French translation update
Originally committed to SVN as r496.
This commit is contained in:
parent
eabdc01066
commit
6ff72afeaa
2 changed files with 36 additions and 83 deletions
Binary file not shown.
|
@ -1,17 +1,10 @@
|
|||
# Aegisub FRENCH/Français
|
||||
# Copyright (C) 2005
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
|
||||
# TechNiko <http://manhole-fansubs.com>, 2006.
|
||||
# Crysral, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.09 Beta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 22:10-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 17:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Techniko & Crysral\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurasu <kurassu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -23,34 +16,35 @@ msgstr "À propos d'Aegisub"
|
|||
|
||||
#: about.cpp:59
|
||||
msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n"
|
||||
msgstr "Traduit en français par"
|
||||
msgstr "Traduit en français par Techniko et Crysral\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:61
|
||||
msgid " by ArchMage ZeratuL.\n"
|
||||
msgstr "par Techniko & Crysral
|
||||
"
|
||||
msgstr " par ArchMage ZeratuL.\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:63
|
||||
msgid "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka jfs).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automation module est sous Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (alias jfs).\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:64
|
||||
msgid "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka Tentacle).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motion tracker module est sous Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (alias Tentacle).\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:65
|
||||
msgid "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coding par ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle et nmap.\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:66
|
||||
msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuel par ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff et Jcubed.\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:67
|
||||
msgid "Forum and bug tracker hosting by Bot1.\n"
|
||||
|
@ -64,7 +58,9 @@ msgstr "SVN hébergé par BerliOS et Mentar.\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"See the help file for full credits.\n"
|
||||
msgstr "Voir le fichier d'aide pour tous les crédits.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Voir le fichier d'aide pour tous les crédits.\n"
|
||||
|
||||
#: about.cpp:71
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -84,7 +80,6 @@ msgid "Vertical zoom"
|
|||
msgstr "Zoom vertical"
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio Volume"
|
||||
msgstr "Volume audio"
|
||||
|
||||
|
@ -129,7 +124,6 @@ msgid "Play last 500ms of selection ("
|
|||
msgstr "Jouer les dernières 500 ms de la sélection ("
|
||||
|
||||
#: audio_box.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play from selection start to end of file ("
|
||||
msgstr "Jouer du début de la sélection jusqu'à la fin de la piste"
|
||||
|
||||
|
@ -206,12 +200,10 @@ msgid "Commit?"
|
|||
msgstr "Appliquer les changements ?"
|
||||
|
||||
#: audio_karaoke.cpp:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Karaoke tag"
|
||||
msgstr "Karaoké"
|
||||
|
||||
#: audio_karaoke.cpp:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change karaoke tag to \\k"
|
||||
msgstr "Changer la commande de karaoké en \\k"
|
||||
|
||||
|
@ -317,7 +309,6 @@ msgstr "Acteur"
|
|||
|
||||
#: base_grid.cpp:408
|
||||
#: subs_grid.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Effect"
|
||||
msgstr "Effet"
|
||||
|
||||
|
@ -370,7 +361,6 @@ msgid "E&xtract"
|
|||
msgstr "Extraire"
|
||||
|
||||
#: dialog_attachments.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
|
@ -383,7 +373,6 @@ msgid "Attach &Graphics"
|
|||
msgstr "Attacher une &image"
|
||||
|
||||
#: dialog_attachments.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
|
@ -405,12 +394,10 @@ msgid "Choose file to be attached"
|
|||
msgstr "Choisir le fichier à attacher"
|
||||
|
||||
#: dialog_attachments.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the path to save the files to:"
|
||||
msgstr "Choisissez le dossier où enregistrer les fichiers:"
|
||||
|
||||
#: dialog_attachments.cpp:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the path to save the file to:"
|
||||
msgstr "Choisissez le dossier où enregistrer le fichier:"
|
||||
|
||||
|
@ -812,12 +799,10 @@ msgid "Doesn't Match"
|
|||
msgstr "Ne contenant pas..."
