diff --git a/po/ca.mo b/po/ca.mo index d6827c670..0605d3439 100644 Binary files a/po/ca.mo and b/po/ca.mo differ diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3f9e4a3d2..a79dc7c14 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-18 14:48-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-22 22:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-26 15:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-24 22:43+0100\n" "Last-Translator: Eduard Ereza Martínez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "ANSI" msgstr "ANSI" #: ass_style.cpp:568 -#: dialog_options.cpp:607 +#: dialog_options.cpp:615 msgid "Default" msgstr "Predefinit" @@ -227,13 +227,13 @@ msgstr "Divideix" msgid "Enter split-mode" msgstr "Entra al mode de divisió" -#: audio_display.cpp:2226 -#: audio_display.cpp:2281 +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." -#: audio_display.cpp:2226 -#: audio_display.cpp:2281 +#: audio_display.cpp:2233 +#: audio_display.cpp:2288 msgid "Commit?" msgstr "Aplicar?" @@ -284,18 +284,58 @@ msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script' d'Automatització: %s" msgid "File was not recognized as a script" msgstr "El fitxer no s'ha reconegut com a 'script'" -#: auto4_perl_script.cpp:96 +#: auto4_perl.cpp:109 +msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" + +#: auto4_perl.cpp:296 +msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." +msgstr "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està desactivat en aquesta versió." + +#: auto4_perl.cpp:363 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Error fatal:" + +#: auto4_perl.cpp:365 +msgid "Error: " +msgstr "Error:" + +#: auto4_perl.cpp:367 +msgid "Warning: " +msgstr "Advertència:" + +#: auto4_perl.cpp:369 +msgid "Hint: " +msgstr "Pista:" + +#: auto4_perl.cpp:371 +msgid "Debug: " +msgstr "Depuració:" + +#: auto4_perl.cpp:373 +msgid "Trace: " +msgstr "Traça:" + +#: auto4_perl_dialogs.cpp:58 +msgid "Executing " +msgstr "S'està executant" + +#: auto4_perl_script.cpp:97 msgid "Perl script" msgstr "'Script' Perl" -#: auto4_perl_script.cpp:166 -#, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed" -msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat" +#: auto4_perl_script.cpp:186 +msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." +msgstr "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a @INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi correctament." -#: auto4_perl_script.cpp:195 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC, you may have problems running the script." -msgstr "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a @INC, pot ser que tingueu problemes executant l''script'." +#: auto4_perl_script.cpp:227 +#, c-format +msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." + +#: auto4_perl_script.cpp:449 +msgid "Saving changes" +msgstr "S'estan desant els canvis" #: base_grid.cpp:410 msgid "#" @@ -318,7 +358,7 @@ msgstr "Fi" #: base_grid.cpp:414 #: dialog_options.cpp:213 #: dialog_options.cpp:285 -#: dialog_options.cpp:472 +#: dialog_options.cpp:480 #: dialog_paste_over.cpp:66 #: dialog_search_replace.cpp:94 #: dialog_selection.cpp:74 @@ -330,33 +370,34 @@ msgstr "Estil" #: dialog_paste_over.cpp:67 #: dialog_search_replace.cpp:95 #: dialog_selection.cpp:75 -#: subs_edit_box.cpp:88 +#: subs_edit_box.cpp:89 #: subs_grid.cpp:120 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: base_grid.cpp:416 #: dialog_paste_over.cpp:77 +#: dialog_search_replace.cpp:96 #: dialog_selection.cpp:76 -#: subs_edit_box.cpp:91 +#: subs_edit_box.cpp:92 #: subs_grid.cpp:121 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: base_grid.cpp:417 -#: dialog_style_editor.cpp:254 +#: dialog_style_editor.cpp:255 #: subs_grid.cpp:122 msgid "Left" msgstr "Esq." #: base_grid.cpp:418 -#: dialog_style_editor.cpp:254 +#: dialog_style_editor.cpp:255 #: subs_grid.cpp:123 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: base_grid.cpp:419 -#: dialog_style_editor.cpp:254 +#: dialog_style_editor.cpp:255 #: subs_grid.cpp:124 msgid "Vert" msgstr "Vert." @@ -378,7 +419,7 @@ msgstr "Navega..." msgid "Please choose the folder:" msgstr "Escolliu la carpeta:" -#: charset_detect.cpp:102 +#: charset_detect.cpp:126 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -386,12 +427,12 @@ msgstr "" "L'Aegisub no ha pogut decidir un sol joc de caràcters.\n" "Escolliu-ne un a continuació:" -#: charset_detect.cpp:102 +#: charset_detect.cpp:126 msgid "Choose character set" msgstr "Escolliu la codificació" #: dialog_about.cpp:51 -#: frame_main.cpp:507 +#: frame_main.cpp:509 msgid "About Aegisub" msgstr "Quant a l'Aegisub" @@ -399,35 +440,31 @@ msgstr "Quant a l'Aegisub" msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" msgstr "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C++:\n" -#: dialog_about.cpp:77 +#: dialog_about.cpp:109 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Traduït al català per Eduard Ereza Martínez.\n" -#: dialog_about.cpp:79 -msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" - -#: dialog_about.cpp:82 +#: dialog_about.cpp:114 msgid "Programmers:" msgstr "Programadors:" -#: dialog_about.cpp:84 +#: dialog_about.cpp:119 msgid "Manual by:" msgstr "Manual per:" -#: dialog_about.cpp:86 +#: dialog_about.cpp:121 msgid "Forum and wiki hosting by:" msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" -#: dialog_about.cpp:88 +#: dialog_about.cpp:123 msgid "SVN hosting by:" msgstr "Allotjament de l'SVN per:" -#: dialog_about.cpp:90 +#: dialog_about.cpp:125 msgid "Bug tracker hosting by:" msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" -#: dialog_about.cpp:94 +#: dialog_about.cpp:129 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -435,7 +472,7 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu el fitxer d'ajuda per als crèdits complets.\n" -#: dialog_about.cpp:95 +#: dialog_about.cpp:130 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Muntat per %s el %s." @@ -612,81 +649,81 @@ msgstr " Gestor del format dels subtítols: " msgid "Automation Script Info" msgstr "Informació de l''script' d'Automatització" -#: dialog_colorpicker.cpp:389 +#: dialog_colorpicker.cpp:412 msgid "Select Colour" msgstr "Seleccioneu un color" -#: dialog_colorpicker.cpp:462 +#: dialog_colorpicker.cpp:485 msgid "Colour spectrum" msgstr "Espectre de colors" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/R" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/G" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/B" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/L" -#: dialog_colorpicker.cpp:469 +#: dialog_colorpicker.cpp:492 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" -#: dialog_colorpicker.cpp:475 +#: dialog_colorpicker.cpp:498 msgid "RGB colour" msgstr "Color RGB" -#: dialog_colorpicker.cpp:480 +#: dialog_colorpicker.cpp:503 msgid "HSL colour" msgstr "Color HSL" -#: dialog_colorpicker.cpp:485 +#: dialog_colorpicker.cpp:508 msgid "HSV colour" msgstr "Color HSV" -#: dialog_colorpicker.cpp:505 +#: dialog_colorpicker.cpp:528 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Mode d'espectre:" -#: dialog_colorpicker.cpp:517 +#: dialog_colorpicker.cpp:540 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" -#: dialog_colorpicker.cpp:519 +#: dialog_colorpicker.cpp:542 msgid "Green:" msgstr "Verd:" -#: dialog_colorpicker.cpp:521 +#: dialog_colorpicker.cpp:544 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" -#: dialog_colorpicker.cpp:536 -#: dialog_colorpicker.cpp:546 +#: dialog_colorpicker.cpp:559 +#: dialog_colorpicker.cpp:569 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" -#: dialog_colorpicker.cpp:538 -#: dialog_colorpicker.cpp:548 +#: dialog_colorpicker.cpp:561 +#: dialog_colorpicker.cpp:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:540 +#: dialog_colorpicker.cpp:563 msgid "Lum.:" msgstr "Llum.:" -#: dialog_colorpicker.cpp:550 +#: dialog_colorpicker.cpp:573 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: dialog_colorpicker.cpp:571 +#: dialog_colorpicker.cpp:598 msgid "Colour Picker" msgstr "Selector de color" @@ -719,12 +756,12 @@ msgstr "Marcs per segon (fps):" msgid "Duration (frames):" msgstr "Duració (marcs):" -#: dialog_dummy_video.cpp:251 +#: dialog_dummy_video.cpp:255 #, c-format msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d" -#: dialog_dummy_video.cpp:254 +#: dialog_dummy_video.cpp:261 msgid "Invalid fps or length value" msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid" @@ -765,7 +802,7 @@ msgid "Export subtitles file" msgstr "Exporta el fitxer de subtítols" #: dialog_fonts_collector.cpp:77 -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Fonts Collector" msgstr "Col·lector de tipus de lletra" @@ -831,7 +868,7 @@ msgstr "Destinació invàlida." #: dialog_options.cpp:238 #: dialog_resample.cpp:215 #: dialog_resample.cpp:219 -#: options.cpp:433 +#: options.cpp:445 #: subs_grid.cpp:676 #: subs_grid.cpp:680 #: subs_grid.cpp:726 @@ -1117,11 +1154,11 @@ msgstr "Agrupa tot el text d'origen." #: dialog_options.cpp:284 #: dialog_options.cpp:353 #: dialog_options.cpp:437 -#: dialog_options.cpp:471 -#: dialog_options.cpp:559 +#: dialog_options.cpp:479 +#: dialog_options.cpp:567 #: dialog_properties.cpp:117 #: dialog_timing_processor.cpp:81 -#: frame_main.cpp:266 +#: frame_main.cpp:268 #: hotkeys.cpp:323 #: hotkeys.cpp:327 msgid "Options" @@ -1192,7 +1229,7 @@ msgid "File paths" msgstr "Camins dels fitxers" #: dialog_options.cpp:146 -msgid "Miscelanea" +msgid "Miscellanea" msgstr "Miscel·lània" #: dialog_options.cpp:150 @@ -1259,7 +1296,7 @@ msgid "Path to dictionary files:" msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" #: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:575 #: dialog_properties.cpp:131 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1326,7 +1363,7 @@ msgid "Selection foreground" msgstr "Frontal seleccionat" #: dialog_options.cpp:302 -#: dialog_options.cpp:489 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Selection background" msgstr "Fons seleccionat" @@ -1367,7 +1404,7 @@ msgid "Replace override tags with: " msgstr "Substitueix les etiquetes per:" #: dialog_options.cpp:354 -#: dialog_options.cpp:523 +#: dialog_options.cpp:531 msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" @@ -1412,7 +1449,7 @@ msgid "Avisynth renders its own subs" msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" #: dialog_options.cpp:424 -#: dialog_options.cpp:547 +#: dialog_options.cpp:555 msgid "" "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" "crashes, glitches and/or movax.\n" @@ -1439,7 +1476,7 @@ msgid "Snap to keyframes" msgstr "Enganxa als marcs clau" #: dialog_options.cpp:446 -msgid "Snap to adjascent lines" +msgid "Snap to adjacent lines" msgstr "Enganxa a les línies adjacents" #: dialog_options.cpp:447 @@ -1474,321 +1511,321 @@ msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" msgid "Show inactive lines" msgstr "Mostra les línies inactives" -#: dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:485 msgid "Draw secondary lines" msgstr "Dibuixa les línies secundàries" -#: dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:485 msgid "Draw selection background" msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" -#: dialog_options.cpp:477 +#: dialog_options.cpp:485 msgid "Draw timeline" msgstr "Dibuixa la línia de temps" -#: dialog_options.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:486 msgid "Draw cursor time" msgstr "Dibuixa el temps del cursor" -#: dialog_options.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:486 msgid "Draw keyframes" msgstr "Mostra els marcs clau" -#: dialog_options.cpp:478 +#: dialog_options.cpp:486 msgid "Draw video position" msgstr "Mostra la posició del vídeo" -#: dialog_options.cpp:489 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Play cursor" msgstr "Reprodueix el cursor" -#: dialog_options.cpp:489 +#: dialog_options.cpp:497 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:498 msgid "Selection background - modified" msgstr "Fons de la selecció - modificat" -#: dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:498 msgid "Seconds boundary" msgstr "Límit de segons" -#: dialog_options.cpp:490 +#: dialog_options.cpp:498 msgid "Waveform" msgstr "Forma d'ona" -#: dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Waveform - selection" msgstr "Forma d'ona - selecció" -#: dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Waveform - modified" msgstr "Forma d'ona - modificat" -#: dialog_options.cpp:491 +#: dialog_options.cpp:499 msgid "Waveform - inactive" msgstr "Forma d'ona - inactiu" -#: dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Boundary - start" msgstr "Límit - inici" -#: dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Boundary - end" msgstr "Límit - final" -#: dialog_options.cpp:492 +#: dialog_options.cpp:500 msgid "Boundary - inactive" msgstr "Límit - inactiu" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Syllable text" msgstr "Text d'una síl·laba" -#: dialog_options.cpp:493 +#: dialog_options.cpp:501 msgid "Syllable boundary" msgstr "Límit de la síl·laba" -#: dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:535 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" -#: dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:535 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: dialog_options.cpp:527 +#: dialog_options.cpp:535 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" -#: dialog_options.cpp:532 +#: dialog_options.cpp:540 msgid "Audio provider" msgstr "Proveïdor d'àudio" -#: dialog_options.cpp:533 +#: dialog_options.cpp:541 msgid "Audio player" msgstr "Reproductor d'àudio" -#: dialog_options.cpp:534 +#: dialog_options.cpp:542 msgid "Cache type" msgstr "Tipus de memòria cau" -#: dialog_options.cpp:536 +#: dialog_options.cpp:544 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" -#: dialog_options.cpp:538 +#: dialog_options.cpp:546 msgid "HD cache path" msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" -#: dialog_options.cpp:539 +#: dialog_options.cpp:547 msgid "HD cache name" msgstr "Nom de la memòria cau del disc" -#: dialog_options.cpp:540 +#: dialog_options.cpp:548 msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Tall de l'espectre" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:549 msgid "0 - Regular quality" msgstr "0 - Qualitat regular" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:549 msgid "1 - Better quality" msgstr "1 - Millor qualitat" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:549 msgid "2 - High quality" msgstr "2 - Alta qualitat" -#: dialog_options.cpp:541 +#: dialog_options.cpp:549 msgid "3 - Insane quality" msgstr "3 - Qualitat exagerada" -#: dialog_options.cpp:542 +#: dialog_options.cpp:550 msgid "Spectrum quality" msgstr "Qualitat de l'espectre" -#: dialog_options.cpp:543 +#: dialog_options.cpp:551 msgid "Spectrum cache memory max (MB)" msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" -#: dialog_options.cpp:563 +#: dialog_options.cpp:571 msgid "Base path" msgstr "Camí base" -#: dialog_options.cpp:564 +#: dialog_options.cpp:572 msgid "Include path" msgstr "Camí d'inclusió" -#: dialog_options.cpp:565 +#: dialog_options.cpp:573 msgid "Auto-load path" msgstr "Camí de càrrega automàtica" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "1: Error" msgstr "1: Error" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advertència" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "3: Hint" msgstr "3: Pista" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depuració" -#: dialog_options.cpp:566 +#: dialog_options.cpp:574 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traça" -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:575 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Per sota del normal (recomanat)" -#: dialog_options.cpp:567 +#: dialog_options.cpp:575 msgid "Lowest" msgstr "El més baix" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "No scripts" msgstr "Sense 'scripts'" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "'Scripts' del subtítol local" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "Global autoload scripts" msgstr "'Scripts' globals de càrrega automàtica" -#: dialog_options.cpp:568 +#: dialog_options.cpp:576 msgid "All scripts" msgstr "Tots els 'scripts'" -#: dialog_options.cpp:569 +#: dialog_options.cpp:577 msgid "Trace level" msgstr "Nivell de traça" -#: dialog_options.cpp:570 +#: dialog_options.cpp:578 msgid "Thread priority" msgstr "Prioritat dels fils" -#: dialog_options.cpp:571 +#: dialog_options.cpp:579 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Recarrega automàticament en exportar" -#: dialog_options.cpp:590 -#: dialog_options.cpp:1087 +#: dialog_options.cpp:598 +#: dialog_options.cpp:1095 msgid "Function" msgstr "Funció" -#: dialog_options.cpp:591 -#: dialog_options.cpp:1088 +#: dialog_options.cpp:599 +#: dialog_options.cpp:1096 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: dialog_options.cpp:605 +#: dialog_options.cpp:613 msgid "Set Hotkey..." msgstr "Defineix una drecera del teclat..." -#: dialog_options.cpp:606 +#: dialog_options.cpp:614 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Elimina la drecera del teclat" -#: dialog_options.cpp:608 +#: dialog_options.cpp:616 msgid "Default All" msgstr "Tot per defecte" -#: dialog_options.cpp:619 +#: dialog_options.cpp:627 msgid "General" msgstr "General" -#: dialog_options.cpp:620 +#: dialog_options.cpp:628 msgid "File save/load" msgstr "Càrrega i desament de fitxers" -#: dialog_options.cpp:621 +#: dialog_options.cpp:629 msgid "Subtitles edit box" msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" -#: dialog_options.cpp:622 +#: dialog_options.cpp:630 msgid "Subtitles grid" msgstr "Graella dels subtítols" -#: dialog_options.cpp:623 +#: dialog_options.cpp:631 #: dialog_video_details.cpp:55 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: dialog_options.cpp:624 +#: dialog_options.cpp:632 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: dialog_options.cpp:625 +#: dialog_options.cpp:633 msgid "Display" msgstr "Visualització" -#: dialog_options.cpp:626 +#: dialog_options.cpp:634 msgid "Advanced" msgstr "Avançades" -#: dialog_options.cpp:627 -#: frame_main.cpp:247 +#: dialog_options.cpp:635 +#: frame_main.cpp:249 msgid "Automation" msgstr "Automatització" -#: dialog_options.cpp:628 +#: dialog_options.cpp:636 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres del teclat" -#: dialog_options.cpp:641 +#: dialog_options.cpp:649 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restableix els valors predefinits" -#: dialog_options.cpp:732 -#: dialog_options.cpp:765 -#: dialog_options.cpp:908 +#: dialog_options.cpp:740 +#: dialog_options.cpp:773 +#: dialog_options.cpp:916 msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" msgstr "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu reiniciar-lo ara?" -#: dialog_options.cpp:732 -#: dialog_options.cpp:765 -#: dialog_options.cpp:908 +#: dialog_options.cpp:740 +#: dialog_options.cpp:773 +#: dialog_options.cpp:916 msgid "Restart Aegisub" msgstr "Reinicia l'Aegisub" -#: dialog_options.cpp:780 +#: dialog_options.cpp:788 msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overriden." msgstr "Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra configuració se sobreescriurà." -#: dialog_options.cpp:780 +#: dialog_options.cpp:788 msgid "Restore defaults?" msgstr "Restaurar els valors predefinits?" -#: dialog_options.cpp:1107 +#: dialog_options.cpp:1115 msgid "Press Key" msgstr "Premeu la tecla" -#: dialog_options.cpp:1114 +#: dialog_options.cpp:1122 #, c-format msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." -#: dialog_options.cpp:1165 +#: dialog_options.cpp:1173 #, c-format msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" msgstr "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" -#: dialog_options.cpp:1165 +#: dialog_options.cpp:1173 msgid "Hotkey conflict" msgstr "Conflicte de drecera del teclat" @@ -1996,59 +2033,59 @@ msgstr "Utilitza expressions regulars" msgid "Update Video (slow)" msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" -#: dialog_search_replace.cpp:97 +#: dialog_search_replace.cpp:98 #: dialog_shift_times.cpp:106 msgid "All rows" msgstr "Totes les línies" -#: dialog_search_replace.cpp:98 +#: dialog_search_replace.cpp:99 #: dialog_shift_times.cpp:106 msgid "Selected rows" msgstr "Les línies seleccionades" -#: dialog_search_replace.cpp:99 +#: dialog_search_replace.cpp:100 #: dialog_selection.cpp:77 msgid "In Field" msgstr "Al camp" -#: dialog_search_replace.cpp:100 +#: dialog_search_replace.cpp:101 msgid "Limit to" msgstr "Limita a" -#: dialog_search_replace.cpp:115 +#: dialog_search_replace.cpp:116 msgid "Find next" msgstr "Cerca el següent" -#: dialog_search_replace.cpp:119 +#: dialog_search_replace.cpp:120 msgid "Replace next" msgstr "Substitueix el següent" -#: dialog_search_replace.cpp:120 +#: dialog_search_replace.cpp:121 msgid "Replace all" msgstr "Substitueix-ho tot" -#: dialog_search_replace.cpp:406 -#: dialog_search_replace.cpp:497 +#: dialog_search_replace.cpp:409 +#: dialog_search_replace.cpp:519 msgid "replace" msgstr "substitució" -#: dialog_search_replace.cpp:500 +#: dialog_search_replace.cpp:522 #, c-format msgid "%i matches were replaced." msgstr "S'han substituït %i coincidències." -#: dialog_search_replace.cpp:505 +#: dialog_search_replace.cpp:527 msgid "No matches found." msgstr "No s'han trobat coincidències." -#: dialog_search_replace.cpp:540 +#: dialog_search_replace.cpp:562 #: dialog_spellchecker.cpp:120 #: hotkeys.cpp:341 #: hotkeys.cpp:344 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" -#: dialog_search_replace.cpp:540 +#: dialog_search_replace.cpp:562 #: hotkeys.cpp:338 msgid "Find" msgstr "Cerca" @@ -2135,7 +2172,7 @@ msgid "%i lines were removed from selection" msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" #: dialog_shift_times.cpp:61 -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:258 #: hotkeys.cpp:337 msgid "Shift Times" msgstr "Desplaça els temps" @@ -2254,7 +2291,7 @@ msgid "shifting" msgstr "desplaçant" #: dialog_spellchecker.cpp:67 -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Spell Checker" msgstr "Correcció ortogràfica" @@ -2324,7 +2361,7 @@ msgid "Margins" msgstr "Marges" #: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Outline" msgstr "Vora" @@ -2337,7 +2374,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: dialog_style_editor.cpp:149 -#: subs_edit_box.cpp:118 +#: subs_edit_box.cpp:119 msgid "Bold" msgstr "Negreta" @@ -2346,12 +2383,12 @@ msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: dialog_style_editor.cpp:151 -#: subs_edit_box.cpp:122 +#: subs_edit_box.cpp:123 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: dialog_style_editor.cpp:152 -#: subs_edit_box.cpp:124 +#: subs_edit_box.cpp:125 msgid "Strikeout" msgstr "Tatxat" @@ -2443,82 +2480,82 @@ msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." msgid "Alignment in screen, in numpad style." msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Primary" msgstr "Primari" -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" -#: dialog_style_editor.cpp:242 +#: dialog_style_editor.cpp:243 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" -#: dialog_style_editor.cpp:274 +#: dialog_style_editor.cpp:275 msgid "Outline:" msgstr "Vora:" -#: dialog_style_editor.cpp:276 +#: dialog_style_editor.cpp:277 msgid "Shadow:" msgstr "Ombra:" -#: dialog_style_editor.cpp:284 +#: dialog_style_editor.cpp:285 msgid "Scale X%:" msgstr "Escalat X%:" -#: dialog_style_editor.cpp:286 +#: dialog_style_editor.cpp:287 msgid "Scale Y%:" msgstr "Escalat Y%:" -#: dialog_style_editor.cpp:288 +#: dialog_style_editor.cpp:289 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" -#: dialog_style_editor.cpp:290 +#: dialog_style_editor.cpp:291 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" -#: dialog_style_editor.cpp:294 +#: dialog_style_editor.cpp:295 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" -#: dialog_style_editor.cpp:307 +#: dialog_style_editor.cpp:308 msgid "Preview of current style." msgstr "Previsualització de l'estil actual." -#: dialog_style_editor.cpp:310 +#: dialog_style_editor.cpp:311 msgid "Text to be used for the preview." msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." -#: dialog_style_editor.cpp:311 +#: dialog_style_editor.cpp:312 msgid "Colour of preview background." msgstr "Color de fons de la previsualització." -#: dialog_style_editor.cpp:320 +#: dialog_style_editor.cpp:321 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." msgstr "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran previsualitzar els subtítols." -#: dialog_style_editor.cpp:469 +#: dialog_style_editor.cpp:470 #: dialog_style_manager.cpp:624 #: dialog_style_manager.cpp:648 msgid "Copy of " msgstr "Còpia de " -#: dialog_style_editor.cpp:472 +#: dialog_style_editor.cpp:473 msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" msgstr "Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l''script' a aquest nou nom?" -#: dialog_style_editor.cpp:472 +#: dialog_style_editor.cpp:473 msgid "Update script?" msgstr "Actualitzar l''script'?" -#: dialog_style_editor.cpp:506 -#: subs_edit_box.cpp:561 +#: dialog_style_editor.cpp:507 +#: subs_edit_box.cpp:578 msgid "style change" msgstr "canvi d'estil" -#: dialog_style_editor.cpp:603 +#: dialog_style_editor.cpp:604 msgid "" "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" @@ -2528,12 +2565,12 @@ msgstr "" "us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més abusada en la història\n" "dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui necessària. Gràcies." -#: dialog_style_editor.cpp:603 +#: dialog_style_editor.cpp:604 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:241 msgid "Styles Manager" msgstr "Gestor d'estils" @@ -2544,7 +2581,7 @@ msgstr "Catàleg de magatzems disponibles" #: dialog_style_manager.cpp:71 #: dialog_style_manager.cpp:84 #: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:208 +#: frame_main.cpp:210 msgid "New" msgstr "Nou" @@ -2730,72 +2767,84 @@ msgstr "Ordena els estils" msgid "style move" msgstr "moviment de l'estil" -#: dialog_styling_assistant.cpp:58 +#: dialog_styling_assistant.cpp:60 msgid "Styling assistant" msgstr "Auxiliar d'estils" -#: dialog_styling_assistant.cpp:70 -#: dialog_styling_assistant.cpp:71 +#: dialog_styling_assistant.cpp:73 +#: dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Current line" msgstr "Línia actual" -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 +#: dialog_styling_assistant.cpp:79 msgid "Styles available" msgstr "Estils disponibles" -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 +#: dialog_styling_assistant.cpp:84 msgid "Set style" msgstr "Defineix l'estil" -#: dialog_styling_assistant.cpp:82 -#: dialog_translation.cpp:95 +#: dialog_styling_assistant.