diff --git a/aegisub/po/zh_CN.mo b/aegisub/po/zh_CN.mo index d960b5657..158090e2c 100644 Binary files a/aegisub/po/zh_CN.mo and b/aegisub/po/zh_CN.mo differ diff --git a/aegisub/po/zh_CN.po b/aegisub/po/zh_CN.po index 78cf6f7fa..630b1f803 100644 --- a/aegisub/po/zh_CN.po +++ b/aegisub/po/zh_CN.po @@ -16,8 +16,7 @@ msgstr "" msgid "ANSI" msgstr "ANSI编码" -#: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:617 +#: ass_style.cpp:568 dialog_options.cpp:617 msgid "Default" msgstr "默认编码" @@ -225,15 +224,14 @@ msgstr "分割" msgid "Enter split-mode" msgstr "进入分割模式" -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃。" +#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 +msgid "" +"Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." +msgstr "您是否要提交更改?如果选择否,所作更改将被放弃." -#: audio_display.cpp:2233 -#: audio_display.cpp:2288 +#: audio_display.cpp:2233 audio_display.cpp:2288 msgid "Commit?" -msgstr "提交?" +msgstr "提交?" #: audio_karaoke.cpp:810 msgid "Karaoke tag" @@ -259,8 +257,7 @@ msgstr "载入音频" msgid "Reading into RAM" msgstr "读取至内存" -#: auto4_base.cpp:399 -#: dialog_kanji_timer.cpp:106 +#: auto4_base.cpp:399 dialog_kanji_timer.cpp:106 msgid "Close" msgstr "关闭" @@ -271,7 +268,7 @@ msgstr "脚本完成" #: auto4_base.cpp:752 #, c-format msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "一个自动化脚本载入失败。文件名: '%s', 错误报告:" +msgstr "一个自动化脚本载入失败.文件名: '%s', 错误报告:" #: auto4_base.cpp:765 #, c-format @@ -287,8 +284,10 @@ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" msgstr "参数不足对于Aegisub::text_extents()" #: auto4_perl.cpp:296 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它。" +msgid "" +"Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +"version." +msgstr "试图注册Perl控制台, 但此版本并不支持它." #: auto4_perl.cpp:363 msgid "Fatal error: " @@ -323,13 +322,15 @@ msgid "Perl script" msgstr "Perl 脚本" #: auto4_perl_script.cpp:186 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行。" +msgid "" +"Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may " +"not compile or execute properly." +msgstr "无法添加自动化脚本路径 @INC: 该脚本代码可能不兼容或未合适执行." #: auto4_perl_script.cpp:227 #, c-format msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改。" +msgstr "重新载入 %s 由于该文件于磁盘 (%s) 被更改." #: auto4_perl_script.cpp:449 msgid "Saving changes" @@ -343,68 +344,44 @@ msgstr "#" msgid "L" msgstr "层" -#: base_grid.cpp:412 -#: subs_grid.cpp:117 +#: base_grid.cpp:412 subs_grid.cpp:117 msgid "Start" msgstr "开始时间" -#: base_grid.cpp:413 -#: subs_grid.cpp:118 +#: base_grid.cpp:413 subs_grid.cpp:118 msgid "End" msgstr "结束时间" -#: base_grid.cpp:414 -#: dialog_options.cpp:215 -#: dialog_options.cpp:287 -#: dialog_options.cpp:482 -#: dialog_paste_over.cpp:66 -#: dialog_search_replace.cpp:94 -#: dialog_selection.cpp:74 -#: subs_grid.cpp:119 +#: base_grid.cpp:414 dialog_options.cpp:215 dialog_options.cpp:287 +#: dialog_options.cpp:482 dialog_paste_over.cpp:66 +#: dialog_search_replace.cpp:94 dialog_selection.cpp:74 subs_grid.cpp:119 msgid "Style" msgstr "样式" -#: base_grid.cpp:415 -#: dialog_paste_over.cpp:67 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:89 -#: subs_grid.cpp:120 +#: base_grid.cpp:415 dialog_paste_over.cpp:67 dialog_search_replace.cpp:95 +#: dialog_selection.cpp:75 subs_edit_box.cpp:89 subs_grid.cpp:120 msgid "Actor" msgstr "说话人" -#: base_grid.cpp:416 -#: dialog_paste_over.cpp:77 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:92 -#: subs_grid.cpp:121 +#: base_grid.cpp:416 dialog_paste_over.cpp:77 dialog_search_replace.cpp:96 +#: dialog_selection.cpp:76 subs_edit_box.cpp:92 subs_grid.cpp:121 msgid "Effect" msgstr "特效" -#: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:122 +#: base_grid.cpp:417 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:122 msgid "Left" msgstr "左边距" -#: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:123 +#: base_grid.cpp:418 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:123 msgid "Right" msgstr "右边距" -#: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:255 -#: subs_grid.cpp:124 +#: base_grid.cpp:419 dialog_style_editor.cpp:255 subs_grid.cpp:124 msgid "Vert" msgstr "垂直边距" -#: base_grid.cpp:420 -#: dialog_kanji_timer.cpp:73 -#: dialog_paste_over.cpp:78 -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_search_replace.cpp:93 +#: base_grid.cpp:420 dialog_kanji_timer.cpp:73 dialog_paste_over.cpp:78 +#: dialog_paste_over.cpp:90 dialog_search_replace.cpp:93 #: dialog_selection.cpp:73 msgid "Text" msgstr "文本" @@ -429,8 +406,7 @@ msgstr "" msgid "Choose character set" msgstr "选择文字编码:" -#: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:516 +#: dialog_about.cpp:51 frame_main.cpp:516 msgid "About Aegisub" msgstr "关于 Aegisub" @@ -440,7 +416,7 @@ msgstr "本版本Aegisub使用如下的 C/C++ 链接库:\n" #: dialog_about.cpp:115 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" -msgstr "由 mattliu 翻译为简体中文\n" +msgstr "由Poedit翻译为简体中文\n" #: dialog_about.cpp:120 msgid "Programmers:" @@ -509,8 +485,7 @@ msgstr "附加字体(&F)" msgid "Attach &Graphics" msgstr "附加图片(&G)" -#: dialog_attachments.cpp:78 -#: dialog_automation.cpp:67 +#: dialog_attachments.cpp:78 dialog_automation.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" @@ -526,8 +501,7 @@ msgstr "大小" msgid "Group" msgstr "分类" -#: dialog_attachments.cpp:143 -#: dialog_attachments.cpp:176 +#: dialog_attachments.cpp:143 dialog_attachments.cpp:176 msgid "Choose file to be attached" msgstr "选择要附加的文件" @@ -701,13 +675,11 @@ msgstr "绿:" msgid "Blue:" msgstr "蓝:" -#: dialog_colorpicker.cpp:559 -#: dialog_colorpicker.cpp:569 +#: dialog_colorpicker.cpp:559 dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "Hue:" msgstr "色调:" -#: dialog_colorpicker.cpp:561 -#: dialog_colorpicker.cpp:571 +#: dialog_colorpicker.cpp:561 dialog_colorpicker.cpp:571 msgid "Sat.:" msgstr "饱和度:" @@ -797,8 +769,7 @@ msgstr "导出…" msgid "Export subtitles file" msgstr "导出字幕文件" -#: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:247 +#: dialog_fonts_collector.cpp:77 frame_main.cpp:247 msgid "Fonts Collector" msgstr "字体收集器" @@ -806,8 +777,7 @@ msgstr "字体收集器" msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)…" -#: dialog_fonts_collector.cpp:95 -#: dialog_fonts_collector.cpp:306 +#: dialog_fonts_collector.cpp:95 dialog_fonts_collector.cpp:306 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" "It will be created if it doesn't exist." @@ -839,8 +809,7 @@ msgstr "附加字体至当前字幕" msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" msgstr "除错:校验系统中所有字体" -#: dialog_fonts_collector.cpp:124 -#: dialog_version_check.cpp:68 +#: dialog_fonts_collector.cpp:124 dialog_version_check.cpp:68 msgid "Log" msgstr "记录" @@ -852,21 +821,12 @@ msgstr "开始!(&S)" msgid "Invalid destination." msgstr "无效目标" -#: dialog_fonts_collector.cpp:192 -#: dialog_fonts_collector.cpp:201 -#: dialog_fonts_collector.cpp:210 -#: dialog_kanji_timer.cpp:209 -#: dialog_kanji_timer.cpp:211 -#: dialog_kanji_timer.cpp:244 -#: dialog_kanji_timer.cpp:328 -#: dialog_kanji_timer.cpp:360 -#: dialog_kanji_timer.cpp:362 -#: dialog_options.cpp:240 -#: dialog_resample.cpp:215 -#: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:446 -#: subs_grid.cpp:680 -#: subs_grid.cpp:684 +#: dialog_fonts_collector.cpp:192 dialog_fonts_collector.cpp:201 +#: dialog_fonts_collector.cpp:210 dialog_kanji_timer.cpp:209 +#: dialog_kanji_timer.cpp:211 dialog_kanji_timer.cpp:244 +#: dialog_kanji_timer.cpp:328 dialog_kanji_timer.cpp:360 +#: dialog_kanji_timer.cpp:362 dialog_options.cpp:240 dialog_resample.cpp:215 +#: dialog_resample.cpp:219 options.cpp:446 subs_grid.cpp:680 subs_grid.cpp:684 #: subs_grid.cpp:730 msgid "Error" msgstr "错误" @@ -897,15 +857,20 @@ msgid "" "If a folder is entered, a default name will be used." msgstr "" "输入目标压缩文件名\n" -"若输入为文件夹,则会使用默认名称。" +"若输入为文件夹,则会使用默认名称." #: dialog_fonts_collector.cpp:390 msgid "Invalid destination directory." msgstr "无效的目标文件夹" #: dialog_fonts_collector.cpp:403 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "从系统中收集字体数据。