgid "Spectrum cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Spektrum Cutoff"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:536
+#: dialog_options.cpp:551
msgid "0 - Regular quality"
-msgstr ""
+msgstr "0 - Reguläre Qualität"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:536
+#: dialog_options.cpp:551
msgid "1 - Better quality"
-msgstr ""
+msgstr "1 - Bessere Qualität"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:536
+#: dialog_options.cpp:551
msgid "2 - High quality"
-msgstr ""
+msgstr "2 - Hohe Qualität"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:536
+#: dialog_options.cpp:551
msgid "3 - Insane quality"
-msgstr ""
+msgstr "3 - Atemberaubene Qualität"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:537
+#: dialog_options.cpp:552
msgid "Spectrum quality"
-msgstr ""
+msgstr "Spektrumqualität"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:538
+#: dialog_options.cpp:553
msgid "Spectrum cache memory max (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximaler Spektrumcache im RAM (MB)"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:558
+#: dialog_options.cpp:573
msgid "Base path"
-msgstr ""
+msgstr "Basisordner"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:559
+#: dialog_options.cpp:574
msgid "Include path"
-msgstr ""
+msgstr "Include-Ordner"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:560
+#: dialog_options.cpp:575
msgid "Auto-load path"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Load Ordner"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:561
+#: dialog_options.cpp:576
msgid "0: Fatal"
msgstr "0: Fatal"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:561
+#: dialog_options.cpp:576
msgid "1: Error"
msgstr "1: Fehler"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:561
+#: dialog_options.cpp:576
msgid "2: Warning"
msgstr "2: Warnung"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:561
+#: dialog_options.cpp:576
msgid "3: Hint"
msgstr "3: Hinweis"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:561
+#: dialog_options.cpp:576
msgid "4: Debug"
msgstr "4: Debug"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:561
+#: dialog_options.cpp:576
msgid "5: Trace"
msgstr "5: Trace"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:562
+#: dialog_options.cpp:577
msgid "Below Normal (recommended)"
msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:562
+#: dialog_options.cpp:577
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigste"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:563
+#: dialog_options.cpp:578
msgid "No scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Scripte"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:563
+#: dialog_options.cpp:578
msgid "Subtitle-local scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale Untertitelscripte"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:563
+#: dialog_options.cpp:578
msgid "Global autoload scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Globale automatisch geladene Scripte"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:563
+#: dialog_options.cpp:578
msgid "All scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Scripte"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:564
+#: dialog_options.cpp:579
msgid "Trace level"
-msgstr ""
+msgstr "Trace Level"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:565
+#: dialog_options.cpp:580
msgid "Thread priority"
-msgstr ""
+msgstr "Threadpriorität"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:566
+#: dialog_options.cpp:581
msgid "Autoreload on Export"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch beim Export neuladen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:584
-msgid ""
-"List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n"
-"Double click on any item to reassign it."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/dialog_options.cpp:588
+#: dialog_options.cpp:600
+#: dialog_options.cpp:1097
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:589
+#: dialog_options.cpp:601
+#: dialog_options.cpp:1098
msgid "Key"
msgstr "Taste"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:610
+#: dialog_options.cpp:615
+msgid "Set Hotkey..."
+msgstr "Setze Hotkeys"
+
+#: dialog_options.cpp:616
+msgid "Clear Hotkey"
+msgstr "Lösche Hotkeys"
+
+#: dialog_options.cpp:618
+msgid "Default All"
+msgstr "Alles zurücksetzen"
+
+#: dialog_options.cpp:629
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:611
+#: dialog_options.cpp:630
msgid "File save/load"
-msgstr ""
+msgstr "Datei Speichern/Öffnen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:612
-#, fuzzy
+#: dialog_options.cpp:631
msgid "Subtitles edit box"
-msgstr "Skript speichern (alt.)"
+msgstr "Untertitelbearbeitungsbox"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:613
-#, fuzzy
+#: dialog_options.cpp:632
msgid "Subtitles grid"
-msgstr "Untertiteldatei speichern"
+msgstr "Untertitel Gitter"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:614
-#, fuzzy
+#: dialog_options.cpp:633
+#: dialog_video_details.cpp:55
msgid "Video"
-msgstr "&Video"
+msgstr "Video"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:615
-#, fuzzy
+#: dialog_options.cpp:634
msgid "Audio"
-msgstr "&Audio"
+msgstr "Audio"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:616
+#: dialog_options.cpp:635
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Display"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:617
-#, fuzzy
+#: dialog_options.cpp:636
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:618 aegisub/frame_main.cpp:229
+#: dialog_options.cpp:637
+#: frame_main.cpp:252
msgid "Automation"
msgstr "Automation"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:619
+#: dialog_options.cpp:638
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:626
-#, fuzzy
-msgid "Defaults"
-msgstr "Vorgabe"
+#: dialog_options.cpp:651
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Vorgaben wiederherstellen"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748
-#: aegisub/dialog_options.cpp:891
+#: dialog_options.cpp:742
+#: dialog_options.cpp:775
+#: dialog_options.cpp:918
msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Aegisub muss neugestatet werden um die Änderungen zu übernehmen. Jetzt neustarten?"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:715 aegisub/dialog_options.cpp:748
-#: aegisub/dialog_options.cpp:891
-#, fuzzy
+#: dialog_options.cpp:742
+#: dialog_options.cpp:775
+#: dialog_options.cpp:918
msgid "Restart Aegisub"
-msgstr "Über Aegisub"
+msgstr "Aegisub neustarten"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:763
-msgid ""
-"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will "
-"be overriden."
-msgstr ""
+#: dialog_options.cpp:790
+msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden."
+msgstr "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre Einstellungen gehen verloren."
-#: aegisub/dialog_options.cpp:763
+#: dialog_options.cpp:790
msgid "Restore defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Standardeinstellunen wiederherstellen?"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:1012
+#: dialog_options.cpp:1117
msgid "Press Key"
-msgstr "Taste drücken"
+msgstr "Taste drücken"
-#: aegisub/dialog_options.cpp:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: dialog_options.cpp:1124
+#, c-format
msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel."
-msgstr "Taste drücken, die \""
+msgstr "Drücken Sie eine Taste um diese mit \"%s\" zu verbinden oder ESC zum Abbrechen drücken."
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:47
+#: dialog_options.cpp:1175
+#, c-format
+msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?"
+msgstr "Der Hotkey %s ist schon auf %s gesetzt. Wenn Sie fortsetzen, wird die alte Hotkey gelöscht. Anwenden?"
+
+#: dialog_options.cpp:1175
+msgid "Hotkey conflict"
+msgstr "Hotkeykonflikt"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:51
msgid "Select Fields to Paste Over"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie Felder, die Sie darüber einfügen wollen"
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:54 aegisub/subs_grid.cpp:116
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Startzeit"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "End Time"
-msgstr "Endzeit"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Margin Left"
-msgstr "Ränder"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Margin Right"
-msgstr "Ränder"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Margin Vertical"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Margin Top"
-msgstr "Ränder"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Margin Bottom"
-msgstr "Ränder"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Formate, die mit\n"
-"Aegisub geöffnet werden sollen:"
-
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:77
-#, fuzzy
+#: dialog_paste_over.cpp:57
msgid "Fields"
msgstr "In Feld"
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:83 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:160
+#: dialog_paste_over.cpp:58
+msgid "Please select the fields that you want to paste over:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Felder, die Sie oberhalb einfügen möchten:"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:63
+#: subs_grid.cpp:116
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:64
+msgid "Start Time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:65
+msgid "End Time"
+msgstr "Endzeit"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:68
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Linker Rand"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:69
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Rechter Rand"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:71
+msgid "Margin Vertical"
+msgstr "Vertikaler Rand"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:74
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Obererer Rand"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:75
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Untererer Rand"
+
+#: dialog_paste_over.cpp:87
+#: dialog_timing_processor.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:84 aegisub/dialog_timing_processor.cpp:162
+#: dialog_paste_over.cpp:88
+#: dialog_timing_processor.cpp:77
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: aegisub/dialog_paste_over.cpp:85 aegisub/dialog_shift_times.cpp:109
+#: dialog_paste_over.cpp:89
+#: dialog_shift_times.cpp:111
msgid "Times"
msgstr "Anzahl"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:51
+#: dialog_properties.cpp:56
msgid "Script Properties"
msgstr "Scripteigenschaften"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:60
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:62
-msgid "Original script:"
-msgstr "Ursprüngliches Script:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:64
-msgid "Translation:"
-msgstr "Übersetzung:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:66
-msgid "Editing:"
-msgstr "Bearbeitung:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:68
-msgid "Timing:"
-msgstr "Timing:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:70
-msgid "Synch point:"
-msgstr "Sync-Punkt:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:72
-msgid "Updated by:"
-msgstr "Aktualisiert von:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:74
-msgid "Update details:"
-msgstr "Aktualisierungsdetails:"
-
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:76
+#: dialog_properties.cpp:65
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:98 aegisub/dialog_resample.cpp:63
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+#: dialog_properties.cpp:66
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:104 aegisub/dialog_resample.cpp:72
+#: dialog_properties.cpp:68
+msgid "Original script:"
+msgstr "Ursprüngliches Script:"
+
+#: dialog_properties.cpp:70
+msgid "Translation:"
+msgstr "Ãœbersetzung:"
+
+#: dialog_properties.cpp:72
+msgid "Editing:"
+msgstr "Bearbeitung:"
+
+#: dialog_properties.cpp:74
+msgid "Timing:"
+msgstr "Timing:"
+
+#: dialog_properties.cpp:76
+msgid "Synch point:"
+msgstr "Sync-Punkt:"
+
+#: dialog_properties.cpp:78
+msgid "Updated by:"
+msgstr "Aktualisiert von:"
+
+#: dialog_properties.cpp:80
+msgid "Update details:"
+msgstr "Aktualisierungsdetails:"
+
+#: dialog_properties.cpp:103
+#: dialog_resample.cpp:88
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: dialog_properties.cpp:109
+#: dialog_resample.cpp:97
msgid "From video"
msgstr "vom Video"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:115
+#: dialog_properties.cpp:120
msgid "0: Smart wrapping, top line is wider"
msgstr "0: Intelligent umbrechen, obere Zeile breiter"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:116
+#: dialog_properties.cpp:121
msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks"
msgstr "1: Am Ende der Zeile oder bei \\N umbrechen"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:117
-msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break"
-msgstr "2: Manuell, Umbruch mit \\n und \\N"
+#: dialog_properties.cpp:122
+msgid ""
+"2: No word wrapping, both \\n"
+" and \\N break"
+msgstr ""
+"2: Manuell, Umbruch mit \\n"
+" und \\N"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:118
+#: dialog_properties.cpp:123
msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider"
msgstr "3: Intelligent umbrechen, untere Zeile breiter"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:123
-#, fuzzy
+#: dialog_properties.cpp:128
msgid "Wrap Style: "
-msgstr "Zeilenumbruchsstil"
+msgstr "Zeilenumbruchsstil:"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:127
+#: dialog_properties.cpp:132
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Rückwärs"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:132
+#: dialog_properties.cpp:137
msgid "Collision: "
-msgstr ""
+msgstr "Kollision:"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:134
+#: dialog_properties.cpp:139
msgid "Scale Border and Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Skaliert Umramung und Schatten"
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:135
-msgid ""
-"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is "
-"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
-msgstr ""
+#: dialog_properties.cpp:140
+msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer."
+msgstr "Skaliert Ränder und Schatten mit der Script-/Render-Aufläsung. Wenn es deakiviert ist, wir die relative Rand- und Schattengröße beim Rendern verwendet."
-#: aegisub/dialog_properties.cpp:197
-#, fuzzy
+#: dialog_properties.cpp:202
msgid "property changes"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: aegisub/dialog_resample.cpp:53
+#: dialog_resample.cpp:55
msgid "Resample resolution"
-msgstr "Auflösung anpassen"
+msgstr "Auflösung anpassen"
-#: aegisub/dialog_resample.cpp:71
+#: dialog_resample.cpp:66
+msgid "Margin offset"
+msgstr "Ränderoffset"
+
+#: dialog_resample.cpp:70
+msgid "Symmetrical"
+msgstr "Symetrisch"
+
+#: dialog_resample.cpp:96
msgid "x"
msgstr "x"
-#: aegisub/dialog_resample.cpp:80
+#: dialog_resample.cpp:103
msgid "Change aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis ändern"
+msgstr "Seitenverhältnis ändern"
-#: aegisub/dialog_resample.cpp:88 aegisub/dialog_resample.cpp:92
-#: aegisub/frame_main.cpp:237
-msgid "Resample"
-msgstr "Anpassen"
+#: dialog_resample.cpp:219
+msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension."
+msgstr "Fehlerhafte Auflösung: Die Zielauflösung kann nicht in einer Dimension 0 sein."
-#: aegisub/dialog_resample.cpp:240
-#, fuzzy
+#: dialog_resample.cpp:303
msgid "resolution resampling"
-msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
+msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:66
+#: dialog_search_replace.cpp:67
msgid "Find what:"
msgstr "Suche nach:"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:71 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:110
+#: dialog_search_replace.cpp:72
+#: dialog_spellchecker.cpp:111
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen durch:"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:78 aegisub/dialog_selection.cpp:62
+#: dialog_search_replace.cpp:79
+#: dialog_selection.cpp:66
msgid "Match case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:79
+#: dialog_search_replace.cpp:80
msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:80
+#: dialog_search_replace.cpp:81
msgid "Update Video (slow)"
msgstr "Video aktualisieren (langsam)"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:96 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104
+#: dialog_search_replace.cpp:98
+#: dialog_shift_times.cpp:106
msgid "All rows"
msgstr "Alle Zeilen"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:97 aegisub/dialog_shift_times.cpp:104
+#: dialog_search_replace.cpp:99
+#: dialog_shift_times.cpp:106
msgid "Selected rows"
-msgstr "Ausgewählte Zeilen"
+msgstr "Ausgewählte Zeilen"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:98 aegisub/dialog_selection.cpp:98
+#: dialog_search_replace.cpp:100
+#: dialog_selection.cpp:77
msgid "In Field"
msgstr "In Feld"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:99
+#: dialog_search_replace.cpp:101
msgid "Limit to"
msgstr "Begrenzen auf"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:114
+#: dialog_search_replace.cpp:116
msgid "Find next"
-msgstr "Nächstes finden"
+msgstr "Nächstes finden"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:118
+#: dialog_search_replace.cpp:120
msgid "Replace next"
-msgstr "Nächstes ersetzen"
+msgstr "Nächstes ersetzen"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:119
+#: dialog_search_replace.cpp:121
msgid "Replace all"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:406 aegisub/dialog_search_replace.cpp:497
-#, fuzzy
+#: dialog_search_replace.cpp:409
+#: dialog_search_replace.cpp:520
msgid "replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:500
+#: dialog_search_replace.cpp:523
#, c-format
msgid "%i matches were replaced."
msgstr "%i Vorkommen ersetzt."
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:505
+#: dialog_search_replace.cpp:528
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Vorkommen gefunden."
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:116
-#: aegisub/hotkeys.cpp:328
+#: dialog_search_replace.cpp:563
+#: dialog_spellchecker.cpp:120
+#: hotkeys.cpp:341
+#: hotkeys.cpp:344
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: aegisub/dialog_search_replace.cpp:540 aegisub/hotkeys.cpp:326
+#: dialog_search_replace.cpp:563
+#: hotkeys.cpp:338
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:50
+#: dialog_selection.cpp:52
msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+msgstr "Auswählen"
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:57
-msgid "Exact match"
-msgstr "Volle Zeile"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:58
-msgid "Contains"
-msgstr "Vorkommen"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:59
-msgid "Regular Expression match"
-msgstr "Regulärer Ausdruck"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:60
-msgid "Matches"
-msgstr "Passend auf:"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:61
-msgid "Doesn't Match"
-msgstr "Nicht passend auf:"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:63
-msgid "Dialogues"
-msgstr "Dialoge"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:64
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:67
+#: dialog_selection.cpp:58
msgid "Match"
msgstr "Vorkommen"
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:81
-msgid "Set selection"
-msgstr "Auswahl setzen"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:82
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Auswahl erweitern"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:83
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Aus Auswahl entfernen"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:84
-msgid "Intersect with selection"
-msgstr "Schnittmenge mit Auswahl"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:85
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:88
+#: dialog_selection.cpp:60
msgid "Match dialogues/comments"
msgstr "Dialoge/Kommentare vergleichen"
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:264
+#: dialog_selection.cpp:63
+msgid "Matches"
+msgstr "Passend auf:"
+
+#: dialog_selection.cpp:64
+msgid "Doesn't Match"
+msgstr "Nicht passend auf:"
+
+#: dialog_selection.cpp:67
+msgid "Exact match"
+msgstr "Volle Zeile"
+
+#: dialog_selection.cpp:68
+msgid "Contains"
+msgstr "Vorkommen"
+
+#: dialog_selection.cpp:69
+msgid "Regular Expression match"
+msgstr "Regulärer Ausdruck"
+
+#: dialog_selection.cpp:80
+msgid "Dialogues"
+msgstr "Dialoge"
+
+#: dialog_selection.cpp:81
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+#: dialog_selection.cpp:85
+msgid "Set selection"
+msgstr "Auswahl setzen"
+
+#: dialog_selection.cpp:86
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Auswahl erweitern"
+
+#: dialog_selection.cpp:87
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Aus Auswahl entfernen"
+
+#: dialog_selection.cpp:88
+msgid "Intersect with selection"
+msgstr "Schnittmenge mit Auswahl"
+
+#: dialog_selection.cpp:89
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: dialog_selection.cpp:265
#, c-format
msgid "Selection was set to %i lines"
-msgstr "%i Zeilen ausgewählt"
+msgstr "%i Zeilen ausgewählt"
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:264 aegisub/dialog_selection.cpp:265
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:266
+#: dialog_selection.cpp:265
+#: dialog_selection.cpp:266
+#: dialog_selection.cpp:267
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:265
+#: dialog_selection.cpp:266
#, c-format
msgid "%i lines were added to selection"
-msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt"
+msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt"
-#: aegisub/dialog_selection.cpp:266
+#: dialog_selection.cpp:267
#, c-format
msgid "%i lines were removed from selection"
msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt"
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:60 aegisub/frame_main.cpp:233
-#: aegisub/hotkeys.cpp:325
+#: dialog_shift_times.cpp:61
+#: frame_main.cpp:261
+#: hotkeys.cpp:337
msgid "Shift Times"
msgstr "Timings verschieben"
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:72
-msgid "Frames: "
-msgstr "Frames: "
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:75
-msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
-msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:76
-msgid "Shift by time"
-msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:80
-msgid "Enter number of frames to shift by"
-msgstr "Anzahl der Frames, um zu verschieben eingeben"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:81
-msgid "Shift by frames"
-msgstr "Um Frames veschieben"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:91
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:92
-msgid "Backward"
-msgstr "Rückwärts"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:93
-msgid ""
-"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
-"soon."