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:97 msgid "Keys" msgstr "Tecles" -#: dialog_styling_assistant.cpp:90 -#: dialog_translation.cpp:98 +#: dialog_styling_assistant.cpp:86 +#: dialog_translation.cpp:120 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:94 +#: dialog_translation.cpp:100 msgid "Accept changes" msgstr "Accepta els canvis" -#: dialog_styling_assistant.cpp:92 -#: dialog_translation.cpp:100 +#: dialog_styling_assistant.cpp:96 +#: dialog_translation.cpp:102 msgid "Preview changes" msgstr "Previsualitza els canvis" -#: dialog_styling_assistant.cpp:94 -#: dialog_translation.cpp:102 +#: dialog_styling_assistant.cpp:98 +#: dialog_translation.cpp:104 msgid "Previous line" msgstr "Línia anterior" -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_translation.cpp:106 msgid "Next line" msgstr "Línia següent" -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:108 -#: dialog_translation.cpp:117 +#: dialog_styling_assistant.cpp:102 +#: dialog_styling_assistant.cpp:116 +#: dialog_translation.cpp:110 +#: dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play Video" +msgstr "Reprodueix el vídeo" + +#: dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: dialog_styling_assistant.cpp:117 +#: dialog_translation.cpp:112 +#: dialog_translation.cpp:122 msgid "Play Audio" msgstr "Reprodueix l'àudio" -#: dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: dialog_styling_assistant.cpp:105 msgid "Click on list:" msgstr "Clic a la llista:" -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: dialog_styling_assistant.cpp:106 msgid "Select style" msgstr "Selecciona l'estil" -#: dialog_styling_assistant.cpp:103 +#: dialog_styling_assistant.cpp:109 msgid "Enable preview (slow)" msgstr "Activa la previsualització (lent)" -#: dialog_styling_assistant.cpp:156 +#: dialog_styling_assistant.cpp:170 msgid "style changes" msgstr "canvis a l'estil" -#: dialog_styling_assistant.cpp:207 +#: dialog_styling_assistant.cpp:222 msgid "styling assistant" msgstr "auxiliar d'estils" @@ -2812,7 +2861,7 @@ msgid "Comment starter:" msgstr "Inici dels comentaris:" #: dialog_timing_processor.cpp:55 -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Post-processador de temps" @@ -2849,7 +2898,7 @@ msgid "Enable adding of lead-ins to lines." msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." #: dialog_timing_processor.cpp:92 -msgid "Lead in to be added, in miliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds." msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." #: dialog_timing_processor.cpp:93 @@ -2861,11 +2910,11 @@ msgid "Enable adding of lead-outs to lines." msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." #: dialog_timing_processor.cpp:97 -msgid "Lead out to be added, in miliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds." msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." #: dialog_timing_processor.cpp:105 -msgid "Make adjascent subtitles continuous" +msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Fes els subtítols adjacents continus" #: dialog_timing_processor.cpp:106 @@ -2882,8 +2931,8 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Valor:" #: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in miliseconds." -msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final dels dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons." #: dialog_timing_processor.cpp:113 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -3014,40 +3063,44 @@ msgstr "Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, p msgid "If anything goes wrong, blame movax." msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." -#: dialog_translation.cpp:58 -#: frame_main.cpp:258 +#: dialog_translation.cpp:59 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Translation Assistant" msgstr "Ajudant de traducció" -#: dialog_translation.cpp:85 +#: dialog_translation.cpp:87 msgid "Original" msgstr "Original" -#: dialog_translation.cpp:86 +#: dialog_translation.cpp:88 msgid "Translation" msgstr "Traducció" -#: dialog_translation.cpp:87 +#: dialog_translation.cpp:89 msgid "Current line: ?" msgstr "Línia actual: ?" -#: dialog_translation.cpp:106 +#: dialog_translation.cpp:108 msgid "Insert original" msgstr "Insereix l'original" -#: dialog_translation.cpp:109 +#: dialog_translation.cpp:113 msgid "Enable preview" msgstr "Activa la previsualització" -#: dialog_translation.cpp:186 +#: dialog_translation.cpp:200 #, c-format msgid "Current line: %i/%i" msgstr "Línia actual: %i/%i" -#: dialog_translation.cpp:326 +#: dialog_translation.cpp:331 msgid "translation assistant" msgstr "ajudant de traducció" +#: dialog_translation.cpp:341 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "No hi ha més línies per traduir." + #: dialog_version_check.cpp:58 msgid "Version Checker" msgstr "Comprovador de versió" @@ -3142,1020 +3195,1024 @@ msgstr "Variable" msgid "Constant: " msgstr "Constant:" -#: export_framerate.cpp:124 +#: export_framerate.cpp:119 +msgid "Reverse transformation" +msgstr "Inverteix la transformació" + +#: export_framerate.cpp:127 msgid "Input framerate: " msgstr "Marcs d'entrada:" -#: export_framerate.cpp:126 +#: export_framerate.cpp:129 msgid "Output: " msgstr "Sortida:" -#: frame_main.cpp:175 +#: frame_main.cpp:177 msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." msgstr "Voleu que l'Aegisub comprovi si hi ha actualitzacions cada cop que s'iniciï? Podreu fer-ho manualment des del menú d'Ajuda." -#: frame_main.cpp:175 +#: frame_main.cpp:177 msgid "Check for updates?" msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions?" -#: frame_main.cpp:208 -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:210 +#: frame_main.cpp:308 #: hotkeys.cpp:317 msgid "New subtitles" msgstr "Nous subtítols" -#: frame_main.cpp:209 +#: frame_main.cpp:211 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: frame_main.cpp:209 +#: frame_main.cpp:211 #: hotkeys.cpp:318 msgid "Open subtitles" msgstr "Obre els subtítols" -#: frame_main.cpp:210 +#: frame_main.cpp:212 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: frame_main.cpp:210 +#: frame_main.cpp:212 #: hotkeys.cpp:319 msgid "Save subtitles" msgstr "Desa els subtítols" -#: frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:216 msgid "Jump To..." msgstr "Salta a..." -#: frame_main.cpp:214 +#: frame_main.cpp:216 msgid "Jump video to time/frame" msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" -#: frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:217 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" -#: frame_main.cpp:215 +#: frame_main.cpp:217 msgid "Zoom video in" msgstr "Amplia el vídeo" -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:218 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" -#: frame_main.cpp:216 +#: frame_main.cpp:218 msgid "Zoom video out" msgstr "Redueix el vídeo" -#: frame_main.cpp:229 +#: frame_main.cpp:231 msgid "Jump video to start" msgstr "Posa el vídeo a l'inici" -#: frame_main.cpp:229 -#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:231 +#: frame_main.cpp:456 msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" -#: frame_main.cpp:230 +#: frame_main.cpp:232 msgid "Jump video to end" msgstr "Posa el vídeo al final" -#: frame_main.cpp:230 -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:232 +#: frame_main.cpp:457 msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" -#: frame_main.cpp:231 +#: frame_main.cpp:233 msgid "Snap start to video" msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" -#: frame_main.cpp:231 -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" msgstr "Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo" -#: frame_main.cpp:232 +#: frame_main.cpp:234 msgid "Snap end to video" msgstr "Enganxa el final al vídeo" -#: frame_main.cpp:232 -#: frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" msgstr "Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo" -#: frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:235 msgid "Select visible" msgstr "Selecciona els visibles" -#: frame_main.cpp:233 +#: frame_main.cpp:235 msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Snap subtitles to scene" msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" -#: frame_main.cpp:234 +#: frame_main.cpp:236 msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" msgstr "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb l'inici i final de l'escena actual" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Shift subtitles to frame" msgstr "Desplaça els subtítols al marc" -#: frame_main.cpp:235 +#: frame_main.cpp:237 msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" msgstr "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat comenci en aquest marc" -#: frame_main.cpp:239 +#: frame_main.cpp:241 msgid "Open Styles Manager" msgstr "Obre el gestor d'estils" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:242 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: frame_main.cpp:240 +#: frame_main.cpp:242 msgid "Open Properties" msgstr "Obre les propietats" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:243 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: frame_main.cpp:241 +#: frame_main.cpp:243 msgid "Open Attachment List" msgstr " Obre la llista d'adjuncions" -#: frame_main.cpp:242 +#: frame_main.cpp:244 msgid "Open Fonts Collector" msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" -#: frame_main.cpp:247 +#: frame_main.cpp:249 msgid "Open Automation manager" msgstr "Obre el gestor de l'automatització" -#: frame_main.cpp:253 -#: frame_main.cpp:359 +#: frame_main.cpp:255 +#: frame_main.cpp:361 msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." -#: frame_main.cpp:256 +#: frame_main.cpp:258 msgid "Open