这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定。结果会被缓存,以后的执行会更快...\n" +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"从系统中收集字体数据.这可能需要花费一些时间,按照所安装的字体数量而定.结果会被" +"缓存,以后的执行会更快...\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:405 msgid "Done collecting font data." @@ -946,11 +911,11 @@ msgstr "" #: dialog_fonts_collector.cpp:466 msgid "Done. All fonts found." -msgstr "完成。所有字体已找到。" +msgstr "完成.所有字体已找到." #: dialog_fonts_collector.cpp:469 msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "完成。所有字体已复制。" +msgstr "完成.所有字体已复制." #: dialog_fonts_collector.cpp:474 msgid "font attachment" @@ -958,11 +923,11 @@ msgstr "字体附件" #: dialog_fonts_collector.cpp:481 msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "完成。部分字体未找到。" +msgstr "完成.部分字体未找到." #: dialog_fonts_collector.cpp:482 msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "完成。部分字体未复制。" +msgstr "完成.部分字体未复制." #: dialog_fonts_collector.cpp:502 msgid "Not found.\n" @@ -980,7 +945,7 @@ msgstr "* 已复制 %s.\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:527 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s 已经存在于目标。\n" +msgstr "* %s 已经存在于目标.\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:530 #, c-format @@ -1000,7 +965,7 @@ msgstr "\"%s\" 被发现在对话行 \"%d\".\n" #: dialog_fonts_collector.cpp:605 #, c-format msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "\"%s\" 已发现。\n" +msgstr "\"%s\" 已发现.\n" #: dialog_jumpto.cpp:61 msgid "Jump to" @@ -1010,8 +975,7 @@ msgstr "跳至" msgid "Frame: " msgstr "帧: " -#: dialog_jumpto.cpp:73 -#: dialog_shift_times.cpp:76 +#: dialog_jumpto.cpp:73 dialog_shift_times.cpp:76 msgid "Time: " msgstr "时间: " @@ -1046,13 +1010,13 @@ msgid "" "Enter: Link, accept line when done\n" "Backspace: Unlink last" msgstr "" -"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n" +"当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n" "\n" "向右箭头: 增加目标选择的长度\n" "向左箭头: 减少目标选择的长度\n" "向上箭头: 增加源选择的长度\n" "向下箭头: 减少源选择的长度\n" -"回车: 连结,接受完成的行\n" +"回车: 连结,接受完成的行\n" "空格: 解除最后的连结" #: dialog_kanji_timer.cpp:90 @@ -1127,7 +1091,7 @@ msgid "" msgstr "" "源行中在第一个卡拉OK区块之前包含文本\n" "您要继续将其移动至目标吗?\n" -"否则将被忽略。" +"否则将被忽略." #: dialog_kanji_timer.cpp:314 msgid "Kanji timer" @@ -1145,17 +1109,10 @@ msgstr "先将部分文本分类" msgid "Group all of the source text." msgstr "将所有源文本分类" -#: dialog_options.cpp:84 -#: dialog_options.cpp:212 -#: dialog_options.cpp:286 -#: dialog_options.cpp:355 -#: dialog_options.cpp:439 -#: dialog_options.cpp:481 -#: dialog_options.cpp:569 -#: dialog_properties.cpp:117 -#: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:271 -#: hotkeys.cpp:323 +#: dialog_options.cpp:84 dialog_options.cpp:212 dialog_options.cpp:286 +#: dialog_options.cpp:355 dialog_options.cpp:439 dialog_options.cpp:481 +#: dialog_options.cpp:569 dialog_properties.cpp:117 +#: dialog_timing_processor.cpp:81 frame_main.cpp:271 hotkeys.cpp:323 #: hotkeys.cpp:327 msgid "Options" msgstr "选项" @@ -1256,18 +1213,15 @@ msgstr "崩溃恢复路径:" msgid "Auto-load linked files:" msgstr "自动链接文件:" -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 +#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 msgid "Never" msgstr "从不" -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 +#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 msgid "Always" msgstr "总是" -#: dialog_options.cpp:190 -#: dialog_options.cpp:363 +#: dialog_options.cpp:190 dialog_options.cpp:363 msgid "Ask" msgstr "询问" @@ -1291,9 +1245,7 @@ msgstr "时间框内覆盖写入" msgid "Path to dictionary files:" msgstr "词典文件路径:" -#: dialog_options.cpp:239 -#: dialog_options.cpp:577 -#: dialog_properties.cpp:131 +#: dialog_options.cpp:239 dialog_options.cpp:577 dialog_properties.cpp:131 msgid "Normal" msgstr "普通" @@ -1333,8 +1285,7 @@ msgstr "更改的背景" msgid "Syntax highlighter - " msgstr "语法高亮 - " -#: dialog_options.cpp:258 -#: dialog_options.cpp:322 +#: dialog_options.cpp:258 dialog_options.cpp:322 msgid "Font: " msgstr "字体:" @@ -1358,8 +1309,7 @@ msgstr "标准背景色" msgid "Selection foreground" msgstr "选取前景色" -#: dialog_options.cpp:304 -#: dialog_options.cpp:499 +#: dialog_options.cpp:304 dialog_options.cpp:499 msgid "Selection background" msgstr "选取背景色" @@ -1399,8 +1349,7 @@ msgstr "分隔线颜色" msgid "Replace override tags with: " msgstr "将特效标签替换为:" -#: dialog_options.cpp:356 -#: dialog_options.cpp:533 +#: dialog_options.cpp:356 dialog_options.cpp:533 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "高级 - 仅对专家级用户" @@ -1444,16 +1393,15 @@ msgstr "允许 pre-2.56a Avisynth" msgid "Avisynth renders its own subs" msgstr "Avisynth 渲染其字幕" -#: dialog_options.cpp:426 -#: dialog_options.cpp:557 +#: dialog_options.cpp:426 dialog_options.cpp:557 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" "Don't touch these unless you know what you're doing." msgstr "" "警告: 改动这些设置可能导致出错,\n" -"崩溃, 异常或变故。\n" -"不要动这些除非您知道自己在干什么。" +"崩溃, 异常或变故.\n" +"不要动这些除非您知道自己在干什么." #: dialog_options.cpp:444 msgid "Grab times from line upon selection" @@ -1637,7 +1585,7 @@ msgstr "2 - 高质量" #: dialog_options.cpp:551 msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 疯狂质量" +msgstr "3 - 极高质量" #: dialog_options.cpp:552 msgid "Spectrum quality" @@ -1719,13 +1667,11 @@ msgstr "线程优先级" msgid "Autoreload on Export" msgstr "自动重新载入输出" -#: dialog_options.cpp:600 -#: dialog_options.cpp:1097 +#: dialog_options.cpp:600 dialog_options.cpp:1097 msgid "Function" msgstr "功能" -#: dialog_options.cpp:601 -#: dialog_options.cpp:1098 +#: dialog_options.cpp:601 dialog_options.cpp:1098 msgid "Key" msgstr "按键" @@ -1757,8 +1703,7 @@ msgstr "字幕编辑框" msgid "Subtitles grid" msgstr "字幕格线" -#: dialog_options.cpp:633 -#: dialog_video_details.cpp:55 +#: dialog_options.cpp:633 dialog_video_details.cpp:55 msgid "Video" msgstr "视频" @@ -1774,8 +1719,7 @@ msgstr "显示" msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: dialog_options.cpp:637 -#: frame_main.cpp:252 +#: dialog_options.cpp:637 frame_main.cpp:252 msgid "Automation" msgstr "自动化" @@ -1787,21 +1731,19 @@ msgstr "热键" msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认" -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 +#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效。现在重启吗?" +msgstr "Aegisub必须重新启动使更改生效.现在重启吗?" -#: dialog_options.cpp:742 -#: dialog_options.cpp:775 -#: dialog_options.cpp:918 +#: dialog_options.cpp:742 dialog_options.cpp:775 dialog_options.cpp:918 msgid "Restart Aegisub" msgstr "重启 Aegisub" #: dialog_options.cpp:790 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." -msgstr "您确定要恢复默认吗? 