-msgstr "Untertitel vorwärts shiften, so dass sie später angezeigt werden."
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:94
-msgid ""
-"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
-"too late."
-msgstr "Untertitel zurückshiften, so dass sie früher angezeigt werden. "
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:98
+#: dialog_shift_times.cpp:72
msgid "Shift by"
msgstr "Verschieben um"
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Selection onward"
-msgstr "Auswahl"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:105
-msgid "Affect"
-msgstr "Anwenden auf"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Start and End times"
-msgstr "Start- und Endzeiten"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "Start times only"
-msgstr "Nur Anfangszeiten"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:108
-msgid "End times only"
-msgstr "Nur Endzeiten"
-
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:112
+#: dialog_shift_times.cpp:73
msgid "History"
msgstr "History"
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:119
-msgid "Clear"
-msgstr ""
+#: dialog_shift_times.cpp:77
+msgid "Frames: "
+msgstr "Frames: "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:249
+#: dialog_shift_times.cpp:80
+msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
+msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs eingeben"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:81
+msgid "Shift by time"
+msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:85
+msgid "Enter number of frames to shift by"
+msgstr "Anzahl der Frames, um zu verschieben eingeben"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:86
+msgid "Shift by frames"
+msgstr "Um Frames veschieben"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:95
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:96
+msgid "Backward"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:97
+msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon."
+msgstr "Untertitel vorwärts shiften, so dass sie später angezeigt werden."
+
+#: dialog_shift_times.cpp:98
+msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late."
+msgstr "Untertitel zurückshiften, so dass sie früher angezeigt werden. "
+
+#: dialog_shift_times.cpp:106
+msgid "Selection onward"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:107
+msgid "Affect"
+msgstr "Anwenden auf"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:110
+msgid "Start and End times"
+msgstr "Start- und Endzeiten"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:110
+msgid "Start times only"
+msgstr "Nur Anfangszeiten"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:110
+msgid "End times only"
+msgstr "Nur Endzeiten"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: dialog_shift_times.cpp:242
msgid "unsaved, "
msgstr "ungespeichert, "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:254
+#: dialog_shift_times.cpp:247
msgid " frames "
msgstr " Frames "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:257
+#: dialog_shift_times.cpp:250
msgid "backward, "
-msgstr "früher, "
+msgstr "früher, "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:258
+#: dialog_shift_times.cpp:251
msgid "forward, "
-msgstr "später, "
+msgstr "später, "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:261
+#: dialog_shift_times.cpp:254
msgid "s+e, "
msgstr "S+E, "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:262
+#: dialog_shift_times.cpp:255
msgid "s, "
msgstr "S, "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:263
+#: dialog_shift_times.cpp:256
msgid "e, "
msgstr "E, "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:266
+#: dialog_shift_times.cpp:259
msgid "all"
msgstr "Alle"
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:267
+#: dialog_shift_times.cpp:260
#, c-format
msgid "from %i onward"
-msgstr ""
+msgstr "von %i "
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:269
+#: dialog_shift_times.cpp:262
msgid "sel "
msgstr "Sel."
-#: aegisub/dialog_shift_times.cpp:297
-#, fuzzy
+#: dialog_shift_times.cpp:290
msgid "shifting"
-msgstr "Bearbeitung:"
+msgstr "verschieben"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:66 aegisub/frame_main.cpp:240
-#, fuzzy
+#: dialog_spellchecker.cpp:67
+#: frame_main.cpp:267
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:105
-#, fuzzy
+#: dialog_spellchecker.cpp:106
msgid "original"
msgstr "Original"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:106
-#, fuzzy
+#: dialog_spellchecker.cpp:107
msgid "replace with"
msgstr "Ersetzen durch:"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:108
+#: dialog_spellchecker.cpp:109
msgid "Misspelled word:"
-msgstr ""
+msgstr "Falschgeschriebenes Wort:"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:117
-#, fuzzy
+#: dialog_spellchecker.cpp:121
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:118
+#: dialog_spellchecker.cpp:122
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriere"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:119
+#: dialog_spellchecker.cpp:123
msgid "Ignore all"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriere alle"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:120
-#, fuzzy
+#: dialog_spellchecker.cpp:124
msgid "Add to dictionary"
-msgstr "Auswahl erweitern"
+msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316
+#: dialog_spellchecker.cpp:323
msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script."
-msgstr ""
+msgstr "Aegisub hat für dieses Script die Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:316 aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383
-#, fuzzy
+#: dialog_spellchecker.cpp:323
+#: dialog_spellchecker.cpp:390
msgid "Spell checking complete."
-msgstr "&Rechtschreibkontrolle..."
+msgstr "&Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:336
-#, fuzzy
+#: dialog_spellchecker.cpp:343
msgid "Spell check replace"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Rechtschreibprüfung ersetzen"
-#: aegisub/dialog_spellchecker.cpp:383
+#: dialog_spellchecker.cpp:390
msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script."
-msgstr ""
+msgstr "Aegisub hat keine Rechtschreibfehler in diesem Script gefunden."
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:95
+#: dialog_style_editor.cpp:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Styleeditor"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:133 aegisub/subs_edit_box.cpp:118
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:134
-msgid "Italic"
-msgstr "Kursiv"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:135 aegisub/subs_edit_box.cpp:122
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstrichen"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:136 aegisub/subs_edit_box.cpp:124
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Durchgestrichen"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:147
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:150
-msgid "Opaque box"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Style name."
-msgstr "Stylename"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Font face."
-msgstr "Schriftart"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Font size."
-msgstr "Schriftgrösse"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Choose primary color."
-msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "Choose secondary color."
-msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Choose outline color."
-msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Choose shadow color."
-msgstr "Klicken, um Farbe auszuwählen"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)."
-msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Distance from left edge, in pixels."
-msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Distance from right edge, in pixels."
-msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:168
-#, fuzzy
-msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels."
-msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
-"outline around the text."
-msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Outline width, in pixels."
-msgstr "Randdicke, in Pixeln"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Shadow distance, in pixels."
-msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Scale X, in percentage."
-msgstr "Horizontale Skalierung (%)"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Scale Y, in percentage."
-msgstr "Vertikale Skalierung (%)"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees."
-msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:175
-msgid ""
-"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode "
-"mapping."
-msgstr ""
-"Kodierung, mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-"
-"Tabellenbesitzt."
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Character spacing, in pixels."
-msgstr "Zeichenzwischenabstand, in Pixeln"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Alignment in screen, in numpad style."
-msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:207
+#: dialog_style_editor.cpp:133
msgid "Style name"
msgstr "Stylename"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:211
+#: dialog_style_editor.cpp:134
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:227
+#: dialog_style_editor.cpp:135
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229
-msgid "Primary"
-msgstr "Primär"
+#: dialog_style_editor.cpp:136
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229
-msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229 aegisub/dialog_style_editor.cpp:261
+#: dialog_style_editor.cpp:137
+#: dialog_style_editor.cpp:243
msgid "Outline"
msgstr "Umrandung"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:229
-msgid "Shadow"
-msgstr "Schatten"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:242
-msgid "Margins"
-msgstr "Ränder"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:263
-msgid "Outline:"
-msgstr "Umrandung:"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:265
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Schatten:"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:271
-msgid "Miscelaneous"
+#: dialog_style_editor.cpp:138
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:274
-msgid "Scale X%:"
-msgstr "X-Skal. %:"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:276
-msgid "Scale Y%:"
-msgstr "Y-Skal. %:"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:278
-#, fuzzy
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Automation"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:280
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Zwischenabst.:"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:284
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Zeichensatz:"
-
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:290
-#, fuzzy
+#: dialog_style_editor.cpp:139
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:298
+#: dialog_style_editor.cpp:149
+#: subs_edit_box.cpp:119
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:150
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:151
+#: subs_edit_box.cpp:123
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrichen"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:152
+#: subs_edit_box.cpp:125
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:163
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:166
+msgid "Opaque box"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:174
+msgid "Style name."
+msgstr "Stylename."
+
+#: dialog_style_editor.cpp:175
+msgid "Font face."
+msgstr "Schriftart."
+
+#: dialog_style_editor.cpp:176
+msgid "Font size."
+msgstr "Schriftgröße."
+
+#: dialog_style_editor.cpp:177
+msgid "Choose primary color."
+msgstr "Wähle Primärfarbe."
+
+#: dialog_style_editor.cpp:178
+msgid "Choose secondary color."
+msgstr "Wähle Sekundärfarbe."
+
+#: dialog_style_editor.cpp:179
+msgid "Choose outline color."
+msgstr "Wähle Randfarbe."
+
+#: dialog_style_editor.cpp:180
+msgid "Choose shadow color."
+msgstr "Wähle Schattenfarbe"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:181
+msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)."
+msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:182
+msgid "Distance from left edge, in pixels."
+msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:183
+msgid "Distance from right edge, in pixels."
+msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:184
+msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels."
+msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:185
+msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text."
+msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:186
+msgid "Outline width, in pixels."
+msgstr "Randdicke, in Pixeln"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:187
+msgid "Shadow distance, in pixels."
+msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:188
+msgid "Scale X, in percentage."
+msgstr "Horizontale Skalierung (%)"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:189
+msgid "Scale Y, in percentage."
+msgstr "Vertikale Skalierung (%)"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:190
+msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees."
+msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:191
+msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping."
+msgstr "Kodierung, mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellenbesitzt."
+
+#: dialog_style_editor.cpp:192
+msgid "Character spacing, in pixels."
+msgstr "Zeichenzwischenabstand, in Pixeln"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:193
+msgid "Alignment in screen, in numpad style."
+msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:243
+msgid "Primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:243
+msgid "Secondary"
+msgstr "Sekundär"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:243
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schatten"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:275
+msgid "Outline:"
+msgstr "Umrandung:"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:277
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Schatten:"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:285
+msgid "Scale X%:"
+msgstr "X-Skal. %:"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:287
+msgid "Scale Y%:"
+msgstr "Y-Skal. %:"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:289
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotation:"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:291
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Zwischenabst.:"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:295
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Zeichensatz:"
+
+#: dialog_style_editor.cpp:308
msgid "Preview of current style."
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau des aktuellen Styles"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:301
+#: dialog_style_editor.cpp:311
msgid "Text to be used for the preview."
-msgstr ""
+msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird."
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:302
+#: dialog_style_editor.cpp:312
msgid "Colour of preview background."
-msgstr ""
+msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:311
+#: dialog_style_editor.cpp:321
msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Untertitel Anbieter zur Verfügung. Kann keine Vorschau zeigen."
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:444 aegisub/dialog_style_manager.cpp:612
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:636
+#: dialog_style_editor.cpp:470
+#: dialog_style_manager.cpp:628
+#: dialog_style_manager.cpp:652
msgid "Copy of "
msgstr "Kopie von "
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:447
-msgid ""
-"Do you want to change all instances of this style in the script to this new "
-"name?"
-msgstr ""
+#: dialog_style_editor.cpp:473
+msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?"
+msgstr "Wollen Sie den Stylenamen des Scriptes in allen Instanzen verwenden?"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:447
+#: dialog_style_editor.cpp:473
msgid "Update script?"
-msgstr ""
+msgstr "Script updaten?"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:480 aegisub/subs_edit_box.cpp:561
-#, fuzzy
+#: dialog_style_editor.cpp:507
+#: subs_edit_box.cpp:578
msgid "style change"
-msgstr "Style-Manager"
+msgstr "Style wechseln"
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576
+#: dialog_style_editor.cpp:604
msgid ""
-"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a "
-"typesetter,\n"
-"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the "
-"history\n"
+"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n"
+"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n"
"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks."
msgstr ""
-"Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und "
-"Typesetter\n"
-"möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die am "
-"meisten\n"
-"mis(t)benutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie "
-"bitte nur\n"
+"Sie haben die Schriftart \"Comic Sans\" ausgewählt. Als Programmierer und Typesetter\n"
+"möchte ich Ihnen sehr nahelegen, dies zu überdenken. Comic Sans ist die am meisten\n"
+"mis(t)benutzte Schriftart in der Computergeschichte, also benutzen Sie sie bitte nur\n"
"falls sie WIRKLICH passend ist. Danke."
-#: aegisub/dialog_style_editor.cpp:576
+#: dialog_style_editor.cpp:604
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:56 aegisub/frame_main.cpp:224
+#: dialog_style_manager.cpp:60
+#: frame_main.cpp:244
msgid "Styles Manager"
msgstr "Style-Manager"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:65
+#: dialog_style_manager.cpp:69
msgid "Catalog of available storages"
-msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher"
+msgstr "Katalog der verfügbaren Speicher"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:67 aegisub/dialog_style_manager.cpp:80
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:123 aegisub/frame_main.cpp:192
+#: dialog_style_manager.cpp:71
+#: dialog_style_manager.cpp:84
+#: dialog_style_manager.cpp:129
+#: frame_main.cpp:213
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:68 aegisub/dialog_style_manager.cpp:83
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:126 aegisub/subs_grid.cpp:201
+#: dialog_style_manager.cpp:72
+#: dialog_style_manager.cpp:87
+#: dialog_style_manager.cpp:132
+#: subs_grid.cpp:201
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:75
+#: dialog_style_manager.cpp:79
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:79
+#: dialog_style_manager.cpp:83
msgid "Copy to current script ->"
msgstr "In Skript kopieren ->"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:81 aegisub/dialog_style_manager.cpp:124
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:85
+#: dialog_style_manager.cpp:130
msgid "Edit"
-msgstr "&Bearbeiten"
+msgstr "Bearbeiten"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:82 aegisub/dialog_style_manager.cpp:125
-#: aegisub/hotkeys.cpp:330
+#: dialog_style_manager.cpp:86
+#: dialog_style_manager.cpp:131
+#: hotkeys.cpp:347
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:93 aegisub/dialog_style_manager.cpp:136
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:97
+#: dialog_style_manager.cpp:142
msgid "Move style up."
-msgstr "Untertitel verschieben"
+msgstr "Verschiebe Style nach oben"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:94 aegisub/dialog_style_manager.cpp:137
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:98
+#: dialog_style_manager.cpp:143
msgid "Move style down."
-msgstr "Nach unten"
+msgstr "Verschiebe Style nach unten"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:95 aegisub/dialog_style_manager.cpp:138
+#: dialog_style_manager.cpp:99
+#: dialog_style_manager.cpp:144
msgid "Move style to top."
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:96 aegisub/dialog_style_manager.cpp:139
+#: dialog_style_manager.cpp:100
+#: dialog_style_manager.cpp:145
msgid "Move style to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:97 aegisub/dialog_style_manager.cpp:140
+#: dialog_style_manager.cpp:101
+#: dialog_style_manager.cpp:146
msgid "Sort styles alphabetically."
-msgstr ""
+msgstr "Sortiere Styles alphabetisch"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:117
+#: dialog_style_manager.cpp:121
msgid "Current script"
msgstr "Aktuelles Skript"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:122
+#: dialog_style_manager.cpp:126
msgid "<- Copy to storage"
msgstr "<- In Speicher kopieren"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:151
+#: dialog_style_manager.cpp:128
msgid "Import from script..."
-msgstr ""
+msgstr "Importiere von Script..."
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408
+#: dialog_style_manager.cpp:412
msgid "New storage name:"
msgstr "Neuer Speichername:"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:408
+#: dialog_style_manager.cpp:412
msgid "New catalog entry"
msgstr "Neuer Katalogeintrag"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424
+#: dialog_style_manager.cpp:428
msgid "A catalog with that name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Katalog mit diesem Namen existiert schon."
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:424
+#: dialog_style_manager.cpp:428
msgid "Catalog name conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Katalognamenskonflikt"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430
+#: dialog_style_manager.cpp:434
#, c-format
msgid ""
-"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
-"have been replaced with underscores instead.\n"
+"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n"
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
msgstr ""
+"Der von Ihnen gewählte Katalog enthält ein oder mehere nichterlaubte Zeichen. Diese wurden durch Unterstriche ersetzt.\n"
+"Der Katalog wurde umbenannt zu \"%s\"."
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:430
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:434
msgid "Invalid characters"
-msgstr "Ungültiges Skript"
+msgstr "Ungültiger Buchstabe"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:459
-msgid "Are you sure you want to delete the storage \""
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \""
+#: dialog_style_manager.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher mit Namen \"%s\" vom Katalog entfernen?"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:461
-msgid "\" from the catalog?"
-msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?"
-
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:462
+#: dialog_style_manager.cpp:464
msgid "Confirm delete"
-msgstr "Löschen bestätigen"
+msgstr "Löschen bestätigen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:598 aegisub/dialog_style_manager.cpp:649
+#: dialog_style_manager.cpp:614
+#: dialog_style_manager.cpp:665
msgid "style copy"
-msgstr ""
+msgstr "Style kopieren"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:696
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:717
msgid "style paste"
-msgstr "Stylename"
+msgstr "Style einfügen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:764 aegisub/dialog_style_manager.cpp:798
+#: dialog_style_manager.cpp:721
+#: dialog_style_manager.cpp:724
+#: dialog_style_manager.cpp:757
+#: dialog_style_manager.cpp:760
+msgid "Could not parse style"
+msgstr "Kann den Sytle nicht lesen"
+
+#: dialog_style_manager.cpp:806
+#: dialog_style_manager.cpp:840
msgid "Are you sure you want to delete these "
msgstr "Sind Sie sicher, dass sie diese "
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:766 aegisub/dialog_style_manager.cpp:800
+#: dialog_style_manager.cpp:808
+#: dialog_style_manager.cpp:842
msgid " styles?"
-msgstr " Styles löschen wollen"
+msgstr " Styles löschen wollen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:768 aegisub/dialog_style_manager.cpp:802
+#: dialog_style_manager.cpp:810
+#: dialog_style_manager.cpp:844
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Style löschen wollen?"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:769
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:811
msgid "Confirm delete from storage"
-msgstr "Löschen bestätigen"
+msgstr "Löschen bestätigen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:803
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:845
msgid "Confirm delete from current"
-msgstr "Löschen bestätigen"
+msgstr "Löschen bestätigen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:819
+#: dialog_style_manager.cpp:861
msgid "style delete"
-msgstr ""
+msgstr "Style löschen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:831 aegisub/frame_main_events.cpp:622
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:640
+#: dialog_style_manager.cpp:873
+#: frame_main_events.cpp:665
+#: frame_main_events.cpp:683
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Untertitel öffnen"
+msgstr "Untertitel öffnen"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847
-msgid "There selected file has no available styles."