Shift Times Dialogue" msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" -#: frame_main.cpp:257 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Styling Assistant" msgstr "Auxiliar d'estils" -#: frame_main.cpp:257 +#: frame_main.cpp:259 msgid "Open Styling Assistant" msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" -#: frame_main.cpp:258 +#: frame_main.cpp:260 msgid "Open Translation Assistant" msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:261 msgid "Resample" msgstr "Reajusta" -#: frame_main.cpp:259 +#: frame_main.cpp:261 msgid "Resample Script Resolution" msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" -#: frame_main.cpp:260 +#: frame_main.cpp:262 msgid "Open Timing Post-processor dialog" msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Kanji Timer" msgstr "Creador de temps per a kanjis" -#: frame_main.cpp:261 +#: frame_main.cpp:263 msgid "Open Kanji Timer dialog" msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" -#: frame_main.cpp:262 +#: frame_main.cpp:264 msgid "Open Spell checker" msgstr "Obre la correcció ortogràfica" -#: frame_main.cpp:266 -#: frame_main.cpp:483 +#: frame_main.cpp:268 +#: frame_main.cpp:485 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configura l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:269 msgid "Cycle Tag Hidding Mode" msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" -#: frame_main.cpp:267 +#: frame_main.cpp:269 msgid "Cycle through tag-hiding modes" msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" -#: frame_main.cpp:291 -#: frame_main.cpp:508 +#: frame_main.cpp:293 +#: frame_main.cpp:510 msgid "&Help" msgstr "A&juda" -#: frame_main.cpp:306 +#: frame_main.cpp:308 msgid "&New Subtitles" msgstr "&Nous subtítols" -#: frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:309 msgid "&Open Subtitles..." msgstr "&Obre els subtítols..." -#: frame_main.cpp:307 +#: frame_main.cpp:309 msgid "Opens a subtitles file" msgstr "Obre un fitxer de subtítols" -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:310 msgid "&Open Subtitles with Charset..." msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." -#: frame_main.cpp:308 +#: frame_main.cpp:310 msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:311 msgid "&Save Subtitles" msgstr "De&sa els subtítols" -#: frame_main.cpp:309 +#: frame_main.cpp:311 msgid "Saves subtitles" msgstr "Desa els subtítols" -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Save Subtitles as..." msgstr "Anomena i desa els subtítols..." -#: frame_main.cpp:310 +#: frame_main.cpp:312 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Export Subtitles..." msgstr "Exporta els subtítols..." -#: frame_main.cpp:311 +#: frame_main.cpp:313 msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." -#: frame_main.cpp:312 -#: frame_main.cpp:413 -#: frame_main.cpp:421 -#: frame_main.cpp:427 -#: frame_main.cpp:463 +#: frame_main.cpp:314 +#: frame_main.cpp:415 +#: frame_main.cpp:423 +#: frame_main.cpp:429 +#: frame_main.cpp:465 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: frame_main.cpp:318 +#: frame_main.cpp:320 msgid "&Properties..." msgstr "&Propietats..." -#: frame_main.cpp:318 +#: frame_main.cpp:320 msgid "Open script properties window" msgstr "Obre la finestra de propietats de l''script'" -#: frame_main.cpp:319 +#: frame_main.cpp:321 msgid "&Attachments..." msgstr "&Adjuncions..." -#: frame_main.cpp:319 +#: frame_main.cpp:321 msgid "Open the attachment list" msgstr "Obre la llista d'adjuncions" -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:322 msgid "&Fonts Collector..." msgstr "Col·lector de tipus de &lletra..." -#: frame_main.cpp:320 +#: frame_main.cpp:322 msgid "Open fonts collector" msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:326 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: frame_main.cpp:324 +#: frame_main.cpp:326 msgid "Open a new application window" msgstr "Obre una nova finestra d'aplicació" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:328 msgid "E&xit" msgstr "S&urt" -#: frame_main.cpp:326 +#: frame_main.cpp:328 msgid "Exit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: frame_main.cpp:327 +#: frame_main.cpp:329 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" -#: frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:334 #: frame_main_events.cpp:418 -#: subs_edit_ctrl.cpp:924 +#: subs_edit_ctrl.cpp:929 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" -#: frame_main.cpp:332 +#: frame_main.cpp:334 #: frame_main_events.cpp:418 msgid "Undoes last action" msgstr "Desfà l'última acció" -#: frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:335 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "&Redo" msgstr "&Refés" -#: frame_main.cpp:333 +#: frame_main.cpp:335 #: frame_main_events.cpp:419 msgid "Redoes last action" msgstr "Refà l'última acció" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:337 msgid "Cut Lines" msgstr "Retalla les línies" -#: frame_main.cpp:335 +#: frame_main.cpp:337 msgid "Cut subtitles" msgstr "Retalla els subtítols" -#: frame_main.cpp:336 +#: frame_main.cpp:338 msgid "Copy Lines" msgstr "Copia les línies" -#: frame_main.cpp:336 +#: frame_main.cpp:338 msgid "Copy subtitles" msgstr "Copia els subtítols" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:339 msgid "Paste Lines" msgstr "Enganxa les línies" -#: frame_main.cpp:337 +#: frame_main.cpp:339 msgid "Paste subtitles" msgstr "Enganxa els subtítols" -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Paste Lines Over..." msgstr "Enganxa les línies sobre..." -#: frame_main.cpp:338 +#: frame_main.cpp:340 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Enganxa els subtítols damunt dels altres" -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:342 msgid "&Find..." msgstr "C&erca..." -#: frame_main.cpp:340 +#: frame_main.cpp:342 msgid "Find words in subtitles" msgstr "Cerca paraules als subtítols" -#: frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:343 #: hotkeys.cpp:340 #: hotkeys.cpp:343 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" -#: frame_main.cpp:341 +#: frame_main.cpp:343 msgid "Find next match of last word" msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:344 msgid "Search and &Replace..." msgstr "Cerca i substituei&x..." -#: frame_main.cpp:342 +#: frame_main.cpp:344 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Cerca i substitueix paraules als subtítols" -#: frame_main.cpp:343 +#: frame_main.cpp:345 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" -#: frame_main.cpp:348 +#: frame_main.cpp:350 msgid "&Insert Lines" msgstr "&Insereix línies" -#: frame_main.cpp:352 +#: frame_main.cpp:354 msgid "&Styles Manager..." msgstr "Ge&stor d'estils..." -#: frame_main.cpp:352 +#: frame_main.cpp:354 msgid "Open styles manager" msgstr "Obre el gestor d'estils" -#: frame_main.cpp:353 +#: frame_main.cpp:355 msgid "St&yling Assistant..." msgstr "Au&xiliar d'estils..." -#: frame_main.cpp:353 +#: frame_main.cpp:355 msgid "Open styling assistant" msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:356 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Auxiliar de &traducció..." -#: frame_main.cpp:354 +#: frame_main.cpp:356 msgid "Open translation assistant" msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:357 msgid "Resample Resolution..." msgstr "Reajusta la resolució..." -#: frame_main.cpp:355 +#: frame_main.cpp:357 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" msgstr "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Spe&ll Checker..." msgstr "Correcció &ortogràfica..." -#: frame_main.cpp:356 +#: frame_main.cpp:358 msgid "Open spell checker" msgstr "Obre la correcció ortogràfica" -#: frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:364 msgid "&Before Current" msgstr "A&bans de l'actual" -#: frame_main.cpp:362 +#: frame_main.cpp:364 msgid "Inserts a line before current" msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" -#: frame_main.cpp:363 +#: frame_main.cpp:365 msgid "&After Current" msgstr "Després de l'&actual" -#: frame_main.cpp:363 +#: frame_main.cpp:365 msgid "Inserts a line after current" msgstr "Insereix una línia després de l'actual" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:366 msgid "Before Current, at Video Time" msgstr "Abans de l'actual, al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:364 +#: frame_main.cpp:366 msgid "Inserts a line before current, starting at video time" msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:367 msgid "After Current, at Video Time" msgstr "Després de l'actual, al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:365 +#: frame_main.cpp:367 msgid "Inserts a line after current, starting at video time" msgstr "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:369 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "&Duplica les línies" -#: frame_main.cpp:367 +#: frame_main.cpp:369 #: subs_grid.cpp:164 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Duplica les línies seleccionades" -#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:370 msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" msgstr "&Duplica i desplaça un