French translation update

Originally committed to SVN as r496.
This commit is contained in:
Rodrigo Braz Monteiro 2006-07-16 20:51:50 +00:00
parent eabdc01066
commit 6ff72afeaa
2 changed files with 36 additions and 83 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -1,17 +1,10 @@
# Aegisub FRENCH/Français
# Copyright (C) 2005
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
# TechNiko <http://manhole-fansubs.com>, 2006.
# Crysral, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.09 Beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 22:10-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 17:50-0300\n"
"Last-Translator: Techniko & Crysral\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Kurasu <kurassu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -23,34 +16,35 @@ msgstr "À propos d'Aegisub"
#: about.cpp:59
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
msgstr "Traduit en français par"
msgstr "Traduit en français par Techniko et Crysral\n"
#: about.cpp:61
msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
msgstr "par Techniko & Crysral
"
msgstr " par ArchMage ZeratuL.\n"
#: about.cpp:62
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
"\n"
#: about.cpp:63
msgid "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n"
msgstr ""
msgstr "Automation module est sous Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (alias jfs).\n"
#: about.cpp:64
msgid "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka Tentacle).\n"
msgstr ""
msgstr "Motion tracker module est sous Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (alias Tentacle).\n"
#: about.cpp:65
msgid "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n"
msgstr ""
msgstr "Coding par ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle et nmap.\n"
#: about.cpp:66
msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
msgstr ""
msgstr "Manuel par ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff et Jcubed.\n"
#: about.cpp:67
msgid "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n"
@ -64,7 +58,9 @@ msgstr "SVN hébergé par BerliOS et Mentar.\n"
msgid ""
"\n"
"See the help file for full credits.\n"
msgstr "Voir le fichier d'aide pour tous les crédits.\n"
msgstr ""
"\n"
"Voir le fichier d'aide pour tous les crédits.\n"
#: about.cpp:71
#, c-format
@ -84,7 +80,6 @@ msgid "Vertical zoom"
msgstr "Zoom vertical"
#: audio_box.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
@ -129,7 +124,6 @@ msgid "Play last 500ms of selection ("
msgstr "Jouer les dernières 500 ms de la sélection ("
#: audio_box.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Play from selection start to end of file ("
msgstr "Jouer du début de la sélection jusqu'à la fin de la piste"
@ -206,12 +200,10 @@ msgid "Commit?"
msgstr "Appliquer les changements ?"
#: audio_karaoke.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Karaoké"
#: audio_karaoke.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Changer la commande de karaoké en \\k"
@ -317,7 +309,6 @@ msgstr "Acteur"
#: base_grid.cpp:408
#: subs_grid.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
@ -370,7 +361,6 @@ msgid "E&xtract"
msgstr "Extraire"
#: dialog_attachments.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
@ -383,7 +373,6 @@ msgid "Attach &Graphics"
msgstr "Attacher une &image"
#: dialog_attachments.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
@ -405,12 +394,10 @@ msgid "Choose file to be attached"
msgstr "Choisir le fichier à attacher"
#: dialog_attachments.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Select the path to save the files to:"
msgstr "Choisissez le dossier où enregistrer les fichiers:"
#: dialog_attachments.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Select the path to save the file to:"
msgstr "Choisissez le dossier où enregistrer le fichier:"
@ -812,12 +799,10 @@ msgid "Doesn't Match"
msgstr "Ne contenant pas..."