-msgstr ""
+#: dialog_style_manager.cpp:889
+msgid "The selected file has no available styles."
+msgstr "Die ausgewählte Datei besitzt keine Styles."
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:847
+#: dialog_style_manager.cpp:889
msgid "Error Importing Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Importieren des Styles"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853
+#: dialog_style_manager.cpp:895
msgid "Choose styles to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle ein Style zum Importieren:"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:853
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:895
msgid "Import Styles"
-msgstr "Exportiere Untertitel..."
+msgstr "Importiere Style..."
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:876
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:926
msgid "style import"
-msgstr "Styleeditor"
+msgstr "Styleimport"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033
+#: dialog_style_manager.cpp:1083
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
-msgstr ""
+msgstr "Sind Sie sicher? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1033
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:1083
msgid "Sort styles"
-msgstr "Style setzen"
+msgstr "Style sortieren"
-#: aegisub/dialog_style_manager.cpp:1085
-#, fuzzy
+#: dialog_style_manager.cpp:1135
msgid "style move"
-msgstr "Stylename"
+msgstr "Style verschieben"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:57
+#: dialog_styling_assistant.cpp:60
msgid "Styling assistant"
msgstr "Style-Assistent"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:69
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:70
+#: dialog_styling_assistant.cpp:73
+#: dialog_styling_assistant.cpp:74
msgid "Current line"
msgstr "Aktuelle Zeile"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:75
+#: dialog_styling_assistant.cpp:79
msgid "Styles available"
-msgstr "Verfügbare Styles:"
+msgstr "Verfügbare Styles:"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:80
+#: dialog_styling_assistant.cpp:84
msgid "Set style"
msgstr "Style setzen"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:81 aegisub/dialog_translation.cpp:94
+#: dialog_styling_assistant.cpp:85
+#: dialog_translation.cpp:97
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:89 aegisub/dialog_translation.cpp:97
-msgid "Accept changes"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+#: dialog_styling_assistant.cpp:86
+#: dialog_translation.cpp:120
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktion"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:91 aegisub/dialog_translation.cpp:99
+#: dialog_styling_assistant.cpp:94
+#: dialog_translation.cpp:100
+msgid "Accept changes"
+msgstr "Änderungen übernehmen"
+
+#: dialog_styling_assistant.cpp:96
+#: dialog_translation.cpp:102
msgid "Preview changes"
msgstr "Vorschau"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:93 aegisub/dialog_translation.cpp:101
+#: dialog_styling_assistant.cpp:98
+#: dialog_translation.cpp:104
msgid "Previous line"
msgstr "Vorherige Zeile"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:95 aegisub/dialog_translation.cpp:103
+#: dialog_styling_assistant.cpp:100
+#: dialog_translation.cpp:106
msgid "Next line"
-msgstr "Nächste Zeile"
+msgstr "Nächste Zeile"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:97
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:119 aegisub/dialog_translation.cpp:107
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:117
+#: dialog_styling_assistant.cpp:102
+#: dialog_styling_assistant.cpp:116
+#: dialog_translation.cpp:110
+#: dialog_translation.cpp:121
+msgid "Play Video"
+msgstr "Video abspielen"
+
+#: dialog_styling_assistant.cpp:104
+#: dialog_styling_assistant.cpp:117
+#: dialog_translation.cpp:112
+#: dialog_translation.cpp:122
msgid "Play Audio"
msgstr "Audio abspielen"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:98
+#: dialog_styling_assistant.cpp:105
msgid "Click on list:"
msgstr "In Liste klicken:"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:99
+#: dialog_styling_assistant.cpp:106
msgid "Select style"
msgstr "Style setzen"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:102
+#: dialog_styling_assistant.cpp:109
msgid "Enable preview (slow)"
msgstr "Vorschau aktivieren (langsam)"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:154
-#, fuzzy
+#: dialog_styling_assistant.cpp:170
msgid "style changes"
-msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
+msgstr "Style ändern"
-#: aegisub/dialog_styling_assistant.cpp:205
-#, fuzzy
+#: dialog_styling_assistant.cpp:222
msgid "styling assistant"
msgstr "Style-Assistent"
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:54 aegisub/frame_main.cpp:238
+#: dialog_text_import.cpp:48
+msgid "Text import options"
+msgstr "Textimportoptionen"
+
+#: dialog_text_import.cpp:57
+msgid "Actor separator:"
+msgstr "Sprecher Trennzeichen:"
+
+#: dialog_text_import.cpp:59
+msgid "Comment starter:"
+msgstr "Kommentar Starter:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:55
+#: frame_main.cpp:265
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "Timingnachkorrektur"
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Affect selection only"
-msgstr "Auswahl setzen"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:76
-msgid "Lead-in/Lead-out"
-msgstr "Lead-In/Lead-Out"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:77
-msgid "Add lead in:"
-msgstr "Lead-In hinzufügen:"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:78
-msgid "Enable adding of lead-ins to lines."
-msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran."
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:81
-msgid "Lead in to be added, in miliseconds."
-msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:82
-msgid "Add lead out:"
-msgstr "Lead-Out hinzufügen:"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:83
-msgid "Enable adding of lead-outs to lines."
-msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an."
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:86
-msgid "Lead out to be added, in miliseconds."
-msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms."
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:94
-msgid "Make adjascent subtitles continuous"
-msgstr "Mache Untertitel durchgängig"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:95
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:113
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivieren"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:96
-msgid ""
-"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
-"of each other."
-msgstr ""
-"Macht Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander "
-"haben, durchgängig."
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:98
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Grenze:"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:100
-msgid ""
-"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
-"continuous, in miliseconds."
-msgstr ""
-"Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. "
-"(in ms)"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:106
-msgid "Bias: Start <- "
-msgstr "Wichtung: Anfang <- "
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:108
-msgid " -> End"
-msgstr " -> Ende"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:111
-msgid "Keyframe snapping"
-msgstr "Einrasten auf Keyframes"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:114
-msgid ""
-"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
-"threshold."
-msgstr ""
-"Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, "
-"falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind."
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:116
-msgid "Starts before thres.:"
-msgstr "Verkürzungslimit Anfang:"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:118
-msgid ""
-"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle "
-"must start before a keyframe to snap to it."
-msgstr ""
-"Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine "
-"Zeile vor dem Keyframe beginnen darf"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:119
-msgid "Starts after thres.:"
-msgstr "Verlängerungslimit Anfang:"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:121
-msgid ""
-"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle "
-"must start after a keyframe to snap to it."
-msgstr ""
-"Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine "
-"Zeile nach dem Keyframe beginnen darf"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:122
-msgid "Ends before thres.:"
-msgstr "Verlängerungslimit Ende:"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:124
-msgid ""
-"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle "
-"must end before a keyframe to snap to it."
-msgstr ""
-"Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor "
-"dem Keyframe enden darf"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:125
-msgid "Ends after thres.:"
-msgstr "Verkürzungslimit Ende:"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:127
-msgid ""
-"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must "
-"end after a keyframe to snap to it."
-msgstr ""
-"Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach "
-"dem Keyframe enden darf"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:161
-msgid "Select all styles."
-msgstr "Wählt alle Styles aus"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:163
-msgid "Deselect all styles."
-msgstr "Hebt die Styleselektion auf"
-
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:168
+#: dialog_timing_processor.cpp:71
msgid "Apply to styles"
msgstr "Auf alle Styles anw."
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:171
+#: dialog_timing_processor.cpp:74
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
-msgstr ""
-"Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden "
-"nicht angetastet."
+msgstr "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden nicht angetastet."
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317
+#: dialog_timing_processor.cpp:76
+msgid "Select all styles."
+msgstr "Wählt alle Styles aus"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:78
+msgid "Deselect all styles."
+msgstr "Hebt die Styleselektion auf"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:82
+msgid "Affect selection only"
+msgstr "Einfluss auf die Auswahl nur"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:87
+msgid "Lead-in/Lead-out"
+msgstr "Lead-In/Lead-Out"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:88
+msgid "Add lead in:"
+msgstr "Lead-In hinzufügen:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:89
+msgid "Enable adding of lead-ins to lines."
+msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran."
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:92
+msgid "Lead in to be added, in milliseconds."
+msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms."
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:93
+msgid "Add lead out:"
+msgstr "Lead-Out hinzufügen:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:94
+msgid "Enable adding of lead-outs to lines."
+msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an."
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:97
+msgid "Lead out to be added, in milliseconds."
+msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms."
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:105
+msgid "Make adjacent subtitles continuous"
+msgstr "Machen die angrenzenden Untertitel kontinuierlich"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:106
+#: dialog_timing_processor.cpp:124
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:107
+msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other."
+msgstr "Macht Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, durchgängig."
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:109
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Grenze:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:111
+msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds."
+msgstr "Maximaler Abstand zwischen Untertiteln, die zusammenhängend gemacht werden. (in ms)"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:113
+msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line."
+msgstr "Setzt die angrenzenden Zeilen so wie man sie stellt. Bei der Einstellung ganz nach links, es wird Zeit von Beginn der zweiten Zeile, wenn völlig zu Recht, es wird die Zeit Ende der ersten Zeile."
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:117
+msgid "Bias: Start <- "
+msgstr "Wichtung: Anfang <- "
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:119
+msgid " -> End"
+msgstr " -> Ende"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:122
+msgid "Keyframe snapping"
+msgstr "Einrasten auf Keyframes"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:125
+msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold."
+msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind."
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:127
+msgid "Starts before thres.:"
+msgstr "Verkürzungslimit Anfang:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:129
+msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
+msgstr "Limit für Vorverkürzung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe beginnen darf"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:130
+msgid "Starts after thres.:"
+msgstr "Verlängerungslimit Anfang:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:132
+msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it."
+msgstr "Limit für Vorverlängerung zum Anfangskeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach dem Keyframe beginnen darf"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:133
+msgid "Ends before thres.:"
+msgstr "Verlängerungslimit Ende:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:135
+msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
+msgstr "Limit für Verlängerung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile vor dem Keyframe enden darf"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:136
+msgid "Ends after thres.:"
+msgstr "Verkürzungslimit Ende:"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:138
+msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
+msgstr "Limit für Verkürzung zum Endkeyframe, d.h. wie viele Frames eine Zeile nach dem Keyframe enden darf"
+
+#: dialog_timing_processor.cpp:320
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr "Eine der Zeilen in der Datei (%i) hat eine negative Dauer. Breche ab."
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:317
+#: dialog_timing_processor.cpp:320
msgid "Invalid script"
-msgstr "Ungültiges Skript"
+msgstr "Ungültiges Skript"
-#: aegisub/dialog_timing_processor.cpp:566
-#, fuzzy
+#: dialog_timing_processor.cpp:569
msgid "timing processor"
-msgstr "Timingnachkorrektur"
+msgstr "Timingprozessor"
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:48
-msgid ""
-"Aegisub can export subtitles to other formats, character encodings, and even "
-"compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the "
-"Export option in File menu."
-msgstr ""
-"Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und "
-"sogar Timings für Hardsubbing auf Variabler Framerate anpassen - alles über "
-"die Datei / Export im Menü."
+#: dialog_tip.cpp:50
+msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu."
+msgstr "Aegisub kann Untertitel in andere Formate und Zeichensätze umwandeln und sogar Timings für Hardsubbing auf Variabler Framerate anpassen - alles über die Datei / Export im Menü."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:49
-msgid ""
-"You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
-msgstr ""
-"Mit dem Übersetzungsassistenten kann man Untertitel einfach übersetzen."
+#: dialog_tip.cpp:51
+msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant."
+msgstr "Mit dem Übersetzungsassistenten kann man Untertitel einfach übersetzen."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:50
-msgid ""
-"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your "
-"projects organized."
-msgstr ""
-"Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden. Damit kann man "
-"Projekte separat organisiseren."
+#: dialog_tip.cpp:52
+msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized."
+msgstr "Styles können in verschiedenen Speichern abgelegt werden. Damit kann man Projekte separat organisiseren."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:51
-msgid ""
-"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter "
-"updates changes on current line without going to next. Check the manual for "
-"a complete list."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen ihnen das Leben einfacher. Zum "
-"Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu "
-"springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!"
+#: dialog_tip.cpp:53
+msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list."
+msgstr "Benutzen Sie Tastenkombinationen! Sie machen ihnen das Leben einfacher. Zum Beispiel speichert Strg+Enter die aktuelle Zeile ohne zur nächsten zu springen. Lesen Sie die Anleitung für eine vollständige Liste!"
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:52
-msgid ""
-"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very "
-"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, "
-"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). "
-"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub are merciful."
-msgstr ""
-"Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist sehr "
-"ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem jedoch "
-"unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien "
-"funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub."
+#: dialog_tip.cpp:54
+msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful."
+msgstr "Es gibt keinen Grund, statt ASS dass SSA-Format zu verwenden. ASS ist sehr ähnlich, führt aber wichtige neue Funktionalität ein. Vor allem jedoch unterstützt ASS Stylecodes (wie \\pos und \\t). Dass diese in SSA-Dateien funktionieren, liegt nur an der Toleranz von VSFilter/TextSub."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:53
+#: dialog_tip.cpp:55
msgid "DON'T PANIC!"
msgstr "KEINE PANIK!"
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:54
-msgid ""
-"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It "
-"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a "
-"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it "
-"crashes, it will attempt to save a restore file."
-msgstr ""
-"Aegisub hat mehrere Funktionen um sicherzustellen dass nie etwas verloren "
-"geht. Skripts werden regelmässig im Autosave-Verzeichnis gespeichert, und "
-"immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte "
-"Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern."
+#: dialog_tip.cpp:56
+msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file."
+msgstr "Aegisub hat mehrere Funktionen um sicherzustellen dass nie etwas verloren geht. Skripts werden regelmässig im Autosave-Verzeichnis gespeichert, und immer beim Öffnen wird eine Kopie im Autoback-Verzeichnis angelegt. Sollte Aegisub abstürzen, versucht es, noch eine Sicherheitskopie zu speichern."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:55
-msgid ""
-"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when "
-"each actor has a different style assigned to it."
-msgstr ""
-"Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen "
-"Sprechern Styles verschiedene zuzuordnen."
+#: dialog_tip.cpp:57
+msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it."
+msgstr "Der Stylingassistent bietet eine praktische Möglichkeit, verschiedenen Sprechern Styles verschiedene zuzuordnen."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:56
-msgid ""
-"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the "
-"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
-msgstr ""
-"Die Fontsammlung reduziert die langweilige Suche nach Schriftarten auf eine "
-"Sache von wenigen Klicks."
+#: dialog_tip.cpp:58
+msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks."
+msgstr "Die Fontsammlung reduziert die langweilige Suche nach Schriftarten auf eine Sache von wenigen Klicks."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:57
-msgid ""
-"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, "
-"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
-msgstr ""
-"Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" "
-"zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund."
+#: dialog_tip.cpp:59
+msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend."
+msgstr "Wenn die Untertitel fertig sind und es an's Verteilen geht - sagt \"Nein\" zu MP4, OGM und AVI. Matroska ist euer Freund."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:58
-msgid ""
-"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange "
-"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause "
-"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This "
-"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before "
-"working with them."
-msgstr ""
-"Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien "
-"eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), die "
-"Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein "
-"Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden."
+#: dialog_tip.cpp:60
+msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them."
+msgstr "Wie vieles, was über DirectShow geladen werden kann, haben einige Dateien eine merkwürdige Struktur (z.B. H.264 in AVI oder XviD mit Null-Frames), die Seeking unzuverlässig machen kann (Frames sind +-1 verschoben). Das ist kein Aegisub-Bug; es wäre sinnvoll, diese Dateien vorher zu reencoden."
-#: aegisub/dialog_tip.cpp:59
+#: dialog_tip.cpp:61
+msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are."
+msgstr "Probieren Sie den Spektrum-Modus für die Audio-Anzeige, dadurch kann man viel leichter erkennen, wo die wichtigen Punkte in der Tonspur sind."
+
+#: dialog_tip.cpp:62
+msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it."
+msgstr "Wenn Sie eine Audiodatei in das PCM-WAV-Format konvertieren bevor sie diese in Aegisub laden, muss diese nicht mehr dekodiert werden bevor sie diese nutzen können."
+
+#: dialog_tip.cpp:63
+msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on."
+msgstr "Ein geöffnetes Video ist mehr ein Ärgernis als eine Hilfe wenn es um das Timing von Untertiteln geht. Timing mit nur geöffneter Tonspur ist öfter viel leichter. Sie können jederzeit die Videospur öffnen, um dort Ihre Untertitel zu sehen."
+
+#: dialog_tip.cpp:64
+msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable."
+msgstr "Wenn die Audiowiedergabe vom Video nicht richtig zu funtionieren zu scheint, versuchen sie es seperat zu laden. Wahlen Sie einfach Audio->Öffne Audio von Video, das mach in der Regel die Audiospur viel sicherer."
+
+#: dialog_tip.cpp:65
msgid "If anything goes wrong, blame movax."
msgstr "Wenn 'was schiefgeht - movax ist schuld."
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:57 aegisub/frame_main.cpp:235
+#: dialog_translation.cpp:59
+#: frame_main.cpp:263
msgid "Translation Assistant"
-msgstr "Übersetzungsassistent"
+msgstr "Ãœbersetzungsassistent"
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:84
+#: dialog_translation.cpp:87
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:85
+#: dialog_translation.cpp:88
msgid "Translation"
-msgstr "Übersetzung"
+msgstr "Ãœbersetzung"
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:86
+#: dialog_translation.cpp:89
msgid "Current line: ?"
msgstr "Aktuelle Zeile: ?"
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:105
+#: dialog_translation.cpp:108
msgid "Insert original"
-msgstr "Original einfügen"
+msgstr "Original einfügen"
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:108
+#: dialog_translation.cpp:113
msgid "Enable preview"
msgstr "Vorschau aktivieren"
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:183
+#: dialog_translation.cpp:200
#, c-format
msgid "Current line: %i/%i"
msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i"
-#: aegisub/dialog_translation.cpp:319
-#, fuzzy
+#: dialog_translation.cpp:331
msgid "translation assistant"
-msgstr "Übersetzungsassistent"
+msgstr "Ãœbersetzungsassistent"
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:57
+#: dialog_translation.cpp:341
+msgid "No more lines to translate."
+msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Ãœbersetzen"
+
+#: dialog_version_check.cpp:58
msgid "Version Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Auf neue Version prüfen"
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:173
+#: dialog_version_check.cpp:174
msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht Internet Dateisystem öffen. Breche an.\n"
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:182
+#: dialog_version_check.cpp:183
#, c-format
msgid "Attempting to open \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Der Versuch, die öffen \"%s\"..."
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:193
-#, fuzzy
+#: dialog_version_check.cpp:194
msgid "Failed.\n"
-msgstr "Datei"
+msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:203
+#: dialog_version_check.cpp:204
msgid "OK.\n"
-msgstr ""
+msgstr "OK.\n"
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:262
+#: dialog_version_check.cpp:263
msgid "New version found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Version gefunden!\n"
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:264
+#: dialog_version_check.cpp:265
#, c-format
msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Für den Download gehen Sie auf folgende Seite: %s\n"
-#: aegisub/dialog_version_check.cpp:278
+#: dialog_version_check.cpp:279
msgid "No new version has been found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine neue Version gefunden.\n"
-#: aegisub/export_clean_info.cpp:58
+#: dialog_video_details.cpp:50
+msgid "Video Details"
+msgstr "Videodetails:"
+
+#: dialog_video_details.cpp:69
+msgid "File name:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+#: dialog_video_details.cpp:71
+msgid "FPS:"
+msgstr "FPS:"
+
+#: dialog_video_details.cpp:73
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Auflösung:"
+
+#: dialog_video_details.cpp:75
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: dialog_video_details.cpp:77
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Dekoder:"
+
+#: export_clean_info.cpp:58
msgid "Clean Script Info"
msgstr "Skriptinformationen reduzieren"
-#: aegisub/export_clean_info.cpp:59
-msgid ""
-"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. "
-"You might want to run this on files that you plan to distribute in original "
-"form."
-msgstr ""
-"Entfernt alle ausser den unbedingt nötigen Feldern aus der "
-"Skriptinformation. Nützlich für Skripte, die in Quellform verbreitet werden "
-"sollen."
+#: export_clean_info.cpp:59
+msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form."
+msgstr "Entfernt alle ausser den unbedingt nötigen Feldern aus der Skriptinformation. Nützlich für Skripte, die in Quellform verbreitet werden sollen."
-#: aegisub/export_fixstyle.cpp:58
+#: export_fixstyle.cpp:58
msgid "Fix Styles"
msgstr "Styles korrigieren"
-#: aegisub/export_fixstyle.cpp:59
-msgid ""
-"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
-"Default."
-msgstr ""
-"Korrigiert Style-Angaben indem nicht vorhandene Styles durch \"Default"
-"\"ersetzt werden."
+#: export_fixstyle.cpp:59
+msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default."
+msgstr "Korrigiert Style-Angaben indem nicht vorhandene Styles durch \"Default\"ersetzt werden."
-#: aegisub/export_framerate.cpp:59
+#: export_framerate.cpp:59
msgid "Transform Framerate"
msgstr "Framerate anpassen"
-#: aegisub/export_framerate.cpp:60
-msgid ""
-"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to "
-"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You "
-"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing."
-msgstr ""
-"Passt alle Timings, inklusive derer in Stylingcodes, an. Macht am meisten "
-"Sinn, um für Hardsubbing von CFR auf VFR umzuwandeln. NICHT für Softsubs!"
+#: export_framerate.cpp:60
+msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing."
+msgstr "Passt alle Timings, inklusive derer in Stylingcodes, an. Macht am meisten Sinn, um für Hardsubbing von CFR auf VFR umzuwandeln. NICHT für Softsubs!"
-#: aegisub/export_framerate.cpp:86
+#: export_framerate.cpp:86
msgid "From Video"
msgstr "vom Video"
-#: aegisub/export_framerate.cpp:103
+#: export_framerate.cpp:103
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
-#: aegisub/export_framerate.cpp:107
+#: export_framerate.cpp:107
msgid "Constant: "
msgstr "Konstant: "
-#: aegisub/export_framerate.cpp:124
+#: export_framerate.cpp:119
+msgid "Reverse transformation"
+msgstr "Reverse-Transformation"
+
+#: export_framerate.cpp:127
msgid "Input framerate: "
msgstr "Quellframerate: "
-#: aegisub/export_framerate.cpp:126
+#: export_framerate.cpp:129
msgid "Output: "
msgstr "Ziel: "
-#: aegisub/frame_main.cpp:163
-msgid ""
-"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still "
-"do it manually via the Help menu."
-msgstr ""
+#: ffmpegsource_common.cpp:67
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indiziere"
-#: aegisub/frame_main.cpp:163
+#: ffmpegsource_common.cpp:67
+msgid "Reading timecodes and frame/sample data"
+msgstr "Lese Zeitcodes und Frame/Sample Daten"
+
+#: frame_main.cpp:179
+msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu."
+msgstr "Wollen Sie immer auf Updates prüfen, wenn Aegisub startet? Sie können dies auch manuell übers Hilfemenü machen."
+
+#: frame_main.cpp:179
msgid "Check for updates?"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Updates überprüfen?"
-#: aegisub/frame_main.cpp:192 aegisub/frame_main.cpp:272
-#: aegisub/hotkeys.cpp:315
+#: frame_main.cpp:213
+#: frame_main.cpp:311
+#: hotkeys.cpp:317
msgid "New subtitles"
msgstr "Neue Untertitel"
-#: aegisub/frame_main.cpp:193
+#: frame_main.cpp:214
msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:193 aegisub/hotkeys.cpp:316
+#: frame_main.cpp:214
+#: hotkeys.cpp:318
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
+msgstr "Untertitel öffnen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:194
+#: frame_main.cpp:215
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: aegisub/frame_main.cpp:194 aegisub/hotkeys.cpp:317
+#: frame_main.cpp:215
+#: hotkeys.cpp:319
msgid "Save subtitles"
msgstr "Untertitel speichern"
-#: aegisub/frame_main.cpp:198
+#: frame_main.cpp:219
msgid "Jump To..."
msgstr "Springe zu..."
-#: aegisub/frame_main.cpp:198
+#: frame_main.cpp:219
msgid "Jump video to time/frame"
msgstr "Mit Video zu Zeit/Frame springen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:199
+#: frame_main.cpp:220
msgid "Zoom in"
msgstr "Hereinzoomen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:199
+#: frame_main.cpp:220
msgid "Zoom video in"
msgstr "Video hereinzoomen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:200
+#: frame_main.cpp:221
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:200
+#: frame_main.cpp:221
msgid "Zoom video out"
msgstr "Video herauszoomen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:213
+#: frame_main.cpp:234
msgid "Jump video to start"
msgstr "Mit Video zum Anfang springen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:213 aegisub/frame_main.cpp:398
+#: frame_main.cpp:234
+#: frame_main.cpp:459
msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
msgstr "Springt mit dem Video zum Anfang der aktuellen Zeile"
-#: aegisub/frame_main.cpp:214
+#: frame_main.cpp:235
msgid "Jump video to end"
msgstr "Mit Video zum Ende springen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:214 aegisub/frame_main.cpp:399
+#: frame_main.cpp:235
+#: frame_main.cpp:460
msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
msgstr "Springt mit dem Video zum Ende der aktuellen Zeile"
-#: aegisub/frame_main.cpp:215
+#: frame_main.cpp:236
msgid "Snap start to video"
msgstr "Anfang auf Video setzen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:215 aegisub/frame_main.cpp:346
+#: frame_main.cpp:236
+#: frame_main.cpp:399
msgid "Set start of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Setzt den Anfang der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe"
-#: aegisub/frame_main.cpp:216
+#: frame_main.cpp:237
msgid "Snap end to video"
msgstr "Ende auf Video setzen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:216 aegisub/frame_main.cpp:347
+#: frame_main.cpp:237
+#: frame_main.cpp:400
msgid "Set end of selected subtitles to current video frame"
msgstr "Setzt das Ende der selektierten Zeile auf den aktuellen Videoframe"
-#: aegisub/frame_main.cpp:217
+#: frame_main.cpp:238
msgid "Select visible"
-msgstr "Sichtbare auswählen"
+msgstr "Sichtbare auswählen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:217
+#: frame_main.cpp:238
msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame"
-msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind"
+msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind"
-#: aegisub/frame_main.cpp:218
+#: frame_main.cpp:239
msgid "Snap subtitles to scene"
msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
-#: aegisub/frame_main.cpp:218
+#: frame_main.cpp:239
msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end"
msgstr "Rastet Timing der selektierten Untertitel auf Szenenanfang/-ende ein"
-#: aegisub/frame_main.cpp:219
+#: frame_main.cpp:240
msgid "Shift subtitles to frame"
msgstr "Untertitel verschieben auf Frame"
-#: aegisub/frame_main.cpp:219
+#: frame_main.cpp:240
msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame"
-msgstr ""
-"Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem "
-"Frame beginnt."
+msgstr "Verschiebt selektierte Untertitel, so dass der erste selektierte auf diesem Frame beginnt."
-#: aegisub/frame_main.cpp:223
+#: frame_main.cpp:244
+msgid "Open Styles Manager"
+msgstr "Öffne Style-Manager"
+
+#: frame_main.cpp:245
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: aegisub/frame_main.cpp:223
+#: frame_main.cpp:245
msgid "Open Properties"
-msgstr "Öffne Eigenschaften"
+msgstr "Öffne Eigenschaften"
-#: aegisub/frame_main.cpp:224
-msgid "Open Styles Manager"
-msgstr "Öffne Style-Manager"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:225
+#: frame_main.cpp:246
msgid "Attachments"
-msgstr "Anhänge"
+msgstr "Anhänge"
-#: aegisub/frame_main.cpp:225
+#: frame_main.cpp:246
msgid "Open Attachment List"
-msgstr "Anhangsliste öffnen"
+msgstr "Anhangsliste öffnen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:229
+#: frame_main.cpp:247
+msgid "Open Fonts Collector"
+msgstr "Schriftsammlung öffnen"
+
+#: frame_main.cpp:252
msgid "Open Automation manager"
-msgstr "Automationsmanager öffnen"
+msgstr "Automationsmanager öffnen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:233
-#, fuzzy
+#: frame_main.cpp:258
+#: frame_main.cpp:364
+msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing."
+msgstr "Startet ai-chan's \"ASSDraw3\" Werkzeg für Vektorgrafik."
+
+#: frame_main.cpp:261
msgid "Open Shift Times Dialogue"
-msgstr "Timecodedatei öffnen"
+msgstr "Timecodedatei öffnen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:234
+#: frame_main.cpp:262
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Stylingassistent"
-#: aegisub/frame_main.cpp:234
+#: frame_main.cpp:262
msgid "Open Styling Assistant"
-msgstr "Öffne Stylingassistent"
+msgstr "Öffne Stylingassistent"
-#: aegisub/frame_main.cpp:235
+#: frame_main.cpp:263
msgid "Open Translation Assistant"
-msgstr "Öffne Übersetzungsassistent"
+msgstr "Öffne Übersetzungsassistent"
-#: aegisub/frame_main.cpp:236
-msgid "Open Fonts Collector"
-msgstr "Schriftsammlung öffnen"
+#: frame_main.cpp:264
+msgid "Resample"
+msgstr "Anpassen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:237
-#, fuzzy
+#: frame_main.cpp:264
msgid "Resample Script Resolution"
-msgstr "Skriptauflösung anpassen"
+msgstr "Skriptauflösung anpassen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:238
+#: frame_main.cpp:265
msgid "Open Timing Post-processor dialog"
-msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog"
+msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog"
-#: aegisub/frame_main.cpp:239
+#: frame_main.cpp:266
msgid "Kanji Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Kanji Timer"
-#: aegisub/frame_main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: frame_main.cpp:266
msgid "Open Kanji Timer dialog"
-msgstr "Öffne Timingnachkorrekturdialog"
+msgstr "Öffne Kanji Timer Dialog"
-#: aegisub/frame_main.cpp:240
+#: frame_main.cpp:267
msgid "Open Spell checker"
-msgstr "Öffne Rechtschreibkontrolldialog"
+msgstr "Öffne Rechtschreibkontrolldialog"
-#: aegisub/frame_main.cpp:244 aegisub/frame_main.cpp:420
-#, fuzzy
+#: frame_main.cpp:271
+#: frame_main.cpp:488
msgid "Configure Aegisub"
-msgstr "Über Aegisub"
+msgstr "Konfiguriere Aegisub"
-#: aegisub/frame_main.cpp:245
+#: frame_main.cpp:272
msgid "Cycle Tag Hidding Mode"
msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes"
-#: aegisub/frame_main.cpp:245
+#: frame_main.cpp:272
msgid "Cycle through tag-hiding modes"
msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige"
-#: aegisub/frame_main.cpp:272
-msgid "&New Subtitles\t"
-msgstr "&Neue Untertitel\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:273
-msgid "&Open Subtitles...\t"
-msgstr "Ö&ffne Untertitel...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:273
-msgid "Opens a subtitles file"
-msgstr "Öffnet ein Skript"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:274
-msgid "&Open Subtitles with Charset..."
-msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:274
-msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
-msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:275
-msgid "&Save Subtitles\t"
-msgstr "&Speichere Untertitel\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:275
-msgid "Saves subtitles"
-msgstr "Speichert das Skript"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:276
-msgid "Save Subtitles as..."
-msgstr "Speichere Untertitel unter..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:276
-msgid "Saves subtitles with another name"
-msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:277
-msgid "Export Subtitles..."
-msgstr "Exportiere Untertitel..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:277
-msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it."
-msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:278 aegisub/frame_main.cpp:363
-#: aegisub/frame_main.cpp:369 aegisub/frame_main.cpp:375
-#: aegisub/frame_main.cpp:407
-msgid "Recent"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:282
-msgid "&Properties..."
-msgstr "&Eigenschaften..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:282
-msgid "Open script properties window"
-msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:283
-msgid "&Attachments..."
-msgstr "&Anhänge...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:283
-msgid "Open the attachment list"
-msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:285
-msgid "E&xit\t"
-msgstr "&Beenden\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:285
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Beendet Aegisub"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:286
-msgid "&File"
-msgstr "&Datei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:866
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Rückgängig"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:291 aegisub/frame_main_events.cpp:402
-msgid "Undoes last action"
-msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "&Redo"
-msgstr "Wiederholen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:292 aegisub/frame_main_events.cpp:403
-msgid "Redoes last action"
-msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Cut Lines\t"
-msgstr "Zeilen auswählen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:294
-msgid "Cut subtitles"
-msgstr "Untertitel ausschneiden"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Copy Lines\t"
-msgstr "Kopiert Untertitel"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:295
-msgid "Copy subtitles"
-msgstr "Kopiert Untertitel"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:296
-#, fuzzy
-msgid "Paste Lines\t"
-msgstr "Fügt Untertitel ein"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:296
-msgid "Paste subtitles"
-msgstr "Fügt Untertitel ein"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Paste Lines Over...\t"
-msgstr "Einfügen...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Paste subtitles over others"
-msgstr "Fügt Untertitel ein"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:299
-msgid "&Find...\t"
-msgstr "&Suchen...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:299
-msgid "Find words in subtitles"
-msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Find Next\t"
-msgstr "Nächstes Vorkommen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:300
-msgid "Find next match of last word"
-msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Search and &Replace...\t"
-msgstr "&Ersetzen...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:301
-msgid "Find and replace words in subtitles"
-msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:302
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Bearbeiten"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "&Insert Lines"
-msgstr "Original einfügen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:309
-msgid "&Before Current"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Inserts a line before current"
-msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:310
-msgid "&After Current"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:310
-#, fuzzy
-msgid "Inserts a line after current"
-msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:311
-msgid "Before Current, at Video Time"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:311
-#, fuzzy
-msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
-msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:312
-#, fuzzy
-msgid "After Current, at Video Time"
-msgstr "Um aktive Zeit shiften"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:312
-#, fuzzy
-msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
-msgstr "Wählt alle Zeilen aus, die im aktuellen Videoframe sichtbar sind"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "&Duplicate Lines"
-msgstr "&Duplizieren"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:314
-msgid "Duplicate the selected lines"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:315 aegisub/subs_grid.cpp:165
-msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
-msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:315
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
-msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Delete Lines"
-msgstr "Zeilen auswählen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Delete currently selected lines"
-msgstr "Schliesst die derzeit offene Datei mit Timecodes"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:319
-msgid "Join Lines"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:321
-#, fuzzy
-msgid "&Concatenate"
-msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:321
-msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:322
-msgid "Keep &First"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:322
-msgid ""
-"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding "
-"remaining"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "As &Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:323
-msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:325 aegisub/subs_grid.cpp:185
-msgid "Recombine Lines"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:325
-msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Split Lines (by karaoke)"
-msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:326
-msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Swap Lines"
-msgstr "Zeilen auswählen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:328
-msgid "Swaps the two selected lines"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "Select Lines...\t"
-msgstr "&Selektiere Zeilen...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:329
-msgid "Selects lines based on defined criterea"
-msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:331
-msgid "&Styles Manager..."
-msgstr "&Style-Manager..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:331
-msgid "Open styles manager"
-msgstr "Öffnet den Style-Manager"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:332
-msgid "St&yling Assistant..."
-msgstr "St&ylingassistent..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:332
-msgid "Open styling assistant"
-msgstr "Öffnet den Stylingassistenten"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:333
-msgid "&Translation Assistant..."
-msgstr "&Übersetzungsassistent..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:333
-msgid "Open translation assistant"
-msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:334
-msgid "Resample resolution..."
-msgstr "Auflösung anpassen..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:334
-msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
-msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:335
-msgid "&Fonts Collector..."
-msgstr "&Schriftsammlung..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:335
-msgid "Open fonts collector"
-msgstr "Öffnet die Schriftsammlung"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Spe&ll Checker..."
-msgstr "&Rechtschreibkontrolle..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:336
-msgid "Open spell checker"
-msgstr "Öffnet die Rechtschreibkontrolle"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles"
-msgstr "&Neue Untertitel\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "S&hift Times..."
-msgstr "Timings &verschieben...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:341
-msgid "Shift subtitles by time or frames"
-msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:342
-msgid "Sort by Time"
-msgstr "Nach Zeit sortieren"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:342
-msgid "Sort all subtitles by their start times"
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:343
-msgid "Timing Post-Processor..."
-msgstr "Timingnachbearbeitung..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:343
-msgid ""
-"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene "
-"timing and etc."