marc" -#: frame_main.cpp:368 +#: frame_main.cpp:370 #: subs_grid.cpp:165 msgid "Duplicate lines and shift by one frame" msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:371 msgid "Delete Lines" msgstr "Suprimeix les línies" -#: frame_main.cpp:369 +#: frame_main.cpp:371 #: subs_grid.cpp:201 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Suprimeix les línies seleccionades" -#: frame_main.cpp:372 +#: frame_main.cpp:374 msgid "Join Lines" msgstr "Uneix les línies" -#: frame_main.cpp:376 +#: frame_main.cpp:378 msgid "&Concatenate" msgstr "&Concatena" -#: frame_main.cpp:376 +#: frame_main.cpp:378 #: subs_grid.cpp:174 msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" -#: frame_main.cpp:377 +#: frame_main.cpp:379 msgid "Keep &First" msgstr "&Mantingues la primera" -#: frame_main.cpp:377 +#: frame_main.cpp:379 #: subs_grid.cpp:175 msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la primera i descartant el de la resta" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:380 msgid "As &Karaoke" msgstr "Com a &karaoke" -#: frame_main.cpp:378 +#: frame_main.cpp:380 msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:382 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine Lines" msgstr "Recombina les línies" -#: frame_main.cpp:380 +#: frame_main.cpp:382 #: subs_grid.cpp:185 msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" -#: frame_main.cpp:381 +#: frame_main.cpp:383 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "Divideix les línies (per karaoke)" -#: frame_main.cpp:381 +#: frame_main.cpp:383 #: subs_grid.cpp:166 msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" msgstr "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies més petites" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:385 msgid "Swap Lines" msgstr "Intercanvia les línies" -#: frame_main.cpp:383 +#: frame_main.cpp:385 #: subs_grid.cpp:170 msgid "Swaps the two selected lines" msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" -#: frame_main.cpp:384 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Select Lines..." msgstr "Selecciona línies..." -#: frame_main.cpp:384 +#: frame_main.cpp:386 msgid "Selects lines based on defined criterea" msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" -#: frame_main.cpp:385 +#: frame_main.cpp:387 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtítols" -#: frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:391 msgid "S&hift Times..." msgstr "Des&plaça els temps..." -#: frame_main.cpp:389 +#: frame_main.cpp:391 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Desplaça els subtítols per temps o per marcs" -#: frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:392 msgid "Sort by Time" msgstr "Ordena per temps" -#: frame_main.cpp:390 +#: frame_main.cpp:392 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici" -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Post-processador de temps..." -#: frame_main.cpp:391 +#: frame_main.cpp:393 msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera." -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:394 msgid "Kanji Timer..." msgstr "Creador de temps per a kanjis..." -#: frame_main.cpp:392 +#: frame_main.cpp:394 msgid "Open Kanji timer" msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" -#: frame_main.cpp:394 +#: frame_main.cpp:396 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Enganxa l'inici al vídeo" -#: frame_main.cpp:395 +#: frame_main.cpp:397 msgid "Snap End to Video" msgstr "Enganxa el final al vídeo" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:398 #: hotkeys.cpp:361 msgid "Snap to Scene" msgstr "Enganxa a l'escena" -#: frame_main.cpp:396 +#: frame_main.cpp:398 msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de vídeo actual" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Shift to Current Frame" msgstr "Desplaça al marc actual" -#: frame_main.cpp:397 +#: frame_main.cpp:399 msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" msgstr "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci al marc actual" -#: frame_main.cpp:400 +#: frame_main.cpp:402 msgid "Make Times Continuous" msgstr "Fe&s els temps continus" -#: frame_main.cpp:404 +#: frame_main.cpp:406 msgid "Change &Start" msgstr "Canvia l'&inici" -#: frame_main.cpp:404 +#: frame_main.cpp:406 #: subs_grid.cpp:180 msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al temps de final dels anteriors" -#: frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:407 msgid "Change &End" msgstr "Canvia &el final" -#: frame_main.cpp:405 +#: frame_main.cpp:407 #: subs_grid.cpp:181 msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" msgstr "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al temps d'inici dels següents" -#: frame_main.cpp:407 +#: frame_main.cpp:409 msgid "&Timing" msgstr "&Temps" -#: frame_main.cpp:411 +#: frame_main.cpp:413 msgid "&Open Video..." msgstr "&Obre un vídeo..." -#: frame_main.cpp:411 +#: frame_main.cpp:413 msgid "Opens a video file" msgstr "Obre un fitxer de vídeo" -#: frame_main.cpp:412 +#: frame_main.cpp:414 msgid "&Close Video" msgstr "Tan&ca el vídeo" -#: frame_main.cpp:412 +#: frame_main.cpp:414 msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" -#: frame_main.cpp:415 +#: frame_main.cpp:417 msgid "Use Dummy Video..." msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." -#: frame_main.cpp:415 +#: frame_main.cpp:417 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" -#: frame_main.cpp:416 +#: frame_main.cpp:418 msgid "Show Video Details..." msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." -#: frame_main.cpp:416 +#: frame_main.cpp:418 msgid "Shows video details" msgstr "Mostra detalls del vídeo" -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Obre un fitxer de codis de temps..." -#: frame_main.cpp:418 +#: frame_main.cpp:420 msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" -#: frame_main.cpp:419 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "Desa el fitxer de codis de temps..." -#: frame_main.cpp:419 +#: frame_main.cpp:421 msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:422 msgid "Close Timecodes File" msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps" -#: frame_main.cpp:420 +#: frame_main.cpp:422 msgid "Closes the currently open timecodes file" msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" -#: frame_main.cpp:424 +#: frame_main.cpp:426 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Obre els marcs clau..." -#: frame_main.cpp:424 +#: frame_main.cpp:426 msgid "Opens a keyframe list file" msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" -#: frame_main.cpp:425 +#: frame_main.cpp:427 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Desa els marcs clau..." -#: frame_main.cpp:425 +#: frame_main.cpp:427 msgid "Saves the current keyframe list" msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:428 msgid "Close Keyframes" msgstr "Tanca els marcs clau" -#: frame_main.cpp:426 +#: frame_main.cpp:428 msgid "Closes the currently open keyframes list" msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" -#: frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:432 msgid "Detach Video" msgstr "Desancora el vídeo" -#: frame_main.cpp:430 +#: frame_main.cpp:432 msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." -#: frame_main.cpp:432 +#: frame_main.cpp:434 msgid "Set Zoom" msgstr "Defineix l'ampliació" -#: frame_main.cpp:436 +#: frame_main.cpp:438 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Defineix l'ampliació al 50%" -#: frame_main.cpp:437 +#: frame_main.cpp:439 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Defineix l'ampliació al 100%" -#: frame_main.cpp:438 +#: frame_main.cpp:440 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Defineix l'ampliació al 200%" -#: frame_main.cpp:441 +#: frame_main.cpp:443 msgid "Override Aspect Ratio" msgstr "Ignora la relació d'aspecte" -#: frame_main.cpp:445 +#: frame_main.cpp:447 msgid "&Default" msgstr "Pre&definit" -#: frame_main.cpp:445 +#: frame_main.cpp:447 msgid "Leave video on original aspect ratio" msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" -#: frame_main.cpp:446 +#: frame_main.cpp:448 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "Panta&lla completa (4:3)" -#: frame_main.cpp:446 +#: frame_main.cpp:448 msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:449 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "Pantalla panorà&mica (16:9)" -#: frame_main.cpp:447 +#: frame_main.cpp:449 msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:450 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Pantalla cinemàtica (2.35)" -#: frame_main.cpp:448 +#: frame_main.cpp:450 msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:451 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzada..." -#: frame_main.cpp:449 +#: frame_main.cpp:451 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:453 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" -#: frame_main.cpp:451 +#: frame_main.cpp:453 msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors." -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:455 msgid "&Jump to..." msgstr "&Salta