您的所有设置都将被覆盖。" +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overriden." +msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖." #: dialog_options.cpp:790 msgid "Restore defaults?" @@ -1814,12 +1756,14 @@ msgstr "请按键" #: dialog_options.cpp:1124 #, c-format msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消。" +msgstr "按下键将其定义为 \"%s\" 或者按Esc取消." #: dialog_options.cpp:1175 #, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "热键 %s 已经定义为 %s。如果继续, 该热键将被清除。要继续吗?" +msgid "" +"The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be " +"cleared. Proceed?" +msgstr "热键 %s 已经定义为 %s.如果继续, 该热键将被清除.要继续吗?" #: dialog_options.cpp:1175 msgid "Hotkey conflict" @@ -1837,8 +1781,7 @@ msgstr "区域" msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "请选择想要粘贴至何区域:" -#: dialog_paste_over.cpp:63 -#: subs_grid.cpp:116 +#: dialog_paste_over.cpp:63 subs_grid.cpp:116 msgid "Layer" msgstr "层次" @@ -1870,18 +1813,15 @@ msgstr "上边距" msgid "Margin Bottom" msgstr "下边距" -#: dialog_paste_over.cpp:87 -#: dialog_timing_processor.cpp:75 +#: dialog_paste_over.cpp:87 dialog_timing_processor.cpp:75 msgid "All" msgstr "全选" -#: dialog_paste_over.cpp:88 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 +#: dialog_paste_over.cpp:88 dialog_timing_processor.cpp:77 msgid "None" msgstr "全不选" -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_shift_times.cpp:111 +#: dialog_paste_over.cpp:89 dialog_shift_times.cpp:111 msgid "Times" msgstr "时间" @@ -1925,35 +1865,29 @@ msgstr "编修者:" msgid "Update details:" msgstr "更新摘要:" -#: dialog_properties.cpp:103 -#: dialog_resample.cpp:88 +#: dialog_properties.cpp:103 dialog_resample.cpp:88 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: dialog_properties.cpp:109 -#: dialog_resample.cpp:97 +#: dialog_properties.cpp:109 dialog_resample.cpp:97 msgid "From video" msgstr "从视频获得" #: dialog_properties.cpp:120 msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: 智能换行,上行较宽" +msgstr "0: 智能换行,上行较宽" #: dialog_properties.cpp:121 msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" +msgstr "1: 于行尾词处换行,仅于\\N 断行" #: dialog_properties.cpp:122 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: 不自动换行,于 \\n" -" 及 \\N 断行" +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: 不自动换行,于 \\n 及 \\N 断行" #: dialog_properties.cpp:123 msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: 智能换行,下行较宽" +msgstr "3: 智能换行,下行较宽" #: dialog_properties.cpp:128 msgid "Wrap Style: " @@ -1972,8 +1906,12 @@ msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "比例缩放边框和阴影" #: dialog_properties.cpp:140 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影。如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由渲染器决定。" +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"随脚本/渲染分辨率按比例缩放边框和阴影.如果此项不选中,相关的边框和阴影大小将由" +"渲染器决定." #: dialog_properties.cpp:202 msgid "property changes" @@ -2000,7 +1938,8 @@ msgid "Change aspect ratio" msgstr "更改纵横比" #: dialog_resample.cpp:219 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." +msgid "" +"Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." msgstr "无效分辨率: 目标分辨率不能为 0" #: dialog_resample.cpp:303 @@ -2011,13 +1950,11 @@ msgstr "重设分辨率" msgid "Find what:" msgstr "查找目标:" -#: dialog_search_replace.cpp:72 -#: dialog_spellchecker.cpp:111 +#: dialog_search_replace.cpp:72 dialog_spellchecker.cpp:111 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" -#: dialog_search_replace.cpp:79 -#: dialog_selection.cpp:66 +#: dialog_search_replace.cpp:79 dialog_selection.cpp:66 msgid "Match case" msgstr "区分大小写" @@ -2029,18 +1966,15 @@ msgstr "使用正则表达式" msgid "Update Video (slow)" msgstr "更新视频(较慢)" -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_shift_times.cpp:106 +#: dialog_search_replace.cpp:98 dialog_shift_times.cpp:106 msgid "All rows" msgstr "所有行" -#: dialog_search_replace.cpp:99 -#: dialog_shift_times.cpp:106 +#: dialog_search_replace.cpp:99 dialog_shift_times.cpp:106 msgid "Selected rows" msgstr "所选行" -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_selection.cpp:77 +#: dialog_search_replace.cpp:100 dialog_selection.cpp:77 msgid "In Field" msgstr "在下列栏中搜索" @@ -2060,8 +1994,7 @@ msgstr "替换下一个" msgid "Replace all" msgstr "替换全部" -#: dialog_search_replace.cpp:409 -#: dialog_search_replace.cpp:520 +#: dialog_search_replace.cpp:409 dialog_search_replace.cpp:520 msgid "replace" msgstr "替换" @@ -2074,15 +2007,12 @@ msgstr "%i 个匹配项已替换" msgid "No matches found." msgstr "没有找到匹配项" -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: dialog_spellchecker.cpp:120 -#: hotkeys.cpp:341 +#: dialog_search_replace.cpp:563 dialog_spellchecker.cpp:120 hotkeys.cpp:341 #: hotkeys.cpp:344 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: dialog_search_replace.cpp:563 -#: hotkeys.cpp:338 +#: dialog_search_replace.cpp:563 hotkeys.cpp:338 msgid "Find" msgstr "查找" @@ -2151,9 +2081,7 @@ msgstr "动作" msgid "Selection was set to %i lines" msgstr "所选被设为 %i 行" -#: dialog_selection.cpp:265 -#: dialog_selection.cpp:266 -#: dialog_selection.cpp:267 +#: dialog_selection.cpp:265 dialog_selection.cpp:266 dialog_selection.cpp:267 msgid "Selection" msgstr "所选" @@ -2167,9 +2095,7 @@ msgstr "%i 行已被加入所选" msgid "%i lines were removed from selection" msgstr " %i 行已被移出所选" -#: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:261 -#: hotkeys.cpp:337 +#: dialog_shift_times.cpp:61 frame_main.cpp:261 hotkeys.cpp:337 msgid "Shift Times" msgstr "平移时间" @@ -2210,12 +2136,16 @@ msgid "Backward" msgstr "提前" #: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "延后字幕使其较晚显示。在字幕过早显示时使用。" +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "延后字幕使其较晚显示.在字幕过早显示时使用." #: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "提前字幕使其较早显示。在字幕过晚显示时使用。" +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "提前字幕使其较早显示.在字幕过晚显示时使用." #: dialog_shift_times.cpp:106 msgid "Selection onward" @@ -2243,31 +2173,31 @@ msgstr "清除" #: dialog_shift_times.cpp:242 msgid "unsaved, " -msgstr "未保存," +msgstr "未保存," #: dialog_shift_times.cpp:247 msgid " frames " -msgstr "帧" +msgstr "帧 " #: dialog_shift_times.cpp:250 msgid "backward, " -msgstr "提前," +msgstr "提前," #: dialog_shift_times.cpp:251 msgid "forward, " -msgstr "延后," +msgstr "延后," #: dialog_shift_times.cpp:254 msgid "s+e, " -msgstr "开始+结束," +msgstr "开始+结束," #: dialog_shift_times.cpp:255 msgid "s, " -msgstr "开始," +msgstr "开始," #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid "e, " -msgstr "结束," +msgstr "结束," #: dialog_shift_times.cpp:259 msgid "all" @@ -2286,8 +2216,7 @@ msgstr "所选" msgid "shifting" msgstr "平移" -#: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:267 +#: dialog_spellchecker.cpp:67 frame_main.cpp:267 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" @@ -2323,8 +2252,7 @@ msgstr "添加至词典" msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisub已经检查完该脚本的拼写" -#: dialog_spellchecker.cpp:323 -#: dialog_spellchecker.cpp:390 +#: dialog_spellchecker.cpp:323 dialog_spellchecker.cpp:390 msgid "Spell checking complete." msgstr "拼写检查完成" @@ -2356,8 +2284,7 @@ msgstr "颜色" msgid "Margins" msgstr "边距" -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:243 +#: dialog_style_editor.cpp:137 dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Outline" msgstr "边框" @@ -2369,8 +2296,7 @@ msgstr "混杂的" msgid "Preview" msgstr "预览" -#: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:119 +#: dialog_style_editor.cpp:149 subs_edit_box.cpp:119 msgid "Bold" msgstr "粗体" @@ -2378,13 +2304,11 @@ msgstr "粗体" msgid "Italic" msgstr "斜体" -#: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:123 +#: dialog_style_editor.cpp:151 subs_edit_box.cpp:123 msgid "Underline" msgstr "下划线" -#: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:125 +#: dialog_style_editor.cpp:152 subs_edit_box.cpp:125 msgid "Strikeout" msgstr "删除线" @@ -2426,7 +2350,7 @@ msgstr "选择阴影颜色" #: dialog_style_editor.cpp:181 msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" +msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" #: dialog_style_editor.cpp:182 msgid "Distance from left edge, in pixels." @@ -2441,8 +2365,10 @@ msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." msgstr "与上/下边界距离 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text." +msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" #: dialog_style_editor.cpp:186 msgid "Outline width, in pixels." @@ -2462,11 +2388,13 @@ msgstr "垂直缩放率 (百分比)" #: dialog_style_editor.cpp:190 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (角度单位)" +msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" #: dialog_style_editor.cpp:191 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用。" +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping." +msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." #: dialog_style_editor.cpp:192 msgid "Character spacing, in pixels." @@ -2474,7 +2402,7 @@ msgstr "字字符间距 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:193 msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局。" +msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." #: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Primary" @@ -2530,43 +2458,44 @@ msgstr "预览框背景色" #: dialog_style_editor.cpp:321 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "没有字幕生成器可用。无法预览字幕。" +msgstr "没有字幕生成器可用.无法预览字幕." -#: dialog_style_editor.cpp:470 -#: dialog_style_manager.cpp:628 +#: dialog_style_editor.cpp:470 dialog_style_manager.cpp:628 #: dialog_style_manager.cpp:652 msgid "Copy of " msgstr "副本" #: dialog_style_editor.cpp:473 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" msgstr "您想将脚本中所有应用该样式的实例都改为这个新名称吗?" #: dialog_style_editor.cpp:473 msgid "Update script?" msgstr "更新样式?" -#: dialog_style_editor.cpp:507 -#: subs_edit_box.cpp:578 +#: dialog_style_editor.cpp:507 subs_edit_box.cpp:578 msgid "style change" msgstr "样式更改" #: dialog_style_editor.cpp:604 msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" +"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +"typesetter,\n" +"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +"history\n" "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." msgstr "" -"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体。身为一个程序员及排版者,\n" -"我必须劝您三思。Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" -"所以请避免使用,除非它真的适合。谢谢。" +"您已选择使用 \"Comic Sans\" 字体.身为一个程序员及排版者,\n" +"我必须劝您三思.Comic Sans 是电脑史上最为滥用的字体,\n" +"所以请避免使用,除非它真的适合.谢谢." #: dialog_style_editor.cpp:604 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:244 +#: dialog_style_manager.cpp:60 frame_main.cpp:244 msgid "Styles Manager" msgstr "样式管理器" @@ -2574,17 +2503,13 @@ msgstr "样式管理器" msgid "Catalog of available storages" msgstr "可用样式库目录" -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:213 +#: dialog_style_manager.cpp:71 dialog_style_manager.cpp:84 +#: dialog_style_manager.cpp:129 frame_main.cpp:213 msgid "New" msgstr "新增" -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:201 +#: dialog_style_manager.cpp:72 dialog_style_manager.cpp:87 +#: dialog_style_manager.cpp:132 subs_grid.cpp:201 msgid "Delete" msgstr "删除" @@ -2596,39 +2521,31 @@ msgstr "样式库" msgid "Copy to current script ->" msgstr "复制到当前脚本 ->" -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 +#: dialog_style_manager.cpp:85 dialog_style_manager.cpp:130 msgid "Edit" msgstr "编辑" -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:347 +#: dialog_style_manager.cpp:86 dialog_style_manager.cpp:131 hotkeys.cpp:347 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 +#: dialog_style_manager.cpp:97 dialog_style_manager.cpp:142 msgid "Move style up." msgstr "样式上移" -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 +#: dialog_style_manager.cpp:98 dialog_style_manager.cpp:143 msgid "Move style down." msgstr "样式下移" -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 +#: dialog_style_manager.cpp:99 dialog_style_manager.cpp:144 msgid "Move style to top." msgstr "样式移至顶部" -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 +#: dialog_style_manager.cpp:100 dialog_style_manager.cpp:145 msgid "Move style to bottom." msgstr "样式移至底部" -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 +#: dialog_style_manager.cpp:101 dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Sort styles alphabetically." msgstr "按字母表顺序排序样式" @@ -2663,10 +2580,11 @@ msgstr "目录名冲突" #: dialog_style_manager.cpp:434 #, c-format msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" "The catalog has been renamed to \"%s\"." msgstr "" -"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" +"指定目录名包含一个或多个非法字符,它们已经被下划线所替代\n" "该目录被重命名为 \"%s\"" #: dialog_style_manager.cpp:434 @@ -2682,8 +2600,7 @@ msgstr "您确定要将样式库 \"%s\" 从目录中删除吗?" msgid "Confirm delete" msgstr "确认删除" -#: dialog_style_manager.cpp:614 -#: dialog_style_manager.cpp:665 +#: dialog_style_manager.cpp:614 dialog_style_manager.cpp:665 msgid "style copy" msgstr "样式复制" @@ -2691,27 +2608,22 @@ msgstr "样式复制" msgid "style paste" msgstr "样式粘贴" -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:724 -#: dialog_style_manager.cpp:757 -#: dialog_style_manager.cpp:760 +#: dialog_style_manager.cpp:721 dialog_style_manager.cpp:724 +#: dialog_style_manager.cpp:757 dialog_style_manager.cpp:760 msgid "Could not parse style" msgstr "无法粘贴样式" -#: dialog_style_manager.cpp:806 -#: dialog_style_manager.cpp:840 +#: dialog_style_manager.cpp:806 dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Are you sure you want to delete these " msgstr "您确定要删除这些" -#: dialog_style_manager.cpp:808 -#: dialog_style_manager.cpp:842 +#: dialog_style_manager.cpp:808 dialog_style_manager.cpp:842 msgid " styles?" -msgstr "样式?" +msgstr " 样式?" -#: dialog_style_manager.cpp:810 -#: dialog_style_manager.cpp:844 +#: dialog_style_manager.cpp:810 dialog_style_manager.cpp:844 msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "您确定要删除这个样式?" +msgstr "您确定要删除这个样式?" #: dialog_style_manager.cpp:811 msgid "Confirm delete from storage" @@ -2725,8 +2637,7 @@ msgstr "确认从当前删除" msgid "style delete" msgstr "样式删除" -#: dialog_style_manager.cpp:873 -#: frame_main_events.cpp:665 +#: dialog_style_manager.cpp:873 frame_main_events.cpp:665 #: frame_main_events.cpp:683 msgid "Open subtitles file" msgstr "打开字幕文件" @@ -2753,7 +2664,7 @@ msgstr "样式导入" #: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您确定吗? 