#: dialog_selection.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Dialogues"
msgstr "Dialogues"
#: dialog_selection.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaire"
@ -847,7 +832,7 @@ msgstr "Action"
#: dialog_selection.cpp:88
msgid "Match dialogues/comments"
msgstr ""
msgstr "Match dialogues/comments"
#: dialog_selection.cpp:264
#, c-format
@ -1103,44 +1088,41 @@ msgstr "Ombrage:"
#: dialog_style_editor.cpp:209
msgid "ANSI"
msgstr ""
msgstr "ANSI"
#: dialog_style_editor.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: dialog_style_editor.cpp:211
msgid "Symbol"
msgstr ""
msgstr "Symbol"
#: dialog_style_editor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Mac"
msgstr ""
msgstr "Mac"
#: dialog_style_editor.cpp:213
msgid "Shift_JIS"
msgstr ""
msgstr "Shift_JIS"
#: dialog_style_editor.cpp:214
msgid "Hangeul"
msgstr ""
msgstr "Hangeul"
#: dialog_style_editor.cpp:215
msgid "Johab"
msgstr ""
msgstr "Johab"
#: dialog_style_editor.cpp:216
msgid "GB2312"
msgstr ""
msgstr "GB2312"
#: dialog_style_editor.cpp:217
msgid "Chinese BIG5"
msgstr ""
msgstr "Chinese BIG5"
#: dialog_style_editor.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Grecque"
@ -1161,7 +1143,6 @@ msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: dialog_style_editor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
@ -1179,7 +1160,7 @@ msgstr "Europe de l'est"
#: dialog_style_editor.cpp:227
msgid "OEM"
msgstr ""
msgstr "OEM"
#: dialog_style_editor.cpp:230
msgid "Miscelaneous"
@ -1397,7 +1378,6 @@ msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Prolonger avant/après"
#: dialog_timing_processor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add lead in:"
msgstr "Prolonger avant:"
@ -1410,7 +1390,6 @@ msgid "Lead in to be added, in miliseconds."
msgstr "Temps ajouté, en millisecondes."
#: dialog_timing_processor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Add lead out:"
msgstr "Prolonger après:"
@ -1445,11 +1424,11 @@ msgstr "Difference maximale en millisecondes entre le debut et la fin de deux so
#: dialog_timing_processor.cpp:97
msgid "Bias: Start <- "
msgstr ""
msgstr "Réglage: Début <- "
#: dialog_timing_processor.cpp:99
msgid " -> End"
msgstr ""
msgstr " -> Fin"
#: dialog_timing_processor.cpp:102
msgid "Keyframe snapping"
@ -1464,7 +1443,6 @@ msgid "Starts before thres.:"
msgstr "Débuts avant le seuil:"
#: dialog_timing_processor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
msgstr "Seuil pour la distance 'avant le début', c'est à dire combien de frames avant une keyframe un sous-titre doit commencer pour s'aligner dessus."
@ -1477,22 +1455,18 @@ msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle
msgstr "Seuil pour la distance 'après le début', c'est à dire combien de frames après une keyframe un sous-titre doit commencer pour s'alligner dessus."
#: dialog_timing_processor.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Ends before thres.:"
msgstr "Fins avant le seuil:"
#: dialog_timing_processor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
msgstr "Seuil pour la distance 'avant la fin', c'est à dire combien de frames avant une keyframe un sous-titre doit terminer pour s'aligner dessus."
#: dialog_timing_processor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Ends after thres.:"
msgstr "Seuil après le seuil:"
#: dialog_timing_processor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
msgstr "Seuil pour la distance 'après la fin', c'est à dire combien de frames après une keyframe un sous-titre doit terminer pour s'aligner dessus."
@ -1635,22 +1609,20 @@ msgid "Generate empty movement"
msgstr "Générer un mouvement vide"
#: fextracker_main_events.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Move subtitle"
msgstr "Bouger le sous-titre"
msgstr "Déplacer le sous-titre"
#: fextracker_main_events.cpp:55
msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)"
msgstr "Bouger le sous-titre (dans cette frame et les précédentes)"
msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame et les précédentes)"
#: fextracker_main_events.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Move subtitle (this frame)"
msgstr "Bouger le sous-titre (dans cette frame)"
msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame)"
#: fextracker_main_events.cpp:57
msgid "Move subtitle (this frame and following frames)"
msgstr "Bouger le sous-titre (dans cette frame et les suivantes)"
msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame et les suivantes)"
#: fextracker_main_events.cpp:59
msgid "Split line for movement"
@ -1997,12 +1969,10 @@ msgid "Undoes last action"
msgstr "Annulation de la dernière action"
#: frame_main.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Rétablir\t"
#: frame_main.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Redoes last action"
msgstr "Re-effectuer la dernière action"
@ -2023,12 +1993,10 @@ msgid "Shift subtitles by time or frames"
msgstr "Décalage des sous-titres par temps ou par frames"
#: frame_main.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "Décalage par temps"
#: frame_main.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Sort all subtitles by their start times"
msgstr "Trier tous les sous-titres par temps ou par frames"
@ -2146,7 +2114,7 @@ msgstr "Ouvrir fichier timecodes..."