a..." -#: frame_main.cpp:453 +#: frame_main.cpp:455 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Salta a un marc o un temps" -#: frame_main.cpp:454 +#: frame_main.cpp:456 #: hotkeys.cpp:357 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Posa el vídeo a l'inici" -#: frame_main.cpp:455 +#: frame_main.cpp:457 #: hotkeys.cpp:358 msgid "Jump Video to End" msgstr "Posa el vídeo al final" -#: frame_main.cpp:456 +#: frame_main.cpp:458 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" -#: frame_main.cpp:460 +#: frame_main.cpp:462 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Obre un fitxer d'àudio..." -#: frame_main.cpp:460 +#: frame_main.cpp:462 msgid "Opens an audio file" msgstr "Obre un fitxer d'àudio" -#: frame_main.cpp:461 +#: frame_main.cpp:463 msgid "Open Audio from &Video" msgstr "Obre l'àudio del &vídeo" -#: frame_main.cpp:461 +#: frame_main.cpp:463 msgid "Opens the audio from the current video file" msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:464 msgid "&Close Audio" msgstr "Tan&ca l'àudio" -#: frame_main.cpp:462 +#: frame_main.cpp:464 msgid "Closes the currently open audio file" msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" -#: frame_main.cpp:470 +#: frame_main.cpp:472 msgid "&Audio" msgstr "À&udio" -#: frame_main.cpp:475 +#: frame_main.cpp:477 msgid "&Automation..." msgstr "&Automatització..." -#: frame_main.cpp:475 +#: frame_main.cpp:477 msgid "Open automation manager" msgstr "Obre el gestor de l'automatització" -#: frame_main.cpp:477 +#: frame_main.cpp:479 msgid "&Automation" msgstr "&Automatització" -#: frame_main.cpp:482 +#: frame_main.cpp:484 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:483 +#: frame_main.cpp:485 msgid "&Options..." msgstr "&Opcions..." -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:487 msgid "&Associations..." msgstr "&Associacions..." -#: frame_main.cpp:485 +#: frame_main.cpp:487 msgid "Associate file types with Aegisub" msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:488 +#: frame_main.cpp:490 msgid "Lo&g Window..." msgstr "Finestra del re&gistre..." -#: frame_main.cpp:488 +#: frame_main.cpp:490 msgid "Open log window" msgstr "Obre la finestra del registre" -#: frame_main.cpp:491 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Subs Only View" msgstr "Vista només dels subtítols" -#: frame_main.cpp:491 +#: frame_main.cpp:493 msgid "Display subtitles only" msgstr "Mostra només els subtítols" -#: frame_main.cpp:492 +#: frame_main.cpp:494 msgid "Video+Subs View" msgstr "Vista dels vídeo i els subtítols" -#: frame_main.cpp:492 +#: frame_main.cpp:494 msgid "Display video and subtitles only" msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:495 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Vista de l'àudio i els subtítols" -#: frame_main.cpp:493 +#: frame_main.cpp:495 msgid "Display audio and subtitles only" msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Full view" msgstr "Vista completa" -#: frame_main.cpp:494 +#: frame_main.cpp:496 msgid "Display audio, video and subtitles" msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" -#: frame_main.cpp:495 +#: frame_main.cpp:497 msgid "Vie&w" msgstr "&Visualitza" -#: frame_main.cpp:499 +#: frame_main.cpp:501 msgid "&Contents..." msgstr "&Contingut..." -#: frame_main.cpp:499 +#: frame_main.cpp:501 msgid "Help topics" msgstr "Temes d'ajuda" -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:503 msgid "&Website..." msgstr "Pàgina &web..." -#: frame_main.cpp:501 +#: frame_main.cpp:503 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:502 +#: frame_main.cpp:504 msgid "&Forums..." msgstr "&Fòrums..." -#: frame_main.cpp:502 +#: frame_main.cpp:504 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:505 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Sistema de seguiment d'errors..." -#: frame_main.cpp:503 +#: frame_main.cpp:505 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats" -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:506 msgid "&IRC Channel..." msgstr "Canal d'&IRC..." -#: frame_main.cpp:504 +#: frame_main.cpp:506 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub" -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:508 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." -#: frame_main.cpp:506 +#: frame_main.cpp:508 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" -#: frame_main.cpp:507 +#: frame_main.cpp:509 msgid "&About..." msgstr "&Quant a..." -#: frame_main.cpp:699 +#: frame_main.cpp:703 msgid "Save subtitles file" msgstr "Desa el fitxer de subtítols" -#: frame_main.cpp:718 +#: frame_main.cpp:722 #: frame_main_events.cpp:686 msgid "Choose charset code:" msgstr "Escolliu el codi de la codificació:" -#: frame_main.cpp:748 +#: frame_main.cpp:752 msgid "Save before continuing?" msgstr "Voleu desar abans de continuar?" -#: frame_main.cpp:748 +#: frame_main.cpp:752 msgid "Unsaved changes" msgstr "Canvis no desats" -#: frame_main.cpp:891 +#: frame_main.cpp:895 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Voleu carregar o descarregar els fitxers associats?" -#: frame_main.cpp:891 +#: frame_main.cpp:895 msgid "(Un)Load files?" msgstr "Càrrega de fitxers" -#: frame_main.cpp:1036 +#: frame_main.cpp:1040 msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" -#: frame_main.cpp:1036 +#: frame_main.cpp:1040 msgid "Unload timecodes?" msgstr "Descàrrega de codis de temps" -#: frame_main.cpp:1067 +#: frame_main.cpp:1071 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" @@ -4172,11 +4229,11 @@ msgstr "" "\n" "Voleu canviar la resolució dels subtítols perquè coincideixi amb la del vídeo?" -#: frame_main.cpp:1067 +#: frame_main.cpp:1071 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Resolució no coincident" -#: frame_main.cpp:1074 +#: frame_main.cpp:1078 msgid "Change script resolution" msgstr "Canvia la resolució de l''script'" @@ -4296,7 +4353,7 @@ msgid "hide tags." msgstr "amagar les etiquetes." #: frame_main_events.cpp:1629 -#: subs_edit_box.cpp:894 +#: subs_edit_box.cpp:911 msgid "editing" msgstr "edició" @@ -4575,46 +4632,54 @@ msgid "Audio Medusa Enter" msgstr "Àudio Medusa: Introdueix" #: hotkeys.cpp:426 -msgid "Translation Assistant Play" -msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix" +msgid "Translation Assistant Play Audio" +msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" #: hotkeys.cpp:427 +msgid "Translation Assistant Play Video" +msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" + +#: hotkeys.cpp:428 msgid "Translation Assistant Next" msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" -#: hotkeys.cpp:428 +#: hotkeys.cpp:429 msgid "Translation Assistant Prev" msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" -#: hotkeys.cpp:429 +#: hotkeys.cpp:430 msgid "Translation Assistant Accept" msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" -#: hotkeys.cpp:430 +#: hotkeys.cpp:431 msgid "Translation Assistant Preview" msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" -#: hotkeys.cpp:431 +#: hotkeys.cpp:432 msgid "Translation Assistant Insert Original" msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Styling Assistant Play" -msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix" - #: hotkeys.cpp:434 +msgid "Styling Assistant Play Audio" +msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" + +#: hotkeys.cpp:435 +msgid "Styling Assistant Play Video" +msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" + +#: hotkeys.cpp:436 msgid "Styling Assistant Next" msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" -#: hotkeys.cpp:435 +#: hotkeys.cpp:437 msgid "Styling Assistant Prev" msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" -#: hotkeys.cpp:436 +#: hotkeys.cpp:438 msgid "Styling Assistant Accept" msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" -#: hotkeys.cpp:437 +#: hotkeys.cpp:439 msgid "Styling Assistant Preview" msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" @@ -4639,202 +4704,203 @@ msgstr "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxe msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." -#: options.cpp:433 +#: options.cpp:445 msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." msgstr "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors predefinits." -#: subs_edit_box.cpp:82 +#: subs_edit_box.cpp:83 msgid "Comment" msgstr "Comenta" -#: subs_edit_box.cpp:83 +#: subs_edit_box.cpp:84 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" -#: subs_edit_box.cpp:85 +#: subs_edit_box.cpp:86 msgid "Style for this line." msgstr "Estil per a aquesta línia" -#: subs_edit_box.cpp:87 +#: subs_edit_box.cpp:88 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." msgstr "Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és inútil." -#: subs_edit_box.cpp:90 +#: subs_edit_box.cpp:91 msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "Efecte per a aquesta línia. Es pot utilitzar per emmagatzemar informació extra als 'scripts' de karaoke, o per a efectes suportats pel programa renderitzador." -#: subs_edit_box.cpp:95 +#: subs_edit_box.cpp:96 msgid "Layer number" msgstr "Número de capa" -#: subs_edit_box.cpp:97 +#: subs_edit_box.cpp:98 