这将无法恢复操作!" +msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" #: dialog_style_manager.cpp:1083 msgid "Sort styles" @@ -2767,8 +2678,7 @@ msgstr "样式移动" msgid "Styling assistant" msgstr "样式助手" -#: dialog_styling_assistant.cpp:73 -#: dialog_styling_assistant.cpp:74 +#: dialog_styling_assistant.cpp:73 dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Current line" msgstr "当前行" @@ -2780,47 +2690,37 @@ msgstr "可用样式" msgid "Set style" msgstr "套用样式" -#: dialog_styling_assistant.cpp:85 -#: dialog_translation.cpp:97 +#: dialog_styling_assistant.cpp:85 dialog_translation.cpp:97 msgid "Keys" msgstr "按键" -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -#: dialog_translation.cpp:120 +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 dialog_translation.cpp:120 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:100 +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 dialog_translation.cpp:100 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:102 +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 dialog_translation.cpp:102 msgid "Preview changes" msgstr "预览更改" -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 dialog_translation.cpp:104 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:106 +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 dialog_translation.cpp:106 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_styling_assistant.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:110 -#: dialog_translation.cpp:121 +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 dialog_styling_assistant.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:110 dialog_translation.cpp:121 msgid "Play Video" msgstr "播放视频" -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:117 -#: dialog_translation.cpp:112 -#: dialog_translation.cpp:122 +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 dialog_styling_assistant.cpp:117 +#: dialog_translation.cpp:112 dialog_translation.cpp:122 msgid "Play Audio" msgstr "播放音频" @@ -2856,8 +2756,7 @@ msgstr "说话人分隔符:" msgid "Comment starter:" msgstr "注释开端:" -#: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:265 +#: dialog_timing_processor.cpp:55 frame_main.cpp:265 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "时间后续处理器" @@ -2867,7 +2766,7 @@ msgstr "应用到样式" #: dialog_timing_processor.cpp:74 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" +msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" #: dialog_timing_processor.cpp:76 msgid "Select all styles." @@ -2907,32 +2806,40 @@ msgstr "将各行结束时间都延后" #: dialog_timing_processor.cpp:97 msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "增加终止时间(毫秒)." +msgstr "增加结束时间(毫秒)." #: dialog_timing_processor.cpp:105 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "使相邻字幕连续" -#: dialog_timing_processor.cpp:106 -#: dialog_timing_processor.cpp:124 +#: dialog_timing_processor.cpp:106 dialog_timing_processor.cpp:124 msgid "Enable" msgstr "启用" #: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other." +msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" #: dialog_timing_processor.cpp:109 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds." msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "设置如何紧贴字幕行。如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩展至首行的结束时间。" +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +"the end time of the first line." +msgstr "" +"设置如何紧贴字幕行.如果设为完全向左,将扩展至次行的开始时间;如果完全向右,将扩" +"展至首行的结束时间." #: dialog_timing_processor.cpp:117 msgid "Bias: Start <- " @@ -2947,45 +2854,55 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "紧贴关键帧" #: dialog_timing_processor.cpp:125 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内。" +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold." +msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." #: dialog_timing_processor.cpp:127 msgid "Starts before thres.:" msgstr "开始前阈:" #: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴。" +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start before a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前开始则要紧贴." #: dialog_timing_processor.cpp:130 msgid "Starts after thres.:" msgstr "开始后阈:" #: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴。" +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must start after a keyframe to snap to it." +msgstr "'开始之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后开始则要紧贴." #: dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Ends before thres.:" msgstr "结束前阈:" #: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴。" +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +"must end before a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之前'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之前结束则要紧贴." #: dialog_timing_processor.cpp:136 msgid "Ends after thres.:" msgstr "结束后阈:" #: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴。" +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must " +"end after a keyframe to snap to it." +msgstr "'结束之后'距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧多少帧之后结束则要紧贴." #: dialog_timing_processor.cpp:320 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间。操作取消。" +msgstr "文件中有一行 (%i) 结束时间早于开始时间.操作取消." #: dialog_timing_processor.cpp:320 msgid "Invalid script" @@ -2996,71 +2913,128 @@ msgid "timing processor" msgstr "时间处理" #: dialog_tip.cpp:50 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 - 全部包含在文件菜单的导出选项中。" +msgid "" +"Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, " +"and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all " +"in the Export option in File menu." +msgstr "" +"Aegisub 可以将字幕导出为多种不同格式,字符编码,甚至作可变帧率补偿以便内嵌字幕 " +"- 全部包含在文件菜单的导出选项中." #: dialog_tip.cpp:51 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "您可以利用翻译帮手轻松翻译字幕文件。" +msgid "" +"You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +msgstr "您可以利用翻译助手轻松翻译字幕文件." #: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序。" +msgid "" +"Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +"projects organized." +msgstr "样式可以存放在不同样式库中,这样您可以保持您的项目条理有序." #: dialog_tip.cpp:53 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改动而不移至下一行。完整列表请查看说明书。" +msgid "" +"Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter " +"updates changes on current line without going to next. Check the manual for " +"a complete list." +msgstr "" +"善用键盘快捷方式!它们让您的生活更简单,举例来说,Ctrl+Enter 可以更新当前行的改" +"动而不移至下一行.完整列表请查看说明书." #: dialog_tip.cpp:54 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "没有任何理由使用SSA (相对于 ASS)。ASS 与之类似但增加了许多重要功能。不过最重要的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t)。它们能在 SSA 文件中使用是由于 VSFilter/Textsub 的仁慈。" +msgid "" +"There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +"similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, " +"is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). " +"Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." +msgstr "" +"没有任何理由使用SSA (相对于 ASS).ASS 与之类似但增加了许多重要功能.不过最重要" +"的是,只有 ASS 支持部份特效标签 (比如 \\pos 和 \\t).它们能在 SSA 文件中使用是" +"由于 VSFilter/Textsub 的仁慈." #: dialog_tip.cpp:55 msgid "DON'T PANIC!" msgstr "不要慌!" #: dialog_tip.cpp:56 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品。它会周期性保存您的字幕至自动保存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹。此外,如果发生崩溃,将尝试保存一个恢复文件。" +msgid "" +"Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It " +"will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a " +"copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it " +"crashes, it will attempt to save a restore file." +msgstr "" +"Aegisub 有许多特性来确保您永远不会丢失您的作品.它会周期性保存您的字幕至自动保" +"存文件夹,并且当每次开启字幕时都会创建字幕副本至自动备份文件夹.此外,如果发生崩" +"溃,将尝试保存一个恢复文件." #: dialog_tip.cpp:57 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候。" +msgid "" +"The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +"each actor has a different style assigned to it." +msgstr "样式助手是个很实用的功能,当每个说话人需要指定不同样式的时候." #: dialog_tip.cpp:58 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标。" +msgid "" +"The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +"boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +msgstr "字体收集器是最有用的特性之一,它将无聊的搜罗字体工作简化为点几下鼠标." #: dialog_tip.cpp:59 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不。