#: frame_main.cpp:269
msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
msgstr "Ouverture d'un fichier VFR timecodes v1 ou v2"
msgstr "Ouvre un fichier VFR timecodes v1 ou v2"
#: frame_main.cpp:270
msgid "Close timecodes file"
@ -2154,7 +2122,7 @@ msgstr "Fermer fichier timecodes"
#: frame_main.cpp:270
msgid "Closes the currently open timecodes file"
msgstr "Fermeture du fichier timecodes en cours"
msgstr "Ferme le fichier timecodes en cours"
#: frame_main.cpp:274
msgid "&Jump To...\t"
@ -2245,22 +2213,18 @@ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio"
msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Panoramique"
#: frame_main.cpp:290
#, fuzzy
msgid "&2.35 Aspect Ratio"
msgstr "&Aspect de rapport 2.35"
#: frame_main.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran"
#: frame_main.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Custom Aspect Ratio..."
msgstr "Choisir le rapport d'aspect..."
#: frame_main.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran"
@ -2313,7 +2277,6 @@ msgid "Open styles manager"
msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Styles"
#: frame_main.cpp:307
#, fuzzy
msgid "&Attachments..."
msgstr "&Attaches"
@ -2406,12 +2369,10 @@ msgid "Visit Aegisub's official website"
msgstr "Visitez le site web officiel d'Aegisub (en anglais)"
#: frame_main.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Forums..."
msgstr "&Forum..."
#: frame_main.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Visit Aegisub's forums"
msgstr "Visitez le forum d'Aegisub"
@ -2420,7 +2381,6 @@ msgid "&Bug tracker..."
msgstr "&Bug tracker... (en anglais)"
#: frame_main.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
msgstr "Visitez le bug tracker d'Aegisub"
@ -2521,11 +2481,11 @@ msgstr "Ouverture d'un fichier timecodes"
#: frame_main_events.cpp:1060
msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
msgstr "Entrez le rapport d'aspect soit en sous forme décimale (ex: 2.35), ou en fractionelle (ex: 16:9).\n"
msgstr ""
"Entrez le rapport d'aspect soit en sous forme décimale (ex: 2.35), ou en fractionelle (ex: 16:9).\n"
"Entrez une valeur comme 853x480 pour fixer une résolution spécifique"
#: frame_main_events.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Enter aspect ratio"
msgstr "Modifier le ratio"
@ -2534,7 +2494,6 @@ msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
msgstr "Valeur incorrecte ! Le rapport d'aspect doit être entre 0.5 et 5.0."
#: frame_main_events.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Invalid Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'aspect invalide"
@ -2743,7 +2702,6 @@ msgid "Audio Play 500ms After"
msgstr "Audio jouer les 500 ms après"
#: hotkeys.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Audio Play To End"
msgstr "Jouer le son"
@ -2930,7 +2888,6 @@ msgid "Split at cursor (estimate times)"
msgstr "Rompre au curseur (estimer temps)"
#: subs_grid.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Line Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
@ -2963,7 +2920,6 @@ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
msgstr "&Cloner et décaler d'une frame"
#: subs_grid.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Split (by karaoke)"
msgstr "Fusionner (pour Karaoké)"
@ -3008,7 +2964,6 @@ msgid "C&ut"
msgstr "&Couper"
#: subtitle_format_prs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Exporting PRS"
msgstr "PRS en cours d'exportation"
@ -3065,7 +3020,6 @@ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
msgstr "Si n'importe quoi va de travers, reprocher-le à movax"
#: vfr.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No timecodes to average"
msgstr "Fermer fichier timecodes"
@ -3102,7 +3056,6 @@ msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from t
msgstr "Vous avez déjà chargé un fichier timecodes. Le remplacer avec le timecode du ficher Mastroska ?"
#: video_display.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace timecodes?"
msgstr "Remplacer les timecodes ?"