-msgstr ""
-"Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, "
-"etc. übernimmt."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:344
-msgid "Kanji Timer..."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:344
-#, fuzzy
-msgid "Open Kanji timer"
-msgstr "Audiodatei öffnen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "Snap Start to Video"
-msgstr "Anfang auf Video setzen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Snap End to Video"
-msgstr "Ende auf Video setzen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:348 aegisub/hotkeys.cpp:340
-msgid "Snap to Scene"
-msgstr "Auf Szene einrasten"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:348
-msgid ""
-"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
-msgstr ""
-"Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem "
-"aktuellen Frame"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:349
-#, fuzzy
-msgid "Shift to Current Frame"
-msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:349
-msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
-msgstr ""
-"Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf "
-"dem aktuellen Frame liegt"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "Make Times Continuous"
-msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "Change &Start"
-msgstr "Seitenverhältnis ändern"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:354
-msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:355
-msgid "Change &End"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:355
-msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Timing"
-msgstr "Timing:"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:361
-msgid "&Open Video..."
-msgstr "Ö&ffne Video..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:361
-msgid "Opens a video file"
-msgstr "Öffnet eine Videodatei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:362
-msgid "&Close Video"
-msgstr "Video &schliessen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:362
-msgid "Closes the currently open video file"
-msgstr "Schliesst die derzeit offene Videodatei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:365
-msgid "Use dummy video..."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:365
-msgid "Opens a video clip with solid colour"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:367
-msgid "Open timecodes file..."
-msgstr "Öffne Timecode-Datei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:367
-msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
-msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1 oder v2-Timecodes"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:368
-msgid "Close timecodes file"
-msgstr "Timecode-Datei schliessen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:368
-msgid "Closes the currently open timecodes file"
-msgstr "Schliesst die derzeit offene Datei mit Timecodes"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:372
-msgid "Open keyframes..."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:372
-#, fuzzy
-msgid "Opens a keyframe list file"
-msgstr "Öffnet eine Audiodatei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:373
-msgid "Save keyframes..."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:373
-msgid "Saves the current keyframe list"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "Close keyframes"
-msgstr " Frames "
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "Closes the currently open keyframes list"
-msgstr "Schliesst die derzeit offene Datei mit Timecodes"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:378
-#, fuzzy
-msgid "Detach Video"
-msgstr "Anfang auf Video setzen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:378
-msgid "Detach video, displaying it in a separate Window."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "Set Zoom"
-msgstr "Setzt den Zoom auf 50%"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:382
-msgid "Set zoom to 50%"
-msgstr "Setzt den Zoom auf 50%"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:383
-msgid "Set zoom to 100%"
-msgstr "Setzt den Zoom auf 100%"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:384
-msgid "Set zoom to 200%"
-msgstr "Setzt den Zoom auf 200%"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:387
-#, fuzzy
-msgid "Override Aspect Ratio"
-msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "&Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:389
-msgid "Leave video on original aspect ratio"
-msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:390
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen (4:3)"
-msgstr "&Vollbildformat (4:3)"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:390
-#, fuzzy
-msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
-msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:391
-#, fuzzy
-msgid "&Widescreen (16:9)"
-msgstr "&Breitbildformat (16:9)"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:391
-#, fuzzy
-msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
-msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:392
-msgid "&Cinematic (2.35)"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:392
-msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
-msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:393
-#, fuzzy
-msgid "Custom..."
-msgstr "Ausschneiden...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:393
-msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
-msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:395
-msgid "Show overscan mask"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:395
-msgid ""
-"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by "
-"overscan on televisions."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:397
-msgid "&Jump To...\t"
-msgstr "&Springe zu...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:397
-msgid "Jump to frame or time"
-msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:398
-msgid "Jump video to start\t"
-msgstr "Video auf Anfang\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:399
-msgid "Jump video to end\t"
-msgstr "Video auf Ende\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:400
-msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:404
-msgid "&Open Audio file..."
-msgstr "Ö&ffne Audiodatei..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:404
-msgid "Opens an audio file"
-msgstr "Öffnet eine Audiodatei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:405
-msgid "Open Audio from &Video"
-msgstr "Öffne Audio von &Video"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:405
-msgid "Opens the audio from the current video file"
-msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:406
-msgid "&Close Audio"
-msgstr "Audio &schliessen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:406
-msgid "Closes the currently open audio file"
-msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:409
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:413
-msgid "&Automation..."
-msgstr "&Automation..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:413
-msgid "Open automation manager"
-msgstr "Öffnet den Automationsmanager"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "&Automation"
-msgstr "Automation"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:419
-msgid "Select Aegisub interface language"
-msgstr "Sprache für Aegisub auswählen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "&Options..."
-msgstr "Ö&ffne Video..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:422
-#, fuzzy
-msgid "&Associations..."
-msgstr "Dateierweiterungen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:422
-#, fuzzy
-msgid "Associate file types with Aegisub"
-msgstr "Dateierweiterungen zuordnen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "Lo&g window..."
-msgstr "&Suchen...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:425
-msgid "Open log window"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:428
-msgid "Subs only view"
-msgstr "Nur Untertitel"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:428
-msgid "Display subtitles only"
-msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:429
-msgid "Video+Subs view"
-msgstr "Video+Untertitel"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:429
-msgid "Display video and subtitles only"
-msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:430
-msgid "Audio+Subs view"
-msgstr "Audio+Untertitel"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:430
-msgid "Display audio and subtitles only"
-msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:431
-msgid "Full view"
-msgstr "Volle Ansicht"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:431
-msgid "Display audio, video and subtitles"
-msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:432
-msgid "Vie&w"
-msgstr "&Ansicht"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:436
-msgid "&Contents...\t"
-msgstr "&Inhalt...\t"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:436
-msgid "Help topics"
-msgstr "Hilfethemen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:438
-msgid "&Website..."
-msgstr "&Website..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:438
-msgid "Visit Aegisub's official website"
-msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:439
-msgid "&Forums..."
-msgstr "&Forum..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:439
-msgid "Visit Aegisub's forums"
-msgstr "Aegisubs Forum öffnen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:440
-msgid "&Bug tracker..."
-msgstr "&Bugtracker..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:440
-msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
-msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:441
-msgid "&IRC channel..."
-msgstr "&IRC-Channel..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:441
-msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
-msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen"
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:443
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:443
-msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:444
-msgid "&About..."
-msgstr "&Über..."
-
-#: aegisub/frame_main.cpp:445
+#: frame_main.cpp:296
+#: frame_main.cpp:517
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
-#: aegisub/frame_main.cpp:634
+#: frame_main.cpp:311
+msgid "&New Subtitles"
+msgstr "&Neuer Untertitel"
+
+#: frame_main.cpp:312
+msgid "&Open Subtitles..."
+msgstr "Ö&ffne Untertitel..."
+
+#: frame_main.cpp:312
+msgid "Opens a subtitles file"
+msgstr "Öffnet ein Skript"
+
+#: frame_main.cpp:313
+msgid "&Open Subtitles with Charset..."
+msgstr "Öffne Untertitel mit &Zeichensatz"
+
+#: frame_main.cpp:313
+msgid "Opens a subtitles file with a specific charset"
+msgstr "Öffnet ein Skript mit einem bestimmten Zeichensatz"
+
+#: frame_main.cpp:314
+msgid "&Save Subtitles"
+msgstr "&Speichere Untertitel"
+
+#: frame_main.cpp:314
+msgid "Saves subtitles"
+msgstr "Speichert das Skript"
+
+#: frame_main.cpp:315
+msgid "Save Subtitles as..."
+msgstr "Speichere Untertitel unter..."
+
+#: frame_main.cpp:315
+msgid "Saves subtitles with another name"
+msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen"
+
+#: frame_main.cpp:316
+msgid "Export Subtitles..."
+msgstr "Exportiere Untertitel..."
+
+#: frame_main.cpp:316
+msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it."
+msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts"
+
+#: frame_main.cpp:317
+#: frame_main.cpp:418
+#: frame_main.cpp:426
+#: frame_main.cpp:432
+#: frame_main.cpp:468
+msgid "Recent"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
+
+#: frame_main.cpp:323
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Eigenschaften..."
+
+#: frame_main.cpp:323
+msgid "Open script properties window"
+msgstr "Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog"
+
+#: frame_main.cpp:324
+msgid "&Attachments..."
+msgstr "&Anhänge...\t"
+
+#: frame_main.cpp:324
+msgid "Open the attachment list"
+msgstr "Öffnet die Liste der Anhänge der Scriptdatei"
+
+#: frame_main.cpp:325
+msgid "&Fonts Collector..."
+msgstr "&Schriftsammlung..."
+
+#: frame_main.cpp:325
+msgid "Open fonts collector"
+msgstr "Öffnet die Schriftsammlung"
+
+#: frame_main.cpp:329
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: frame_main.cpp:329
+msgid "Open a new application window"
+msgstr "Öffne ein neues Programmfenster"
+
+#: frame_main.cpp:331
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Beenden"
+
+#: frame_main.cpp:331
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Beendet Aegisub"
+
+#: frame_main.cpp:332
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
+
+#: frame_main.cpp:337
+#: frame_main_events.cpp:418
+#: subs_edit_ctrl.cpp:929
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Rückgängig"
+
+#: frame_main.cpp:337
+#: frame_main_events.cpp:418
+msgid "Undoes last action"
+msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig"
+
+#: frame_main.cpp:338
+#: frame_main_events.cpp:419
+msgid "&Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: frame_main.cpp:338
+#: frame_main_events.cpp:419
+msgid "Redoes last action"
+msgstr "Stellt die letzte rückgängig gemachte Aktion wieder her"
+
+#: frame_main.cpp:340
+msgid "Cut Lines"
+msgstr "Zeilen ausschneiden"
+
+#: frame_main.cpp:340
+msgid "Cut subtitles"
+msgstr "Untertitel ausschneiden"
+
+#: frame_main.cpp:341
+msgid "Copy Lines"
+msgstr "Kopierte Zeilen"
+
+#: frame_main.cpp:341
+msgid "Copy subtitles"
+msgstr "Kopiert Untertitel"
+
+#: frame_main.cpp:342
+msgid "Paste Lines"
+msgstr "Zeilen einfügen"
+
+#: frame_main.cpp:342
+msgid "Paste subtitles"
+msgstr "Fügt Untertitel ein"
+
+#: frame_main.cpp:343
+msgid "Paste Lines Over..."
+msgstr "Oberhalb einfügen..."
+
+#: frame_main.cpp:343
+msgid "Paste subtitles over others"
+msgstr "Fügt Untertitel über den anderen ein"
+
+#: frame_main.cpp:345
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Suchen..."
+
+#: frame_main.cpp:345
+msgid "Find words in subtitles"
+msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln"
+
+#: frame_main.cpp:346
+#: hotkeys.cpp:340
+#: hotkeys.cpp:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nächstes Vorkommen"
+
+#: frame_main.cpp:346
+msgid "Find next match of last word"
+msgstr "Suche nächstes Vorkommen der letzten Suchanfrage"
+
+#: frame_main.cpp:347
+msgid "Search and &Replace..."
+msgstr "Suchen und &Ersetzen..."
+
+#: frame_main.cpp:347
+msgid "Find and replace words in subtitles"
+msgstr "Suche und ersetze Wörter im Skript"
+
+#: frame_main.cpp:348
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
+
+#: frame_main.cpp:353
+msgid "&Insert Lines"
+msgstr "Zeilen einfügen"
+
+#: frame_main.cpp:357
+msgid "&Styles Manager..."
+msgstr "&Style-Manager..."
+
+#: frame_main.cpp:357
+msgid "Open styles manager"
+msgstr "Öffnet den Style-Manager"
+
+#: frame_main.cpp:358
+msgid "St&yling Assistant..."
+msgstr "St&ylingassistent..."
+
+#: frame_main.cpp:358
+msgid "Open styling assistant"
+msgstr "Öffnet den Stylingassistenten"
+
+#: frame_main.cpp:359
+msgid "&Translation Assistant..."
+msgstr "&Ãœbersetzungsassistent..."
+
+#: frame_main.cpp:359
+msgid "Open translation assistant"
+msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten"
+
+#: frame_main.cpp:360
+msgid "Resample Resolution..."
+msgstr "Auflösung anpassen..."
+
+#: frame_main.cpp:360
+msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change"
+msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an"
+
+#: frame_main.cpp:361
+msgid "Spe&ll Checker..."
+msgstr "&Rechtschreibkontrolle..."
+
+#: frame_main.cpp:361
+msgid "Open spell checker"
+msgstr "Öffnet die Rechtschreibkontrolle"
+
+#: frame_main.cpp:367
+msgid "&Before Current"
+msgstr "Vor dem Aktuellen"
+
+#: frame_main.cpp:367
+msgid "Inserts a line before current"
+msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)"
+
+#: frame_main.cpp:368
+msgid "&After Current"
+msgstr "Nach dem Aktuellen"
+
+#: frame_main.cpp:368
+msgid "Inserts a line after current"
+msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)"
+
+#: frame_main.cpp:369
+msgid "Before Current, at Video Time"
+msgstr "Vor der aktuellen Videoposition"
+
+#: frame_main.cpp:369
+msgid "Inserts a line before current, starting at video time"
+msgstr "Fügt eine Zeile vor der vorherigen ein (Beginn bei der aktuellen Videoposition)"
+
+#: frame_main.cpp:370
+msgid "After Current, at Video Time"
+msgstr "Nach aktueller Videoposition"
+
+#: frame_main.cpp:370
+msgid "Inserts a line after current, starting at video time"
+msgstr "Fügt eine Zeile ein (beginned bei der aktuellen Videoposition)"
+
+#: frame_main.cpp:372
+msgid "&Duplicate Lines"
+msgstr "Zeilen &Duplizieren"
+
+#: frame_main.cpp:372
+#: subs_grid.cpp:164
+msgid "Duplicate the selected lines"
+msgstr "Markierte Zeilen dublizieren"
+
+#: frame_main.cpp:373
+msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame"
+msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften"
+
+#: frame_main.cpp:373
+#: subs_grid.cpp:165
+msgid "Duplicate lines and shift by one frame"
+msgstr "Zeilen &Duplizieren und um 1 Frame shiften"
+
+#: frame_main.cpp:374
+msgid "Delete Lines"
+msgstr "Zeilen löschen"
+
+#: frame_main.cpp:374
+#: subs_grid.cpp:201
+msgid "Delete currently selected lines"
+msgstr "Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n)"
+
+#: frame_main.cpp:377
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Zeilen zusammenfügen"
+
+#: frame_main.cpp:381
+msgid "&Concatenate"
+msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
+
+#: frame_main.cpp:381
+#: subs_grid.cpp:174
+msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together"
+msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer einzigen zusammen, der Text wird zusammengefügt"
+
+#: frame_main.cpp:382
+msgid "Keep &First"
+msgstr "Erhalte erste"
+
+#: frame_main.cpp:382
+#: subs_grid.cpp:175
+msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining"
+msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer und erhält den ersten Text und verwirft die restlichen"
+
+#: frame_main.cpp:383
+msgid "As &Karaoke"
+msgstr "Als Karaoke"
+
+#: frame_main.cpp:383
+msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke"
+msgstr "Verbindet die markierten Zeilen zu einer (Als Karaoke)"
+
+#: frame_main.cpp:385
+#: subs_grid.cpp:185
+msgid "Recombine Lines"
+msgstr "Zeilen rekombinieren"
+
+#: frame_main.cpp:385
+#: subs_grid.cpp:185
+msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged"
+msgstr "Rekombinieren Untertitel, wenn sie aufgeteilt und zusammengeführt wurden"
+
+#: frame_main.cpp:386
+msgid "Split Lines (by karaoke)"
+msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
+
+#: frame_main.cpp:386
+#: subs_grid.cpp:166
+msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines"
+msgstr "Nutzt Karaoketiming um die Zeilen in viele kürzere Zeilen zu splitten"
+
+#: frame_main.cpp:388
+msgid "Swap Lines"
+msgstr "Zeilen tauschen"
+
+#: frame_main.cpp:388
+#: subs_grid.cpp:170
+msgid "Swaps the two selected lines"
+msgstr "Tauscht die beiden Zeilen miteinander"
+
+#: frame_main.cpp:389
+msgid "Select Lines..."
+msgstr "&Selektiere Zeilen..."
+
+#: frame_main.cpp:389
+msgid "Selects lines based on defined criterea"
+msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien"
+
+#: frame_main.cpp:390
+msgid "&Subtitles"
+msgstr "&Untertitel"
+
+#: frame_main.cpp:394
+msgid "S&hift Times..."
+msgstr "Timings &verschieben..."
+
+#: frame_main.cpp:394
+msgid "Shift subtitles by time or frames"
+msgstr "Verschiebt die Timings des Skripts um eine Zeit oder Frameanzahl"
+
+#: frame_main.cpp:395
+msgid "Sort by Time"
+msgstr "Nach Zeit sortieren"
+
+#: frame_main.cpp:395
+msgid "Sort all subtitles by their start times"
+msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten"
+
+#: frame_main.cpp:396
+msgid "Timing Post-Processor..."
+msgstr "Timingnachbearbeitung..."
+
+#: frame_main.cpp:396
+msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc."
+msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt."
+
+#: frame_main.cpp:397
+msgid "Kanji Timer..."
+msgstr "Kanji Timer..."
+
+#: frame_main.cpp:397
+msgid "Open Kanji timer"
+msgstr "Öffne Kanji Timer"
+
+#: frame_main.cpp:399
+msgid "Snap Start to Video"
+msgstr "Anfang auf Video setzen"
+
+#: frame_main.cpp:400
+msgid "Snap End to Video"
+msgstr "Ende auf Video setzen"
+
+#: frame_main.cpp:401
+#: hotkeys.cpp:361
+msgid "Snap to Scene"
+msgstr "Auf Szene einrasten"
+
+#: frame_main.cpp:401
+msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame"
+msgstr "Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem aktuellen Frame"
+
+#: frame_main.cpp:402
+msgid "Shift to Current Frame"
+msgstr "Verschiebe auf aktuellen Frame"
+
+#: frame_main.cpp:402
+msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame"
+msgstr "Verschiebt die selektierten Zeilen, so dass die erste selektierte Zeile auf dem aktuellen Frame liegt"
+
+#: frame_main.cpp:405
+msgid "Make Times Continuous"
+msgstr "Make Times kontinuierliche"
+
+#: frame_main.cpp:409
+msgid "Change &Start"
+msgstr "Ändere &Start"
+
+#: frame_main.cpp:409
+#: subs_grid.cpp:180
+msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time"
+msgstr "Ändert die Zeiten des Untertitels so, das sie am Anfang der vorherigen Endzeit beginnen"
+
+#: frame_main.cpp:410
+msgid "Change &End"
+msgstr "Ändere Ende"
+
+#: frame_main.cpp:410
+#: subs_grid.cpp:181
+msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time"
+msgstr "Verändert die Untertitelzeit so das die Endzeit auf die Anfangszeit des nächsten"
+
+#: frame_main.cpp:412
+msgid "&Timing"
+msgstr "Timing"
+
+#: frame_main.cpp:416
+msgid "&Open Video..."
+msgstr "Ö&ffne Video..."
+
+#: frame_main.cpp:416
+msgid "Opens a video file"
+msgstr "Öffnet eine Videodatei"
+
+#: frame_main.cpp:417
+msgid "&Close Video"
+msgstr "Video &schliessen"
+
+#: frame_main.cpp:417
+msgid "Closes the currently open video file"
+msgstr "Schliesst die derzeit offene Videodatei"
+
+#: frame_main.cpp:420
+msgid "Use Dummy Video..."
+msgstr "Nutze Dummy Video..."
+
+#: frame_main.cpp:420
+msgid "Opens a video clip with solid colour"
+msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe"
+
+#: frame_main.cpp:421
+msgid "Show Video Details..."
+msgstr "Zeige Videodetails..."
+
+#: frame_main.cpp:421
+msgid "Shows video details"
+msgstr "Zeigt Videodetails an"
+
+#: frame_main.cpp:423
+msgid "Open Timecodes File..."
+msgstr "Öffne Timecode-Datei..."
+
+#: frame_main.cpp:423
+msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
+msgstr "Öffnet eine Datei mit VFR v1 oder v2-Timecodes"
+
+#: frame_main.cpp:424
+msgid "Save Timecodes File..."
+msgstr "Speichere Timecode-Datei"
+
+#: frame_main.cpp:424
+msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
+msgstr "Speichere eine Datei mit VFR v1 oder v2-Timecodes"
+
+#: frame_main.cpp:425
+msgid "Close Timecodes File"
+msgstr "Timecode-Datei schliessen"
+
+#: frame_main.cpp:425
+msgid "Closes the currently open timecodes file"
+msgstr "Schliesst die derzeit offene Datei mit Timecodes"
+
+#: frame_main.cpp:429
+msgid "Open Keyframes..."
+msgstr "Öffne Keyframedatei..."
+
+#: frame_main.cpp:429
+msgid "Opens a keyframe list file"
+msgstr "Öffnet eine Keyframedatei"
+
+#: frame_main.cpp:430
+msgid "Save Keyframes..."
+msgstr "Speichere Keyframedatei..."
+
+#: frame_main.cpp:430
+msgid "Saves the current keyframe list"
+msgstr "Speichert die aktuelle Keyframeliste"
+
+#: frame_main.cpp:431
+msgid "Close Keyframes"
+msgstr "Schließe Keyframedatei"
+
+#: frame_main.cpp:431
+msgid "Closes the currently open keyframes list"
+msgstr "Schließt die aktuelle Keyframedatei"
+
+#: frame_main.cpp:435
+msgid "Detach Video"
+msgstr "Video abkoppeln"
+
+#: frame_main.cpp:435
+msgid "Detach video, displaying it in a separate Window."
+msgstr "Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster"
+
+#: frame_main.cpp:437
+msgid "Set Zoom"
+msgstr "Setzte Zoom"
+
+#: frame_main.cpp:441
+msgid "Set zoom to 50%"
+msgstr "Setzt den Zoom auf 50%"
+
+#: frame_main.cpp:442
+msgid "Set zoom to 100%"
+msgstr "Setzt den Zoom auf 100%"
+
+#: frame_main.cpp:443
+msgid "Set zoom to 200%"
+msgstr "Setzt den Zoom auf 200%"
+
+#: frame_main.cpp:446
+msgid "Override Aspect Ratio"
+msgstr "Überschreibe Seitenverhältnis"
+
+#: frame_main.cpp:450
+msgid "&Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: frame_main.cpp:450
+msgid "Leave video on original aspect ratio"
+msgstr "Belässt das Video auf seinem ursprünglichen Seitenverhältnis"
+
+#: frame_main.cpp:451
+msgid "&Fullscreen (4:3)"
+msgstr "&Vollbildformat (4:3)"
+
+#: frame_main.cpp:451
+msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio"
+msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
+
+#: frame_main.cpp:452
+msgid "&Widescreen (16:9)"
+msgstr "&Breitbildformat (16:9)"
+
+#: frame_main.cpp:452
+msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio"
+msgstr "Erzwingt 19:9-Seitenverhältnis für das Video"
+
+#: frame_main.cpp:453
+msgid "&Cinematic (2.35)"
+msgstr "Kinoformat (2.35)"
+
+#: frame_main.cpp:453
+msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
+msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video"
+
+#: frame_main.cpp:454
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert..."
+
+#: frame_main.cpp:454
+msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
+msgstr "Bringt das Video auf ein anzugebendes Seitenverhältnis"
+
+#: frame_main.cpp:456
+msgid "Show Overscan Mask"
+msgstr "Zeige Overscan Maske an"
+
+#: frame_main.cpp:456
+msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions."
+msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen."
+
+#: frame_main.cpp:458
+msgid "&Jump to..."
+msgstr "&Springe zu..."
+
+#: frame_main.cpp:458
+msgid "Jump to frame or time"
+msgstr "Springt zu einem Frame oder einer Zeit"
+
+#: frame_main.cpp:459
+#: hotkeys.cpp:357
+msgid "Jump Video to Start"
+msgstr "Video: an Anfang springen"
+
+#: frame_main.cpp:460
+#: hotkeys.cpp:358
+msgid "Jump Video to End"
+msgstr "Video: an Ende springen"
+
+#: frame_main.cpp:461
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: frame_main.cpp:465
+msgid "&Open Audio File..."
+msgstr "Ö&ffne Audiodatei..."
+
+#: frame_main.cpp:465
+msgid "Opens an audio file"
+msgstr "Öffnet eine Audiodatei"
+
+#: frame_main.cpp:466
+msgid "Open Audio from &Video"
+msgstr "Öffne Audio von &Video"
+
+#: frame_main.cpp:466
+msgid "Opens the audio from the current video file"
+msgstr "Öffnet eine Tonspur von der aktuellen Videodatei"
+
+#: frame_main.cpp:467
+msgid "&Close Audio"
+msgstr "Audio &schliessen"
+
+#: frame_main.cpp:467
+msgid "Closes the currently open audio file"
+msgstr "Schliesst die geöffnete Audiodatei"
+
+#: frame_main.cpp:475
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: frame_main.cpp:480
+msgid "&Automation..."
+msgstr "&Automation..."
+
+#: frame_main.cpp:480
+msgid "Open automation manager"
+msgstr "Öffnet den Automationsmanager"
+
+#: frame_main.cpp:482
+msgid "&Automation"
+msgstr "Automation"
+
+#: frame_main.cpp:487
+msgid "Select Aegisub interface language"
+msgstr "Sprache für Aegisub auswählen"
+
+#: frame_main.cpp:488
+msgid "&Options..."
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: frame_main.cpp:490
+msgid "&Associations..."
+msgstr "Dateierweiterungen"
+
+#: frame_main.cpp:490
+msgid "Associate file types with Aegisub"
+msgstr "Dateierweiterungen zu Aegisub zuordnen"
+
+#: frame_main.cpp:493
+msgid "Lo&g Window..."
+msgstr "Logbuchfenster"
+
+#: frame_main.cpp:493
+msgid "Open log window"
+msgstr "Öffne Logbuchfenster"
+
+#: frame_main.cpp:496
+msgid "Subs Only View"
+msgstr "Nur Untertitel anzeigen"
+
+#: frame_main.cpp:496
+msgid "Display subtitles only"
+msgstr "Zeigt nur die Untertitel alleine an"
+
+#: frame_main.cpp:497
+msgid "Video+Subs View"
+msgstr "Video+Untertitel"
+
+#: frame_main.cpp:497
+msgid "Display video and subtitles only"
+msgstr "Zeigt Untertitel und Videofenster an"
+
+#: frame_main.cpp:498
+msgid "Audio+Subs View"
+msgstr "Audio+Untertitel"
+
+#: frame_main.cpp:498
+msgid "Display audio and subtitles only"
+msgstr "Zeigt Untertitel und Audiofenster an"
+
+#: frame_main.cpp:499
+msgid "Full view"
+msgstr "Volle Ansicht"
+
+#: frame_main.cpp:499
+msgid "Display audio, video and subtitles"
+msgstr "Zeigt Audio, Video und Untertitel an"
+
+#: frame_main.cpp:500
+msgid "Vie&w"
+msgstr "&Ansicht"
+
+#: frame_main.cpp:504
+msgid "&Contents..."
+msgstr "&Inhalt.."
+
+#: frame_main.cpp:504
+msgid "Help topics"
+msgstr "Hilfethemen"
+
+#: frame_main.cpp:506
+msgid "&Website..."
+msgstr "&Website..."
+
+#: frame_main.cpp:506
+msgid "Visit Aegisub's official website"
+msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen"
+
+#: frame_main.cpp:507
+msgid "&Forums..."
+msgstr "&Forum..."
+
+#: frame_main.cpp:507
+msgid "Visit Aegisub's forums"
+msgstr "Aegisubs Forum öffnen"
+
+#: frame_main.cpp:508
+msgid "&Bug Tracker..."
+msgstr "&Bugtracker..."
+
+#: frame_main.cpp:508
+msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
+msgstr "Besuchen Sie Aegisub's Bugtracker um ein Bug oder neu gewünschte Features melden"
+
+#: frame_main.cpp:509
+msgid "&IRC Channel..."
+msgstr "&IRC-Channel..."
+
+#: frame_main.cpp:509
+msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
+msgstr "Aegisubs offiziellen IRC-Channel öffnen"
+
+#: frame_main.cpp:514
+msgid "&Check for Updates..."
+msgstr "Auf Updates überprüfen..."
+
+#: frame_main.cpp:514
+msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available"
+msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist"
+
+#: frame_main.cpp:516
+msgid "&About..."
+msgstr "&Ãœber..."
+
+#: frame_main.cpp:710
msgid "Save subtitles file"
msgstr "Untertiteldatei speichern"
-#: aegisub/frame_main.cpp:653 aegisub/frame_main_events.cpp:642
+#: frame_main.cpp:729
+#: frame_main_events.cpp:685
msgid "Choose charset code:"
-msgstr "Zeichensatz auswählen:"
+msgstr "Zeichensatz auswählen:"
-#: aegisub/frame_main.cpp:683
+#: frame_main.cpp:759
msgid "Save before continuing?"
msgstr "Vor Beenden speichern?"
-#: aegisub/frame_main.cpp:683
+#: frame_main.cpp:759
msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
+msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
-#: aegisub/frame_main.cpp:807
+#: frame_main.cpp:902
msgid "Do you want to load/unload the associated files?"
msgstr "Wollen sie die assoziierten Dateien laden/entladen?"
-#: aegisub/frame_main.cpp:807
+#: frame_main.cpp:902
msgid "(Un)Load files?"
msgstr "Dateien (ent)laden?"
-#: aegisub/frame_main.cpp:943
+#: frame_main.cpp:1047
msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?"
msgstr "Sie haben zur Zeit Timecodes geladen. Wollen Sie diese entladen?"
-#: aegisub/frame_main.cpp:943
+#: frame_main.cpp:1047
msgid "Unload timecodes?"
msgstr "Timecodes entladen?"
-#: aegisub/frame_main.cpp:969
+#: frame_main.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
-"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the "
-"subtitles don't match.\n"
+"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n"
"\n"
"Video resolution:\t%d x %d\n"
"Script resolution:\t%d x %d\n"
"\n"
"Change subtitles resolution to match video?"
msgstr ""
-"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene "
-"Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n"
+"Die Auflösung des geladenen Videos und die im Skript angegebene Untertitelauflösung stimmen nicht überein.\n"
"\n"
-"Videoauflösung:\t%d x %d\n"
-"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n"
+"Videoauflösung:\t%d x %d\n"
+"Untertitelauflösung:\t%d x %d\n"
"\n"
-"Skript anpassen, so dass Auflösung übereinstimmt"
+"Skript anpassen, so dass Auflösung übereinstimmt"
-#: aegisub/frame_main.cpp:969
+#: frame_main.cpp:1078
msgid "Resolution mismatch"
-msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
+msgstr "Auflösung stimmt nicht überein"
-#: aegisub/frame_main.cpp:976
-#, fuzzy
+#: frame_main.cpp:1085
msgid "Change script resolution"
-msgstr "Skriptauflösung anpassen"
+msgstr "Skriptauflösung anpassen"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:249
+#: frame_main_events.cpp:262
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Leer"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:432
-#, fuzzy
+#: frame_main_events.cpp:449
msgid "No Automation macros loaded"
-msgstr "Automationsmanager öffnen"
+msgstr "Keine Automatisierungsmakros geladen"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:579
+#: frame_main_events.cpp:608
+#: frame_main_events.cpp:631
+msgid "Video Formats"
+msgstr "Videoformate"
+
+#: frame_main_events.cpp:609
+#: frame_main_events.cpp:759
+#: frame_main_events.cpp:774
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: frame_main_events.cpp:610
msgid "Open video file"
-msgstr "Videodatei öffnen"
+msgstr "Videodatei öffnen"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:599
+#: frame_main_events.cpp:630
+msgid "Audio Formats"
+msgstr "Audioformate"
+
+#: frame_main_events.cpp:632
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: frame_main_events.cpp:633
msgid "Open audio file"
-msgstr "Audiodatei öffnen"
+msgstr "Audiodatei öffnen"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:642
+#: frame_main_events.cpp:685
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:713
+#: frame_main_events.cpp:758
+#: frame_main_events.cpp:773
+msgid "All Supported Types"
+msgstr "Alle unterstützen Dateitypen"
+
+#: frame_main_events.cpp:760
msgid "Open timecodes file"
-msgstr "Timecodedatei öffnen"
+msgstr "Timecodedatei öffnen"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:973
-#, fuzzy
+#: frame_main_events.cpp:775
+msgid "Save timecodes file"
+msgstr "Speichere Timecodedatei"
+
+#: frame_main_events.cpp:1067
msgid "Reloaded all Automation scripts"
-msgstr "Automationsskript laden"
+msgstr "Alle Automatisierungsscripts neu laden"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:976
-#, fuzzy
+#: frame_main_events.cpp:1070
msgid "Reloaded autoload Automation scripts"
-msgstr "Automationsskript laden"
+msgstr "Lade automatisch geladendes Automatisierungssript neu"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1108
-#, fuzzy
+#: frame_main_events.cpp:1207
msgid "snap to scene"
-msgstr "Auf Szene einrasten\t"
+msgstr "Auf Szene einrasten"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1139
-#, fuzzy
+#: frame_main_events.cpp:1238
msgid "shift to frame"
msgstr "Um Frames veschieben"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235
-msgid ""
-"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) "
-"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
-msgstr ""
-"Seitenverhältnis als Dezimalzahl (z.B. 2.35) oder Verhältnis (z.B. 16:9) "
-"eingeben. Für eine bestimmte Auflösung einen Wert wie 853x480 eingeben."
+#: frame_main_events.cpp:1334
+msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
+msgstr "Seitenverhältnis als Dezimalzahl (z.B. 2.35) oder Verhältnis (z.B. 16:9) eingeben. Für eine bestimmte Auflösung einen Wert wie 853x480 eingeben."
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1235
+#: frame_main_events.cpp:1334
msgid "Enter aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis eingeben"
+msgstr "Seitenverhältnis eingeben"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270
+#: frame_main_events.cpp:1369
msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
-msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen."
+msgstr "Ungültiger Wert! Seitenverhältnis muss zwischen 0.5 und 5.0 liegen."
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1270
+#: frame_main_events.cpp:1369
msgid "Invalid Aspect Ratio"
-msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis"
+msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1371
-#, fuzzy
+#: frame_main_events.cpp:1470
msgid "sort"
-msgstr "Exportieren"
+msgstr "sortieren"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1407
+#: frame_main_events.cpp:1509
msgid "File backup saved as \""
msgstr "Backup-Kopie gespeichert als \""
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1501
+#: frame_main_events.cpp:1603
msgid "ASS Override Tag mode set to "
-msgstr ""
+msgstr "ASS Override Tag modus setzen auf"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1502
+#: frame_main_events.cpp:1604
msgid "show full tags."
-msgstr ""
+msgstr "zeige alle Tags"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1503
+#: frame_main_events.cpp:1605
msgid "simplify tags."
-msgstr ""
+msgstr "einfache Tags"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1504
+#: frame_main_events.cpp:1606
msgid "hide tags."
-msgstr ""
+msgstr "verstecke tags"
-#: aegisub/frame_main_events.cpp:1526 aegisub/subs_edit_box.cpp:865
-#, fuzzy
+#: frame_main_events.cpp:1628
+#: subs_edit_box.cpp:911
msgid "editing"
-msgstr "Bearbeitung:"
+msgstr "Bearbeitung"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:318
+#: hotkeys.cpp:321
+#: hotkeys.cpp:325
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:319
+#: hotkeys.cpp:322
+#: hotkeys.cpp:326
+#: video_box.cpp:122
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:322
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:330
msgid "Edit Box Commit"
-msgstr "Audio: Speichern"
+msgstr "Bearbeitungsbox übernehmen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:323
+#: hotkeys.cpp:331
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:324
+#: hotkeys.cpp:333
+#: hotkeys.cpp:335
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:327
-msgid "Find Next"
-msgstr "Nächstes Vorkommen"
-
-#: aegisub/hotkeys.cpp:329
+#: hotkeys.cpp:346
msgid "Select Lines"
-msgstr "Zeilen auswählen"
+msgstr "Zeilen auswählen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:331
+#: hotkeys.cpp:348
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:332
+#: hotkeys.cpp:349
msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:333
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:350
msgid "Paste Over"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen über ..."