Matroska 是您的朋友。" +msgid "" +"When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +"remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +msgstr "" +"当您做好字幕准备发布的时候,记住:向 MP4、OGM 和 AVI 说不.Matroska 是您的朋友." #: dialog_tip.cpp:60 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) 。这不是 Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码。" +msgid "" +"Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange " +"structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause " +"unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This " +"is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before " +"working with them." +msgstr "" +"就像任何经由 DirectShow 载入的东西,某些文件会有奇怪结构 (例如以h.264封入AVI或" +"者有空帧的XviD) 可能导致不可靠的寻址 (也就是说,视频帧可能会偏移一格) .这不是 " +"Aegisub 的bug - 您可以考虑在干活之前先将这些视频重新编码." #: dialog_tip.cpp:61 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点。" +msgid "" +"Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to " +"spot where the important points in the audio are." +msgstr "尝试一下音频显示的频谱模式, 它更加易于辨认音频中哪些地方是重点." #: dialog_tip.cpp:62 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码即可使用。" +msgid "" +"If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you " +"don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +msgstr "" +"如果您在Aegisub中加载音频之前,先将其解码为一个PCM WAV文件, 您将无需等待其解码" +"即可使用." #: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助。您一般可以随后再调整字幕来匹配视频。" +msgid "" +"Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +"subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always " +"adjust the subtitles to match the video later on." +msgstr "" +"当进行字幕计时工作时,让视频开着通常是个麻烦而不是帮助.您一般可以随后再调整字" +"幕来匹配视频." #: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频。 只需选择 音频->从视频载入, 这通常可以使音频来得更加可靠。" +msgid "" +"If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +"loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually " +"makes the audio much more reliable." +msgstr "" +"如果当视频回放时音频似乎工作不正常, 试一下单独载入音频. 只需选择 音频->从视频" +"载入, 这通常可以使音频来得更加可靠." #: dialog_tip.cpp:65 msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax。" +msgstr "如果出了什么差错,去怪 movax." -#: dialog_translation.cpp:59 -#: frame_main.cpp:263 +#: dialog_translation.cpp:59 frame_main.cpp:263 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻译助手" @@ -3103,7 +3077,7 @@ msgstr "版本检查" #: dialog_version_check.cpp:174 msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -msgstr "无法打开网络文件系统。 操作取消。\n" +msgstr "无法打开网络文件系统. 操作取消.\n" #: dialog_version_check.cpp:183 #, c-format @@ -3160,24 +3134,34 @@ msgid "Clean Script Info" msgstr "清除脚本信息" #: export_clean_info.cpp:59 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位。您可以将其用于要以原始形式发布的文件。" +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "移除脚本信息区段所有不必要的栏位.您可以将其用于要以原始形式发布的文件." #: export_fixstyle.cpp:58 msgid "Fix Styles" msgstr "修正样式" #: export_fixstyle.cpp:59 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代。" +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "修正样式将文件中不存在的样式以默认样式 (Default) 替代." #: export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" msgstr "转换帧速率" #: export_framerate.cpp:60 -msgid "Transform subtitles times, including those in override tags, from input to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." -msgstr "转换字幕时间 (包括特效标签内),由输入到输出。这对于将固定帧率转为可变帧率用以内嵌字幕时特别有用。您通常不会想应用此滤镜到外挂字幕上。" +msgid "" +"Transform subtitles times, including those in override tags, from input to " +"output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +"usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +msgstr "" +"转换字幕时间 (包括特效标签内),由输入到输出.这对于将固定帧率转为可变帧率用以内" +"嵌字幕时特别有用.您通常不会想应用此滤镜到外挂字幕上." #: export_framerate.cpp:86 msgid "From Video" @@ -3212,16 +3196,16 @@ msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "读取时间码和帧/采样数据" #: frame_main.cpp:179 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行。" +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行." #: frame_main.cpp:179 msgid "Check for updates?" msgstr "检查更新吗?" -#: frame_main.cpp:213 -#: frame_main.cpp:311 -#: hotkeys.cpp:317 +#: frame_main.cpp:213 frame_main.cpp:311 hotkeys.cpp:317 msgid "New subtitles" msgstr "新字幕" @@ -3229,8 +3213,7 @@ msgstr "新字幕" msgid "Open" msgstr "打开" -#: frame_main.cpp:214 -#: hotkeys.cpp:318 +#: frame_main.cpp:214 hotkeys.cpp:318 msgid "Open subtitles" msgstr "打开字幕" @@ -3238,8 +3221,7 @@ msgstr "打开字幕" msgid "Save" msgstr "保存" -#: frame_main.cpp:215 -#: hotkeys.cpp:319 +#: frame_main.cpp:215 hotkeys.cpp:319 msgid "Save subtitles" msgstr "保存字幕" @@ -3271,8 +3253,7 @@ msgstr "缩小视频" msgid "Jump video to start" msgstr "视频跳至开始" -#: frame_main.cpp:234 -#: frame_main.cpp:459 +#: frame_main.cpp:234 frame_main.cpp:459 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" @@ -3280,8 +3261,7 @@ msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" msgid "Jump video to end" msgstr "影片跳至结束" -#: frame_main.cpp:235 -#: frame_main.cpp:460 +#: frame_main.cpp:235 frame_main.cpp:460 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" @@ -3289,8 +3269,7 @@ msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" msgid "Snap start to video" msgstr "视频抓取为开始时间" -#: frame_main.cpp:236 -#: frame_main.cpp:399 +#: frame_main.cpp:236 frame_main.cpp:399 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" @@ -3298,8 +3277,7 @@ msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" msgid "Snap end to video" msgstr "视频抓取为结束时间" -#: frame_main.cpp:237 -#: frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:237 frame_main.cpp:400 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" @@ -3355,10 +3333,9 @@ msgstr "打开字体收集器" msgid "Open Automation manager" msgstr "打开自动化脚本管理器" -#: frame_main.cpp:258 -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:258 frame_main.cpp:364 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图。" +msgstr "启动 ai-chan 的 \"ASSDraw3\" 工具用于矢量绘图." #: frame_main.cpp:261 msgid "Open Shift Times Dialogue" @@ -3400,8 +3377,7 @@ msgstr "打开汉字计时器对话框" msgid "Open Spell checker" msgstr "打开拼写检查器" -#: frame_main.cpp:271 -#: frame_main.cpp:488 +#: frame_main.cpp:271 frame_main.cpp:488 msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" @@ -3413,8 +3389,7 @@ msgstr "切换标签隐藏模式" msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "切换标签隐藏模式" -#: frame_main.cpp:296 -#: frame_main.cpp:517 +#: frame_main.cpp:296 frame_main.cpp:517 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" @@ -3462,10 +3437,7 @@ msgstr "导出字幕…" msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "应用处理后保存字幕副本" -#: frame_main.cpp:317 -#: frame_main.cpp:418 -#: frame_main.cpp:426 -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:317 frame_main.cpp:418 frame_main.cpp:426 frame_main.cpp:432 #: frame_main.cpp:468 msgid "Recent" msgstr "最近打开" @@ -3514,24 +3486,19 @@ msgstr "退出程序" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:929 +#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 subs_edit_ctrl.cpp:929 msgid "&Undo" msgstr "恢复(&U)" -#: frame_main.cpp:337 -#: frame_main_events.cpp:418 +#: frame_main.cpp:337 frame_main_events.cpp:418 msgid "Undoes last