msgid "Start time" msgstr "Temps d'inici" -#: subs_edit_box.cpp:100 +#: subs_edit_box.cpp:101 msgid "End time" msgstr "Temps de final" -#: subs_edit_box.cpp:104 +#: subs_edit_box.cpp:105 msgid "Line duration" msgstr "Durada de la línia" -#: subs_edit_box.cpp:107 +#: subs_edit_box.cpp:108 msgid "Left Margin (0 = default)" msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" -#: subs_edit_box.cpp:110 +#: subs_edit_box.cpp:111 msgid "Right Margin (0 = default)" msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" -#: subs_edit_box.cpp:113 +#: subs_edit_box.cpp:114 msgid "Vertical Margin (0 = default)" msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" -#: subs_edit_box.cpp:120 +#: subs_edit_box.cpp:121 msgid "Italics" msgstr "Cursiva" -#: subs_edit_box.cpp:126 +#: subs_edit_box.cpp:127 msgid "Font Face Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: subs_edit_box.cpp:128 +#: subs_edit_box.cpp:129 msgid "Primary color" msgstr "Color primari" -#: subs_edit_box.cpp:130 +#: subs_edit_box.cpp:131 msgid "Secondary color" msgstr "Color secundari" -#: subs_edit_box.cpp:132 +#: subs_edit_box.cpp:133 msgid "Outline color" msgstr "Color de la vora" -#: subs_edit_box.cpp:134 +#: subs_edit_box.cpp:135 msgid "Shadow color" msgstr "Color de l'ombra" -#: subs_edit_box.cpp:135 +#: subs_edit_box.cpp:137 +#: subs_edit_box.cpp:139 msgid "Commit" msgstr "Aplica" -#: subs_edit_box.cpp:136 +#: subs_edit_box.cpp:141 msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." msgstr "Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia (%KEY%)." -#: subs_edit_box.cpp:137 +#: subs_edit_box.cpp:142 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: subs_edit_box.cpp:138 +#: subs_edit_box.cpp:143 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" -#: subs_edit_box.cpp:139 +#: subs_edit_box.cpp:144 msgid "Frame" msgstr "Marc" -#: subs_edit_box.cpp:140 +#: subs_edit_box.cpp:145 msgid "Time by frame number" msgstr "Nombre del temps per marc" -#: subs_edit_box.cpp:592 +#: subs_edit_box.cpp:609 msgid "actor change" msgstr "canvi d'actor" -#: subs_edit_box.cpp:619 -#: subs_edit_box.cpp:645 +#: subs_edit_box.cpp:636 +#: subs_edit_box.cpp:662 msgid "layer change" msgstr "canvi de capa" -#: subs_edit_box.cpp:714 +#: subs_edit_box.cpp:731 msgid "modify times" msgstr "modifica els temps" -#: subs_edit_box.cpp:738 +#: subs_edit_box.cpp:755 msgid "MarginL change" msgstr "Canvi de MarginL" -#: subs_edit_box.cpp:760 +#: subs_edit_box.cpp:777 msgid "MarginR change" msgstr "canvi de MarginR" -#: subs_edit_box.cpp:783 +#: subs_edit_box.cpp:800 msgid "MarginV change" msgstr "canvi de MarginV" -#: subs_edit_box.cpp:804 +#: subs_edit_box.cpp:821 msgid "effect change" msgstr "canvi d'efecte" -#: subs_edit_box.cpp:824 +#: subs_edit_box.cpp:841 msgid "comment change" msgstr "canvi de comentari" -#: subs_edit_ctrl.cpp:778 +#: subs_edit_ctrl.cpp:783 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció" -#: subs_edit_ctrl.cpp:790 +#: subs_edit_ctrl.cpp:795 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari" -#: subs_edit_ctrl.cpp:796 +#: subs_edit_ctrl.cpp:801 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:803 +#: subs_edit_ctrl.cpp:808 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments de correcció ortogràfica per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:823 -#: subs_edit_ctrl.cpp:906 +#: subs_edit_ctrl.cpp:828 +#: subs_edit_ctrl.cpp:911 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" -#: subs_edit_ctrl.cpp:836 +#: subs_edit_ctrl.cpp:841 msgid "Spell checker language" msgstr "Idioma de la correcció ortogràfica" -#: subs_edit_ctrl.cpp:887 +#: subs_edit_ctrl.cpp:892 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\"" -#: subs_edit_ctrl.cpp:891 +#: subs_edit_ctrl.cpp:896 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments del tesaurus " -#: subs_edit_ctrl.cpp:919 +#: subs_edit_ctrl.cpp:924 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del tesaurus" -#: subs_edit_ctrl.cpp:926 +#: subs_edit_ctrl.cpp:931 msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" -#: subs_edit_ctrl.cpp:927 +#: subs_edit_ctrl.cpp:932 #: subs_grid.cpp:195 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" -#: subs_edit_ctrl.cpp:928 +#: subs_edit_ctrl.cpp:933 #: subs_grid.cpp:197 msgid "&Paste" msgstr "Engan&xa" -#: subs_edit_ctrl.cpp:930 +#: subs_edit_ctrl.cpp:935 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" -#: subs_edit_ctrl.cpp:934 +#: subs_edit_ctrl.cpp:939 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Divideix al cursor (conserva els temps)" -#: subs_edit_ctrl.cpp:935 +#: subs_edit_ctrl.cpp:940 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Divideix al cursor (estima els temps)" @@ -4959,75 +5025,75 @@ msgstr "intercanvia les línies" msgid "line insertion" msgstr "inserció de línia" -#: subs_grid.cpp:993 +#: subs_grid.cpp:999 msgid "paste" msgstr "enganxa" -#: subs_grid.cpp:1035 +#: subs_grid.cpp:1041 msgid "delete" msgstr "suprimeix" -#: subs_grid.cpp:1121 +#: subs_grid.cpp:1135 msgid "adjoin" msgstr "ajunta" -#: subs_grid.cpp:1291 +#: subs_grid.cpp:1305 msgid "split" msgstr "divideix" -#: subs_grid.cpp:1452 +#: subs_grid.cpp:1466 msgid "timing" msgstr "temps" -#: subtitle_format.cpp:265 +#: subtitle_format.cpp:271 msgid "All Supported Formats" msgstr "Tots els formats suportats" -#: subtitle_format.cpp:288 +#: subtitle_format.cpp:294 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FPS" -#: subtitle_format.cpp:289 +#: subtitle_format.cpp:295 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FPS (NTSC decimat)" -#: subtitle_format.cpp:290 +#: subtitle_format.cpp:296 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FPS (FILM)" -#: subtitle_format.cpp:292 +#: subtitle_format.cpp:298 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FPS (PAL)" -#: subtitle_format.cpp:293 +#: subtitle_format.cpp:299 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FPS (NTSC)" -#: subtitle_format.cpp:295 +#: subtitle_format.cpp:301 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FPS" -#: subtitle_format.cpp:296 +#: subtitle_format.cpp:302 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" -#: subtitle_format.cpp:297 +#: subtitle_format.cpp:303 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FPS" -#: subtitle_format.cpp:298 +#: subtitle_format.cpp:304 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" -#: subtitle_format.cpp:299 +#: subtitle_format.cpp:305 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FPS" -#: subtitle_format.cpp:303 +#: subtitle_format.cpp:309 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Escolliu els FPS apropiats per als subtítols:" -#: subtitle_format.cpp:303 +#: subtitle_format.cpp:309 msgid "FPS" msgstr "FPS" @@ -5140,54 +5206,43 @@ msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." -#: video_context.cpp:277 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" - -#: video_context.cpp:277 -msgid "Replace timecodes?" -msgstr "Substitució de codis de temps" - -#: video_context.cpp:663 +#: video_context.cpp:606 msgid "Video Screenshot Path" msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" -#: video_display.cpp:468 +#: video_display.cpp:472 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Desa una captura PNG" -#: video_display.cpp:469 +#: video_display.cpp:473 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: video_display.cpp:472 +#: video_display.cpp:476 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Desa una captura PNG (sense subtítols)" -#: video_display.cpp:473 +#: video_display.cpp:477 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols)" -#: video_display.cpp:475 +#: video_display.cpp:479 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Copia les coordinades al porta-retalls" -#: video_provider_avs.cpp:172 -#: video_provider.h:100 +#: video_provider_avs.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: video_provider_avs.cpp:595 -msgid "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" -msgstr "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!" +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" +msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de temps del fitxer Matroska?" -#: video_provider_dshow.cpp:118 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" - -#: video_provider_dummy.cpp:250 -msgid "Dummy Video Provider" -msgstr "Proveïdor de vídeo fictici" +#: video_provider_avs.cpp:309 +#: video_provider_dshow.cpp:318 +msgid "Replace timecodes?" +msgstr "Substitució de codis de temps" #: visual_tool.cpp:280 #: visual_tool_drag.cpp:115 @@ -5258,3 +5313,18 @@ msgstr "Mà alçada suavitzada" msgid "Draws a smoothed freehand shape." msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" +#~ msgstr "" +#~ "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, " +#~ "que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no " +#~ "coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!" +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Proveïdor de vídeo fictici" + diff --git a/po/wxstd-ca.mo b/po/wxstd-ca.mo index 65dad974b..c32b0cbea 100644 Binary files a/po/wxstd-ca.mo and b/po/wxstd-ca.mo differ