-#: aegisub/hotkeys.cpp:335
+#: hotkeys.cpp:353
+#: hotkeys.cpp:355
msgid "Video Jump"
msgstr "Video/springe zu"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:336
-msgid "Jump Video to Start"
-msgstr "Video: an Anfang springen"
-
-#: aegisub/hotkeys.cpp:337
-msgid "Jump Video to End"
-msgstr "Video: an Ende springen"
-
-#: aegisub/hotkeys.cpp:338
+#: hotkeys.cpp:359
msgid "Set Start to Video"
msgstr "Anfang auf Video setzen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:339
+#: hotkeys.cpp:360
msgid "Set End to Video"
msgstr "Ende auf Video setzen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:341
+#: hotkeys.cpp:362
msgid "Shift by Current Time"
msgstr "Um aktive Zeit shiften"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:342
+#: hotkeys.cpp:363
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom 50%"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:343
+#: hotkeys.cpp:364
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:344
+#: hotkeys.cpp:365
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom 200%"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:346
+#: hotkeys.cpp:367
msgid "Video global prev frame"
msgstr "Video: Vorheriger Frame (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:347
+#: hotkeys.cpp:368
msgid "Video global next frame"
-msgstr "Video: Nächster Frame (global)"
+msgstr "Video: Nächster Frame (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:348
+#: hotkeys.cpp:369
msgid "Video global focus seek"
msgstr "Video: Springe auf Selektion (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:349
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:370
msgid "Video global play"
msgstr "Video: Vorheriger Frame (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:350
+#: hotkeys.cpp:371
msgid "Grid global prev line"
-msgstr "Übersicht: Vorherige Zeile (global)"
+msgstr "Ãœbersicht: Vorherige Zeile (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:351
+#: hotkeys.cpp:372
msgid "Grid global next line"
-msgstr "Übersicht: Nächste Zeile (global)"
+msgstr "Übersicht: Nächste Zeile (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:352
+#: hotkeys.cpp:373
msgid "Save Subtitles Alt"
msgstr "Skript speichern (alt.)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:353
+#: hotkeys.cpp:374
msgid "Video global zoom in"
msgstr "Video: Hereinzoomen (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:354
+#: hotkeys.cpp:375
msgid "Video global zoom out"
msgstr "Video: Herauszoomen (global)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:356
+#: hotkeys.cpp:377
msgid "Grid move row down"
-msgstr "Übersicht: Zeile nach unten schieben"
+msgstr "Ãœbersicht: Zeile nach unten schieben"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:357
+#: hotkeys.cpp:378
msgid "Grid move row up"
-msgstr "Übersicht: Zeile nach oben schieben"
+msgstr "Ãœbersicht: Zeile nach oben schieben"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:358
+#: hotkeys.cpp:380
+#: hotkeys.cpp:382
msgid "Grid delete rows"
-msgstr "Übersicht: Zeile löschen"
+msgstr "Übersicht: Zeile löschen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:359
+#: hotkeys.cpp:384
msgid "Grid duplicate rows"
-msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren"
+msgstr "Ãœbersicht: Zeile duplizieren"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:360
+#: hotkeys.cpp:385
msgid "Grid duplicate and shift one frame"
-msgstr "Übersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben"
+msgstr "Ãœbersicht: Zeile duplizieren und um einen Frame verschieben"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:362
+#: hotkeys.cpp:387
msgid "Audio Commit Alt"
-msgstr "Audio: Speichern (alt.)"
+msgstr "Audio: Ãœbernehmen (alt.)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:363
+#: hotkeys.cpp:388
msgid "Audio Commit"
-msgstr "Audio: Speichern"
+msgstr "Audio: Ãœbernehmen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:364
+#: hotkeys.cpp:389
msgid "Audio Commit (Stay)"
-msgstr "Audio: Speichern (nicht weiterschalten)"
+msgstr "Audio: Ãœbernehmen (nicht weiterschalten)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:365
+#: hotkeys.cpp:390
msgid "Audio Prev Line"
msgstr "Audio: Vorherige Zeile"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:366
+#: hotkeys.cpp:391
msgid "Audio Prev Line Alt"
msgstr "Audio: Vorherige Zeile (alt.)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:367
+#: hotkeys.cpp:392
msgid "Audio Next Line"
-msgstr "Audio: Nächste Zeile"
+msgstr "Audio: Nächste Zeile"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:368
+#: hotkeys.cpp:393
msgid "Audio Next Line Alt"
-msgstr "Audio: Nächste Zeile (alt.)"
+msgstr "Audio: Nächste Zeile (alt.)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:369
+#: hotkeys.cpp:394
msgid "Audio Play"
msgstr "Audio: Abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:370
+#: hotkeys.cpp:395
msgid "Audio Play Alt"
msgstr "Audio: Abspielen (alt.)"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:371
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:396
msgid "Audio Play or Stop"
-msgstr "Audio: Abspielen (alt.)"
+msgstr "Audio: Abspielen oder stoppen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:372
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:397
msgid "Audio Stop"
-msgstr "Audio: Speichern"
+msgstr "Audio: Stopp"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:373
+#: hotkeys.cpp:398
msgid "Audio Karaoke Increase Len"
-msgstr "Audio: Karaoke verlängern"
+msgstr "Audio: Karaoke verlängern"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:374
+#: hotkeys.cpp:399
msgid "Audio Karaoke Decrease Len"
-msgstr "Audio: Karaoke verkürzen"
+msgstr "Audio: Karaoke verkürzen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:375
+#: hotkeys.cpp:400
msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift"
-msgstr "Audio: Karaoke verlängern & shiften"
+msgstr "Audio: Karaoke verlängern & shiften"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:376
+#: hotkeys.cpp:401
msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift"
-msgstr "Audio: Karaoke verkürzen & shiften"
+msgstr "Audio: Karaoke verkürzen & shiften"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:377
+#: hotkeys.cpp:402
msgid "Audio Scroll Left"
msgstr "Audio: Nach links scrollen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:378
+#: hotkeys.cpp:403
msgid "Audio Scroll Right"
msgstr "Audio: Nach rechts scrollen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:379
+#: hotkeys.cpp:404
msgid "Audio Play First 500ms"
msgstr "Audio: Erste 500ms abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:380
+#: hotkeys.cpp:405
msgid "Audio Play Last 500ms"
msgstr "Audio: Letzte 500ms abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:381
+#: hotkeys.cpp:406
msgid "Audio Play 500ms Before"
msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:382
+#: hotkeys.cpp:407
msgid "Audio Play 500ms After"
msgstr "Audio: 500ms danach abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:383
+#: hotkeys.cpp:408
msgid "Audio Play To End"
msgstr "Audio abspielen bis Ende"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:384
+#: hotkeys.cpp:409
msgid "Audio Play Original Line"
-msgstr "Audio: Ursprüngliche Zeile abspielen"
+msgstr "Audio: Ursprüngliche Zeile abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:385
+#: hotkeys.cpp:410
msgid "Audio Add Lead In"
-msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen"
+msgstr "Audio: Lead-In hinzufügen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:386
+#: hotkeys.cpp:411
msgid "Audio Add Lead Out"
-msgstr "Audio: Lead-Out anfügen"
+msgstr "Audio: Lead-Out anfügen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:388
+#: hotkeys.cpp:413
msgid "Audio Medusa Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Medusa toggeln"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:389
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:414
msgid "Audio Medusa Play"
msgstr "Audio: Abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:390
+#: hotkeys.cpp:415
msgid "Audio Medusa Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Medusa Stop"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:391
+#: hotkeys.cpp:416
msgid "Audio Medusa Shift Start Back"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang rückwärts"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:392
+#: hotkeys.cpp:417
msgid "Audio Medusa Shift Start Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Medusa schiebe Anfang vorwärts"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:393
+#: hotkeys.cpp:418
msgid "Audio Medusa Shift End Back"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Medusa schiebe Ende rückwärts"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:394
+#: hotkeys.cpp:419
msgid "Audio Medusa Shift End Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Medusa schiebe Ende vorwärts"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:395
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:420
msgid "Audio Medusa Play Before"
-msgstr "Audio: 500ms vorher abspielen"
+msgstr "Audio: Vorher abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:396
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:421
msgid "Audio Medusa Play After"
-msgstr "Audio: 500ms danach abspielen"
+msgstr "Audio: Danach abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:397
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:422
msgid "Audio Medusa Next"
-msgstr "Audio: Nächste Zeile"
+msgstr "Audio: Nächste Zeile"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:398
-#, fuzzy
+#: hotkeys.cpp:423
msgid "Audio Medusa Previous"
msgstr "Audio: Vorherige Zeile"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:400
-msgid "Translation Assistant Play"
-msgstr "Übersetzungsassisten: Abspielen"
+#: hotkeys.cpp:424
+msgid "Audio Medusa Enter"
+msgstr "Audio: Nächste Zeile"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:401
+#: hotkeys.cpp:426
+msgid "Translation Assistant Play Audio"
+msgstr "Ãœbersetzungsassisten: Audio abspielen"
+
+#: hotkeys.cpp:427
+msgid "Translation Assistant Play Video"
+msgstr "Ãœbersetzungsassisten: Video abspielen"
+
+#: hotkeys.cpp:428
msgid "Translation Assistant Next"
-msgstr "Übersetzungsassistent: Weiter"
+msgstr "Ãœbersetzungsassistent: Weiter"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:402
+#: hotkeys.cpp:429
msgid "Translation Assistant Prev"
-msgstr "Übersetzungsassistent: Zurück"
+msgstr "Übersetzungsassistent: Zurück"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:403
+#: hotkeys.cpp:430
msgid "Translation Assistant Accept"
-msgstr "Übersetzungsassistent: Übernehmen"
+msgstr "Ãœbersetzungsassistent: Ãœbernehmen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:404
+#: hotkeys.cpp:431
msgid "Translation Assistant Preview"
-msgstr "Übersetzungsassistent: Vorschau"
+msgstr "Ãœbersetzungsassistent: Vorschau"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:405
+#: hotkeys.cpp:432
msgid "Translation Assistant Insert Original"
-msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen"
+msgstr "Übersetzungsassisten: Original einfügen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:407
-msgid "Styling Assistant Play"
-msgstr "Stylingassistent: Abspielen"
+#: hotkeys.cpp:434
+msgid "Styling Assistant Play Audio"
+msgstr "Stylingassistent: Audio abspielen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:408
+#: hotkeys.cpp:435
+msgid "Styling Assistant Play Video"
+msgstr "Stylingassistent: Video abspielen"
+
+#: hotkeys.cpp:436
msgid "Styling Assistant Next"
msgstr "Stylingassistent: Weiter"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:409
+#: hotkeys.cpp:437
msgid "Styling Assistant Prev"
-msgstr "Stylingassistent: Zurück"
+msgstr "Stylingassistent: Zurück"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:410
+#: hotkeys.cpp:438
msgid "Styling Assistant Accept"
-msgstr "Stylingassistent: Übernehmen"
+msgstr "Stylingassistent: Ãœbernehmen"
-#: aegisub/hotkeys.cpp:411
+#: hotkeys.cpp:439
msgid "Styling Assistant Preview"
msgstr "Stylingassistent: Vorschau"
-#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168 aegisub/mkv_wrap.cpp:388
+#: lavc_keyframes.cpp:96
+msgid "Load keyframes"
+msgstr "Lade Keyframes"
+
+#: lavc_keyframes.cpp:96
+msgid "Reading keyframes from video"
+msgstr "Lese Keyframes vom Video"
+
+#: mkv_wrap.cpp:169
+#: mkv_wrap.cpp:397
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Analysiere Matroska"
-#: aegisub/mkv_wrap.cpp:168
+#: mkv_wrap.cpp:169
msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file."
msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei"
-#: aegisub/mkv_wrap.cpp:388
-#, fuzzy
+#: mkv_wrap.cpp:397
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
-msgstr "Lese Keyframe- und Timecode-Daten aus Matroska-Datei"
+msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:82
+#: options.cpp:446
+msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei ist fehlerhaft oder defekt. Die aktuelle Datei wird gesichert und durch eine Datei mit Standardeinstellungen ersetzt."
+
+#: subs_edit_box.cpp:83
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:83
+#: subs_edit_box.cpp:84
msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen."
-msgstr ""
-"Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im "
-"Video."
+msgstr "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im Video."
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:85
+#: subs_edit_box.cpp:86
msgid "Style for this line."
-msgstr "Style für diese Zeile:"
+msgstr "Style für diese Zeile:"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:87
-msgid ""
-"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly "
-"useless."
-msgstr ""
-"Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei "
-"Auswirkungen."
+#: subs_edit_box.cpp:88
+msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless."
+msgstr "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei Auswirkungen."
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:90
-msgid ""
-"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
-"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
-msgstr ""
-"Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für "
-"Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu "
-"aktivieren."
+#: subs_edit_box.cpp:91
+msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
+msgstr "Effekt für diese Zeile. Kann benutzt werden, um gesonderte Informationen für Karaokescripts abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu aktivieren."
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:95
+#: subs_edit_box.cpp:96
msgid "Layer number"
msgstr "Ebenennummer"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:97
+#: subs_edit_box.cpp:98
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:100
+#: subs_edit_box.cpp:101
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:104
+#: subs_edit_box.cpp:105
msgid "Line duration"
msgstr "Dauer der Zeile"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:107
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:108
msgid "Left Margin (0 = default)"
-msgstr "Linker Rand (Vorgabe: 0000)"
+msgstr "Linker Rand (Vorgabe = 0)"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:110
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:111
msgid "Right Margin (0 = default)"
-msgstr "Rechter Rand (Vorgabe: 0000)"
+msgstr "Rechter Rand (Vorgabe = 0)"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:113
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:114
msgid "Vertical Margin (0 = default)"
-msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe: 0000)"
+msgstr "Vertikaler Rand (Vorgabe = 0)"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:120
+#: subs_edit_box.cpp:121
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:126
+#: subs_edit_box.cpp:127
msgid "Font Face Name"
msgstr "Schriftart"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:128
+#: subs_edit_box.cpp:129
msgid "Primary color"
-msgstr "Primäre Farbe"
+msgstr "Primäre Farbe"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:130
+#: subs_edit_box.cpp:131
msgid "Secondary color"
-msgstr "Sekundäre Farbe"
+msgstr "Sekundäre Farbe"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:132
+#: subs_edit_box.cpp:133
msgid "Outline color"
msgstr "Umrandungsfarbe"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:134
+#: subs_edit_box.cpp:135
msgid "Shadow color"
msgstr "Schattenfarbe"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:135
+#: subs_edit_box.cpp:137
+#: subs_edit_box.cpp:139
msgid "Commit"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "Ãœbernehmen"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:136
+#: subs_edit_box.cpp:141
msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)."
-msgstr ""
-"Den Text speichern (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%"
-"KEY)."
+msgstr "Den Text übernehmen (Enter). Strg halten um die Zeile nicht zu wechseln (%KEY%)."
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:137
+#: subs_edit_box.cpp:142
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:138
+#: subs_edit_box.cpp:143
msgid "Time by h:mm:ss.cs"
msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:139
+#: subs_edit_box.cpp:144
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:140
+#: subs_edit_box.cpp:145
msgid "Time by frame number"
msgstr "Zeit als Framenummer"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:592
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:609
msgid "actor change"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+msgstr "Sprecher wechseln"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:619
-#, c-format
-msgid "%i"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:620
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:636
+#: subs_edit_box.cpp:662
msgid "layer change"
-msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
+msgstr "Layer wechseln"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:689
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:731
msgid "modify times"
msgstr "Um Zeitbetrag verschieben"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:713
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:755
msgid "MarginL change"
-msgstr "Vorschau"
+msgstr "Linken Rand ändern"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:735
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:777
msgid "MarginR change"
-msgstr "Vorschau"
+msgstr "Rechten Rand ändern"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:758
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:800
msgid "MarginV change"
-msgstr "Vorschau"
+msgstr "Vertikaler Randabstand ändern"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:779
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:821
msgid "effect change"
-msgstr "Änderungen übernehmen"
+msgstr "Effekt wechseln"
-#: aegisub/subs_edit_box.cpp:799
-#, fuzzy
+#: subs_edit_box.cpp:841
msgid "comment change"
-msgstr "Änderungen speichern ("
+msgstr "Übernehme Änderungen"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:720
+#: subs_edit_ctrl.cpp:783
msgid "No correction suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Korrekturvorschlag"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:732
-#, fuzzy, c-format
+#: subs_edit_ctrl.cpp:795
+#, c-format
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
-msgstr "Auswahl erweitern"
+msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:738
-#, fuzzy
+#: subs_edit_ctrl.cpp:801
msgid "No spell checker suggestions"
-msgstr "Öffnet die Rechtschreibkontrolle"
+msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:745
+#: subs_edit_ctrl.cpp:808
#, c-format
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Rechtschreibprüfungsvorschlag für \"%s\""
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:765 aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:848
-#, fuzzy
+#: subs_edit_ctrl.cpp:828
+#: subs_edit_ctrl.cpp:911
msgid "Disable"
-msgstr "Variabel"
+msgstr "Deaktivieren"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:778
-#, fuzzy
+#: subs_edit_ctrl.cpp:841
msgid "Spell checker language"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:829
+#: subs_edit_ctrl.cpp:892
#, c-format
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Thesaurus Vorschlag für \"%s\""
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:833
+#: subs_edit_ctrl.cpp:896
msgid "No thesaurus suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Thesaurus Vorschläge"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:861
+#: subs_edit_ctrl.cpp:924
msgid "Thesaurus language"
-msgstr ""
+msgstr "Thesaurus Sprache"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:868
+#: subs_edit_ctrl.cpp:931
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ausschneiden"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:869 aegisub/subs_grid.cpp:195
+#: subs_edit_ctrl.cpp:932
+#: subs_grid.cpp:195
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:870 aegisub/subs_grid.cpp:197
+#: subs_edit_ctrl.cpp:933
+#: subs_grid.cpp:197
msgid "&Paste"
-msgstr "&Einfügen"
+msgstr "&Einfügen"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:872
+#: subs_edit_ctrl.cpp:935
msgid "Select &All"
-msgstr "Alle aus&wählen"
+msgstr "Alle aus&wählen"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:876
+#: subs_edit_ctrl.cpp:939
msgid "Split at cursor (preserve times)"
msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten erhalten)"
-#: aegisub/subs_edit_ctrl.cpp:877
+#: subs_edit_ctrl.cpp:940
msgid "Split at cursor (estimate times)"
-msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)"
+msgstr "Bei Position auftrennen (Zeiten annähern)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:115
+#: subs_grid.cpp:115
msgid "Line Number"
msgstr "Zeilennummer"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:148
+#: subs_grid.cpp:148
msgid "&Insert (before)"
-msgstr "&Einfügen (vor)"
+msgstr "&Einfügen (vor)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:149
+#: subs_grid.cpp:149
msgid "Insert (after)"
-msgstr "Einfügen (nach)"
+msgstr "Einfügen (nach)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:151
+#: subs_grid.cpp:151
msgid "Insert at video time (before)"
-msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)"
+msgstr "Bei Videozeit einfügen (vor)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:152
+#: subs_grid.cpp:152
msgid "Insert at video time (after)"
-msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)"
+msgstr "Bei Videozeit einfügen (nach)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:164
+#: subs_grid.cpp:164
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplizieren"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:166
+#: subs_grid.cpp:165
+msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
+msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame shiften"
+
+#: subs_grid.cpp:166
msgid "Split (by karaoke)"
msgstr "Auftrennen (entlang Karaoke)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:170
+#: subs_grid.cpp:170
msgid "&Swap"
msgstr "&Vertauschen"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:174
+#: subs_grid.cpp:174
msgid "&Join (concatenate)"
-msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
+msgstr "&Zusammenfügen (verbinden)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:175
+#: subs_grid.cpp:175
msgid "Join (keep first)"
-msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)"
+msgstr "Zusammenfügen (erstes erhalten)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:176
+#: subs_grid.cpp:176
msgid "Join (as Karaoke)"
-msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)"
+msgstr "Zusammenfügen (als Karaoke)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:180
+#: subs_grid.cpp:176
+msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable"
+msgstr "Verbindet die ausgewählten Zeilen zu einer, jede Zeile wird dann zu einer Karaokesilbe umgewandelt"
+
+#: subs_grid.cpp:180
msgid "&Make times continuous (change start)"
-msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)"
+msgstr "Zeiten zusammen&hängen machen (Anfang anpassen)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:181
+#: subs_grid.cpp:181
msgid "&Make times continuous (change end)"
-msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)"
+msgstr "Zeiten zusammenhängend machen (Ende anpassen)"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:190
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:190
msgid "Create audio clip"
-msgstr "Automationsskript erstellen"
+msgstr "Erzeuge einen Audioclip"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:196
+#: subs_grid.cpp:190
+msgid "Create an audio clip of the selected line"
+msgstr "Erzeuge einen Audioclip für die ausgewählte Zeile"
+
+#: subs_grid.cpp:195
+msgid "Copies selected lines to clipboard"
+msgstr "Kopiert die ausgeählte(n) Zeile(n) in die Zwischenablage"
+
+#: subs_grid.cpp:196
msgid "C&ut"
msgstr "&Ausschneiden"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:396
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:196
+msgid "Cuts selected lines to clipboard"
+msgstr "Schneidet die ausgewählte(n) Zeile(n) aus und speichert diese in der Zwischenablage"
+
+#: subs_grid.cpp:197
+msgid "Paste lines from clipboard"
+msgstr "Zeilen aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#: subs_grid.cpp:400
msgid "splitting"
msgstr "Split-Mode an/aus"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:641
+#: subs_grid.cpp:649
msgid "combining"
-msgstr ""
+msgstr "kombinieren"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:672
+#: subs_grid.cpp:680
msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Der Startpunkt ist jenseits der Länge des geladenen Audioclips."