action" msgstr "恢复上次操作" -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 +#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 msgid "&Redo" msgstr "重复(&R)" -#: frame_main.cpp:338 -#: frame_main_events.cpp:419 +#: frame_main.cpp:338 frame_main_events.cpp:419 msgid "Redoes last action" msgstr "重复上次操作" @@ -3575,9 +3542,7 @@ msgstr "查找(&F)…" msgid "Find words in subtitles" msgstr "在字幕中查找字符串" -#: frame_main.cpp:346 -#: hotkeys.cpp:340 -#: hotkeys.cpp:343 +#: frame_main.cpp:346 hotkeys.cpp:340 hotkeys.cpp:343 msgid "Find Next" msgstr "找下一个" @@ -3659,26 +3624,25 @@ msgstr "在当前行之后插入一行" #: frame_main.cpp:369 msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "当前行之前,以视频时间起始" +msgstr "当前行之前,以视频时间起始" #: frame_main.cpp:369 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" +msgstr "在当前行之前插入一行,以视频时间作为开始时间" #: frame_main.cpp:370 msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "当前行之后,以视频时间起始" +msgstr "当前行之后,以视频时间起始" #: frame_main.cpp:370 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" +msgstr "在当前行之后插入一行,以视频时间作为开始时间" #: frame_main.cpp:372 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "复制行(&D)" -#: frame_main.cpp:372 -#: subs_grid.cpp:164 +#: frame_main.cpp:372 subs_grid.cpp:164 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "复制所选行" @@ -3686,8 +3650,7 @@ msgstr "复制所选行" msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" msgstr "复制并平移1帧(&D)" -#: frame_main.cpp:373 -#: subs_grid.cpp:165 +#: frame_main.cpp:373 subs_grid.cpp:165 msgid "Duplicate lines and shift by one frame" msgstr "复制行并平移一帧" @@ -3695,8 +3658,7 @@ msgstr "复制行并平移一帧" msgid "Delete Lines" msgstr "删除行" -#: frame_main.cpp:374 -#: subs_grid.cpp:201 +#: frame_main.cpp:374 subs_grid.cpp:201 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "删除当前所选行" @@ -3706,21 +3668,21 @@ msgstr "合并行" #: frame_main.cpp:381 msgid "&Concatenate" -msgstr "连结(&C)" +msgstr "连接(&C)" -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:174 +#: frame_main.cpp:381 subs_grid.cpp:174 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" +msgstr "将所选行合并为一个,文本结合为整体" #: frame_main.cpp:382 msgid "Keep &First" msgstr "保留首行(&F)" -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:175 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" +#: frame_main.cpp:382 subs_grid.cpp:175 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "将所选行合并为一个,仅保留首行文本" #: frame_main.cpp:383 msgid "As &Karaoke" @@ -3728,15 +3690,13 @@ msgstr "视为卡拉OK(&K)" #: frame_main.cpp:383 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" +msgstr "将所选行合并为一个,视为卡拉OK" -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 +#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine Lines" msgstr "重组行" -#: frame_main.cpp:385 -#: subs_grid.cpp:185 +#: frame_main.cpp:385 subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" msgstr "重组已被分割及合并的字幕" @@ -3744,8 +3704,7 @@ msgstr "重组已被分割及合并的字幕" msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "分割行(按照卡拉OK)" -#: frame_main.cpp:386 -#: subs_grid.cpp:166 +#: frame_main.cpp:386 subs_grid.cpp:166 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" @@ -3753,8 +3712,7 @@ msgstr "使用卡拉OK计时把行分成多个更小的行" msgid "Swap Lines" msgstr "互换行" -#: frame_main.cpp:388 -#: subs_grid.cpp:170 +#: frame_main.cpp:388 subs_grid.cpp:170 msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "互换两个所选行" @@ -3791,7 +3749,9 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "时间后续处理器…" #: frame_main.cpp:396 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc." msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" #: frame_main.cpp:397 @@ -3810,13 +3770,13 @@ msgstr "视频抓取为开始时间" msgid "Snap End to Video" msgstr "视频抓取为结束时间" -#: frame_main.cpp:401 -#: hotkeys.cpp:361 +#: frame_main.cpp:401 hotkeys.cpp:361 msgid "Snap to Scene" msgstr "紧贴镜头" #: frame_main.cpp:401 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" #: frame_main.cpp:402 @@ -3835,19 +3795,17 @@ msgstr "使时间连续" msgid "Change &Start" msgstr "更改开始时间(&S)" -#: frame_main.cpp:409 -#: subs_grid.cpp:180 +#: frame_main.cpp:409 subs_grid.cpp:180 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" +msgstr "更改字幕时间,使开始时间从前一行的结束时间开始" #: frame_main.cpp:410 msgid "Change &End" msgstr "更改结束时间(&E)" -#: frame_main.cpp:410 -#: subs_grid.cpp:181 +#: frame_main.cpp:410 subs_grid.cpp:181 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" +msgstr "更改字幕时间,使结束时间到后一行的开始时间为止" #: frame_main.cpp:412 msgid "&Timing" @@ -3939,7 +3897,7 @@ msgstr "拆分视频" #: frame_main.cpp:435 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" +msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" #: frame_main.cpp:437 msgid "Set Zoom" @@ -4006,8 +3964,10 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩" #: frame_main.cpp:456 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions." +msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" #: frame_main.cpp:458 msgid "&Jump to..." @@ -4017,13 +3977,11 @@ msgstr "跳至(&J)…" msgid "Jump to frame or time" msgstr "跳至指定帧或时间" -#: frame_main.cpp:459 -#: hotkeys.cpp:357 +#: frame_main.cpp:459 hotkeys.cpp:357 msgid "Jump Video to Start" msgstr "视频跳至开始时间" -#: frame_main.cpp:460 -#: hotkeys.cpp:358 +#: frame_main.cpp:460 hotkeys.cpp:358 msgid "Jump Video to End" msgstr "视频跳至结束时间" @@ -4187,14 +4145,13 @@ msgstr "关于(&A)…" msgid "Save subtitles file" msgstr "保存字幕文件" -#: frame_main.cpp:729 -#: frame_main_events.cpp:685 +#: frame_main.cpp:729 frame_main_events.cpp:685 msgid "Choose charset code:" msgstr "选择文字编码:" #: frame_main.cpp:759 msgid "Save before continuing?" -msgstr "继续之前是否先保存?" +msgstr "继续之前是否先保存?" #: frame_main.cpp:759 msgid "Unsaved changes" @@ -4202,24 +4159,25 @@ msgstr "未保存的更改" #: frame_main.cpp:902 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" +msgstr "您是否要载入/卸除关联的文件?" #: frame_main.cpp:902 msgid "(Un)Load files?" -msgstr "载入/卸除文件?" +msgstr "载入/卸除文件?" #: frame_main.cpp:1047 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" +msgstr "您当前已经载入过时间码,要卸除吗?" #: frame_main.cpp:1047 msgid "Unload timecodes?" -msgstr "卸除时间码?" +msgstr "卸除时间码?" #: frame_main.cpp:1078 #, c-format msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" "\n" "Video resolution:\t%d x %d\n" "Script resolution:\t%d x %d\n" @@ -4231,7 +4189,7 @@ msgstr "" "视频分辨率:\t%d × %d\n" "脚本分辨率:\t%d × %d\n" "\n" -"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" +"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" #: frame_main.cpp:1078 msgid "Resolution mismatch" @@ -4249,13 +4207,11 @@ msgstr "空白" msgid "No Automation macros loaded" msgstr "没有自动化宏载入" -#: frame_main_events.cpp:608 -#: frame_main_events.cpp:631 +#: frame_main_events.cpp:608 frame_main_events.cpp:631 msgid "Video Formats" msgstr "视频格式" -#: frame_main_events.cpp:609 -#: frame_main_events.cpp:759 +#: frame_main_events.cpp:609 frame_main_events.cpp:759 #: frame_main_events.cpp:774 msgid "All Files" msgstr "所有文件" @@ -4280,8 +4236,7 @@ msgstr "打开音频文件" msgid "Charset" msgstr "编码" -#: frame_main_events.cpp:758 -#: frame_main_events.cpp:773 +#: frame_main_events.cpp:758 frame_main_events.cpp:773 msgid "All Supported Types" msgstr "所有支持类型" @@ -4310,8 +4265,12 @@ msgid "shift to frame" msgstr "平移至帧" #: frame_main_events.cpp:1334 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -msgstr "以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比。