|
||||
|
||||
#: dialog_selection.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialogues"
|
||||
msgstr "Dialogues"
|
||||
|
||||
#: dialog_selection.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Commentaire"
|
||||
|
||||
|
@ -847,7 +832,7 @@ msgstr "Action"
|
|||
|
||||
#: dialog_selection.cpp:88
|
||||
msgid "Match dialogues/comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Match dialogues/comments"
|
||||
|
||||
#: dialog_selection.cpp:264
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1103,44 +1088,41 @@ msgstr "Ombrage:"
|
|||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:209
|
||||
msgid "ANSI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ANSI"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:211
|
||||
msgid "Symbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbol"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mac"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:213
|
||||
msgid "Shift_JIS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift_JIS"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:214
|
||||
msgid "Hangeul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hangeul"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:215
|
||||
msgid "Johab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Johab"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:216
|
||||
msgid "GB2312"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GB2312"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:217
|
||||
msgid "Chinese BIG5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chinese BIG5"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr "Grecque"
|
||||
|
||||
|
@ -1161,7 +1143,6 @@ msgid "Arabic"
|
|||
msgstr "Arabe"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Baltic"
|
||||
msgstr "Baltique"
|
||||
|
||||
|
@ -1179,7 +1160,7 @@ msgstr "Europe de l'est"
|
|||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:227
|
||||
msgid "OEM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OEM"
|
||||
|
||||
#: dialog_style_editor.cpp:230
|
||||
msgid "Miscelaneous"
|
||||
|
@ -1397,7 +1378,6 @@ msgid "Lead-in/Lead-out"
|
|||
msgstr "Prolonger avant/après"
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add lead in:"
|
||||
msgstr "Prolonger avant:"
|
||||
|
||||
|
@ -1410,7 +1390,6 @@ msgid "Lead in to be added, in miliseconds."
|
|||
msgstr "Temps ajouté, en millisecondes."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add lead out:"
|
||||
msgstr "Prolonger après:"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1424,11 @@ msgstr "Difference maximale en millisecondes entre le debut et la fin de deux so
|
|||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:97
|
||||
msgid "Bias: Start <- "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réglage: Début <- "
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:99
|
||||
msgid " -> End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -> Fin"
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:102
|
||||
msgid "Keyframe snapping"
|
||||
|
@ -1464,7 +1443,6 @@ msgid "Starts before thres.:"
|
|||
msgstr "Débuts avant le seuil:"
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it."
|
||||
msgstr "Seuil pour la distance 'avant le début', c'est à dire combien de frames avant une keyframe un sous-titre doit commencer pour s'aligner dessus."
|
||||
|
||||
|
@ -1477,22 +1455,18 @@ msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle
|
|||
msgstr "Seuil pour la distance 'après le début', c'est à dire combien de frames après une keyframe un sous-titre doit commencer pour s'alligner dessus."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ends before thres.:"
|
||||
msgstr "Fins avant le seuil:"
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it."
|
||||
msgstr "Seuil pour la distance 'avant la fin', c'est à dire combien de frames avant une keyframe un sous-titre doit terminer pour s'aligner dessus."
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ends after thres.:"
|
||||
msgstr "Seuil après le seuil:"
|
||||
|
||||
#: dialog_timing_processor.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it."
|
||||
msgstr "Seuil pour la distance 'après la fin', c'est à dire combien de frames après une keyframe un sous-titre doit terminer pour s'aligner dessus."
|
||||
|
||||
|
@ -1635,22 +1609,20 @@ msgid "Generate empty movement"
|
|||
msgstr "Générer un mouvement vide"
|
||||
|
||||
#: fextracker_main_events.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move subtitle"
|
||||
msgstr "Bouger le sous-titre"
|
||||
msgstr "Déplacer le sous-titre"
|
||||
|
||||
#: fextracker_main_events.cpp:55
|
||||
msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)"
|
||||
msgstr "Bouger le sous-titre (dans cette frame et les précédentes)"
|
||||
msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame et les précédentes)"
|
||||
|
||||
#: fextracker_main_events.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move subtitle (this frame)"
|
||||
msgstr "Bouger le sous-titre (dans cette frame)"
|
||||
msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame)"
|
||||
|
||||
#: fextracker_main_events.cpp:57
|
||||
msgid "Move subtitle (this frame and following frames)"
|
||||
msgstr "Bouger le sous-titre (dans cette frame et les suivantes)"
|
||||
msgstr "Déplacer le sous-titre (dans cette frame et les suivantes)"
|
||||
|
||||
#: fextracker_main_events.cpp:59
|
||||
msgid "Split line for movement"
|
||||
|
@ -1997,12 +1969,10 @@ msgid "Undoes last action"
|
|||
msgstr "Annulation de la dernière action"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Redo\t"
|
||||
msgstr "&Rétablir\t"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Redoes last action"
|
||||
msgstr "Re-effectuer la dernière action"
|
||||
|
||||
|
@ -2023,12 +1993,10 @@ msgid "Shift subtitles by time or frames"
|
|||
msgstr "Décalage des sous-titres par temps ou par frames"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort by Time"
|
||||
msgstr "Décalage par temps"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort all subtitles by their start times"
|
||||
msgstr "Trier tous les sous-titres par temps ou par frames"
|
||||
|
||||
|
@ -2146,7 +2114,7 @@ msgstr "Ouvrir fichier timecodes..."