-#: aegisub/subs_grid.cpp:676
+#: subs_grid.cpp:684
msgid "There is no audio to save."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist keine Audiodatei zum speichern."
-#: aegisub/subs_grid.cpp:683
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:691
msgid "Save audio clip"
-msgstr "Audiodatei öffnen"
+msgstr "Speichere Audioclip"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:722
+#: subs_grid.cpp:730
msgid "Couldn't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht Speicher reservieren"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:799 aegisub/subs_grid.cpp:800
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:807
+#: subs_grid.cpp:808
msgid "load"
msgstr "Neu &laden"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:841
+#: subs_grid.cpp:849
msgid "swap lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tausche Zeilen"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:867
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:875
msgid "line insertion"
-msgstr "Dauer der Zeile"
+msgstr "Zeile einfügen"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:989
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:1003
msgid "paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:1045
msgid "delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:1110
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:1139
msgid "adjoin"
-msgstr "Zusammenfügen"
+msgstr "grenzt an"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:1271
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:1309
msgid "split"
msgstr "Splitten"
-#: aegisub/subs_grid.cpp:1432
-#, fuzzy
+#: subs_grid.cpp:1470
msgid "timing"
-msgstr "Timing:"
+msgstr "Timing"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:263
-msgid "All Supported Formats ("
-msgstr ""
+#: subtitle_format.cpp:271
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Alle unterstützten Formate"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:286
+#: subtitle_format.cpp:294
msgid "15.000 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "15.000 FPS"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:287
+#: subtitle_format.cpp:295
msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-msgstr ""
+msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:288
+#: subtitle_format.cpp:296
msgid "24.000 FPS (FILM)"
-msgstr ""
+msgstr "24.000 FPS (FILM)"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:290
+#: subtitle_format.cpp:298
msgid "25.000 FPS (PAL)"
-msgstr ""
+msgstr "25.000 FPS (PAL)"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:291
+#: subtitle_format.cpp:299
msgid "29.970 FPS (NTSC)"
-msgstr ""
+msgstr "29.970 FPS (NTSC)"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:293
+#: subtitle_format.cpp:301
msgid "30.000 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "30.000 FPS"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:294
+#: subtitle_format.cpp:302
msgid "59.940 FPS (NTSC x2)"
-msgstr ""
+msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:295
+#: subtitle_format.cpp:303
msgid "60.000 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "60.000 FPS"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:296
+#: subtitle_format.cpp:304
msgid "119.880 FPS (NTSC x4)"
-msgstr ""
+msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:297
+#: subtitle_format.cpp:305
msgid "120.000 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "120.000 FPS"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:301
+#: subtitle_format.cpp:309
msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie den entsprechende Framerate für den Untertitel:"
-#: aegisub/subtitle_format.cpp:301
+#: subtitle_format.cpp:309
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
-#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143
+#: subtitle_format_prs.cpp:143
msgid "Exporting PRS"
msgstr "Exportiere PRS"
-#: aegisub/subtitle_format_prs.cpp:143
+#: subtitle_format_prs.cpp:143
msgid "Writing file"
msgstr "Schreibe Datei"
-#: aegisub/vfr.cpp:65
+#: vfr.cpp:66
msgid "No timecodes to average"
msgstr "Keine Timecodes vorhanden, um Mittelwert zu bilden"
-#: aegisub/video_box.cpp:75
+#: video_box.cpp:77
msgid "Play video starting on this position"
msgstr "Video ab dieser Position abspielen"
-#: aegisub/video_box.cpp:77
+#: video_box.cpp:79
msgid "Play current line"
msgstr "Aktuelle Zeile abspielen"
-#: aegisub/video_box.cpp:79
+#: video_box.cpp:81
msgid "Stop video playback"
msgstr "Stoppe Abspielen"
-#: aegisub/video_box.cpp:81
+#: video_box.cpp:83
msgid "Toggle autoscroll of video"
msgstr "Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten"
-#: aegisub/video_box.cpp:86
+#: video_box.cpp:88
msgid "Seek video."
msgstr "Springe mit Video zu..."
-#: aegisub/video_box.cpp:90
+#: video_box.cpp:92
msgid "Current frame time and number."
msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer."
-#: aegisub/video_box.cpp:94
+#: video_box.cpp:96
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs."
msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile."
-#: aegisub/video_box.cpp:110
+#: video_box.cpp:112
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: video_box.cpp:112
msgid "Standard mode, double click sets position."
-msgstr ""
+msgstr "Standardmodus, doppelklick "
-#: aegisub/video_box.cpp:112
-#, fuzzy
+#: video_box.cpp:113
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Drag"
+msgstr "Ziehen"
+
+#: video_box.cpp:113
msgid "Drag subtitles."
-msgstr "Untertitel speichern"
+msgstr "Untertitel ziehen. (mit der Maus)"
-#: aegisub/video_box.cpp:114
-#, fuzzy
+#: video_box.cpp:114
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Rotiere Z"
+
+#: video_box.cpp:114
msgid "Rotate subtitles on their Z axis."
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten"
+msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse"
-#: aegisub/video_box.cpp:116
-#, fuzzy
+#: video_box.cpp:115
+msgid "Rotate XY"
+msgstr "Rotiere XY"
+
+#: video_box.cpp:115
msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes."
-msgstr "Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten"
+msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse"
-#: aegisub/video_box.cpp:118
-#, fuzzy
+#: video_box.cpp:116
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: video_box.cpp:116
msgid "Scale subtitles on X and Y axes."
-msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
+msgstr "Skaliere Untertitel auf der X und Y-Achse"
-#: aegisub/video_box.cpp:120
-#, fuzzy
+#: video_box.cpp:117
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: video_box.cpp:117
msgid "Clip subtitles to a rectangle."
-msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
+msgstr "Untertitelclip zum Rechteck"
-#: aegisub/video_box.cpp:122
-#, fuzzy
+#: video_box.cpp:118
+msgid "Vector Clip"
+msgstr "Vektorclip"
+
+#: video_box.cpp:118
msgid "Clip subtitles to a vectorial area."
-msgstr "Untertitel auf Szenen einrasten"
+msgstr "Untertielclip zu einer Vektorfläche"
-#: aegisub/video_box.cpp:124
+#: video_box.cpp:120
+msgid "Realtime"
+msgstr "Echtzeit"
+
+#: video_box.cpp:120
msgid "Toggle realtime display of changes."
-msgstr ""
+msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige"
-#: aegisub/video_context.cpp:271
-msgid ""
-"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the "
-"Matroska file?"
-msgstr ""
-"Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei "
-"ersetzen?"
+#: video_box.cpp:122
+msgid "Open the manual page for Visual Typesetting."
+msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting."
-#: aegisub/video_context.cpp:271
-msgid "Replace timecodes?"
-msgstr "Timecodes ersetzen?"
-
-#: aegisub/video_context.cpp:597
-msgid "Video Screenshot Path"
-msgstr ""
-
-#: aegisub/video_display.cpp:450
+#: video_display.cpp:472
msgid "Save PNG snapshot"
msgstr "Bild als PNG speichern"
-#: aegisub/video_display.cpp:451
+#: video_display.cpp:473
msgid "Copy image to Clipboard"
msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
-#: aegisub/video_display.cpp:454
-#, fuzzy
+#: video_display.cpp:476
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
-msgstr "Bild als PNG speichern"
+msgstr "Bild als PNG speichern (keine Untertitel)"
-#: aegisub/video_display.cpp:455
-#, fuzzy
+#: video_display.cpp:477
msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)"
-msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren"
+msgstr "Bild in Zwischenablage kopieren (Kein Untertitel)"
-#: aegisub/video_display.cpp:457
+#: video_display.cpp:479
msgid "Copy coordinates to Clipboard"
msgstr "Koordinaten in Zwischenablage kopieren"
-#: aegisub/visual_tool.cpp:183 aegisub/visual_tool.cpp:235
-#: aegisub/visual_tool_drag.cpp:116
-msgid "visual typesetting"
-msgstr ""
+#: video_provider_avs.cpp:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#: aegisub/visual_tool_cross.cpp:75
+#: video_provider_avs.cpp:309
+#: video_provider_dshow.cpp:318
+msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?"
+msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Datei ersetzen?"
+
+#: video_provider_avs.cpp:309
+#: video_provider_dshow.cpp:318
+#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167
+msgid "Replace timecodes?"
+msgstr "Timecodes ersetzen?"
+
+#: video_provider_ffmpegsource.cpp:167
+msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?"
+msgstr "Es sind bereits Timecodes geladen. Durch Timecodes aus der Matroska-Videodatei ersetzen?"
+
+#: visual_tool.cpp:280
+#: visual_tool_drag.cpp:115
+msgid "visual typesetting"
+msgstr "visual typesetting"
+
+#: visual_tool_cross.cpp:72
msgid "positioning"
-msgstr ""
+msgstr "positioniere"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:68
+msgid "Drag control points."
+msgstr "Ziehe Kontrollpunkte."
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:69
+msgid "Appends a line."
+msgstr "Fügt eine Zeile hinzu"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicubic"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:70
+msgid "Appends a bezier bicubic curve."
+msgstr "Hängt eine Bicubic-Bezier Kurve an."
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Convert"
+msgstr "Konvertieren"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:72
+msgid "Converts a segment between line and bicubic."
+msgstr "Kopnvertiert ein Seqment zwischen Line und Bicubic"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
+msgid "Insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:73
+msgid "Inserts a control point."
+msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen."
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:74
+msgid "Removes a control point."
+msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen."
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
+msgid "Freehand"
+msgstr "Freihand"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:76
+msgid "Draws a freehand shape."
+msgstr "Zeichne ein Freihandkörper"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
+msgid "Freehand smooth"
+msgstr "Freihandoberfläche"
+
+#: visual_tool_vector_clip.cpp:77
+msgid "Draws a smoothed freehand shape."
+msgstr "Zeichnet eine Freihandoberfläche"
+
+#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
+#~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n"
+#~ msgid "Detached Video"
+#~ msgstr "Separates Videofenster"
+#~ msgid "\" from the catalog?"
+#~ msgstr "\" aus dem Katalog löschen möchten?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next\t"
+#~ msgstr "Nächstes Vorkommen"
+#~ msgid "Jump video to start\t"
+#~ msgstr "Video auf Anfang\t"
+#~ msgid "Jump video to end\t"
+#~ msgstr "Video auf Ende\t"
+#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
+#~ msgstr "Aegisubs Bugtracker öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Auflösung"
-
-#~ msgid "\" or esc to cancel."
-#~ msgstr "\" zugeordnet werden soll oder Esc um abzubrechen."
-
+#~ msgstr "Auflösung"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
#~ "\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka "
#~ "jfs).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automationsmodul Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "Tentacle).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Motion-Tracking Modul Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka "
#~ "Tentacle).\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Programmiert von ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle und "
#~ "nmap.\n"
-
#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Handbuch von ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff und Jcubed.\n"
-
#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n"
#~ msgstr "SVN hosting von BerliOS und Mentar.\n"
-
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
-
#~ msgid ""
#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end"
#~ msgstr ""
#~ "Substation-Alpha-Modus - Linksklick setzt Start-, Rechtsklick Endzeit"
-
#~ msgid "&Create..."
#~ msgstr "&Neu..."
-
#~ msgid "&Apply now"
#~ msgstr "Jetzt &anwenden"
-
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Bearbeiten..."
-
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Schliessen"
-
#~ msgid "Script name"
#~ msgstr "Skriptname"
-
#~ msgid "Tracker configuration"
#~ msgstr "Trackereinstellungen"
-
#~ msgid "Number of points to track:"
#~ msgstr "Anzahl zu verfolgender Punkte"
-
#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: "
#~ msgstr "Mindestabstand (quadrat.) zwischen zwei Punkten: "
-
#~ msgid "Maximum feature movement:"
#~ msgstr "Maximale Markierungsbewegung:"
-
#~ msgid "Maximum feature appearance change:"
-#~ msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:"
-
+#~ msgstr "Maximale Erscheinungsveränderung:"
#~ msgid "How much CPU per feature?"
#~ msgstr "CPU pro Markierung:"
-
#~ msgid "Edge detect filter size:"
-#~ msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:"
-
+#~ msgstr "Kantenerkennungsfiltergrösse:"
#~ msgid "Feature comparison width:"
#~ msgstr "Vergleichsfensterbreite:"
-
#~ msgid "Feature comparison height:"
-#~ msgstr "Vergleichsfensterhöhe:"
-
+#~ msgstr "Vergleichsfensterhöhe:"
#~ msgid "Minimal determinant:"
#~ msgstr "Minimaldeterminante:"
-
#~ msgid "Minimal displacement per iteration:"
#~ msgstr "Mindestverschiebung pro Durchlauf:"
-
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Start"
-
#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Auswählen"
-
+#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Winkel"
-
#~ msgid "FexTracker"
#~ msgstr "FexTracker"
-
#~ msgid "Add points to movement"
-#~ msgstr "Punkte hinzufügen"
-
-#~ msgid "Remove points from movement"
-#~ msgstr "Punkte entfernen"
-
+#~ msgstr "Punkte hinzufügen"
#~ msgid "Generate movement from points"
#~ msgstr "Bewegung aus Punkten erzeugen"
-
#~ msgid "FexMovement"
#~ msgstr "FexMovement"
-
#~ msgid "Generate empty movement"
#~ msgstr "Leere Bewegung erzeugen"
-
#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)"
#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und vorhergehende Frames)"
-
#~ msgid "Move subtitle (this frame)"
#~ msgstr "Untertitel verschieben (nur dieser Frame)"
-
#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)"
#~ msgstr "Untertitel verschieben (dieser und nachfolgende Frames)"
-
#~ msgid "Split line for movement"
-#~ msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen"
-
+#~ msgstr "Zeile für Bewegung aufteilen"
#~ msgid "Link movement file"
#~ msgstr "Bewegungsdatei koppeln"
-
-#~ msgid "Tracking points"
-#~ msgstr "Bewegungspunkte"
-
#~ msgid "Link name:"
#~ msgstr "Kopplungsname:"
-
#~ msgid "Link line to movement file"
#~ msgstr "Zeile an Bewegungsdatei ankoppeln"
-
#~ msgid "Invalid folder"
-#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
-
+#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
#~ msgid "Could not find font "
#~ msgstr "Konnte Schriftart nicht finden: "
-
#~ msgid "&Undo\t"
-#~ msgstr "&Rückgängig"
-
+#~ msgstr "&Rückgängig"
#~ msgid "Find next\t"
-#~ msgstr "Suche nächstes\t"
-
+#~ msgstr "Suche nächstes\t"
#~ msgid "Copy...\t"
#~ msgstr "Kopieren...\t"
-
#~ msgid "Zoom &50%\t"
#~ msgstr "Zoom &50%\t"
-
#~ msgid "Zoom &100%\t"
#~ msgstr "Zoom &100%\t"
-
#~ msgid "Zoom &200%\t"
#~ msgstr "Zoom &200%\t"
-
#~ msgid "Snap start to video\t"
#~ msgstr "Start auf Video einrasten\t"
-
#~ msgid "Snap end to video\t"
#~ msgstr "Ende auf Video einrasten\t"
-
#~ msgid "&Default Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis"
-
+#~ msgstr "Ursprüngliches Seiten&verhältnis"
#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio"
-#~ msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
-
+#~ msgstr "Erzwingt 4:3-Seitenverhältnis für das Video"
#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio"
-#~ msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video"
-
+#~ msgstr "Erzwingt 16:9-Seitenverhältnis für das Video"
#~ msgid "&2.35 Aspect Ratio"
#~ msgstr "Cinemascope (&2.35:1)"
-
#~ msgid "Custom Aspect Ratio..."
-#~ msgstr "Anderes Seitenverhältnis..."
-
-#~ msgid "&Hotkeys..."
-#~ msgstr "&Hotkeys..."
-
-#~ msgid "Remap hotkeys"
-#~ msgstr "Verwaltet Hotkeys"
-
+#~ msgstr "Anderes Seitenverhältnis..."
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Tools"
-
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Datei speichern"
-
#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2) als (1, 2)"
-
#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiniere (1+2, 2) als (1, 2)"
-
#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)"
#~ msgstr "Rekombiniere (1, 1+2, 2) als (1, 2)"
+