输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率。" +msgid "" +"Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) " +"form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +msgstr "" +"以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比.输入像853x480这样的数值来设置一" +"个特定的分辨率." #: frame_main_events.cpp:1334 msgid "Enter aspect ratio" @@ -4319,7 +4278,7 @@ msgstr "输入纵横比" #: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间。" +msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间." #: frame_main_events.cpp:1369 msgid "Invalid Aspect Ratio" @@ -4349,19 +4308,15 @@ msgstr "简化标签" msgid "hide tags." msgstr "隐藏标签" -#: frame_main_events.cpp:1628 -#: subs_edit_box.cpp:911 +#: frame_main_events.cpp:1628 subs_edit_box.cpp:911 msgid "editing" msgstr "编辑" -#: hotkeys.cpp:321 -#: hotkeys.cpp:325 +#: hotkeys.cpp:321 hotkeys.cpp:325 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: hotkeys.cpp:322 -#: hotkeys.cpp:326 -#: video_box.cpp:122 +#: hotkeys.cpp:322 hotkeys.cpp:326 video_box.cpp:122 msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -4373,8 +4328,7 @@ msgstr "编辑框提交" msgid "Undo" msgstr "恢复" -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:335 +#: hotkeys.cpp:333 hotkeys.cpp:335 msgid "Redo" msgstr "重复" @@ -4394,8 +4348,7 @@ msgstr "粘贴" msgid "Paste Over" msgstr "选择性粘贴" -#: hotkeys.cpp:353 -#: hotkeys.cpp:355 +#: hotkeys.cpp:353 hotkeys.cpp:355 msgid "Video Jump" msgstr "视频跳转" @@ -4467,8 +4420,7 @@ msgstr "格线下移一行" msgid "Grid move row up" msgstr "格线上移一行" -#: hotkeys.cpp:380 -#: hotkeys.cpp:382 +#: hotkeys.cpp:380 hotkeys.cpp:382 msgid "Grid delete rows" msgstr "格线删除行" @@ -4490,7 +4442,7 @@ msgstr "音频提交" #: hotkeys.cpp:389 msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "音频提交(不动)" +msgstr "音频提交(停留)" #: hotkeys.cpp:390 msgid "Audio Prev Line" @@ -4550,15 +4502,15 @@ msgstr "音频向右卷动" #: hotkeys.cpp:404 msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "音频播放最初 500ms" +msgstr "音频播放最初500ms" #: hotkeys.cpp:405 msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "音频播放最后 500ms" +msgstr "音频播放最后500ms" #: hotkeys.cpp:406 msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "音频播放之前 500ms" +msgstr "音频播放之前500ms" #: hotkeys.cpp:407 msgid "Audio Play 500ms After" @@ -4574,11 +4526,11 @@ msgstr "音频播放原始行" #: hotkeys.cpp:410 msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "音频增加提前开始" +msgstr "提前音频开始时间" #: hotkeys.cpp:411 msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "音频增加延后结束" +msgstr "延后音频结束时间" #: hotkeys.cpp:413 msgid "Audio Medusa Toggle" @@ -4688,8 +4640,7 @@ msgstr "载入关键帧" msgid "Reading keyframes from video" msgstr "从视频中读取关键帧" -#: mkv_wrap.cpp:169 -#: mkv_wrap.cpp:397 +#: mkv_wrap.cpp:169 mkv_wrap.cpp:397 msgid "Parsing Matroska" msgstr "分析Matroska文件" @@ -4702,8 +4653,10 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "从Matroska文件中读取字幕" #: options.cpp:446 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "配置文件无效或损坏。当前文件将回退并以一个默认文件替代。" +msgid "" +"Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +"backed up and replaced with a default file." +msgstr "配置文件无效或损坏.当前文件将回退并以一个默认文件替代." #: subs_edit_box.cpp:83 msgid "Comment" @@ -4711,19 +4664,23 @@ msgstr "注释" #: subs_edit_box.cpp:84 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。" +msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." #: subs_edit_box.cpp:86 msgid "Style for this line." msgstr "该行的样式" #: subs_edit_box.cpp:88 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。" +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "说话人名.这只用来参考,一般并无用处." #: subs_edit_box.cpp:91 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。" +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "该行的特效.这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效." #: subs_edit_box.cpp:96 msgid "Layer number" @@ -4777,14 +4734,13 @@ msgstr "边框颜色" msgid "Shadow color" msgstr "阴影颜色" -#: subs_edit_box.cpp:137 -#: subs_edit_box.cpp:139 +#: subs_edit_box.cpp:137 subs_edit_box.cpp:139 msgid "Commit" msgstr "提交" #: subs_edit_box.cpp:141 msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "提交文本 (Enter)。按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)。" +msgstr "提交文本 (Enter).按住 Ctrl 则停留在该行 (%KEY%)." #: subs_edit_box.cpp:142 msgid "Time" @@ -4806,8 +4762,7 @@ msgstr "按照帧数" msgid "actor change" msgstr "说话人更改" -#: subs_edit_box.cpp:636 -#: subs_edit_box.cpp:662 +#: subs_edit_box.cpp:636 subs_edit_box.cpp:662 msgid "layer change" msgstr "层次更改" @@ -4853,8 +4808,7 @@ msgstr "没有拼写检查器建议" msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:828 -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 subs_edit_ctrl.cpp:911 msgid "Disable" msgstr "禁用" @@ -4879,13 +4833,11 @@ msgstr "词典语言" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:932 -#: subs_grid.cpp:195 +#: subs_edit_ctrl.cpp:932 subs_grid.cpp:195 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -#: subs_grid.cpp:197 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 subs_grid.cpp:197 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" @@ -4939,7 +4891,7 @@ msgstr "互换(&S)" #: subs_grid.cpp:174 msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "合并 (结合&J)" +msgstr "合并 (连接&J)" #: subs_grid.cpp:175 msgid "Join (keep first)" @@ -4950,8 +4902,10 @@ msgid "Join (as Karaoke)" msgstr "合并 (视为卡拉OK)" #: subs_grid.cpp:176 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +"syllable" +msgstr "将所选行合并为一个,使每行作为一个卡拉OK音节" #: subs_grid.cpp:180 msgid "&Make times continuous (change start)" @@ -5009,8 +4963,7 @@ msgstr "保存音频剪辑" msgid "Couldn't allocate memory." msgstr "无法分配内存" -#: subs_grid.cpp:807 -#: subs_grid.cpp:808 +#: subs_grid.cpp:807 subs_grid.cpp:808 msgid "load" msgstr "载入" @@ -5132,7 +5085,7 @@ msgstr "当前帧时间和编号" #: video_box.cpp:96 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" +msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" #: video_box.cpp:112 msgid "Standard" @@ -5140,10 +5093,9 @@ msgstr "标准" #: video_box.cpp:112 msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "标准模式,双击设定位置" +msgstr "标准模式,双击设定位置" -#: video_box.cpp:113 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: video_box.cpp:113 visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Drag" msgstr "拖放" @@ -5227,23 +5179,24 @@ msgstr "复制坐标至剪贴板" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" +#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the " +"Matroska file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要以 Matroska 文件中的时间码替代?" -#: video_provider_avs.cpp:309 -#: video_provider_dshow.cpp:318 +#: video_provider_avs.cpp:309 video_provider_dshow.cpp:318 #: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 msgid "Replace timecodes?" -msgstr "替代时间码?" +msgstr "替代时间码?" #: video_provider_ffmpegsource.cpp:167 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" +msgstr "您已经载入过时间码,是否要用视频文件中的时间码替换?" -#: visual_tool.cpp:280 -#: visual_tool_drag.cpp:115 +#: visual_tool.cpp:280 visual_tool_drag.cpp:115 msgid "visual typesetting" msgstr "可视化排版" @@ -5310,11 +5263,3 @@ msgstr "平滑手绘" #: visual_tool_vector_clip.cpp:77 msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "画一个平滑的手绘形状" - -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "其它支持格式" -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "推荐格式" -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "视频截图路径" -