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:269
|
||||
msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
|
||||
msgstr "Ouverture d'un fichier VFR timecodes v1 ou v2"
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier VFR timecodes v1 ou v2"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:270
|
||||
msgid "Close timecodes file"
|
||||
|
@ -2154,7 +2122,7 @@ msgstr "Fermer fichier timecodes"
|
|||
|
||||
#: frame_main.cpp:270
|
||||
msgid "Closes the currently open timecodes file"
|
||||
msgstr "Fermeture du fichier timecodes en cours"
|
||||
msgstr "Ferme le fichier timecodes en cours"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:274
|
||||
msgid "&Jump To...\t"
|
||||
|
@ -2245,22 +2213,18 @@ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio"
|
|||
msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Panoramique"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&2.35 Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "&Aspect de rapport 2.35"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
|
||||
msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Aspect Ratio..."
|
||||
msgstr "Choisir le rapport d'aspect..."
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
|
||||
msgstr "Réglage du rapport d'aspect à Plein écran"
|
||||
|
||||
|
@ -2313,7 +2277,6 @@ msgid "Open styles manager"
|
|||
msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Styles"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Attachments..."
|
||||
msgstr "&Attaches"
|
||||
|
||||
|
@ -2406,12 +2369,10 @@ msgid "Visit Aegisub's official website"
|
|||
msgstr "Visitez le site web officiel d'Aegisub (en anglais)"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Forums..."
|
||||
msgstr "&Forum..."
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visit Aegisub's forums"
|
||||
msgstr "Visitez le forum d'Aegisub"
|
||||
|
||||
|
@ -2420,7 +2381,6 @@ msgid "&Bug tracker..."
|
|||
msgstr "&Bug tracker... (en anglais)"
|
||||
|
||||
#: frame_main.cpp:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visit Aegisub's bug tracker"
|
||||
msgstr "Visitez le bug tracker d'Aegisub"
|
||||
|
||||
|
@ -2521,11 +2481,11 @@ msgstr "Ouverture d'un fichier timecodes"
|
|||
|
||||
#: frame_main_events.cpp:1060
|
||||
msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution."
|
||||
msgstr "Entrez le rapport d'aspect soit en sous forme décimale (ex: 2.35), ou en fractionelle (ex: 16:9).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le rapport d'aspect soit en sous forme décimale (ex: 2.35), ou en fractionelle (ex: 16:9).\n"
|
||||
"Entrez une valeur comme 853x480 pour fixer une résolution spécifique"
|
||||
|
||||
#: frame_main_events.cpp:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter aspect ratio"
|
||||
msgstr "Modifier le ratio"
|
||||
|
||||
|
@ -2534,7 +2494,6 @@ msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0."
|
|||
msgstr "Valeur incorrecte ! Le rapport d'aspect doit être entre 0.5 et 5.0."
|
||||
|
||||
#: frame_main_events.cpp:1099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Rapport d'aspect invalide"
|
||||
|
||||
|
@ -2743,7 +2702,6 @@ msgid "Audio Play 500ms After"
|
|||
msgstr "Audio jouer les 500 ms après"
|
||||
|
||||
#: hotkeys.cpp:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio Play To End"
|
||||
msgstr "Jouer le son"
|
||||
|
||||
|
@ -2930,7 +2888,6 @@ msgid "Split at cursor (estimate times)"
|
|||
msgstr "Rompre au curseur (estimer temps)"
|
||||
|
||||
#: subs_grid.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line Number"
|
||||
msgstr "Numéro de la ligne"
|
||||
|
||||
|
@ -2963,7 +2920,6 @@ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame"
|
|||
msgstr "&Cloner et décaler d'une frame"
|
||||
|
||||
#: subs_grid.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split (by karaoke)"
|
||||
msgstr "Fusionner (pour Karaoké)"
|
||||
|
||||
|
@ -3008,7 +2964,6 @@ msgid "C&ut"
|
|||
msgstr "&Couper"
|
||||
|
||||
#: subtitle_format_prs.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exporting PRS"
|
||||
msgstr "PRS en cours d'exportation"
|
||||
|
||||
|
@ -3065,7 +3020,6 @@ msgid "If anything goes wrong, blame movax."
|
|||
msgstr "Si n'importe quoi va de travers, reprocher-le à movax"
|
||||
|
||||
#: vfr.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No timecodes to average"
|
||||
msgstr "Fermer fichier timecodes"
|
||||
|
||||
|
@ -3102,7 +3056,6 @@ msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from t
|
|||
msgstr "Vous avez déjà chargé un fichier timecodes. Le remplacer avec le timecode du ficher Mastroska ?"
|
||||
|
||||
#: video_display.cpp:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace timecodes?"
|
||||
msgstr "Remplacer les timecodes ?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue