From 9b75d4e0ab3025bd82336146de17b2acf53a8d27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xabier Aramendi Date: Sun, 26 Jan 2014 07:04:33 -0800 Subject: [PATCH] Update Basque translation --- aegisub/po/eu.po | 4489 +++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 2421 insertions(+), 2068 deletions(-) mode change 100644 => 100755 aegisub/po/eu.po diff --git a/aegisub/po/eu.po b/aegisub/po/eu.po old mode 100644 new mode 100755 index 006823d72..5c38bd8e0 --- a/aegisub/po/eu.po +++ b/aegisub/po/eu.po @@ -7,125 +7,122 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-29 18:04+0100\n" -"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-23 12:48-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:08+0100\n" +"Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" -"Language: Euskara (Basque)\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.2\n" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:886 msgid "#" msgstr "Z" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:887 msgid "L" msgstr "Esk" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:752 ../src/base_grid.cpp:888 msgid "Start" msgstr "Hasiera" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:753 ../src/base_grid.cpp:889 msgid "End" msgstr "Amaiera" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:754 ../src/base_grid.cpp:890 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:61 msgid "Style" msgstr "Estiloa" -#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +#: ../src/base_grid.cpp:471 ../src/base_grid.cpp:755 ../src/base_grid.cpp:891 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:62 ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "Actor" msgstr "Antzezlea" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 -#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:756 ../src/base_grid.cpp:892 +#: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "Effect" msgstr "Eragina" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:757 ../src/base_grid.cpp:893 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Left" msgstr "Ezker" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:758 ../src/base_grid.cpp:894 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Right" msgstr "Eskuin" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:759 ../src/base_grid.cpp:895 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:280 msgid "Vert" msgstr "Zutik" -#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +#: ../src/base_grid.cpp:472 ../src/base_grid.cpp:896 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:459 ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Idazkia" -#: ../src/base_grid.cpp:783 +#: ../src/base_grid.cpp:750 msgid "Line Number" msgstr "Lerro Zenbakia" -#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 -#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +#: ../src/base_grid.cpp:751 ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:194 ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Layer" msgstr "Geruza" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:62 msgid "unsaved" msgstr "gordegabe" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:66 #, c-format msgid "%s frames" msgstr "%s frame" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "backward" msgstr "atzera" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:68 msgid "forward" msgstr "aurrera" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:72 msgid "s+e" msgstr "s+e" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 msgid "s" msgstr "s" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 msgid "e" msgstr "e" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:81 msgid "all" msgstr "denak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:83 #, c-format msgid "from %d onward" msgstr "%d aurrerapenetik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:85 msgid "sel " msgstr "haut." -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102 ../src/command/time.cpp:160 msgid "Shift Times" msgstr "Aldatu Denborak" @@ -181,9 +178,9 @@ msgstr "" msgid "&All rows" msgstr "L&erro denak" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "Selected &rows" -msgstr "&Hautaturiko lerroak" +msgstr "Hau&taturiko lerroak" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 msgid "Selection &onward" @@ -221,15 +218,15 @@ msgstr "Aldatu" msgid "Load from history" msgstr "Gertatu historiatik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:380 msgid "shifting" msgstr "aldaketa" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "Fix Styles" msgstr "Zuzendu Estiloak" -#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +#: ../src/export_fixstyle.cpp:51 msgid "" "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " "Default." @@ -237,206 +234,219 @@ msgstr "" "Estiloak zuzentzen ditu Berezkoarekin eskuragarri ez dagoen estilo oro " "ordeztuz." -#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:84 msgid "Discard all uncommitted splits" msgstr "Baztertu aurkeztu gabeko banantze guztiak" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:88 msgid "Commit splits" msgstr "Aurkeztu bananketak" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:252 msgid "Karaoke tag" msgstr "Karaoke etiketa" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:255 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\k" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:256 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\kf" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:257 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\ko" -#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:431 msgid "karaoke split" msgstr "Karaoke banaketa" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:200 ../src/dialog_style_manager.cpp:105 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:341 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiatu" -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:201 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:342 msgid "&Paste" msgstr "&Itsatsi" -#: ../src/auto4_base.cpp:562 +#: ../src/auto4_base.cpp:477 #, c-format msgid "" -"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +"Failed to load Automation script '%s':\n" +"%s" msgstr "" -"Berezgaitasun eskript batek huts egin du gertatzerakoan. Agiri izena: '%s', " -"akatsa: %s" +"Hutsegitea '%s' berezgaitasun eskripta gertatzerakoan:\n" +"%s" -#: ../src/auto4_base.cpp:569 +#: ../src/auto4_base.cpp:484 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Agiria ez da Berezgaitasun eskript bat bezala ezagutzen: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 -#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 -#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/auto4_base.cpp:513 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/video.cpp:564 +#: ../src/command/audio.cpp:82 ../src/command/keyframe.cpp:72 msgid "All Files" msgstr "Agiri Guztiak" -#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 -#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 -#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +#: ../src/auto4_base.cpp:519 ../src/command/timecode.cpp:69 +#: ../src/command/timecode.cpp:88 ../src/command/keyframe.cpp:72 +#: ../src/subtitle_format.cpp:364 msgid "All Supported Formats" msgstr "Sostengaturiko Heuskarri Denak" +#: ../src/search_replace_engine.cpp:249 ../src/search_replace_engine.cpp:338 +msgid "replace" +msgstr "ordeztu" + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:339 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i berdin ordeztu dira." + +#: ../src/search_replace_engine.cpp:342 +msgid "No matches found." +msgstr "Ez da berdinik aurkitu." + #: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "Aldatu \\mugitu eta \\kokatu artean" -#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:327 ../src/visual_tool_cross.cpp:64 msgid "positioning" msgstr "kokapena" -#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:85 msgid "Updating font cache\n" msgstr "Hizki katxea eguneratzen\n" -#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:410 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" msgstr "Lerroa gehienezko luzeraren gain: %s" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:52 msgid "Video Details" msgstr "Bideo Xehetasunak" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 msgid "File name:" msgstr "Agiri izena:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:66 msgid "FPS:" msgstr "FS-ko:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:67 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:68 #, c-format msgid "%d frames (%s)" msgstr "%d frame (%s)" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:69 msgid "Decoder:" msgstr "Dekodeatzailea:" -#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 -#: ../src/preferences.cpp:579 +#: ../src/dialog_video_details.cpp:71 ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:564 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:103 ../src/command/tool.cpp:187 msgid "Timing Post-Processor" msgstr "Denborapen Prozesatu-ondorena" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:121 msgid "Apply to styles" msgstr "Ezarri estiloei" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Hautatu prozesatzeko estiloak. Hautatu gabeak ezikusi egingo dira." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 ../src/dialog_paste_over.cpp:82 msgid "&All" msgstr "&Denak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:126 msgid "Select all styles" msgstr "Hautatu estilo guztiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 ../src/dialog_paste_over.cpp:84 msgid "&None" msgstr "&Ezer ez" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Deselect all styles" msgstr "Ezhautatu estilo guztiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 -#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 -#: ../src/preferences.cpp:165 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:132 ../src/command/app.cpp:206 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:114 +#: ../src/preferences.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:133 msgid "Affect &selection only" msgstr "Hautapenari &bakarrik eragiten dio" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:138 msgid "Lead-in/Lead-out" msgstr "Sarrera/Aterapena" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 msgid "Add lead &in:" msgstr "Gehitu &sarrera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "Gaitu sarrerak lerroetara gehitzea" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:143 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Gehitzeko sarrera, segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 msgid "Add lead &out:" msgstr "Gehitu &aterapena:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "Gaitu aterapen gehitzea lerroetara" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:148 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Gehitzeko aterapena, segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:153 msgid "Make adjacent subtitles continuous" msgstr "Egin ondoko azpidatziak jarraiak" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:154 msgid "&Enable" msgstr "&Gaitu" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 msgid "" "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " "of each other" msgstr "" "Gaitu azpidatziak batera zehaztea bata bestearengandik oso hurrun ez badaude" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159 msgid "Max gap:" msgstr "Geh hutsartea:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:160 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -444,11 +454,11 @@ msgstr "" "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, " "segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "Max overlap:" msgstr "Geh gainjarpena:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" @@ -456,7 +466,7 @@ msgstr "" "Gehienezko aldea jarraian dauden bi azpidatzien hasiera eta amaiera artean, " "segundumilaenetan" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165 msgid "" "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " "extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " @@ -466,23 +476,23 @@ msgstr "" "bigarren lerroaren hasiera denbora luzatuko du; erabat eskuinean bada, lehen " "lerroaren amaiera denbora luzatuko du." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 msgid "Bias: Start <- " msgstr "Bias: Hasiera <- " -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 msgid " -> End" msgstr " -> Amaiera" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178 msgid "Keyframe snapping" msgstr "Giltzaframe zehazpena" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "E&nable" msgstr "&Gaitu" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:182 msgid "" "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " "threshold" @@ -490,11 +500,11 @@ msgstr "" "Gaitu azpidatziak hurbileneko giltzaframera zehaztea, hurruntasuna mugagabea " "bada" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:193 msgid "Starts before thres.:" msgstr "Muga aurretiko hasiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:194 msgid "" "Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start before a keyframe to snap to it" @@ -502,11 +512,11 @@ msgstr "" "Muga 'hasiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame aurretik hasi behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "Starts after thres.:" msgstr "Muga ondorengo hasiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "" "Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must start after a keyframe to snap to it" @@ -514,11 +524,11 @@ msgstr "" "Muga 'hasiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame ondoren hasi behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "Ends before thres.:" msgstr "Muga aurretiko amaiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:202 msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" @@ -526,11 +536,11 @@ msgstr "" "Muga 'amaiera aurretiko' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame aurretik amaitu behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Ends after thres.:" msgstr "Muga ondorengo amaiera:" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:205 msgid "" "Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end after a keyframe to snap to it" @@ -538,239 +548,239 @@ msgstr "" "Muga 'amaiera ondorengo' hurruntasunerako, hau da, azpidatzia " "giltzaframearen zenbat frame ondoren amaitu behar den horri zehazteko" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:319 #, c-format msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." msgstr "(%i) agiriko lerro batek - iraupena du. Uzten." -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:320 msgid "Invalid script" msgstr "Eskript baliogabea" -#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:414 msgid "timing processor" msgstr "denborapen prozesapena" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Choose which track to read:" msgstr "Hautatu irakurtzeko bidea:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:174 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "Azpidatzi bide anitz aurkitu dira" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Parsing Matroska" msgstr "Matroska azterketa" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:212 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Azpidatziak irakurtzen Matroska agiritik." -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:56 ../src/command/tool.cpp:124 msgid "Styling Assistant" msgstr "Estilo Laguntzailea" +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:67 #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 msgid "Current line" msgstr "Oraingo lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:74 msgid "Styles available" msgstr "Estilo eskuragarriak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:82 msgid "Set style" msgstr "Ezarri estiloa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:89 ../src/dialog_translation.cpp:110 msgid "Keys" msgstr "Teklak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 -#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/command/tool.cpp:143 +#: ../src/command/tool.cpp:223 ../src/dialog_translation.cpp:113 msgid "Accept changes" msgstr "Onartu aldaketak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 -#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:154 +#: ../src/command/tool.cpp:234 ../src/dialog_translation.cpp:114 msgid "Preview changes" msgstr "Aurreko aldaketak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Previous line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:116 msgid "Next line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Play video" msgstr "Irakurri bideoa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Play audio" msgstr "Irakurri audioa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 msgid "Click on list" msgstr "Klikatu zerrendan" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 msgid "Select style" msgstr "Hautatu estiloa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:103 msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Bilatu bideoa &denbora hasiera lerroan" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:112 ../src/dialog_translation.cpp:131 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:115 ../src/dialog_translation.cpp:133 msgid "Play &Audio" msgstr "Irakurri A&udioa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:119 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Play &Video" msgstr "Irakurri &Bideoa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:177 msgid "styling assistant" msgstr "estilo laguntzailea" -#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:263 msgid "karaoke timing" msgstr "Karaoke denborapena" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:52 ../src/command/video.cpp:519 msgid "Jump to" msgstr "Jauzi hona" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:58 msgid "Frame: " msgstr "Framea:" -#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:59 msgid "Time: " msgstr "Denbora:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 msgid "Move style up" msgstr "Mugitu estiloa gora" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:90 msgid "Move style down" msgstr "Mugitu estiloa behera" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:91 msgid "Move style to top" msgstr "Mugitu estiloa goren" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:92 msgid "Move style to bottom" msgstr "Mugitu estiloa beheren" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:93 msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Antolatu estiloak A-->Z" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:103 ../src/preferences.cpp:386 msgid "&New" msgstr "Be&rria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:104 ../src/preferences.cpp:387 msgid "&Edit" msgstr "E&ditatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:106 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Copy" msgstr "%s - Kopiatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:121 #, c-format msgid "%s - Copy (%d)" msgstr "%s - Kopiatu (%d)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:139 msgid "Could not parse style" msgstr "Ezinezkoa estiloa aztertzea" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgstr "Zihur zaude estilo hau ezabatzea nahi duzula?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:147 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:160 ../src/command/tool.cpp:165 msgid "Styles Manager" msgstr "Estilo Kudeatzailea" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:174 msgid "Catalog of available storages" msgstr "Biltegi eskurgarrien katalogoa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:176 msgid "New" msgstr "Berria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:183 msgid "Copy to ¤t script ->" -msgstr "Kopiatu &uneko eskriptera ->" +msgstr "Kopiatu &oraingo eskriptera ->" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190 msgid "Storage" msgstr "Biltegiratu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:196 msgid "&Import from script..." msgstr "&Inportatu eskriptetik..." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 msgid "<- Copy to &storage" -msgstr "<- K&opiatu biltegira" +msgstr "<- Kopiatu &biltegira" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:208 msgid "Current script" msgstr "Oraingo eskripta" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:215 ../src/dialog_progress.cpp:178 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New storage name:" msgstr "Biltegi izen berria:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:360 msgid "New catalog entry" msgstr "Katalogo sarrera berria:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "A catalog with that name already exists." msgstr "Jadanik badago izen hori duen katalogo bat." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:375 msgid "Catalog name conflict" msgstr "Katalogo izen gatazka" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " @@ -781,20 +791,20 @@ msgstr "" "Ordeztuak izan dira azpimarratu ordez.\n" "Katalogoa \"%s\" berrizendatu da." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:383 msgid "Invalid characters" msgstr "Hizki baliogabeak" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:396 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" msgstr "Zihur zaude \"%s\" biltegia katalogotik ezabatzea nahi duzula?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:397 msgid "Confirm delete" msgstr "Baieztatu ezabapena" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " @@ -802,11 +812,12 @@ msgid "" msgstr "" "Jadanik badago estilo bat izen honekin \"%s\" oraingo biltegian. Gainidatzi?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 -msgid "Style name collision." -msgstr "Estilo izen talka." +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:415 ../src/dialog_style_manager.cpp:442 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:619 +msgid "Style name collision" +msgstr "Estilo izen talka" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:442 ../src/dialog_style_manager.cpp:618 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " @@ -814,133 +825,129 @@ msgid "" msgstr "" "Jadanik badago estilo bat \"%s\" izenarekin oraingo eskriptean. Gainidatzi?" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 -msgid "Style name collision" -msgstr "Estilo izen talka" - -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:453 msgid "style copy" msgstr "estilo kopiatzea" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:482 msgid "style paste" msgstr "estilo azterketa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:526 msgid "Confirm delete from storage" msgstr "Baieztatu ezabapena biltegitik" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:564 msgid "Confirm delete from current" msgstr "Baieztatu ezabapena oraingotik" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:568 msgid "style delete" msgstr "estilo ezabapena" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 -#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:573 ../src/command/subtitle.cpp:244 +#: ../src/command/subtitle.cpp:273 msgid "Open subtitles file" msgstr "Ireki azpidatzi agiria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "The selected file has no available styles." msgstr "Hautaturiko agiriak ez dut estilorik eskuragarri." -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:603 msgid "Error Importing Styles" msgstr "Akatsa Estiloak Inportatzerakoan" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Choose styles to import:" msgstr "Hautatu inportatzeko estiloak:" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:609 msgid "Import Styles" msgstr "Inportatu Estikoak" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:635 msgid "style import" msgstr "estilo inportazioa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" msgstr "Zihur zaude? Hau ezingo da desegin!" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:745 msgid "Sort styles" msgstr "Antolatu estiloak" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:788 msgid "style move" msgstr "estilo mugitzea" -#: ../src/auto4_base.h:311 +#: ../src/auto4_base.h:291 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "Agiri hau ez da eskript bat bezala ezagutzen" -#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +#: ../src/command/timecode.cpp:48 ../src/command/timecode.cpp:49 msgid "Close Timecodes File" msgstr "I&txi Denbora-kode Agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:63 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Orain irekita dagoen denbora-kode agiria isten du" +#: ../src/command/timecode.cpp:50 +msgid "Close the currently open timecodes file" +msgstr "Itxi orain irekita dagoen denbora-kode agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:79 +#: ../src/command/timecode.cpp:64 msgid "Open Timecodes File..." msgstr "Ireki &Denbora-kode Agiria..." -#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +#: ../src/command/timecode.cpp:65 ../src/command/timecode.cpp:70 msgid "Open Timecodes File" msgstr "Ireki Denbora-kode Agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:81 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "VFR denbora-kode v1 edo v2 agiria irekitzen du" +#: ../src/command/timecode.cpp:66 +msgid "Open a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Ireki VFR denbora-kode v1 edo v2 agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:98 +#: ../src/command/timecode.cpp:78 msgid "Save Timecodes File..." msgstr "G&orde Denbora-kode Agiria..." -#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +#: ../src/command/timecode.cpp:79 ../src/command/timecode.cpp:89 msgid "Save Timecodes File" msgstr "Gorde Denbora-kode Agiria" -#: ../src/command/timecode.cpp:100 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "VFR denbora-kode v2 agiria gordetzen du" +#: ../src/command/timecode.cpp:80 +msgid "Save a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Gorde VFR denbora-kode v2 agiria" -#: ../src/command/command.cpp:39 +#: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format msgid "'%s' is not a valid command name" msgstr "'%s' ez da baliozko komando izena" -#: ../src/command/video.cpp:91 +#: ../src/command/video.cpp:89 msgid "&Cinematic (2.35)" msgstr "&Zinematik (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:92 +#: ../src/command/video.cpp:90 msgid "Cinematic (2.35)" msgstr "&Zinematik (2.35)" -#: ../src/command/video.cpp:93 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "Bideoa 2.35 ikuspegi mailara behartzen du" +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 2.35-era" -#: ../src/command/video.cpp:110 +#: ../src/command/video.cpp:107 msgid "C&ustom..." msgstr "&Egilea..." -#: ../src/command/video.cpp:111 +#: ../src/command/video.cpp:108 msgid "Custom" msgstr "Egilea" -#: ../src/command/video.cpp:112 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Bideoa norbere ikuspegi mailara behartzen du" +#: ../src/command/video.cpp:109 +msgid "Force video to a custom aspect ratio" +msgstr "Behartu bideoa norbere ikuspegi mailara" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:120 msgid "" "Enter aspect ratio in either:\n" " decimal (e.g. 2.35)\n" @@ -952,197 +959,214 @@ msgstr "" " zati eran (adib. 16:9)\n" " bereizmen zehatz bat (adib. 853x480)" -#: ../src/command/video.cpp:122 +#: ../src/command/video.cpp:121 msgid "Enter aspect ratio" msgstr "Sartu ikuspegi maila" -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." msgstr "Balio baliogabea! Ikuspegi maila 0.5 eta 5.0 artekoa izan behar da." -#: ../src/command/video.cpp:157 +#: ../src/command/video.cpp:140 msgid "Invalid Aspect Ratio" msgstr "Ikuspegi Maila Baliogabea" -#: ../src/command/video.cpp:170 +#: ../src/command/video.cpp:150 msgid "&Default" msgstr "&Berezkoa" -#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +#: ../src/command/video.cpp:151 ../src/ass_style.cpp:233 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" -#: ../src/command/video.cpp:172 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "Utzi bideoa jatorrizko ikuspegi mailan" +#: ../src/command/video.cpp:152 +msgid "Use video's original aspect ratio" +msgstr "Erabili bideoaren jatorrizko ikuspegi maila" -#: ../src/command/video.cpp:189 +#: ../src/command/video.cpp:168 msgid "&Fullscreen (4:3)" msgstr "&Ikusleiho-osoa (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:190 +#: ../src/command/video.cpp:169 msgid "Fullscreen (4:3)" msgstr "Ikusleiho-osoa (4:3)" -#: ../src/command/video.cpp:191 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "Bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra behartzen du" +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 4:3-ra" -#: ../src/command/video.cpp:208 +#: ../src/command/video.cpp:186 msgid "&Widescreen (16:9)" msgstr "I&kusleiho-zabala (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:209 +#: ../src/command/video.cpp:187 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Ikusleiho-zabala (16:9)" -#: ../src/command/video.cpp:210 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "Bideo 16:9 ikuspegi mailara behartzen du" +#: ../src/command/video.cpp:188 +msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "Behartu bideoaren ikuspegi maila 16:9-ra" -#: ../src/command/video.cpp:227 +#: ../src/command/video.cpp:204 msgid "&Close Video" msgstr "It&xi Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:228 +#: ../src/command/video.cpp:205 msgid "Close Video" msgstr "Itxi Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:229 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Orain irekita dagoen bideoa isten du" +#: ../src/command/video.cpp:206 +msgid "Close the currently open video file" +msgstr "Itxi orain irekita dagoen bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +#: ../src/command/video.cpp:215 ../src/command/video.cpp:216 msgid "Copy coordinates to Clipboard" msgstr "Kopiatu antolakuntza Gakora" -#: ../src/command/video.cpp:241 +#: ../src/command/video.cpp:217 msgid "" "Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" msgstr "Kopiatu bideoaren gaineko oraingo saguaren antolakuntza gakora" -#: ../src/command/video.cpp:254 +#: ../src/command/video.cpp:226 ../src/command/video.cpp:227 +msgid "Cycle active subtitles provider" +msgstr "Aldikatu gaitutako azpidatzi hornitzailea" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Cycle through the available subtitles providers" +msgstr "Aldikatu azpidatzi hornitzaile eskuragarrien artean" + +#: ../src/command/video.cpp:239 +#, c-format +msgid "Subtitles provider set to %s" +msgstr "Azpidatzi hornitzailea %s ezarrita" + +#: ../src/command/video.cpp:245 msgid "&Detach Video" msgstr "Ba&nandu Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:255 +#: ../src/command/video.cpp:246 msgid "Detach Video" msgstr "Banandu Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:256 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Banandu bideoa, beste leiho batean erakutsiz" +#: ../src/command/video.cpp:247 +msgid "" +"Detach the video display from the main window, displaying it in a separate " +"Window" +msgstr "Banandu bideo erakuspna leiho nagusitik, beste leiho batean erakutsiz" -#: ../src/command/video.cpp:274 +#: ../src/command/video.cpp:264 msgid "Show &Video Details" msgstr "Erakutsi &Bideoaren Xehetasunak..." -#: ../src/command/video.cpp:275 +#: ../src/command/video.cpp:265 msgid "Show Video Details" msgstr "Erakutsi Bideoaren Xehetasunak" -#: ../src/command/video.cpp:276 -msgid "Shows video details" +#: ../src/command/video.cpp:266 +msgid "Show video details" msgstr "Erakutsi bideoaren xehetasunak" -#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +#: ../src/command/video.cpp:276 ../src/command/video.cpp:277 msgid "Toggle video slider focus" -msgstr "Aldatu bideo irriskari fokua" +msgstr "Aldatu bideo irristari fokua" -#: ../src/command/video.cpp:289 -msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -msgstr "Aldatu fokua bideo irriskariaren eta beste gauzen artean" +#: ../src/command/video.cpp:278 +msgid "" +"Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus" +msgstr "" +"Aldatu fokua bideo irristariaren eta aurretik fokutua zegoen gauzaren artean" -#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +#: ../src/command/video.cpp:294 ../src/command/video.cpp:295 msgid "Copy image to Clipboard" msgstr "Kopiatu irudia Gakora" -#: ../src/command/video.cpp:308 +#: ../src/command/video.cpp:296 msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora" -#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +#: ../src/command/video.cpp:305 ../src/command/video.cpp:306 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" msgstr "Kopiatu irudia Gakora (azpidatziak ez)" -#: ../src/command/video.cpp:323 +#: ../src/command/video.cpp:307 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" msgstr "Kopiatu orain erakusten den framea gakora, azpidatzirik gabe" -#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +#: ../src/command/video.cpp:316 ../src/command/video.cpp:317 msgid "Next Frame" msgstr "Hurrengo Framea" -#: ../src/command/video.cpp:338 +#: ../src/command/video.cpp:318 msgid "Seek to the next frame" msgstr "Bilatu hurrengo framean" -#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +#: ../src/command/video.cpp:327 ../src/command/video.cpp:328 msgid "Next Boundary" msgstr "Hurrengo Muga" -#: ../src/command/video.cpp:350 -msgid "Seek to the next subtitle boundary" -msgstr "Bilatu hurrengo azpidatzi mugan" +#: ../src/command/video.cpp:329 +msgid "Seek to the next beginning or end of a subtitle" +msgstr "Bilatu hurrengo azpidatzi hasiera edo amaieran" -#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +#: ../src/command/video.cpp:356 ../src/command/video.cpp:357 msgid "Next Keyframe" msgstr "Hurrengo Giltzaframea" -#: ../src/command/video.cpp:380 +#: ../src/command/video.cpp:358 msgid "Seek to the next keyframe" msgstr "Bilatu hurrengo giltzaframean" -#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 -#: ../src/command/video.cpp:395 +#: ../src/command/video.cpp:370 ../src/command/video.cpp:371 +#: ../src/command/video.cpp:372 msgid "Fast jump forward" msgstr "Jauzi azkarra aurrera" -#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +#: ../src/command/video.cpp:383 ../src/command/video.cpp:384 msgid "Previous Frame" msgstr "Aurreko Framea" -#: ../src/command/video.cpp:409 +#: ../src/command/video.cpp:385 msgid "Seek to the previous frame" msgstr "Bilatu aurreko framean" -#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +#: ../src/command/video.cpp:394 ../src/command/video.cpp:395 msgid "Previous Boundary" msgstr "Aurreko Muga" -#: ../src/command/video.cpp:421 -msgid "Seek to the previous subtitle boundary" -msgstr "Bilatu aurreko azpidatzi mugan" +#: ../src/command/video.cpp:396 +msgid "Seek to the previous beginning or end of a subtitle" +msgstr "Bilatu aurreko azpidatziaren hasiera edo amaieran" -#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +#: ../src/command/video.cpp:423 ../src/command/video.cpp:424 msgid "Previous Keyframe" msgstr "Aurreko Giltzaframea" -#: ../src/command/video.cpp:451 +#: ../src/command/video.cpp:425 msgid "Seek to the previous keyframe" msgstr "Bilatu aurreko giltzaframean" -#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 -#: ../src/command/video.cpp:475 +#: ../src/command/video.cpp:445 ../src/command/video.cpp:446 +#: ../src/command/video.cpp:447 msgid "Fast jump backwards" msgstr "Jauzi azkarra atzera" -#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +#: ../src/command/video.cpp:496 ../src/command/video.cpp:497 msgid "Save PNG snapshot" msgstr "Gorde PNG argazkia" -#: ../src/command/video.cpp:524 +#: ../src/command/video.cpp:498 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" msgstr "" "Gorde orain erakusten den framea PNG agiri bezala bideoaren zuzenbidean" -#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +#: ../src/command/video.cpp:507 ../src/command/video.cpp:508 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" msgstr "Gorde PNG argazkia (azpidatziak ez)" -#: ../src/command/video.cpp:536 +#: ../src/command/video.cpp:509 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" @@ -1150,100 +1174,105 @@ msgstr "" "Gorde orain erakusten den framea azpidatzi gabe PNG agiri bezala bideoaren " "zuzenbidean" -#: ../src/command/video.cpp:546 +#: ../src/command/video.cpp:518 msgid "&Jump to..." msgstr "&Jauzi hona..." -#: ../src/command/video.cpp:548 +#: ../src/command/video.cpp:520 msgid "Jump to frame or time" msgstr "Jauzi framera edo denborara" -#: ../src/command/video.cpp:562 +#: ../src/command/video.cpp:533 msgid "Jump Video to &End" msgstr "Jauzi Bideoa A&maierara" -#: ../src/command/video.cpp:563 +#: ../src/command/video.cpp:534 msgid "Jump Video to End" msgstr "Jauzi Bideoa Amaierara" -#: ../src/command/video.cpp:564 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "Jauzi bideoa uneko azpidatziko amaiera framera " +#: ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "Jauzi bideoa oraingo azpidatziko amaiera framera" -#: ../src/command/video.cpp:576 +#: ../src/command/video.cpp:546 msgid "Jump Video to &Start" msgstr "Jauzi Bideoa &Hasierara" -#: ../src/command/video.cpp:577 +#: ../src/command/video.cpp:547 msgid "Jump Video to Start" msgstr "Jauzi Bideoa Hasierara" -#: ../src/command/video.cpp:578 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "Jauzi bideoa uneko azpidatziko hasiera framera " +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "Jauzi bideoa oraingo azpidatziko hasiera framera" -#: ../src/command/video.cpp:590 +#: ../src/command/video.cpp:558 msgid "&Open Video..." msgstr "&Ireki Bideoa..." -#: ../src/command/video.cpp:591 +#: ../src/command/video.cpp:559 msgid "Open Video" msgstr "Ireki Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:592 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Bideo agiri bat irekitzen du" +#: ../src/command/video.cpp:560 +msgid "Open a video file" +msgstr "Ireki bideo agiri bat" -#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +#: ../src/command/video.cpp:563 ../src/command/audio.cpp:81 msgid "Video Formats" msgstr "Bideo Heuskarriak" -#: ../src/command/video.cpp:598 +#: ../src/command/video.cpp:565 msgid "Open video file" msgstr "Ireki bideo agiria" -#: ../src/command/video.cpp:609 +#: ../src/command/video.cpp:573 msgid "&Use Dummy Video..." msgstr "&Erabili Irudizko Bideoa..." -#: ../src/command/video.cpp:610 +#: ../src/command/video.cpp:574 msgid "Use Dummy Video" msgstr "Erabili Irudizko Bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:611 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "Bideo klip bat irekitzen du margo solidoarekin" +#: ../src/command/video.cpp:575 +msgid "Open a placeholder video clip with solid color" +msgstr "Ireki bideo ebakin bat margo solidoarekin" -#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 -#: ../src/command/video.cpp:626 +#: ../src/command/video.cpp:586 ../src/command/video.cpp:587 msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Aldatu bideoaren berez-irriskatzea" +msgstr "Aldatu bideoaren berez-irristatzea" -#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 +#: ../src/command/video.cpp:588 +msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" +msgstr "" +"Aldatu berezgaitasunez bideo bilaketa hautaturiko lerroen hasiera denborara" + +#: ../src/command/video.cpp:602 ../src/command/video.cpp:603 msgid "Play" msgstr "Irakurri" -#: ../src/command/video.cpp:643 +#: ../src/command/video.cpp:604 msgid "Play video starting on this position" msgstr "Bideo irakurketa hemen hasten da" -#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +#: ../src/command/video.cpp:613 ../src/command/video.cpp:614 msgid "Play line" msgstr "Irakurri lerroa" -#: ../src/command/video.cpp:655 +#: ../src/command/video.cpp:615 ../src/command/audio.cpp:223 +#: ../src/command/audio.cpp:224 msgid "Play current line" -msgstr "Irakurri uneko lerroa" +msgstr "Irakurri oraingo lerroa" -#: ../src/command/video.cpp:665 +#: ../src/command/video.cpp:624 msgid "Show &Overscan Mask" msgstr "Erakutsi &Gainmihaketa Mozorroa" -#: ../src/command/video.cpp:666 +#: ../src/command/video.cpp:625 msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Erakutsi Gainmihaketa Mozorroa" -#: ../src/command/video.cpp:667 +#: ../src/command/video.cpp:626 msgid "" "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " "overscan on televisions" @@ -1251,1481 +1280,1768 @@ msgstr "" "Erakutsi mozorro bat bideoaren gainean, telebisten gainmihaketak moztu " "ditzakeen eremuak adieraziz" -#: ../src/command/video.cpp:684 +#: ../src/command/video.cpp:642 msgid "&100%" msgstr "%&100" -#: ../src/command/video.cpp:685 +#: ../src/command/video.cpp:643 msgid "100%" msgstr "%100" -#: ../src/command/video.cpp:686 +#: ../src/command/video.cpp:644 msgid "Set zoom to 100%" msgstr "Ezarri zooma %100-ean" -#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +#: ../src/command/video.cpp:660 ../src/command/video.cpp:661 msgid "Stop video" msgstr "Gelditu bideoa" -#: ../src/command/video.cpp:705 +#: ../src/command/video.cpp:662 msgid "Stop video playback" msgstr "Gelditu bideo irakurketa" -#: ../src/command/video.cpp:716 +#: ../src/command/video.cpp:672 msgid "&200%" msgstr "%&200" -#: ../src/command/video.cpp:717 +#: ../src/command/video.cpp:673 msgid "200%" msgstr "%200" -#: ../src/command/video.cpp:718 +#: ../src/command/video.cpp:674 msgid "Set zoom to 200%" msgstr "Ezarri zooma %200-ean" -#: ../src/command/video.cpp:735 +#: ../src/command/video.cpp:690 msgid "&50%" msgstr "%&50" -#: ../src/command/video.cpp:736 +#: ../src/command/video.cpp:691 msgid "50%" msgstr "%50" -#: ../src/command/video.cpp:737 +#: ../src/command/video.cpp:692 msgid "Set zoom to 50%" msgstr "Ezarri zooma %50-ean" -#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +#: ../src/command/video.cpp:707 ../src/command/video.cpp:708 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma Gehitu" -#: ../src/command/video.cpp:755 +#: ../src/command/video.cpp:709 msgid "Zoom video in" msgstr "Handitu bideo zooma" -#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +#: ../src/command/video.cpp:718 ../src/command/video.cpp:719 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma Gutxitu" -#: ../src/command/video.cpp:767 +#: ../src/command/video.cpp:720 msgid "Zoom video out" msgstr "Gutxitu bideo zooma" -#: ../src/command/edit.cpp:80 +#: ../src/command/edit.cpp:130 ../src/command/edit.cpp:778 +msgid "paste" +msgstr "itsati" + +#: ../src/command/edit.cpp:322 ../src/command/edit.cpp:324 +msgid "set color" +msgstr "ezarri margoa" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Primary Color..." +msgstr "Lehen Margoa..." + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Primary Color" +msgstr "Lehen Margoa" + +#: ../src/command/edit.cpp:336 +msgid "Set the primary fill color (\\c) at the cursor position" +msgstr "Ezarri lehen betetze margoa (\\c) kurtsorearen kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:345 +msgid "Secondary Color..." +msgstr "Bigarren Margoa..." + +#: ../src/command/edit.cpp:346 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Bigarren Margoa" + +#: ../src/command/edit.cpp:347 +msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" +msgstr "" +"Ezarri bigarren (karaoke) betetze margoa (\\2c) kurtsorearen kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Inguru Margoa..." + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Outline Color" +msgstr "Inguru Margoa" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Set the outline color (\\3c) at the cursor position" +msgstr "Ezarri inguru margoa (\\3c) kurtsorearen kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:367 +msgid "Shadow Color..." +msgstr "Itzal Margoa..." + +#: ../src/command/edit.cpp:368 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Itzal Margoa" + +#: ../src/command/edit.cpp:369 +msgid "Set the shadow color (\\4c) at the cursor position" +msgstr "Ezarri itzal margoa (\\4c) kurtsorearen kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:378 ../src/command/edit.cpp:379 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "Aldatu Lodia" + +#: ../src/command/edit.cpp:380 +msgid "" +"Toggle bold (\\b) for the current selection or at the current cursor position" +msgstr "" +"Aldatu lodia (\\b) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:383 +msgid "toggle bold" +msgstr "aldatu lodia" + +#: ../src/command/edit.cpp:389 ../src/command/edit.cpp:390 +msgid "Toggle Italics" +msgstr "Aldatu Etzanak" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "" +"Toggle italics (\\i) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Aldatu etzanak (\\i) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:394 +msgid "toggle italic" +msgstr "aldatu etzana" + +#: ../src/command/edit.cpp:400 ../src/command/edit.cpp:401 +msgid "Toggle Underline" +msgstr "Aldatu Azpimarra" + +#: ../src/command/edit.cpp:402 +msgid "" +"Toggle underline (\\u) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Aldatu azpimarra (\\u) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo " +"kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:405 +msgid "toggle underline" +msgstr "aldatu azpimarra" + +#: ../src/command/edit.cpp:411 ../src/command/edit.cpp:412 +msgid "Toggle Strikeout" +msgstr "Aldatu Marratuta" + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +msgid "" +"Toggle strikeout (\\s) for the current selection or at the current cursor " +"position" +msgstr "" +"Aldatu marratua (\\s) oraingo hautapenean edo kurtsorearen oraingo kokapenean" + +#: ../src/command/edit.cpp:416 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "aldatu marratuta" + +#: ../src/command/edit.cpp:422 +msgid "Font Face..." +msgstr "Hizki Aldea..." + +#: ../src/command/edit.cpp:423 ../src/preferences_base.cpp:253 +msgid "Font Face" +msgstr "Hizki Aldea" + +#: ../src/command/edit.cpp:424 +msgid "Select a font face and size" +msgstr "Hautatu hizki alde eta neurri bat" + +#: ../src/command/edit.cpp:461 +msgid "set font" +msgstr "ezarri hizkia" + +#: ../src/command/edit.cpp:467 msgid "Find and R&eplace..." msgstr "Bilatu eta &Ordeztu..." -#: ../src/command/edit.cpp:81 +#: ../src/command/edit.cpp:468 msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta Ordeztu..." -#: ../src/command/edit.cpp:82 +#: ../src/command/edit.cpp:469 msgid "Find and replace words in subtitles" msgstr "Bilatu eta ordeztu hitzak azpidatzian" -#: ../src/command/edit.cpp:93 +#: ../src/command/edit.cpp:530 msgid "&Copy Lines" msgstr "&Kopiatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:94 +#: ../src/command/edit.cpp:531 msgid "Copy Lines" msgstr "Kopiatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:95 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Kopiatu azpidatzia" +#: ../src/command/edit.cpp:532 +msgid "Copy subtitles to the clipboard" +msgstr "Kopiatu azpidatzia gakora" -#: ../src/command/edit.cpp:116 +#: ../src/command/edit.cpp:552 msgid "Cu&t Lines" msgstr "&Ebaki Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:117 +#: ../src/command/edit.cpp:553 msgid "Cut Lines" msgstr "Ebaki Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:118 +#: ../src/command/edit.cpp:554 msgid "Cut subtitles" msgstr "Ebaki azpidatzia" -#: ../src/command/edit.cpp:132 +#: ../src/command/edit.cpp:561 +msgid "cut lines" +msgstr "ebaki lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:568 msgid "De&lete Lines" msgstr "E&zabatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:133 +#: ../src/command/edit.cpp:569 msgid "Delete Lines" msgstr "Ezabatu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:134 +#: ../src/command/edit.cpp:570 msgid "Delete currently selected lines" msgstr "Ezabatu orain hautaturiko lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:190 +#: ../src/command/edit.cpp:573 +msgid "delete lines" +msgstr "ezabatu lerroak" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 ../src/command/edit.cpp:1008 +msgid "split" +msgstr "banandu" + +#: ../src/command/edit.cpp:645 msgid "duplicate lines" msgstr "bikoiztu lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:198 +#: ../src/command/edit.cpp:652 msgid "&Duplicate Lines" msgstr "Bikoiztu Le&rroak" -#: ../src/command/edit.cpp:199 +#: ../src/command/edit.cpp:653 msgid "Duplicate Lines" msgstr "Bikoiztu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:200 +#: ../src/command/edit.cpp:654 msgid "Duplicate the selected lines" msgstr "Bikoiztu hautaturiko lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:211 -msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" +#: ../src/command/edit.cpp:663 ../src/command/edit.cpp:664 +msgid "Split lines after current frame" +msgstr "Banandu lerroak oraingo framearen ondoren" -#: ../src/command/edit.cpp:212 -msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" +#: ../src/command/edit.cpp:665 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the current frame and a " +"line which starts on the next frame" +msgstr "" +"Banandu oraingo lerroa oraingo framean amaitzen den lerro batean eta " +"hurrengo framean hasten den lerro batean" -#: ../src/command/edit.cpp:213 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Bikoiztu lerroak eta aldatu frame bat" +#: ../src/command/edit.cpp:675 ../src/command/edit.cpp:676 +msgid "Split lines before current frame" +msgstr "Banandu lerroak oraingo framearen aurretik" -#: ../src/command/edit.cpp:268 +#: ../src/command/edit.cpp:677 +msgid "" +"Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " +"line which starts on the current frame" +msgstr "" +"Banandu oraingo lerroa aurreko framean amaitzen den lerro batean eta oraingo " +"framean hasten den lerro batean" + +#: ../src/command/edit.cpp:722 msgid "As &Karaoke" msgstr "K&araoke Bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:269 +#: ../src/command/edit.cpp:723 msgid "As Karaoke" msgstr "Karaoke Bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:270 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, karaoke bezala" +#: ../src/command/edit.cpp:724 +msgid "Join selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, karaoke bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:273 +#: ../src/command/edit.cpp:727 msgid "join as karaoke" msgstr "Batu karaoke bezala" -#: ../src/command/edit.cpp:281 +#: ../src/command/edit.cpp:733 msgid "&Concatenate" msgstr "&Kateadura" -#: ../src/command/edit.cpp:282 +#: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "Concatenate" msgstr "Kateadura" -#: ../src/command/edit.cpp:283 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "" -"Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, idazkiak elkarrekin kateduratuz" +#: ../src/command/edit.cpp:735 +msgid "Join selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Batu hautaturiko lerroak bakar batean, idazkiak elkarrekin kateduratuz" -#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +#: ../src/command/edit.cpp:738 ../src/command/edit.cpp:749 msgid "join lines" msgstr "batu lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:294 +#: ../src/command/edit.cpp:744 msgid "Keep &First" msgstr "&Heutsi Lehenari" -#: ../src/command/edit.cpp:295 +#: ../src/command/edit.cpp:745 msgid "Keep First" msgstr "Heutsi Lehenari" -#: ../src/command/edit.cpp:296 +#: ../src/command/edit.cpp:746 msgid "" -"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " "remaining" msgstr "" -"Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, lehenaren idazkiari heutsiz " -"eta gainontzekoa baztertuz" +"Batu hautaturiko lerroak bakar batean, lehenaren idazkiari heutsiz eta " +"gainontzekoa baztertuz" -#: ../src/command/edit.cpp:307 +#: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "&Paste Lines" msgstr "&Itsatsi Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:308 +#: ../src/command/edit.cpp:787 msgid "Paste Lines" msgstr "Itsatsi Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:309 +#: ../src/command/edit.cpp:788 msgid "Paste subtitles" msgstr "Itsatsi azpidatzia" -#: ../src/command/edit.cpp:333 +#: ../src/command/edit.cpp:817 msgid "Paste Lines &Over..." msgstr "Itsatsi &Lerrroak Gainean..." -#: ../src/command/edit.cpp:334 +#: ../src/command/edit.cpp:818 msgid "Paste Lines Over" msgstr "Itsatsi Lerrroak Gainean" -#: ../src/command/edit.cpp:335 +#: ../src/command/edit.cpp:819 msgid "Paste subtitles over others" msgstr "Itsatsi azpidatzia besteen gainean" -#: ../src/command/edit.cpp:356 +#: ../src/command/edit.cpp:910 msgid "Recom&bine Lines" msgstr "Bir&nahastu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:357 +#: ../src/command/edit.cpp:911 msgid "Recombine Lines" msgstr "Birnahastu Lerroak" -#: ../src/command/edit.cpp:358 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Birnahastu azpidatziak banantzen edo batzen direnean" +#: ../src/command/edit.cpp:912 +msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" +msgstr "Birnahastu banandu eta batu diren azpidatziak" -#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 +#: ../src/command/edit.cpp:979 +msgid "combining" +msgstr "nahasketa" + +#: ../src/command/edit.cpp:985 ../src/command/edit.cpp:986 msgid "Split Lines (by karaoke)" msgstr "&Banandu Lerroak (karaokea)" -#: ../src/command/edit.cpp:371 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#: ../src/command/edit.cpp:987 +msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "Erabili karaoke denborapena lerroa lerro txiki anitzetan banantzeko" + +#: ../src/command/edit.cpp:1013 ../src/command/edit.cpp:1014 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:350 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Banandu kurtsorean (ustezko denborak)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1015 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " +"between the new ones" msgstr "" -"Karaoke denborapena erabiltzen du lerroa lerro txiki anitzetan banantzeko" +"Banandu oraingo lerroa kurtsorean, jatorrizko lerroaren iraupena berrien " +"artean bananduz" -#: ../src/command/edit.cpp:381 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Azken egintza berregin" +#: ../src/command/edit.cpp:1029 ../src/command/edit.cpp:1030 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:349 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Banandu kurtsorean (heutsi denborak)" -#: ../src/command/edit.cpp:386 +#: ../src/command/edit.cpp:1031 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " +"line's times" +msgstr "" +"Banandu oraingo lerroa kurtsorean, bi lerroak jatorrizko lerroaren denboran " +"ezarriz" + +#: ../src/command/edit.cpp:1040 ../src/command/edit.cpp:1041 +msgid "Split at cursor (at video frame)" +msgstr "Banandu kurtsorean (bideo framean)" + +#: ../src/command/edit.cpp:1042 +msgid "" +"Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " +"current video frame" +msgstr "" +"Banandu oraingo lerroa kurtsorean, lerroaren iraupena oraingo bideo framean " +"bananduz" + +#: ../src/command/edit.cpp:1057 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Berregin desegindako azken ekintza" + +#: ../src/command/edit.cpp:1062 msgid "Nothing to &redo" msgstr "Ezer ez be&rregiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:387 +#: ../src/command/edit.cpp:1063 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Berregin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:391 +#: ../src/command/edit.cpp:1067 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ezer ez berregiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:392 +#: ../src/command/edit.cpp:1068 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Berregin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:407 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Azken ekintza desegin" +#: ../src/command/edit.cpp:1082 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desegin azken ekintza" -#: ../src/command/edit.cpp:412 +#: ../src/command/edit.cpp:1087 msgid "Nothing to &undo" msgstr "Ezer ez &desegiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:413 +#: ../src/command/edit.cpp:1088 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desegin %s" -#: ../src/command/edit.cpp:417 +#: ../src/command/edit.cpp:1092 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ezer ez desegiteko" -#: ../src/command/edit.cpp:418 +#: ../src/command/edit.cpp:1093 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desegin %s" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 -#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 -#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 -#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 -#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 -#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 -#: ../src/command/recent.cpp:119 -msgid "Recent" -msgstr "Azkenak" +#: ../src/command/edit.cpp:1107 ../src/command/edit.cpp:1108 +msgid "Revert" +msgstr "Alderantzizkatu" -#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 -msgid "Open recent audio" -msgstr "Ireki berrikiko audio agiria" - -#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 -msgid "Open recent keyframes" -msgstr "Ireki berrikiko giltzaframeak" - -#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 -msgid "Open recent subtitles" -msgstr "Ireki berrikiko azpidatzia" - -#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 -msgid "Open recent timecodes" -msgstr "Ireki berrikiko denbora-kodeak" - -#: ../src/command/recent.cpp:64 -msgid "Open recent video" -msgstr "Ireki berrikiko bideoa" - -#: ../src/command/recent.cpp:120 -msgid "Open recent videos" -msgstr "Ireki berrikiko bideoak" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:88 -msgid "A&ttachments..." -msgstr "Eran&spenak..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:89 -msgid "Attachments" -msgstr "Eranspenak" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:90 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Ireki eranspen zerrenda" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:102 -msgid "&Find..." -msgstr "&Bilatu..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 -msgid "Find" -msgstr "Bilatu" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:104 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Bilatu hitzak azpidatzian" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:116 -msgid "Find &Next" -msgstr "Bilatu &Hurrengoa" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:117 -msgid "Find Next" -msgstr "Bilatu Hurrengoa" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:118 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "Bilatu azken hitzarekin bat datorren hurrengoa" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:147 -msgid "&After Current" -msgstr "Oraingoaren &Ondoren" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:148 -msgid "After Current" -msgstr "Oraingoaren Ondoren" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:149 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren ondoren" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 -#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 -msgid "line insertion" -msgstr "lerro txertapena" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Oraingoaren O&ndoren, Bideo Denboran" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:186 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Lerro bat txeratatzen du unekoaren ondoren, bideo denboratik hasiz" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:197 -msgid "&Before Current" -msgstr "Oraingoaren &Aurretik" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:198 -msgid "Before Current" -msgstr "Oraingoaren Aurretik" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:199 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Lerro bat txertatzen du oraingoaren aurretik" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Oraingoaren A&urretik, Bideo Denboran" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:234 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Lerro bat txeratatzen du unekoaren aurretik, bideo denboratik hasiz" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:245 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "&Azpidatzi Berria" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:246 -msgid "New Subtitles" -msgstr "Azpidatzi Berria" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:247 -msgid "New subtitles" -msgstr "Azpidatzi berria" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:259 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "&Ireki Azpidatzia..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:260 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Ireki Azpidatzia" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:261 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Azpidatzi agiria irekitzen du" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:276 -msgid "Open Subtitles with &Charset..." -msgstr "Ireki Azpidatzia &Hizkikodearekin..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:277 -msgid "Open Subtitles with Charset" -msgstr "Ireki Azpidatzia Hizkikodearekin" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:278 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Azpidatzi agiria hizkikode jakin batekin irekitzen du" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Hautatu hizki-kodea:" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:287 -msgid "Charset" -msgstr "Hizkikodea" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:299 -msgid "Open Subtitles from &Video" -msgstr "Ireki Azpidatziak &Bideotik" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:300 -msgid "Open Subtitles from Video" -msgstr "Ireki azpidatzia bideotik" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:301 -msgid "Opens the subtitles from the current video file" -msgstr "Azpidatzia irekitzen du uneko bideo agiritik" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:317 -msgid "&Properties..." -msgstr "E&zaugarriak..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:318 -msgid "Properties" -msgstr "Ezaugarriak" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:319 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Ireki eskript ezaugarri leihoa" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:332 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Gorde azpidatzi agiria" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:353 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "&Gorde Azpidatzia" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:354 -msgid "Save Subtitles" -msgstr "Gorde Azpidatzia" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:355 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Azpidatziak gordetzen ditu" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:371 -msgid "Save Subtitles &as..." -msgstr "G&orde Azpidatzia honela..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:372 -msgid "Save Subtitles as" -msgstr "Gorde Azpidatzia honela" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:373 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Azpidatziak beste izen batekin gordetzen ditu" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 -msgid "Select &All" -msgstr "Ha&utatu Denak" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:384 -msgid "Select All" -msgstr "Hautatu Denak" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:385 -msgid "Selects all dialogue lines" -msgstr "Hautatu elkarrizketa lerro guztiak" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 -msgid "Select Visible" -msgstr "Hautatu Ikusgarri" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:401 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:435 -msgid "Spell &Checker..." -msgstr "&Idaz Egiaztapena..." - -#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Idaz Egiaztatzailea" - -#: ../src/command/subtitle.cpp:437 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Ireki idaz egiaztatzailea" - -#: ../src/command/tool.cpp:73 -msgid "ASSDraw3..." -msgstr "ASSDra&w3..." - -#: ../src/command/tool.cpp:74 -msgid "ASSDraw3" -msgstr "ASSDraw3" - -#: ../src/command/tool.cpp:75 -msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -msgstr "Abiarazi ASSDraw3 tresna bektore marrazketarako" - -#: ../src/command/tool.cpp:85 -msgid "&Export Subtitles..." -msgstr "&Esportatu Azpidatzia..." - -#: ../src/command/tool.cpp:86 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Esportatu Azpidatzia" - -#: ../src/command/tool.cpp:87 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Azpidatzien kopia bat gordetzen du prozesapena ezarrita" - -#: ../src/command/tool.cpp:99 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "Hizki Bil&tzailea..." - -#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Hizki Biltzailea" - -#: ../src/command/tool.cpp:101 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Ireki hizki biltzailea" - -#: ../src/command/tool.cpp:112 -msgid "S&elect Lines..." -msgstr "&Hautatu Lerroak..." - -#: ../src/command/tool.cpp:113 -msgid "Select Lines" -msgstr "Hautatu Lerroak" - -#: ../src/command/tool.cpp:114 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Lerroak adierazitako irizpide bati jarraituz hautatzen ditu" - -#: ../src/command/tool.cpp:125 -msgid "&Resample Resolution..." -msgstr "Birlagindu Bereiz&mena..." - -#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "Berlaginketa Bereizmena" - -#: ../src/command/tool.cpp:127 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Bereizmena aldatzen du eta azpidatzia aldaketari egokitzen dio" - -#: ../src/command/tool.cpp:141 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "Estilo &Laguntzailea..." - -#: ../src/command/tool.cpp:143 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Ireki estilo laguntzailea" - -#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 -msgid "&Accept changes" -msgstr "&Onartu aldaketak" - -#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 -msgid "Commit changes and move to the next line" -msgstr "Aurkeztu aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora" - -#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 -msgid "&Preview changes" -msgstr "A&urreko aldaketak" - -#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 -msgid "Commit changes and stay on the current line" -msgstr "Aurkeztu aldaketak eta gelditu oraingo lerroan" - -#: ../src/command/tool.cpp:185 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "Estilo &Kudeatzailea..." - -#: ../src/command/tool.cpp:187 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Ireki estilo kudeatzailea" - -#: ../src/command/tool.cpp:198 -msgid "&Kanji Timer..." -msgstr "&Kanji Denboragailua..." - -#: ../src/command/tool.cpp:199 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kanji Denboragailua" - -#: ../src/command/tool.cpp:200 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Ireki Kanji denboragailua" - -#: ../src/command/tool.cpp:211 -msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "&Denborapen Prozesapen-ondorentzailea..." - -#: ../src/command/tool.cpp:213 -msgid "" -"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -"timing and etc" +#: ../src/command/edit.cpp:1109 +msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" msgstr "" -"Prozesapen-ondorengo bat ekiten du denboratzeko sarrerak, amaierak, " -"agerraldi denborapena eta etab" +"Lehengoratu gaitutako lerroa bere hasierako egoerara (goiko editatzailean " +"erakutsia)" -#: ../src/command/tool.cpp:224 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..." +#: ../src/command/edit.cpp:1114 +msgid "revert line" +msgstr "Alderantzizkatu lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Itzulpen Laguntzailea" +#: ../src/command/edit.cpp:1120 ../src/command/edit.cpp:1121 +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" -#: ../src/command/tool.cpp:226 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Ireki itzulpen laguntzailea" +#: ../src/command/edit.cpp:1122 +msgid "Clear the current line's text" +msgstr "Garbitu oraingo lerroaren idazkia" -#: ../src/command/tool.cpp:274 -msgid "&Next Line" -msgstr "&Hurrengo Lerroa" +#: ../src/command/edit.cpp:1127 ../src/command/edit.cpp:1145 +msgid "clear line" +msgstr "garbitu lerroa" -#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 -#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 -#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 -#: ../src/command/time.cpp:365 -msgid "Next Line" -msgstr "Hurrengo Lerroa" +#: ../src/command/edit.cpp:1134 ../src/command/edit.cpp:1135 +msgid "Clear Text" +msgstr "Garbitu Idazkia" -#: ../src/command/tool.cpp:276 -msgid "Move to the next line without committing changes" -msgstr "Mugitu hurrengo lerrora aldaketak aurkeztu gabe" +#: ../src/command/edit.cpp:1136 +msgid "Clear the current line's text, leaving override tags" +msgstr "Garbitu oraingo lerroaren idazkia, ezeztapen etiketak utziz" -#: ../src/command/tool.cpp:286 -msgid "&Previous Line" -msgstr "A&urreko Lerroa" - -#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 -#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 -#: ../src/command/time.cpp:377 -msgid "Previous Line" -msgstr "Aurreko Lerroa" - -#: ../src/command/tool.cpp:288 -msgid "Move to the previous line without committing changes" -msgstr "Mugitu aurreko lerrora aldaketak aurkeztu gabe" - -#: ../src/command/tool.cpp:299 -msgid "&Insert Original" -msgstr "&Txertatu Jatorrizkoa" - -#: ../src/command/tool.cpp:300 +#: ../src/command/edit.cpp:1151 ../src/command/edit.cpp:1152 +#: ../src/command/tool.cpp:268 msgid "Insert Original" msgstr "Txertatu Jatorrizkoa" -#: ../src/command/tool.cpp:301 +#: ../src/command/edit.cpp:1153 +msgid "Insert the original line text at the cursor" +msgstr "Txertatu jatorrizko lerro idazkia kurtsorean" + +#: ../src/command/edit.cpp:1161 +msgid "insert original" +msgstr "txertatu jatorrizkoa" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:51 +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:53 +#: ../src/command/recent.cpp:54 ../src/command/recent.cpp:58 +#: ../src/command/recent.cpp:59 ../src/command/recent.cpp:75 +#: ../src/command/recent.cpp:76 ../src/command/recent.cpp:86 +#: ../src/command/recent.cpp:87 ../src/command/recent.cpp:98 +#: ../src/command/recent.cpp:99 ../src/command/recent.cpp:109 +#: ../src/command/recent.cpp:110 +msgid "Recent" +msgstr "Azkenak" + +#: ../src/command/recent.cpp:50 ../src/command/recent.cpp:60 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Ireki berrikiko audio agiria" + +#: ../src/command/recent.cpp:51 ../src/command/recent.cpp:77 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Ireki berrikiko giltzaframeak" + +#: ../src/command/recent.cpp:52 ../src/command/recent.cpp:88 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Ireki berrikiko azpidatzia" + +#: ../src/command/recent.cpp:53 ../src/command/recent.cpp:100 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Ireki berrikiko denbora-kodeak" + +#: ../src/command/recent.cpp:54 +msgid "Open recent video" +msgstr "Ireki berrikiko bideoa" + +#: ../src/command/recent.cpp:111 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Ireki berrikiko bideoak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:80 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "Eran&spenak..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:81 +msgid "Attachments" +msgstr "Eranspenak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:82 +msgid "Open the attachment manager dialog" +msgstr "Ireki eranspen kudeatzaile elkarrizketa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:92 +msgid "&Find..." +msgstr "&Bilatu..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:93 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 +msgid "Search for text in the subtitles" +msgstr "Bilatu idazkia azpidatzian" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find &Next" +msgstr "Bilatu &Hurrengoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:105 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu Hurrengoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:106 +msgid "Find next match of last search" +msgstr "Bilatu azken bilaketarekin bat datorren hurrengoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:126 ../src/command/subtitle.cpp:162 +#: ../src/command/subtitle.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:82 +msgid "line insertion" +msgstr "lerro txertapena" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:135 +msgid "&After Current" +msgstr "Oraingoaren &Ondoren" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:136 +msgid "After Current" +msgstr "Oraingoaren Ondoren" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:137 +msgid "Insert a new line after the current one" +msgstr "Txertatu lerro berri bat oraingoaren ondoren" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:171 ../src/command/subtitle.cpp:172 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Oraingoaren O&ndoren, Bideo Denboran" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:173 +msgid "Insert a new line after the current one, starting at video time" +msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren ondoren, bideo denboratik hasiz" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:182 +msgid "&Before Current" +msgstr "Oraingoaren &Aurretik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:183 +msgid "Before Current" +msgstr "Oraingoaren Aurretik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 +msgid "Insert a new line before the current one" +msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren aurretik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:215 ../src/command/subtitle.cpp:216 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Oraingoaren A&urretik, Bideo Denboran" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:217 +msgid "Insert a new line before the current one, starting at video time" +msgstr "Txertatu lerro bat oraingoaren aurretik, bideo denboratik hasiz" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:226 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "Azpidatzi &Berria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:227 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Azpidatzi Berria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:228 +msgid "New subtitles" +msgstr "Azpidatzi berria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:238 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "&Ireki Azpidatzia..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:239 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Ireki Azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:240 +msgid "Open a subtitles file" +msgstr "Ireki azpidatzi agiri bat" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:252 +msgid "Open A&utosaved Subtitles..." +msgstr "Ireki Berez-&gordetako Azpidatzia..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:253 +msgid "Open Autosaved Subtitles" +msgstr "Ireki Berez-gordetako Azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:254 +msgid "Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub" +msgstr "Ireki Aegisub-ek berez-gordetako agiri baten aurreko bertsio bat " + +#: ../src/command/subtitle.cpp:266 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "Ireki Azpidatzia &Hizki-kodearekin..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:267 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Ireki Azpidatzia Hizki-kodearekin" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:268 +msgid "Open a subtitles file with a specific file encoding" +msgstr "Ireki azpidatzi agiri bat adierazitako agiri kodeaketa batekin" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Hautatu hizki-kodea:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Charset" +msgstr "Hizki-kodea" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Ireki &Azpidatziak Bideotik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:286 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Ireki azpidatzia bideotik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Open the subtitles from the current video file" +msgstr "Ireki azpidatzia oraingo bideo agiritik" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:302 +msgid "&Properties..." +msgstr "E&zaugarriak..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:303 +msgid "Properties" +msgstr "Ezaugarriak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:304 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Ireki eskriptaren ezaugarri leihoa" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:315 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Gorde azpidatzi agiria" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:337 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "&Gorde Azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:338 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Gorde Azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:339 +msgid "Save the current subtitles" +msgstr "Gorde oraingo azpidatzia" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "G&orde Azpidatzia honela..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Gorde Azpidatzia honela" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Save subtitles with another name" +msgstr "Gorde azpidatzia beste izen batekin" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:364 ../src/dialog_selected_choices.cpp:31 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:344 ../src/dialog_export.cpp:102 +msgid "Select &All" +msgstr "Ha&utatu Denak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:365 +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu Denak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:366 +msgid "Select all dialogue lines" +msgstr "Hautatu elkarrizketa lerro guztiak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:379 ../src/command/subtitle.cpp:380 +msgid "Select Visible" +msgstr "Hautatu Ikusgarri" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:381 +msgid "Select all dialogue lines that visible on the current video frame" +msgstr "Hautatu orain bideo framean ikusgarri dauden lerro guztiak" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:413 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "&Idaz Egiaztapena..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:414 ../src/dialog_spellchecker.cpp:54 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Idaz Egiaztatzailea" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:415 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Ireki idaz egiaztatzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:64 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDra&w3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:65 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:66 +msgid "Launch the ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Abiarazi ASSDraw3 tresna bektore marrazketarako" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "&Esportatu Azpidatzia..." + +#: ../src/command/tool.cpp:76 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Esportatu Azpidatzia" + +#: ../src/command/tool.cpp:77 +msgid "" +"Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to " +"it" +msgstr "" +"Gorde azpidatzien kopia bat heuskarri ezberdin batean edo prozesapena " +"ezarrita" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "Hizki Bil&tzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:88 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:185 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Hizki Biltzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:89 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Ireki hizki biltzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:98 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "&Hautatu Lerroak..." + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "Select Lines" +msgstr "Hautatu Lerroak" + +#: ../src/command/tool.cpp:100 +msgid "Select lines based on defined criteria" +msgstr "Hautatu lerroak adierazitako irizpidean ohinarrituta" + +#: ../src/command/tool.cpp:109 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "Birlagindu Bereiz&mena..." + +#: ../src/command/tool.cpp:110 ../src/dialog_resample.cpp:46 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Berlaginketa Bereizmena" + +#: ../src/command/tool.cpp:111 +msgid "" +"Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " +"script resolution" +msgstr "" +"Birlagindu azpidatziak beren oraingo itxura mantentzeko eskriptaren " +"bereizmen ezberdin batean" + +#: ../src/command/tool.cpp:123 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "Estilo &Laguntzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Ireki estilo laguntzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:222 +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Onartu aldaketak" + +#: ../src/command/tool.cpp:144 ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Aurkeztu aldaketak eta mugitu hurrengo lerrora" + +#: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:233 +msgid "&Preview changes" +msgstr "A&urreko aldaketak" + +#: ../src/command/tool.cpp:155 ../src/command/tool.cpp:235 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Aurkeztu aldaketak eta gelditu oraingo lerroan" + +#: ../src/command/tool.cpp:164 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "Estilo &Kudeatzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:166 +msgid "Open the styles manager" +msgstr "Ireki estiloen kudeatzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "&Kanji Denboragailua..." + +#: ../src/command/tool.cpp:176 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kanji Denboragailua" + +#: ../src/command/tool.cpp:177 +msgid "Open the Kanji timer copier" +msgstr "Ireki Kanji denboragailu kopiatzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "&Denborapen Prozesapen-ondorentzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:188 +msgid "" +"Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " +"to scene changes, etc." +msgstr "" +"Prozesapen-ondorengotu azpidatzi denborapena sarrerak, amaierak, agerraldi " +"denborapena eta aldaketak etab. gehitzeko." + +#: ../src/command/tool.cpp:197 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..." + +#: ../src/command/tool.cpp:198 ../src/dialog_translation.cpp:64 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Itzulpen Laguntzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Ireki itzulpen laguntzailea" + +#: ../src/command/tool.cpp:244 +msgid "&Next Line" +msgstr "&Hurrengo Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:52 +#: ../src/command/grid.cpp:53 ../src/command/grid.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:64 ../src/command/time.cpp:356 +#: ../src/command/time.cpp:357 +msgid "Next Line" +msgstr "Hurrengo Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:246 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Mugitu hurrengo lerrora aldaketak aurkeztu gabe" + +#: ../src/command/tool.cpp:255 +msgid "&Previous Line" +msgstr "A&urreko Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:256 ../src/command/grid.cpp:90 +#: ../src/command/grid.cpp:91 ../src/command/time.cpp:367 +#: ../src/command/time.cpp:368 +msgid "Previous Line" +msgstr "Aurreko Lerroa" + +#: ../src/command/tool.cpp:257 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Mugitu aurreko lerrora aldaketak aurkeztu gabe" + +#: ../src/command/tool.cpp:267 +msgid "&Insert Original" +msgstr "&Txertatu Jatorrizkoa" + +#: ../src/command/tool.cpp:269 msgid "Insert the untranslated text" msgstr "Txertatu itzuligabeko idazkia" -#: ../src/command/app.cpp:72 +#: ../src/command/app.cpp:61 msgid "&About" msgstr "&Honi buruz" -#: ../src/command/app.cpp:73 +#: ../src/command/app.cpp:62 msgid "About" msgstr "Honi buruz" -#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 +#: ../src/command/app.cpp:63 ../src/dialog_about.cpp:50 msgid "About Aegisub" msgstr "Aegisub-ri buruz" -#: ../src/command/app.cpp:85 +#: ../src/command/app.cpp:72 msgid "&Audio+Subs View" msgstr "Au&dioa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:86 +#: ../src/command/app.cpp:73 msgid "Audio+Subs View" msgstr "Audioa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:87 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Erakutsi audioa eta azpidatziak bakarrik" +#: ../src/command/app.cpp:74 +msgid "Display audio and the subtitles grid only" +msgstr "Erakutsi audio eta azpidatzi saretxoak bakarrik" -#: ../src/command/app.cpp:107 +#: ../src/command/app.cpp:92 msgid "&Full view" msgstr "&Ikuspegi osoa" -#: ../src/command/app.cpp:108 +#: ../src/command/app.cpp:93 msgid "Full view" msgstr "Ikuspegi osoa" -#: ../src/command/app.cpp:109 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Erakutsi audioa, bideoa eta azpidatziak" +#: ../src/command/app.cpp:94 +msgid "Display audio, video and then subtitles grid" +msgstr "Erakutsi audioa, bideoa eta orduan azpidatzi saretxoa" -#: ../src/command/app.cpp:129 +#: ../src/command/app.cpp:112 msgid "S&ubs Only View" msgstr "&Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:130 +#: ../src/command/app.cpp:113 msgid "Subs Only View" msgstr "Azpidatzia Bakarrik Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:131 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Erakutsi azpidatziak bakarrik" +#: ../src/command/app.cpp:114 +msgid "Display the subtitles grid only" +msgstr "Erakutsi azpidatzi saretxoa bakarrik" -#: ../src/command/app.cpp:147 +#: ../src/command/app.cpp:128 msgid "&Video+Subs View" msgstr "&Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:148 +#: ../src/command/app.cpp:129 msgid "Video+Subs View" msgstr "Bideoa + Azpidatzia Ikuspegia" -#: ../src/command/app.cpp:149 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatziak bakarrik" +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Display video and the subtitles grid only" +msgstr "Erakutsi bideoa eta azpidatzi saretxoa bakarrik" -#: ../src/command/app.cpp:169 +#: ../src/command/app.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "I&rten" -#: ../src/command/app.cpp:170 +#: ../src/command/app.cpp:149 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: ../src/command/app.cpp:171 +#: ../src/command/app.cpp:150 msgid "Exit the application" msgstr "Irten aplikaziotik" -#: ../src/command/app.cpp:182 +#: ../src/command/app.cpp:159 msgid "&Language..." msgstr "&Hizkuntza..." -#: ../src/command/app.cpp:183 +#: ../src/command/app.cpp:160 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" -#: ../src/command/app.cpp:184 +#: ../src/command/app.cpp:161 msgid "Select Aegisub interface language" msgstr "Hautatu Aegisub interfaze hizkuntza" -#: ../src/command/app.cpp:209 +#: ../src/command/app.cpp:183 msgid "&Log window" msgstr "&Ohar leihoa" -#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +#: ../src/command/app.cpp:184 ../src/dialog_log.cpp:99 msgid "Log window" msgstr "O&har leihoa" -#: ../src/command/app.cpp:211 +#: ../src/command/app.cpp:185 msgid "View the event log" msgstr "Ikusi gertaera oharra" -#: ../src/command/app.cpp:222 +#: ../src/command/app.cpp:194 msgid "New &Window" msgstr "&Leiho Berria" -#: ../src/command/app.cpp:223 +#: ../src/command/app.cpp:195 msgid "New Window" msgstr "Leiho Berria" -#: ../src/command/app.cpp:224 +#: ../src/command/app.cpp:196 msgid "Open a new application window" msgstr "Ireki aplikazio leiho berri bat" -#: ../src/command/app.cpp:235 +#: ../src/command/app.cpp:205 msgid "&Options..." msgstr "A&ukerak..." -#: ../src/command/app.cpp:237 +#: ../src/command/app.cpp:207 msgid "Configure Aegisub" msgstr "Itxuratu Aegisub" -#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 -#: ../src/command/app.cpp:253 +#: ../src/command/app.cpp:220 ../src/command/app.cpp:221 msgid "Toggle global hotkey overrides" msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak" -#: ../src/command/app.cpp:269 +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" +msgstr "Aldatu lastertekla orokor ezeztapenak (Medusa Modua)" + +#: ../src/command/app.cpp:237 msgid "Toggle the main toolbar" msgstr "Aldatu tresnabarra nagusia" -#: ../src/command/app.cpp:274 +#: ../src/command/app.cpp:242 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ezkutatu &Tresnabarra" -#: ../src/command/app.cpp:275 +#: ../src/command/app.cpp:243 msgid "Show Toolbar" msgstr "Erakutsi &Tresnabarra" -#: ../src/command/app.cpp:291 +#: ../src/command/app.cpp:258 msgid "&Check for Updates..." msgstr "E&giaztatu Eguneraketarik dagoen..." -#: ../src/command/app.cpp:292 +#: ../src/command/app.cpp:259 msgid "Check for Updates" msgstr "Egiaztatu eguneraketak" -#: ../src/command/app.cpp:293 +#: ../src/command/app.cpp:260 msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Egiaztatu Aegisuberen bertsio berriren bat eskuragarri dagoen" -#: ../src/command/grid.cpp:61 +#: ../src/command/grid.cpp:54 msgid "Move to the next subtitle line" msgstr "Mugitu hurrengo azpidatzi lerrora" -#: ../src/command/grid.cpp:73 +#: ../src/command/grid.cpp:65 msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" msgstr "Mugitu hurrengo azpidatzi lerrora, berri bat sortuz beharrezkoa bada" -#: ../src/command/grid.cpp:97 +#: ../src/command/grid.cpp:92 msgid "Move to the previous line" msgstr "Mugitu aurreko lerrora" -#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +#: ../src/command/grid.cpp:101 ../src/command/grid.cpp:121 msgid "&Actor Name" msgstr "A&ntzezle Izena" -#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +#: ../src/command/grid.cpp:102 ../src/command/grid.cpp:122 msgid "Actor Name" msgstr "Antzezle Izena" -#: ../src/command/grid.cpp:109 +#: ../src/command/grid.cpp:103 msgid "Sort all subtitles by their actor names" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren antzezle izenez" -#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 -#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 -#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 -#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 -#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 -#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:127 +#: ../src/command/grid.cpp:139 ../src/command/grid.cpp:151 +#: ../src/command/grid.cpp:163 ../src/command/grid.cpp:175 +#: ../src/command/grid.cpp:187 ../src/command/grid.cpp:199 +#: ../src/command/grid.cpp:211 ../src/command/grid.cpp:223 +#: ../src/command/grid.cpp:235 ../src/command/grid.cpp:247 msgid "sort" msgstr "antolatu" -#: ../src/command/grid.cpp:130 +#: ../src/command/grid.cpp:123 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren antzezle izenez" -#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +#: ../src/command/grid.cpp:133 ../src/command/grid.cpp:145 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Effect" -msgstr "&Eragina" +msgstr "E&ragina" -#: ../src/command/grid.cpp:143 +#: ../src/command/grid.cpp:135 msgid "Sort all subtitles by their effects" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren eraginez" -#: ../src/command/grid.cpp:156 +#: ../src/command/grid.cpp:147 msgid "Sort selected subtitles by their effects" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren eraginez" -#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:157 ../src/command/grid.cpp:169 msgid "&End Time" msgstr "&Amaiera Denbora" -#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +#: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:60 msgid "End Time" msgstr "Amaiera Denbora" -#: ../src/command/grid.cpp:169 +#: ../src/command/grid.cpp:159 msgid "Sort all subtitles by their end times" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:182 +#: ../src/command/grid.cpp:171 msgid "Sort selected subtitles by their end times" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren amaiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +#: ../src/command/grid.cpp:181 ../src/command/grid.cpp:193 msgid "&Layer" msgstr "&Geruza" -#: ../src/command/grid.cpp:195 +#: ../src/command/grid.cpp:183 msgid "Sort all subtitles by their layer number" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren geruza zenbakiaz" -#: ../src/command/grid.cpp:208 +#: ../src/command/grid.cpp:195 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren geruza zenbakiaz" -#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +#: ../src/command/grid.cpp:205 ../src/command/grid.cpp:217 msgid "&Start Time" msgstr "&Hasiera Denbora" -#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +#: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Start Time" msgstr "Hasiera Denbora" -#: ../src/command/grid.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:207 msgid "Sort all subtitles by their start times" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:234 +#: ../src/command/grid.cpp:219 msgid "Sort selected subtitles by their start times" msgstr "Antolatu azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +#: ../src/command/grid.cpp:229 ../src/command/grid.cpp:241 msgid "St&yle Name" msgstr "E&stilo Izena" -#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +#: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:172 msgid "Style Name" msgstr "Estilo Izena" -#: ../src/command/grid.cpp:247 +#: ../src/command/grid.cpp:231 msgid "Sort all subtitles by their style names" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren hasiera denboraz" -#: ../src/command/grid.cpp:260 +#: ../src/command/grid.cpp:243 msgid "Sort selected subtitles by their style names" msgstr "Antolatu hautaturiko azpidatzi guztiak beren estilo izenez" -#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +#: ../src/command/grid.cpp:253 ../src/command/grid.cpp:254 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Aldikatu Etiketa Ezkutzatze Modua" -#: ../src/command/grid.cpp:273 +#: ../src/command/grid.cpp:255 msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Aldikatu etiketa ezkutatze moduen artean" -#: ../src/command/grid.cpp:283 +#: ../src/command/grid.cpp:265 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa osoak erakusteko." -#: ../src/command/grid.cpp:284 +#: ../src/command/grid.cpp:266 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpena etiketa arruntak erakusteko." -#: ../src/command/grid.cpp:285 +#: ../src/command/grid.cpp:267 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." msgstr "ASS Ezeztapen Etiketa modu ezarpen etiketak ezkutatzeko." -#: ../src/command/grid.cpp:297 +#: ../src/command/grid.cpp:277 msgid "&Hide Tags" msgstr "E&zkutatu Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:298 +#: ../src/command/grid.cpp:278 msgid "Hide Tags" msgstr "Ezkutatu Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:299 +#: ../src/command/grid.cpp:279 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko etiketak azpidatzi saretxoan" -#: ../src/command/grid.cpp:315 +#: ../src/command/grid.cpp:293 msgid "Sh&ow Tags" msgstr "E&rakutsi Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:316 +#: ../src/command/grid.cpp:294 msgid "Show Tags" msgstr "Erakutsi Etiketak" -#: ../src/command/grid.cpp:317 +#: ../src/command/grid.cpp:295 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" msgstr "Erakutsi ezeztaturiko etiketa denak azpidatzi saretxoan" -#: ../src/command/grid.cpp:333 +#: ../src/command/grid.cpp:309 msgid "S&implify Tags" msgstr "Eti&keta Arruntak" -#: ../src/command/grid.cpp:334 +#: ../src/command/grid.cpp:310 msgid "Simplify Tags" msgstr "Etiketa Arruntak" -#: ../src/command/grid.cpp:335 +#: ../src/command/grid.cpp:311 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" msgstr "" "Ordeztu azpidatzi saretxoan ezeztaturiko etiketak kokatzaile arrundu batekin" -#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +#: ../src/command/grid.cpp:346 ../src/command/grid.cpp:347 msgid "Move line up" msgstr "Mugitu lerroa gora" -#: ../src/command/grid.cpp:373 +#: ../src/command/grid.cpp:348 msgid "Move the selected lines up one row" msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat gora" -#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +#: ../src/command/grid.cpp:357 ../src/command/grid.cpp:374 msgid "move lines" msgstr "mugitu lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +#: ../src/command/grid.cpp:363 ../src/command/grid.cpp:364 msgid "Move line down" msgstr "Mugitu lerroa behera" -#: ../src/command/grid.cpp:391 +#: ../src/command/grid.cpp:365 msgid "Move the selected lines down one row" msgstr "Mugitu hautaturiko lerroak lerro bat behera" -#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +#: ../src/command/grid.cpp:380 ../src/command/grid.cpp:381 msgid "Swap Lines" msgstr "&Trukatu Lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:409 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Hautaturiko bi lerro trukatzen ditu" +#: ../src/command/grid.cpp:382 +msgid "Swap the two selected lines" +msgstr "Trukatu hautaturiko bi lerroak" -#: ../src/command/grid.cpp:424 +#: ../src/command/grid.cpp:393 msgid "swap lines" msgstr "trukatu lerroak" -#: ../src/command/automation.cpp:61 +#: ../src/command/automation.cpp:53 msgid "&Reload Automation scripts" msgstr "&Birgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:62 +#: ../src/command/automation.cpp:54 msgid "Reload Automation scripts" msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:63 +#: ../src/command/automation.cpp:55 msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" msgstr "" "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak eta bermihatu berezgertatze " "agiritegia" -#: ../src/command/automation.cpp:68 +#: ../src/command/automation.cpp:60 msgid "Reloaded all Automation scripts" msgstr "Birgertatu Berezgaitasun eskript guztiak" -#: ../src/command/automation.cpp:74 +#: ../src/command/automation.cpp:66 msgid "R&eload autoload Automation scripts" msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:75 +#: ../src/command/automation.cpp:67 msgid "Reload autoload Automation scripts" msgstr "Birgertatu berezgertatu Berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:76 +#: ../src/command/automation.cpp:68 msgid "Rescan the Automation autoload folder" msgstr "Birmihatu Berezgaitasun berezgertatze agiritegia" -#: ../src/command/automation.cpp:80 +#: ../src/command/automation.cpp:72 msgid "Reloaded autoload Automation scripts" msgstr "Birgertatuta berezgertatu berezgaitasun eskriptak" -#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +#: ../src/command/automation.cpp:78 ../src/command/automation.cpp:89 msgid "&Automation..." msgstr "&Berezgaitasuna..." -#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 -#: ../src/preferences.cpp:479 +#: ../src/command/automation.cpp:79 ../src/command/automation.cpp:90 +#: ../src/preferences.cpp:464 msgid "Automation" msgstr "Berezgaitasuna" -#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +#: ../src/command/automation.cpp:80 msgid "Open automation manager" msgstr "Ireki berezgaitasun kudeatzailea" -#: ../src/command/time.cpp:98 +#: ../src/command/automation.cpp:91 +msgid "" +"Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " +"autoload folder and reload all automation scripts" +msgstr "" +"Ireki berezgaitasun kudeatzailea. Ktrl: Bermihatu berezgertatze agiritegia. " +"Ktrl+Aldatu: Bermihatu berez-gertatze agiritegia eta birgertatu " +"berezgaitasun eskript guztiak" + +#: ../src/command/time.cpp:106 +msgid "adjoin" +msgstr "ondokoa" + +#: ../src/command/time.cpp:111 msgid "Change &End" msgstr "Aldatu &Amaiera" -#: ../src/command/time.cpp:99 +#: ../src/command/time.cpp:112 msgid "Change End" msgstr "Aldatu Amaiera" -#: ../src/command/time.cpp:100 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "" -"Azpdidatzien denbora aldatzen du amaiera denborak hurrengoaren hasiera " -"denboran hasiz" +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change end times of lines to the next line's start time" +msgstr "Aldatu lerroen amaiera denborak hurrengo lerroaren hasiera denborara" -#: ../src/command/time.cpp:112 +#: ../src/command/time.cpp:122 msgid "Change &Start" msgstr "Aldatu &Hasiera" -#: ../src/command/time.cpp:113 +#: ../src/command/time.cpp:123 msgid "Change Start" msgstr "Aldatu Hasiera" -#: ../src/command/time.cpp:114 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "" -"Azpidatzien denborak aldatzen ditu hasiera denborak aurrekoaren amaiera " -"denboran hasten direlarik." +#: ../src/command/time.cpp:124 +msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" +msgstr "Aldatu lerroen hasiera denborak aurreko lerroaren amaiera denborara" -#: ../src/command/time.cpp:127 +#: ../src/command/time.cpp:133 msgid "Shift to &Current Frame" -msgstr "Aldatu &Uneko Framera" +msgstr "Aldatu &Oraingo Framera" -#: ../src/command/time.cpp:128 +#: ../src/command/time.cpp:134 msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Aldatu Uneko Framera" +msgstr "Aldatu Oraingo Framera" -#: ../src/command/time.cpp:129 +#: ../src/command/time.cpp:135 msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" -msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa uneko framean hasten delarik" +msgstr "Aldatu hautapena eragindako lerroa oraingo framean hasten delarik" -#: ../src/command/time.cpp:147 +#: ../src/command/time.cpp:153 msgid "shift to frame" msgstr "aldatu framera" -#: ../src/command/time.cpp:155 +#: ../src/command/time.cpp:159 msgid "S&hift Times..." msgstr "&Aldatu Denborak..." -#: ../src/command/time.cpp:157 +#: ../src/command/time.cpp:161 msgid "Shift subtitles by time or frames" msgstr "Aldatu azpidatziak denboraz edo frameaz" -#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 -#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +#: ../src/command/time.cpp:183 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:553 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:559 msgid "timing" msgstr "denboraketa" -#: ../src/command/time.cpp:185 +#: ../src/command/time.cpp:188 msgid "Snap &End to Video" msgstr "Zehaztu A&maiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:186 +#: ../src/command/time.cpp:189 msgid "Snap End to Video" msgstr "Zehaztu Amaiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:187 +#: ../src/command/time.cpp:190 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera uneko bideo framean" +msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren amaiera oraingo bideo framean" -#: ../src/command/time.cpp:197 +#: ../src/command/time.cpp:199 msgid "Snap to S&cene" msgstr "Zehaztu A&gerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:198 +#: ../src/command/time.cpp:200 msgid "Snap to Scene" msgstr "Zehaztu Agerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:199 +#: ../src/command/time.cpp:201 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" msgstr "" -"Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean uneko bideo framearen " -"inguruan" +"Ezarri azpidatziaren hasiera eta amaiera giltzaframean oraingo bideo " +"framearen inguruan" -#: ../src/command/time.cpp:244 +#: ../src/command/time.cpp:238 msgid "snap to scene" msgstr "zehaztu agerraldira" -#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 -#: ../src/command/time.cpp:252 +#: ../src/command/time.cpp:244 ../src/command/time.cpp:245 msgid "Add lead in and out" msgstr "Gehitu sarrera eta aterapena" -#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 -#: ../src/command/time.cpp:265 +#: ../src/command/time.cpp:246 +msgid "Add both lead in and out to the selected lines" +msgstr "Gehitu biak sarrera eta irteera hautaturiko lerroetara" + +#: ../src/command/time.cpp:257 ../src/command/time.cpp:258 msgid "Add lead in" msgstr "Gehitu sarrera" -#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 -#: ../src/command/time.cpp:276 +#: ../src/command/time.cpp:259 +msgid "Add the lead in time to the selected lines" +msgstr "Gehitu sarrera denbora hautaturiko lerroetara" + +#: ../src/command/time.cpp:268 ../src/command/time.cpp:269 msgid "Add lead out" msgstr "Gehitu aterapena" -#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +#: ../src/command/time.cpp:270 +msgid "Add the lead out time to the selected lines" +msgstr "Gehitu irteera denbora hautaturiko lerroetara" + +#: ../src/command/time.cpp:279 ../src/command/time.cpp:280 msgid "Increase length" msgstr "Handitu luzera" -#: ../src/command/time.cpp:287 +#: ../src/command/time.cpp:281 msgid "Increase the length of the current timing unit" msgstr "Handitu oraingo denbora batekoaren luzera" -#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +#: ../src/command/time.cpp:290 ../src/command/time.cpp:291 msgid "Increase length and shift" msgstr "Handitu luzera eta aldatu" -#: ../src/command/time.cpp:298 +#: ../src/command/time.cpp:292 msgid "" "Increase the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Handitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" -#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +#: ../src/command/time.cpp:301 ../src/command/time.cpp:302 msgid "Decrease length" msgstr "Gutxitu luzera" -#: ../src/command/time.cpp:309 +#: ../src/command/time.cpp:303 msgid "Decrease the length of the current timing unit" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera" -#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +#: ../src/command/time.cpp:312 ../src/command/time.cpp:313 msgid "Decrease length and shift" msgstr "Gutxitu luzera eta aldatu" -#: ../src/command/time.cpp:320 +#: ../src/command/time.cpp:314 msgid "" "Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" msgstr "Gutxitu oraingo denbora bateko luzera eta aldatu hurrengo gaiak" -#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +#: ../src/command/time.cpp:323 ../src/command/time.cpp:324 msgid "Shift start time forward" msgstr "Aldatu hasiera denbora aurrera" -#: ../src/command/time.cpp:331 +#: ../src/command/time.cpp:325 msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora aurrera" -#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +#: ../src/command/time.cpp:334 ../src/command/time.cpp:335 msgid "Shift start time backward" msgstr "Aldatu hasiera denbora atzera" -#: ../src/command/time.cpp:342 +#: ../src/command/time.cpp:336 msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" msgstr "Aldatu oraingo denbora bateko hasiera denbora atzera" -#: ../src/command/time.cpp:352 +#: ../src/command/time.cpp:345 msgid "Snap &Start to Video" msgstr "Zehaztu &Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:353 +#: ../src/command/time.cpp:346 msgid "Snap Start to Video" msgstr "Zehaztu Hasiera Bideora" -#: ../src/command/time.cpp:354 +#: ../src/command/time.cpp:347 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera uneko bideo framean" +msgstr "Ezarri hautaturiko azpidatziaren hasiera oraingo bideo framean" -#: ../src/command/time.cpp:366 +#: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Next line or syllable" msgstr "Hurrengo lerroa edo hizkia" -#: ../src/command/time.cpp:378 +#: ../src/command/time.cpp:369 msgid "Previous line or syllable" msgstr "Aurreko lerroa edo hizkia" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:57 ../src/command/vis_tool.cpp:58 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:59 msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Modu estandarra, klik bikoitzak kokapena ezartzen du" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag" msgstr "Arrastatu" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrastatu azpidatziak" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 msgid "Rotate Z" msgstr "Itzulikatu Z" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren Z ardatzean" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 msgid "Rotate XY" msgstr "Itzulikatu XY" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Itzulikatu azpidatziak beren X eta Y ardatzean" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 msgid "Scale" msgstr "Neurritu" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Neurriratu azpidatziak X eta Y ardatzetan" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 msgid "Clip" msgstr "Klipa" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Klipatu azpidatziak laukiluze batera" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 msgid "Vector Clip" msgstr "Bektore Klipa" -#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Klipatu azpidatziak eremu bektorial batera" -#: ../src/command/audio.cpp:77 +#: ../src/command/audio.cpp:64 msgid "&Close Audio" msgstr "It&xi Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:78 +#: ../src/command/audio.cpp:65 msgid "Close Audio" msgstr "Itxi Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:79 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Oraingo irekita dagoen audio agiria isten du" +#: ../src/command/audio.cpp:66 +msgid "Close the currently open audio file" +msgstr "Itxi orain irekita dagoen audio agiria" -#: ../src/command/audio.cpp:90 +#: ../src/command/audio.cpp:75 msgid "&Open Audio File..." msgstr "&Ireki Audio Agiria..." -#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +#: ../src/command/audio.cpp:76 ../src/command/audio.cpp:83 msgid "Open Audio File" msgstr "Ireki Audio Agiria" -#: ../src/command/audio.cpp:92 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Audio agiria irekitzen du" +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "Open an audio file" +msgstr "Ireki audio agiria bat" -#: ../src/command/audio.cpp:97 +#: ../src/command/audio.cpp:80 msgid "Audio Formats" msgstr "Audio Heuskarriak" -#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +#: ../src/command/audio.cpp:98 ../src/command/audio.cpp:99 msgid "Open 2h30 Blank Audio" msgstr "Ireki 2h30 &Blank Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:119 +#: ../src/command/audio.cpp:100 msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" -msgstr "Ireki 150 minutuko audio klip hutsa, garbiketarako" +msgstr "Ireki 150 minutuko audio ebakin hutsa, garbiketarako" -#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +#: ../src/command/audio.cpp:114 ../src/command/audio.cpp:115 msgid "Open 2h30 Noise Audio" msgstr "Ireki 2h30 &Noise Audioa" -#: ../src/command/audio.cpp:137 +#: ../src/command/audio.cpp:116 msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" -msgstr "Ireki 150 minutuko zarataz-beteriko audio klipa, garbiketarako " +msgstr "Ireki 150 minutuko zarataz-beteriko audio ebakina, garbiketarako " -#: ../src/command/audio.cpp:153 +#: ../src/command/audio.cpp:130 msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Ireki A&udioa Bideotik" +msgstr "I&reki Audioa Bideotik" -#: ../src/command/audio.cpp:154 +#: ../src/command/audio.cpp:131 msgid "Open Audio from Video" msgstr "Ireki Audioa Bideotik" -#: ../src/command/audio.cpp:155 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Audioa irekitzen du uneko bideo agiritik" +#: ../src/command/audio.cpp:132 +msgid "Open the audio from the current video file" +msgstr "Ireki audioa oraingo bideo agiritik" -#: ../src/command/audio.cpp:177 +#: ../src/command/audio.cpp:152 msgid "&Spectrum Display" msgstr "&Argilitza Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:178 +#: ../src/command/audio.cpp:153 msgid "Spectrum Display" msgstr "Argilitza Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:179 +#: ../src/command/audio.cpp:154 msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" msgstr "Erakutsi audioa maiztasun-indar argilitza bat bezala" -#: ../src/command/audio.cpp:195 +#: ../src/command/audio.cpp:168 msgid "&Waveform Display" msgstr "&Uhinera Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:196 +#: ../src/command/audio.cpp:169 msgid "Waveform Display" msgstr "Uhinera Erakuspena" -#: ../src/command/audio.cpp:197 +#: ../src/command/audio.cpp:170 msgid "Display audio as a linear amplitude graph" msgstr "Erakutsi audioa zabalera lerrokatu grafika bezala" -#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +#: ../src/command/audio.cpp:184 ../src/command/audio.cpp:185 msgid "Create audio clip" -msgstr "Sortu audio klipa" +msgstr "Sortu audio ebakina" -#: ../src/command/audio.cpp:214 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Sortu hautaturiko lerroaren audio klip bat " +#: ../src/command/audio.cpp:186 +msgid "Save an audio clip of the selected line" +msgstr "Gorde hautaturiko lerroaren audio ebakin bat " -#: ../src/command/audio.cpp:225 +#: ../src/command/audio.cpp:204 msgid "Save audio clip" -msgstr "Gode audio klipa" +msgstr "Gode audio ebakina" -#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +#: ../src/command/audio.cpp:211 ../src/command/audio.cpp:212 msgid "Play current audio selection" -msgstr "Irakurri uneko audio hautapena" +msgstr "Irakurri oraingo audio hautapena" -#: ../src/command/audio.cpp:236 +#: ../src/command/audio.cpp:213 msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" msgstr "" -"Irakurri uneko audio hautapen, irakurketan zehar eginiko aldaketak ezikusiz" +"Irakurri oraingo audio hautapen, irakurketan zehar eginiko aldaketak ezikusiz" -#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Play the audio for the current line" +msgstr "Irakurri oraingo lerrorako audioa" + +#: ../src/command/audio.cpp:237 ../src/command/audio.cpp:238 msgid "Play audio selection" msgstr "Irakurri audio hautapena" -#: ../src/command/audio.cpp:249 +#: ../src/command/audio.cpp:239 msgid "Play audio until the end of the selection is reached" msgstr "Irakurri audioa hautapenaren amaiera erdietsi arte" -#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +#: ../src/command/audio.cpp:249 ../src/command/audio.cpp:250 msgid "Play audio selection or stop" msgstr "Irakurri audio hautapena edo gelditu" -#: ../src/command/audio.cpp:262 -msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" -msgstr "Irakurri hautapena edo gelditu irakurketa jadanik irakurtzen ari bada" +#: ../src/command/audio.cpp:251 +msgid "Play selection, or stop playback if it's already playing" +msgstr "Irakurri hautapena, edo gelditu irakurketa jadanik irakurtzen ari bada" -#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +#: ../src/command/audio.cpp:265 ../src/command/audio.cpp:266 msgid "Stop playing" msgstr "Gelditu irakurketa" -#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Stop" -msgstr "Gelditu" +#: ../src/command/audio.cpp:267 +msgid "Stop audio and video playback" +msgstr "Gelditu audio eta bideo irakurketa" -#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 -#: ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:282 ../src/command/audio.cpp:283 +#: ../src/command/audio.cpp:284 msgid "Play 500 ms before selection" msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren aurretik" -#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 -#: ../src/command/audio.cpp:310 +#: ../src/command/audio.cpp:295 ../src/command/audio.cpp:296 +#: ../src/command/audio.cpp:297 msgid "Play 500 ms after selection" msgstr "Irakurri 500 sm hautapenaren ondoren" -#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 -#: ../src/command/audio.cpp:324 +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 msgid "Play last 500 ms of selection" msgstr "Irakurri hautapenaren azken 500 sm-ak" -#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 -#: ../src/command/audio.cpp:338 +#: ../src/command/audio.cpp:321 ../src/command/audio.cpp:322 +#: ../src/command/audio.cpp:323 msgid "Play first 500 ms of selection" msgstr "Irakurri hautapenaren lehen 500 sm-ak" -#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 -#: ../src/command/audio.cpp:354 +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 msgid "Play from selection start to end of file" msgstr "Irakurri hautapenaren hasieratik agiriaren amaierara arte" -#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +#: ../src/command/audio.cpp:348 ../src/command/audio.cpp:349 msgid "Commit" msgstr "Aurkeztu" -#: ../src/command/audio.cpp:368 +#: ../src/command/audio.cpp:350 msgid "Commit any pending audio timing changes" msgstr "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak" -#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +#: ../src/command/audio.cpp:364 ../src/command/audio.cpp:365 msgid "Commit and use default timing for next line" msgstr "Aurkeztu eta erabili berezko denborapena hurrengo lerroarentzat" -#: ../src/command/audio.cpp:386 +#: ../src/command/audio.cpp:366 msgid "" "Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " "the default" @@ -2733,274 +3049,286 @@ msgstr "" "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta berrezarri hurrengo " "lerroaren denborak berezkoetan" -#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +#: ../src/command/audio.cpp:379 ../src/command/audio.cpp:380 msgid "Commit and move to next line" msgstr "Aurkeztu eta mugitu hurrengo lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:403 +#: ../src/command/audio.cpp:381 msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" msgstr "" "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta mugitu hurrengo " "lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +#: ../src/command/audio.cpp:394 ../src/command/audio.cpp:395 msgid "Commit and stay on current line" -msgstr "Aurkeztu eta gelditu uneko lerroan" +msgstr "Aurkeztu eta gelditu oraingo lerroan" -#: ../src/command/audio.cpp:420 +#: ../src/command/audio.cpp:396 msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" msgstr "" "Aurkeztu egiteke dauden audio denborapen aldaketak eta gelditu oraingo " "lerroan" -#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 -#: ../src/command/audio.cpp:433 +#: ../src/command/audio.cpp:406 ../src/command/audio.cpp:407 msgid "Go to selection" msgstr "Joan hautapenera" -#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:408 +msgid "Scroll the audio display to center on the current audio selection" +msgstr "Irristatu audio erakuspena oraingo audio hautapenean erdiratzeko" + +#: ../src/command/audio.cpp:417 ../src/command/audio.cpp:418 msgid "Scroll left" -msgstr "Irriskaria Ezkerrera" +msgstr "Irristaria Ezkerrera" -#: ../src/command/audio.cpp:445 +#: ../src/command/audio.cpp:419 msgid "Scroll the audio display left" -msgstr "Irriskatu audio erakuspena ezkerrera" +msgstr "Irristatu audio erakuspena ezkerrera" -#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +#: ../src/command/audio.cpp:428 ../src/command/audio.cpp:429 msgid "Scroll right" -msgstr "Irriskaria Eskuinera" +msgstr "Irristaria Eskuinera" -#: ../src/command/audio.cpp:458 +#: ../src/command/audio.cpp:430 msgid "Scroll the audio display right" -msgstr "Irriskatu audio erakuspena eskuinera" +msgstr "Irristatu audio erakuspena eskuinera" -#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 -#: ../src/command/audio.cpp:474 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "Berez irriskatu audio erakuspenak hautaturiko lerrora" +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Auto scroll audio display to selected line" +msgstr "Berez irristatu audio erakuspena hautaturiko lerrora" -#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 -#: ../src/command/audio.cpp:491 +#: ../src/command/audio.cpp:459 ../src/command/audio.cpp:460 +#: ../src/command/audio.cpp:461 msgid "Automatically commit all changes" msgstr "Berezgaitasunez aurkeztu aldaketa denak" -#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 -#: ../src/command/audio.cpp:508 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Berez joan hurrengo lerrora aurkezpenean" +#: ../src/command/audio.cpp:475 ../src/command/audio.cpp:476 +msgid "Auto go to next line on commit" +msgstr "Berez joan hurrengo lerrora aurkezterakoan" -#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 -#: ../src/command/audio.cpp:525 +#: ../src/command/audio.cpp:477 +msgid "Automatically go to next line on commit" +msgstr "Berezgaitasunez joan hurrengo lerrora aurkezterakoan" + +#: ../src/command/audio.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:492 +#: ../src/command/audio.cpp:493 msgid "Spectrum analyzer mode" msgstr "Argilitza aztergailu modua" -#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 -#: ../src/command/audio.cpp:542 +#: ../src/command/audio.cpp:507 ../src/command/audio.cpp:508 +#: ../src/command/audio.cpp:509 msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Lotu zoom zutia eta bolumen irriskariak" +msgstr "Lotu zoom zutia eta bolumen irristariak" -#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 -#: ../src/command/audio.cpp:559 +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 msgid "Toggle karaoke mode" msgstr "Aldatu karaoke modua" -#: ../src/command/help.cpp:61 +#: ../src/command/help.cpp:49 msgid "&Bug Tracker..." msgstr "&Akats Aztarnaria..." -#: ../src/command/help.cpp:62 +#: ../src/command/help.cpp:50 msgid "Bug Tracker" msgstr "Akats Aztarnaria" -#: ../src/command/help.cpp:63 +#: ../src/command/help.cpp:51 msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "" "Ikusi Aegisub akats aztarnaria matxurak jakinarazteko eta ezaugarri berriak " "eskatzeko" -#: ../src/command/help.cpp:83 +#: ../src/command/help.cpp:69 msgid "&Contents" msgstr "&Eskuliburua" -#: ../src/command/help.cpp:84 +#: ../src/command/help.cpp:70 msgid "Contents" msgstr "Eskuliburua" -#: ../src/command/help.cpp:85 +#: ../src/command/help.cpp:71 msgid "Help topics" msgstr "Laguntza gaiak" -#: ../src/command/help.cpp:96 -msgid "All Fil&es" -msgstr "Agiri &Guztiak" - -#: ../src/command/help.cpp:98 -msgid "Resource files" -msgstr "Baliabide agiriak" - -#: ../src/command/help.cpp:109 +#: ../src/command/help.cpp:80 msgid "&Forums" msgstr "E&ztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:110 +#: ../src/command/help.cpp:81 msgid "Forums" msgstr "Eztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:111 +#: ../src/command/help.cpp:82 msgid "Visit Aegisub's forums" msgstr "Ikusi Aegisub eztabaidaguneak" -#: ../src/command/help.cpp:122 +#: ../src/command/help.cpp:91 msgid "&IRC Channel" msgstr "&IRC Bidea" -#: ../src/command/help.cpp:123 +#: ../src/command/help.cpp:92 msgid "IRC Channel" msgstr "IRC Bidea" -#: ../src/command/help.cpp:124 +#: ../src/command/help.cpp:93 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" msgstr "Ikusi Aegisub IRC bide ofiziala" -#: ../src/command/help.cpp:134 +#: ../src/command/help.cpp:102 msgid "&Visual Typesetting" msgstr "&Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/command/help.cpp:135 +#: ../src/command/help.cpp:103 msgid "Visual Typesetting" msgstr "Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/command/help.cpp:136 +#: ../src/command/help.cpp:104 msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Ireki eskuliburu orrialdea Ikus Idaz-ezarpenarako" -#: ../src/command/help.cpp:146 +#: ../src/command/help.cpp:113 msgid "&Website" msgstr "&Webgunea" -#: ../src/command/help.cpp:147 +#: ../src/command/help.cpp:114 msgid "Website" msgstr "Webgunea" -#: ../src/command/help.cpp:148 +#: ../src/command/help.cpp:115 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Ikusi Aegisub webgune ofiziala" -#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +#: ../src/command/keyframe.cpp:48 ../src/command/keyframe.cpp:49 msgid "Close Keyframes" msgstr "Itxi Giltzaf&rameak" -#: ../src/command/keyframe.cpp:64 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Orain irekita dagoen giltzaframe zerrenda isten du" +#: ../src/command/keyframe.cpp:50 +msgid "" +"Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any" +msgstr "" +"Baztertu orain gertaturiko giltzaframeak eta erabili bideokoak, egonez gero" -#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 msgid "Open Keyframes..." msgstr "Ireki Giltza&frameak..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +#: ../src/command/keyframe.cpp:65 msgid "Open Keyframes" msgstr "Ireki Giltzaframeak" -#: ../src/command/keyframe.cpp:82 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Giltzaframe zerrenda agiria irekitzen du" +#: ../src/command/keyframe.cpp:66 +msgid "Open a keyframe list file" +msgstr "Ireki giltzaframe zerrenda agiri bat" -#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +#: ../src/command/keyframe.cpp:70 msgid "Open keyframes file" msgstr "Ireki giltzaframe agiria" -#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 msgid "Save Keyframes..." msgstr "Gorde Gi<zaframeak..." -#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +#: ../src/command/keyframe.cpp:83 msgid "Save Keyframes" msgstr "Gorde Giltzaframeak" -#: ../src/command/keyframe.cpp:106 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Oraingo giltzaframe zerrenda gordetzen du" +#: ../src/command/keyframe.cpp:84 +msgid "Save the current list of keyframes to a file" +msgstr "Gorde oraingo giltzaframe zerrenda agiri batean" -#: ../src/command/keyframe.cpp:115 +#: ../src/command/keyframe.cpp:92 msgid "Save keyframes file" msgstr "Gorde Giltzaframe agiria" -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:32 ../src/dialog_export.cpp:103 msgid "Select &None" msgstr "Ez &Hautatu Ezer" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "Updating font index" +msgstr "Hizki aurkibidea eguneratzen" + +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:102 +msgid "This may take several minutes" +msgstr "Honek minutu batzuk hartu ditzake" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:79 msgid "Misspelled word:" msgstr "Hitz okerra:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:81 ../src/dialog_search_replace.cpp:73 msgid "Replace with:" msgstr "Ordeztu honekin:" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:136 ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Skip Comments" msgstr "&Jauzi Aipamenak" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:137 +msgid "Ignore &UPPERCASE words" +msgstr "E&zikusi HIZKILARRI hitzak" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &all" msgstr "Ordeztu &denak" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:151 msgid "&Ignore" msgstr "&Ezikusi" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:154 msgid "Ignore a&ll" msgstr "Ezi&kusi denak" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:160 msgid "Add to &dictionary" msgstr "Gehitu &hiztegira" -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:166 +msgid "Remove fro&m dictionary" +msgstr "Ke&ndu hiztegitik" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." msgstr "Aegisubek amaitu du eskript honen idaz-egiaztapena." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:237 ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Spell checking complete." msgstr "Idaz egiaztapena osatuta." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:241 msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." msgstr "Aegisubek ez du idaz akatsik aurkitu eskript honetan." -#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:289 ../src/dialog_spellchecker.cpp:303 msgid "spell check replace" msgstr "idaz egiaztapen ordezkapena" -#: ../src/preferences_base.cpp:83 +#: ../src/preferences_base.cpp:65 msgid "Please choose the folder:" msgstr "Mesedez hautatu agiritegia:" -#: ../src/preferences_base.cpp:229 +#: ../src/preferences_base.cpp:211 msgid "Browse..." msgstr "Bilatu..." -#: ../src/preferences_base.cpp:264 +#: ../src/preferences_base.cpp:246 msgid "Choose..." msgstr "Hautatu..." -#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 -msgid "Font Face" -msgstr "Hizki Aldea" - -#: ../src/preferences_base.cpp:272 +#: ../src/preferences_base.cpp:254 msgid "Font Size" msgstr "Hizki Neurria" #: ../src/dialog_properties.cpp:58 msgid "Script Properties" -msgstr "Eskript Ezaugarriak" +msgstr "Eskriptaren Ezaugarriak" #: ../src/dialog_properties.cpp:64 msgid "Script" @@ -3038,12 +3366,12 @@ msgstr "Eguneratzailea:" msgid "Update details:" msgstr "Eguneraketa xehetasunak:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:99 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" -#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 -#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:85 +#: ../src/dialog_resample.cpp:72 msgid "From &video" msgstr "B&ideotik" @@ -3067,24 +3395,11 @@ msgstr "3: Ingurapen adimentsua, beheko lerroa zabalagoa da" msgid "Wrap Style: " msgstr "Ingurapen Estiloa:" -#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 -#: ../src/preferences.cpp:490 -msgid "Normal" -msgstr "Arrunta" - #: ../src/dialog_properties.cpp:110 -msgid "Reverse" -msgstr "Alderantziz" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:113 -msgid "Collision: " -msgstr "Talka:" - -#: ../src/dialog_properties.cpp:116 msgid "Scale Border and Shadow" msgstr "&Neurritu Hertza eta Itzala" -#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +#: ../src/dialog_properties.cpp:111 msgid "" "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " "unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." @@ -3093,55 +3408,51 @@ msgstr "" "hautatu gabe badago, hertz eta itzal neurria aurkezlearen araberakoa izango " "da." -#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +#: ../src/dialog_properties.cpp:151 msgid "property changes" msgstr "ezaugarri aldaketak" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 -msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -msgstr "Aegisbu hizki agiri zerrendatzailerik gaitu gabe eraikia dago" - -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "Sisloturatzen hizkiak agiritegira...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:95 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "Hizkiak agiritegira kopiatzen...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:98 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "Hizkiak agirira kopiatzen...\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:159 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* Kopiatuta %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:161 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s jadanik badago helmugan.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:163 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* Sisloturatuta %s.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:165 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* Hutsegitea %s kopiatzerakoan.\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:171 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "Eginda. Hizki guztiak kopiatuta." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:173 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "Eginda. Hizki batzuk ezin izan dira kopiatu." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3151,85 +3462,85 @@ msgstr "" "32 MB hizki baino gehiago kopiatu dira. Hizkietako batzuk badaiteke gertatu " "ezin izatea irakurgailuan denak Matroska agiri batean erantsita badaude." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:191 msgid "Check fonts for availability" msgstr "&Egiaztatu hizki eskuragarritasuna" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:192 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "&Kopiatu hizkiak agiritegira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:193 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "K&opiatu hizkiak azpidatzi agiriaren agiritegira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "Ko&piatu hizkiak zipaturiko agirira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "Sisloturatu hizkiak agiritegira" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:199 ../src/dialog_selection.cpp:136 msgid "Action" msgstr "Ekintza" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:209 msgid "&Browse..." msgstr "&Bilatu..." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "Log" msgstr "Oharra" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:231 msgid "&Start!" msgstr "&Hasi!" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 msgid "Invalid destination." msgstr "Helmuga baliogabea." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:268 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Error" msgstr "Akatsa" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:273 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ezinezkoa helmuga agiritegia sortzea." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:278 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "Helburu edo .zip agiri baliogabea." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:302 msgid "Select archive file name" msgstr "Hautatu agiriaren agirizena" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "Hautatu hizkiak gordetzeko agiritegia" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:323 msgid "N/A" msgstr "Ezer Ez Gehitzeko" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:331 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "Hautatu hizkiak bilduko diren agiritegia. Ez badago sortu egingo da." -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:338 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3237,7 +3548,7 @@ msgstr "" "Sartu hizkiak biltzeko zip agiriaren helmuga izena. Agiritegi bat sartzen " "bada, berezko izen bat erabiliko da." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." @@ -3245,447 +3556,441 @@ msgstr "" "Nahi duzu Aegisubek eguneraketarik dagoen egiaztatzea hasterakoan? Eskuz ere " "egin dezakezu Laguntza menuaren bidez." -#: ../src/frame_main.cpp:299 +#: ../src/frame_main.cpp:288 msgid "Check for updates?" msgstr "Egiaztatu eguneraketak?" -#: ../src/frame_main.cpp:459 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?" - -#: ../src/frame_main.cpp:459 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Gordegabeko aldaketak" - -#: ../src/frame_main.cpp:654 -#, c-format -msgid "File backup saved as \"%s\"." -msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"." - -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" msgstr "Elkartutako agiriak gertatzea/desgertatzea nahi duzu?" -#: ../src/frame_main.cpp:706 +#: ../src/frame_main.cpp:609 msgid "(Un)Load files?" msgstr "(Des)Gertatu agiriak?" -#: ../src/frame_main.cpp:775 -msgid "Untitled" -msgstr "Izengabea" - -#: ../src/frame_main.cpp:777 -msgid "untitled" -msgstr "izengabea" - -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:182 msgid "Maximum" msgstr "Gehinez" -#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:183 msgid "Maximum + Average" msgstr "Gehienezkoa + Batazbestekoa" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:90 msgid "Dummy video options" msgstr "Irudizko bideo aukerak" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:108 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "Hautalauki &eredua" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:111 msgid "Video resolution:" msgstr "Bideo bereizmena:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:113 msgid "Color:" msgstr "Margoa:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 msgid "Frame rate (fps):" msgstr "Frame neurria (fs-ko):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:115 msgid "Duration (frames):" msgstr "Iraupena (frame):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:157 #, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Emaitz iraupena: %d:%02d:%02d.%03d" +msgid "Resulting duration: %s" +msgstr "Emaitz iraupena: %s" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "FS-ko edo luzera balio baliogabea" - -#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 -#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +#: ../src/preferences.cpp:92 ../src/preferences.cpp:93 +#: ../src/preferences.cpp:465 ../src/preferences.cpp:489 msgid "General" msgstr "Orokorra" -#: ../src/preferences.cpp:109 +#: ../src/preferences.cpp:94 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Egiaztatu eguneraketak abiarazterakoan" -#: ../src/preferences.cpp:110 +#: ../src/preferences.cpp:95 msgid "Show main toolbar" msgstr "Erakutsi tresnabarra nagusia" -#: ../src/preferences.cpp:112 +#: ../src/preferences.cpp:96 +msgid "Save UI state in subtitles files" +msgstr "Gorde EI egoera azpidatzi agirietan" + +#: ../src/preferences.cpp:99 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tresnabarrra Ikur Neurria" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Always" msgstr "Betik" -#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +#: ../src/preferences.cpp:100 ../src/preferences.cpp:180 msgid "Ask" msgstr "Galdetu" -#: ../src/preferences.cpp:115 +#: ../src/preferences.cpp:102 msgid "Automatically load linked files" msgstr "Berezgaitasunez gertatu lotutako agiriak:" -#: ../src/preferences.cpp:116 +#: ../src/preferences.cpp:103 msgid "Undo Levels" msgstr "Desegin Mailak" -#: ../src/preferences.cpp:118 +#: ../src/preferences.cpp:105 msgid "Recently Used Lists" msgstr "Berriki Erabilitakoen Zerrendak" -#: ../src/preferences.cpp:119 +#: ../src/preferences.cpp:106 ../src/dialog_autosave.cpp:43 msgid "Files" msgstr "Agiriak" -#: ../src/preferences.cpp:120 +#: ../src/preferences.cpp:107 msgid "Find/Replace" msgstr "Bilatu/Ordeztu" -#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: ../src/preferences.cpp:128 +#: ../src/preferences.cpp:115 msgid "Default mouse wheel to zoom" msgstr "Berezkoa sagu gurpila zoomera" -#: ../src/preferences.cpp:129 +#: ../src/preferences.cpp:116 msgid "Lock scroll on cursor" -msgstr "Lotu irriskaria kurtsorean" +msgstr "Lotu irristaria kurtsorean" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:117 msgid "Snap markers by default" msgstr "Zehaztu markatzaileak berez" -#: ../src/preferences.cpp:131 +#: ../src/preferences.cpp:118 msgid "Auto-focus on mouse over" msgstr "Berez-fokutu sagu gainean" -#: ../src/preferences.cpp:132 +#: ../src/preferences.cpp:119 msgid "Play audio when stepping in video" msgstr "Irakurri audioa bideoan urratserakoan" -#: ../src/preferences.cpp:133 +#: ../src/preferences.cpp:120 msgid "Left-click-drag moves end marker" msgstr "Ezker-klik-arrastatuk amaiera markatzailea mugitzen du" -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:121 msgid "Default timing length (ms)" msgstr "Berezko denbora luzera (sm)" -#: ../src/preferences.cpp:135 +#: ../src/preferences.cpp:122 msgid "Default lead-in length (ms)" msgstr "Berezko sarrera luzera (sm)" -#: ../src/preferences.cpp:136 +#: ../src/preferences.cpp:123 msgid "Default lead-out length (ms)" msgstr "Berezko aterapen luzera (sm)" -#: ../src/preferences.cpp:138 +#: ../src/preferences.cpp:125 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" msgstr "Markatzailearen arrastatu-hasiera sentikortasuna (px)" -#: ../src/preferences.cpp:139 +#: ../src/preferences.cpp:126 msgid "Line boundary thickness (px)" msgstr "Lerro muga loditasuna (px)" -#: ../src/preferences.cpp:140 +#: ../src/preferences.cpp:127 msgid "Maximum snap distance (px)" msgstr "Gehienezko zehazpen hurruntasuna (px)" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Don't show" msgstr "Ez erakutsi" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous" msgstr "Erakutsi aurrekoa" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show previous and next" msgstr "Erakutsi aurrekoa eta hurrengoa" -#: ../src/preferences.cpp:142 +#: ../src/preferences.cpp:129 msgid "Show all" msgstr "Erakutsi denak" -#: ../src/preferences.cpp:144 +#: ../src/preferences.cpp:131 msgid "Show inactive lines" msgstr "Erakutsi eragingabeko lerroak:" -#: ../src/preferences.cpp:146 +#: ../src/preferences.cpp:133 msgid "Include commented inactive lines" msgstr "Erakutsi aipaturiko eragingabeko lerroak" -#: ../src/preferences.cpp:148 +#: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Display Visual Options" msgstr "Erakutsi Ikus Aukerak" -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Keyframes in dialogue mode" msgstr "Giltzaframeak elkarrizketa moduan" -#: ../src/preferences.cpp:150 +#: ../src/preferences.cpp:137 msgid "Keyframes in karaoke mode" msgstr "Giltzaframeak karaoke moduan" -#: ../src/preferences.cpp:151 +#: ../src/preferences.cpp:138 msgid "Cursor time" msgstr "Kurtsore denbora" -#: ../src/preferences.cpp:152 +#: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Video position" msgstr "Bideo kokapena" -#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +#: ../src/preferences.cpp:140 ../src/preferences.cpp:224 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Bigarren mugak" -#: ../src/preferences.cpp:155 +#: ../src/preferences.cpp:142 msgid "Waveform Style" msgstr "Uhinera Estiloa:" -#: ../src/preferences.cpp:157 +#: ../src/preferences.cpp:144 msgid "Audio labels" msgstr "Audio etiketak" -#: ../src/preferences.cpp:166 +#: ../src/preferences.cpp:153 msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Erakutsi giltzaframeak irriskarian" +msgstr "Erakutsi giltzaframeak irristarian" -#: ../src/preferences.cpp:168 +#: ../src/preferences.cpp:155 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" msgstr "Erakutsi ikus tresnak sagua bideo gainean dagoenean bakarrik" -#: ../src/preferences.cpp:170 +#: ../src/preferences.cpp:157 msgid "Seek video to line start on selection change" msgstr "Bilatu bideoa hasiera lerroan hautapen aldaketan" -#: ../src/preferences.cpp:172 +#: ../src/preferences.cpp:159 msgid "Automatically open audio when opening video" msgstr "Berezgaitasunez ireki audioa bideoa irekitakoan" -#: ../src/preferences.cpp:177 +#: ../src/preferences.cpp:164 msgid "Default Zoom" msgstr "Berezko Zooma:" -#: ../src/preferences.cpp:179 +#: ../src/preferences.cpp:166 msgid "Fast jump step in frames" msgstr "Jauzi azkarra frametan" -#: ../src/preferences.cpp:183 +#: ../src/preferences.cpp:170 msgid "Screenshot save path" msgstr "Ikusleiho-argazkiak gordetzeko helburua:" -#: ../src/preferences.cpp:185 +#: ../src/preferences.cpp:172 msgid "Script Resolution" msgstr "Birlagindu Bereizmena" -#: ../src/preferences.cpp:186 +#: ../src/preferences.cpp:173 msgid "Use resolution of first video opened" msgstr "Erabili lehenik irekitako bideoaren bereizmena" -#: ../src/preferences.cpp:189 +#: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Default width" msgstr "Berezko zabalera" -#: ../src/preferences.cpp:191 +#: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Default height" msgstr "Berezko garaiera" -#: ../src/preferences.cpp:195 +#: ../src/preferences.cpp:182 msgid "Match video resolution on open" msgstr "Berdindu bideo bereizmena irekitzerakoan:" -#: ../src/preferences.cpp:201 +#: ../src/preferences.cpp:188 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" -#: ../src/preferences.cpp:202 +#: ../src/preferences.cpp:189 msgid "Edit Box" msgstr "Edizio Kutxa" -#: ../src/preferences.cpp:203 +#: ../src/preferences.cpp:190 msgid "Enable call tips" msgstr "Gaitu aholku deiak" -#: ../src/preferences.cpp:204 +#: ../src/preferences.cpp:191 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Gainidatzi denbora kutxatan" -#: ../src/preferences.cpp:206 +#: ../src/preferences.cpp:193 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Gaitu joskera nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:207 +#: ../src/preferences.cpp:194 msgid "Dictionaries path" msgstr "Hiztegien helburua" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:197 +msgid "Character Counter" +msgstr "Hizkirri Zenbatzailea" + +#: ../src/preferences.cpp:198 +msgid "Maximum characters per line" +msgstr "Gehienezko hizkirri lerroko" + +#: ../src/preferences.cpp:199 +msgid "Ignore whitespace" +msgstr "Ezikusi zuriguneak" + +#: ../src/preferences.cpp:201 msgid "Grid" msgstr "Saretxoa" -#: ../src/preferences.cpp:211 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "Ahalbidetu saretxoa fokua hartzeko" +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Focus grid on click" +msgstr "Fokutu saretxoa klikatzerakoan" -#: ../src/preferences.cpp:212 +#: ../src/preferences.cpp:203 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Nabarmendu azpidatzi ikusgarriak" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:204 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko sinboloa" -#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +#: ../src/preferences.cpp:211 ../src/dialog_style_editor.cpp:174 msgid "Colors" msgstr "Margoak" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:218 msgid "Audio Display" msgstr "Audio Erakuspena" -#: ../src/preferences.cpp:228 +#: ../src/preferences.cpp:219 msgid "Play cursor" msgstr "Irakurketa kurtsorea" -#: ../src/preferences.cpp:229 +#: ../src/preferences.cpp:220 msgid "Line boundary start" msgstr "Lerro muga hasiera" -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Line boundary end" msgstr "Lerro muga amaiera" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:222 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Lerro muga eragingabeko lerroa" -#: ../src/preferences.cpp:232 +#: ../src/preferences.cpp:223 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Hizki mugak" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Joskera Nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:237 +#: ../src/preferences.cpp:227 ../src/preferences.cpp:475 +msgid "Normal" +msgstr "Arrunta" + +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Brackets" msgstr "Kizkiak" -#: ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barrak eta Hitzarteak" -#: ../src/preferences.cpp:239 +#: ../src/preferences.cpp:230 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" -#: ../src/preferences.cpp:242 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Error Background" msgstr "Akats Barrena" -#: ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Line Break" msgstr "Lerro Haustea" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:235 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke Ereduak" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:241 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Audio Margo Eskemak" -#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 +#: ../src/preferences.cpp:243 ../src/preferences.cpp:518 msgid "Spectrum" msgstr "Argilitza:" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:244 msgid "Waveform" msgstr "Uhinera:" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:246 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Azpidatzi Saretxoa" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:247 msgid "Standard foreground" msgstr "Gain estandarra" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:248 msgid "Standard background" msgstr "Barren estandarra" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:249 msgid "Selection foreground" msgstr "Hautapen gaina" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:250 msgid "Selection background" msgstr "Hautapen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:251 msgid "Collision foreground" msgstr "Talka gaina" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:252 msgid "In frame background" msgstr "Frame barrena" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Comment background" msgstr "Aipamen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Selected comment background" msgstr "Hautaturiko aipamen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Header background" msgstr "Idazburu barrena" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Left Column" msgstr "Ezker Zutabea" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Active Line Border" msgstr "Eragin Lerroaren Hertza" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" @@ -3693,112 +3998,112 @@ msgstr "Lerroak" msgid "Hotkeys" msgstr "Lasterteklak" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:446 msgid "Backup" msgstr "Babeskopia" -#: ../src/preferences.cpp:462 +#: ../src/preferences.cpp:447 msgid "Automatic Save" msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea" -#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +#: ../src/preferences.cpp:448 ../src/preferences.cpp:456 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" -#: ../src/preferences.cpp:466 +#: ../src/preferences.cpp:451 msgid "Interval in seconds" msgstr "Aldia segundutan" -#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 -#: ../src/preferences.cpp:530 +#: ../src/preferences.cpp:452 ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:515 msgid "Path" msgstr "Helburua" -#: ../src/preferences.cpp:468 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Autosave after every change" msgstr "Berez-gordetzea aldaketa bakoitzean" -#: ../src/preferences.cpp:470 +#: ../src/preferences.cpp:455 msgid "Automatic Backup" msgstr "Berezgaitasunezko Babeskopia" -#: ../src/preferences.cpp:482 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Base path" msgstr "Ohinarri helburua" -#: ../src/preferences.cpp:483 +#: ../src/preferences.cpp:468 msgid "Include path" msgstr "Barneratu helburua" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Auto-load path" msgstr "Berez-gertatze helburua" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Gaitza" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "1: Error" msgstr "1: Akatsa" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "2: Warning" msgstr "2: Kontuz" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "3: Hint" msgstr "3: Iradokizuna" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "4: Debug" msgstr "4: Garbiketa" -#: ../src/preferences.cpp:486 +#: ../src/preferences.cpp:471 msgid "5: Trace" msgstr "5: Jarraipena" -#: ../src/preferences.cpp:488 +#: ../src/preferences.cpp:473 msgid "Trace level" msgstr "Jarraipen maila:" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Below Normal (recommended)" msgstr "Arruntetik Behera (gomendatua)" -#: ../src/preferences.cpp:490 +#: ../src/preferences.cpp:475 msgid "Lowest" msgstr "Apalena" -#: ../src/preferences.cpp:492 +#: ../src/preferences.cpp:477 msgid "Thread priority" msgstr "Hari lehentasuna:" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "No scripts" msgstr "Eskriptik ez" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Azpidatzia-tokiko eskriptak" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Eskript berezgertatze orokorra" -#: ../src/preferences.cpp:494 +#: ../src/preferences.cpp:479 msgid "All scripts" msgstr "Eskript denak" -#: ../src/preferences.cpp:496 +#: ../src/preferences.cpp:481 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Berezbirgertatzea Esportatzean:" -#: ../src/preferences.cpp:503 +#: ../src/preferences.cpp:488 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" -#: ../src/preferences.cpp:506 +#: ../src/preferences.cpp:491 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -3806,143 +4111,143 @@ msgstr "" "Ezarpen hauek aldatzeak akatsak eta/edo, matxurak eragin ditzake. Ez ikutu " "hau zer egiten ari zaren badakizu izan ezik." -#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +#: ../src/preferences.cpp:502 ../src/preferences.cpp:565 msgid "Expert" msgstr "Aditua" -#: ../src/preferences.cpp:520 +#: ../src/preferences.cpp:505 msgid "Audio provider" msgstr "Audio hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:523 +#: ../src/preferences.cpp:508 msgid "Audio player" msgstr "Audio irakurgailua:" -#: ../src/preferences.cpp:525 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Cache" msgstr "Katxea" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" msgstr "Ezer ez (EZ GOMENDATUA)" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:526 +#: ../src/preferences.cpp:511 msgid "Hard Disk" msgstr "Diska Gogorra" -#: ../src/preferences.cpp:528 +#: ../src/preferences.cpp:513 msgid "Cache type" msgstr "Katxe mota:" -#: ../src/preferences.cpp:531 +#: ../src/preferences.cpp:516 msgid "File name" msgstr "Agiri izena" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Regular quality" msgstr "Ontasun arrunta" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Better quality" msgstr "Ontasun hobea" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "High quality" msgstr "Ontasun handia" -#: ../src/preferences.cpp:535 +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "Insane quality" msgstr "Ontasun txarra" -#: ../src/preferences.cpp:537 +#: ../src/preferences.cpp:522 msgid "Quality" msgstr "Ontasuna:" -#: ../src/preferences.cpp:539 +#: ../src/preferences.cpp:524 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Katxe oroimena geh. (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:545 +#: ../src/preferences.cpp:530 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth behera-nahastzailea" -#: ../src/preferences.cpp:546 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Force sample rate" msgstr "Behartu lagin neurria" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" -#: ../src/preferences.cpp:552 -msgid "Clear" -msgstr "Garbitu" +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Stop" +msgstr "Gelditu" -#: ../src/preferences.cpp:552 +#: ../src/preferences.cpp:537 msgid "Abort" msgstr "Utzi" -#: ../src/preferences.cpp:554 +#: ../src/preferences.cpp:539 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Audio aurkibidetze akatsa modua kudeatzean:" -#: ../src/preferences.cpp:556 +#: ../src/preferences.cpp:541 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Betik aurkibidetu audio bide guztiak" -#: ../src/preferences.cpp:561 +#: ../src/preferences.cpp:546 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio gailua:" -#: ../src/preferences.cpp:566 +#: ../src/preferences.cpp:551 msgid "OSS Device" msgstr "OSS Gailua" -#: ../src/preferences.cpp:571 +#: ../src/preferences.cpp:556 msgid "Buffer latency" msgstr "Buffer atzerapena" -#: ../src/preferences.cpp:572 +#: ../src/preferences.cpp:557 msgid "Buffer length" msgstr "Buffer luzera" -#: ../src/preferences.cpp:583 +#: ../src/preferences.cpp:568 msgid "Video provider" msgstr "Bideo hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:586 +#: ../src/preferences.cpp:571 msgid "Subtitles provider" msgstr "Azpidatzi hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:589 +#: ../src/preferences.cpp:574 msgid "Force BT.601" msgstr "Behartu BT.601" -#: ../src/preferences.cpp:593 +#: ../src/preferences.cpp:578 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Ahalbidetu aurre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/preferences.cpp:580 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth oroimen muga" -#: ../src/preferences.cpp:603 +#: ../src/preferences.cpp:588 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Garbiketa ohar berritsukeria:" -#: ../src/preferences.cpp:605 +#: ../src/preferences.cpp:590 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodeaketa hariak" -#: ../src/preferences.cpp:606 +#: ../src/preferences.cpp:591 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Gaitu bilaketa ez-segurua" -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -3950,90 +4255,83 @@ msgstr "" "Zihur zaude berezkoetara leheneratzea nahi duzula? Zure ezarpen guztiak " "ezeztatuko dira." -#: ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/preferences.cpp:632 msgid "Restore defaults?" msgstr "Leheneratu berezkoetara?" -#: ../src/preferences.cpp:674 +#: ../src/preferences.cpp:654 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../src/preferences.cpp:699 +#: ../src/preferences.cpp:679 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Lehe&neratu Berezkoetara" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:331 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:340 msgid "Cu&t" msgstr "&Ebaki" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Banandu kurtsorean (heutsi denborak)" +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:362 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\" from dictionary" +msgstr "Kendu \"%s\" hiztegitik" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Banandu kurtsorean (ustezko denborak)" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:373 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunak \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:378 msgid "No correction suggestions" msgstr "Zuzenketa iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:384 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegira" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus iradokizuna \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:425 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Thesaurus iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:428 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus hizkuntza" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:437 msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 -msgid "split" -msgstr "banandu" - -#: ../src/menu.cpp:98 +#: ../src/menu.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" -#: ../src/menu.cpp:228 +#: ../src/menu.cpp:223 msgid "&Recent" msgstr "Az&kenak" -#: ../src/menu.cpp:422 +#: ../src/menu.cpp:417 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "Ez dago Berezgaitasun makrorik gertatuta" -#: ../src/dialog_about.cpp:104 +#: ../src/dialog_about.cpp:87 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Itzultzailea: EUSKARA - Xabier Aramendi\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:145 +#: ../src/dialog_about.cpp:128 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -4041,40 +4339,40 @@ msgstr "" "\n" "Ikusi laguntza agiria kredito osorako.\n" -#: ../src/dialog_about.cpp:146 +#: ../src/dialog_about.cpp:129 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Eraikitzailea: %s - %s." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 msgid "Source: " msgstr "Iturburua:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:70 msgid "Dest: " msgstr "Helmuga:" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:452 msgid "Kanji timing" msgstr "Kanji denborapena" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:460 msgid "Styles" msgstr "Estiloak" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:462 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Lasterteklak" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:463 msgid "Commands" msgstr "Komandoak" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:471 msgid "Attempt to &interpolate kanji." msgstr "&Kanji interpolazio saiakera." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:478 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -4094,88 +4392,88 @@ msgstr "" "Sartu: Lotu, onartu lerroa egindakoan\n" "Atzera: Deslotu azkena" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:481 msgid "S&tart!" msgstr "&Hasi!" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:482 msgid "&Link" msgstr "Lo&tu" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:483 msgid "&Unlink" msgstr "&Deslotu" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:484 msgid "Skip &Source Line" msgstr "Jauzi &Iturburu Lerroa" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:485 msgid "Skip &Dest Line" msgstr "Jauzi X&ede Lerroa" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:486 msgid "&Go Back a Line" msgstr "&Joan Atzera Lerrora" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:487 msgid "&Accept Line" msgstr "&Onartu Lerroa" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 -#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:488 ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 ../src/dialog_version_check.cpp:142 msgid "&Close" msgstr "It&xi" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:550 msgid "kanji timing" msgstr "Kanji denborapena" -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:558 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Hautatu iturburu eta helmuga estiloak lehenik." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:560 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "Iturburu eta helmuga estiloak ezberdinak izan behar dute." -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:605 msgid "Group all of the source text." msgstr "Taldekatu iturburu idazkiko denak." -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:50 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Hautatu Gainean Itsasteko Eremuak" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:53 msgid "Fields" msgstr "Eremuak" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Mesedez hautatu gainean itsastea nahi dituzun eremuak:" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Margin Left" msgstr "Ezker Bazterra" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 msgid "Margin Right" msgstr "Eskuin Bazterra" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 msgid "Margin Vertical" msgstr "Zutikako Bazterra" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:86 msgid "&Times" msgstr "&Denborak" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 msgid "T&ext" msgstr "&Idazkia" -#: ../src/main.cpp:323 +#: ../src/main.cpp:344 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -4194,23 +4492,23 @@ msgstr "" "\n" "Aegisub itxi egingo da." -#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:364 ../src/main.cpp:373 msgid "Program error" msgstr "Programa akatsa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:108 msgid "&Comment" msgstr "Ai&pamena" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:109 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Lerro aipamena. Aipaturiko lerroak ez dira ikusleihoan erakusten." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:116 msgid "Style for this line" msgstr "Lerro honentzako estiloa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -4218,7 +4516,7 @@ msgstr "" "Antzezle izena hizketaldi honentzat. Hau xehetasun bat da bakarrik, eta " "gehienbat ez da erabilgarria." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:123 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -4226,115 +4524,93 @@ msgstr "" "Lerro honentzako eragina. Hau gain argibideak biltegiratzeko erabili daiteke " "karaoke eskriptetan, edo aurkezleak sostengaturiko eraginentzat." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 +msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." +msgstr "Azpidatzi honen lerro luzeenaren hizkirri zenbatekoa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:136 msgid "Layer number" msgstr "Geruza zenbakia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:140 msgid "Start time" msgstr "Hasiera denbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "End time" msgstr "Amaiera denbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Line duration" msgstr "Lerro iraupena" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Ezker Bazterra (0 = berezkoa)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "Left Margin (0 = default from style)" +msgstr "Ezker Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Eskuin Bazterra (0 = berezkoa)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 +msgid "left margin change" +msgstr "ezker bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Zutikako Bazterra (0 = berezkoa)" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "Right Margin (0 = default from style)" +msgstr "Eskuin Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "Bold" -msgstr "Lodia" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:147 +msgid "right margin change" +msgstr "Eskuin bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 -msgid "toggle bold" -msgstr "aldatu lodia" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" +msgstr "Zutikako Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "Italics" -msgstr "Etzana" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:148 +msgid "vertical margin change" +msgstr "zutikako bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 -msgid "toggle italic" -msgstr "aldatu etzana" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "Underline" -msgstr "Azpimarra" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 -msgid "toggle underline" -msgstr "aldatu azpimarra" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "Strikeout" -msgstr "Marratuta" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 -msgid "toggle strikeout" -msgstr "aldatu marratuta" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 -msgid "Primary color" -msgstr "Lehen margoa" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 -msgid "Secondary color" -msgstr "Bigarren margoa" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 -msgid "Outline color" -msgstr "Inguru margoa" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 -msgid "Shadow color" -msgstr "Itzal margoa" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 -msgid "Commits the text (Enter)" -msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "T&ime" msgstr "De&nbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Denbora ord:min:seg.sm" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "F&rame" msgstr "&Framea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "Time by frame number" msgstr "Denbora frame zenbatekoz" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +msgid "Show Original" +msgstr "Erakutsi &Jatorrizkoa" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " +"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " +"subtitles into another language." +msgstr "" +"Erakutsi azpidatzi lerroaren edukiak lehenik edizio kutxa gainean hautatu " +"denean. Hau batzuetan erabilgarria da azpidatziak editatzerakoan edo " +"azpidatziak beste hizkuntza batera itzultzerakoan." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:417 msgid "modify text" msgstr "aldatu idazkia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:490 msgid "modify times" msgstr "aldatu denborak" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:551 ../src/dialog_style_editor.cpp:445 msgid "style change" msgstr "estilo aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:556 msgid "actor change" msgstr "antzezle aldaketa" @@ -4342,198 +4618,183 @@ msgstr "antzezle aldaketa" msgid "layer change" msgstr "geruza aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 -msgid "MarginL change" -msgstr "Ezk-Bazter aldaketa" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 -msgid "MarginR change" -msgstr "Esk-Bazter aldaketa" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 -msgid "MarginV change" -msgstr "Zut-Bazter aldaketa" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:566 msgid "effect change" msgstr "eragin aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:571 msgid "comment change" msgstr "aipamen aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 -msgid "set font" -msgstr "ezarri hizkia" - -#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 -msgid "set color" -msgstr "ezarri margoa" - -#: ../src/dialog_selection.cpp:132 +#: ../src/dialog_selection.cpp:92 msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: ../src/dialog_selection.cpp:143 +#: ../src/dialog_selection.cpp:103 msgid "Match" msgstr "Berdin" -#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +#: ../src/dialog_selection.cpp:107 msgid "&Matches" msgstr "Berdinak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +#: ../src/dialog_selection.cpp:108 msgid "&Doesn't Match" msgstr "Ez dago Berdinik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +#: ../src/dialog_selection.cpp:109 msgid "Match c&ase" msgstr "Berdintasuna" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Exact match" msgstr "&Berdin zehatza" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Contains" msgstr "E&dukiak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +#: ../src/dialog_selection.cpp:118 msgid "&Regular Expression match" msgstr "Adieraz&pen Arrunt berdina" -#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +#: ../src/dialog_selection.cpp:119 msgid "Mode" msgstr "Modua" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 ../src/dialog_search_replace.cpp:87 msgid "&Text" msgstr "Id&azkia" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "&Style" msgstr "Es&tiloa" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "Act&or" msgstr "A&ntzezlea" -#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +#: ../src/dialog_selection.cpp:123 msgid "E&ffect" msgstr "E&ragina" -#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +#: ../src/dialog_selection.cpp:124 ../src/dialog_search_replace.cpp:90 msgid "In Field" msgstr "Eremu honetan:" -#: ../src/dialog_selection.cpp:168 +#: ../src/dialog_selection.cpp:128 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Elkarrizket/aipamen berdinak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +#: ../src/dialog_selection.cpp:129 msgid "D&ialogues" msgstr "&Elkarrizketak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +#: ../src/dialog_selection.cpp:130 msgid "Comme&nts" msgstr "Aipa&menak" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Set se&lection" msgstr "Ezarri ha&utapena" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "&Add to selection" msgstr "&Gehitu hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "S&ubtract from selection" msgstr "&Kendu hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +#: ../src/dialog_selection.cpp:135 msgid "Intersect &with selection" msgstr "Elkargurutzatu &hautapenarekin" -#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +#: ../src/dialog_selection.cpp:197 msgid "Selection was set to no lines" msgstr "Hautapena ez da ezarri lerrotan" -#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +#: ../src/dialog_selection.cpp:198 msgid "Selection was set to one line" msgstr "Hautapena ezarri da lerro batean" -#: ../src/dialog_selection.cpp:239 +#: ../src/dialog_selection.cpp:199 #, c-format msgid "Selection was set to %u lines" msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan" -#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +#: ../src/dialog_selection.cpp:206 msgid "No lines were added to selection" msgstr "Ez da llerrori gehitu hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +#: ../src/dialog_selection.cpp:207 msgid "One line was added to selection" msgstr "Lerro bat gehitu da hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:248 +#: ../src/dialog_selection.cpp:208 #, c-format msgid "%u lines were added to selection" msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera" -#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +#: ../src/dialog_selection.cpp:215 ../src/dialog_selection.cpp:224 msgid "No lines were removed from selection" msgstr "Ez da lerrorik kendu hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +#: ../src/dialog_selection.cpp:216 ../src/dialog_selection.cpp:225 msgid "One line was removed from selection" msgstr "Lerro bat kendu da hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 +#: ../src/dialog_selection.cpp:217 ../src/dialog_selection.cpp:226 #, c-format msgid "%u lines were removed from selection" msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" -#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +#: ../src/dialog_selection.cpp:232 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" -#: ../src/font_file_lister.cpp:114 +#: ../src/font_file_lister.cpp:77 +#, c-format +msgid "Style '%s' does not exist\n" +msgstr "'%s' estiloa ez dago\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:144 #, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "Ezinezkoa '%s' hizkia aurkitzea\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#: ../src/font_file_lister.cpp:151 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" msgstr "Aurkituta '%s' -> '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#: ../src/font_file_lister.cpp:156 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako %d idaz-ikurrak.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#: ../src/font_file_lister.cpp:158 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" msgstr "'%s'-k ez ditu erabilitako hurrengo idaz-ikurrak: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +#: ../src/font_file_lister.cpp:167 msgid "Used in styles:\n" msgstr "Erabilta estilo hauetan:\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +#: ../src/font_file_lister.cpp:173 msgid "Used on lines:" msgstr "Erabilita lerro hauetan:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +#: ../src/font_file_lister.cpp:185 msgid "Parsing file\n" msgstr "Agiri azterketa\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "Searching for font files\n" msgstr "Hizki agiriak bilatzen\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:172 +#: ../src/font_file_lister.cpp:201 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -4541,22 +4802,22 @@ msgstr "" "Eginda\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +#: ../src/font_file_lister.cpp:208 msgid "All fonts found.\n" msgstr "Hizki denak aurkituta.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:181 +#: ../src/font_file_lister.cpp:210 #, c-format msgid "%d fonts could not be found.\n" msgstr "%d hizki ezin izan dira aurkitu.\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#: ../src/font_file_lister.cpp:212 #, c-format msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" msgstr "" "%d hizki aurkitu dira, baina eskriptean erabilitako idaz-ikurrak ez daude.\n" -#: ../src/export_framerate.cpp:60 +#: ../src/export_framerate.cpp:59 msgid "Transform Framerate" msgstr "Eraldatu Frameneurria" @@ -4578,173 +4839,159 @@ msgstr "" "Erabili daiteke ere bihurtzeko azpidatziak bideo abiadura ezberdin batera, " "NTSC-tik PAL abiadurara bezala." -#: ../src/export_framerate.cpp:99 +#: ../src/export_framerate.cpp:107 msgid "V&ariable" msgstr "Alda&korra" -#: ../src/export_framerate.cpp:103 +#: ../src/export_framerate.cpp:111 msgid "&Constant: " msgstr "Aldagai&tza:" -#: ../src/export_framerate.cpp:115 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "&Reverse transformation" msgstr "&Alderantzizkatu eraldaketa" -#: ../src/export_framerate.cpp:123 +#: ../src/export_framerate.cpp:131 msgid "Input framerate: " msgstr "Sarrerako frameneurria:" -#: ../src/export_framerate.cpp:125 +#: ../src/export_framerate.cpp:133 msgid "Output: " msgstr "Irteera:" -#: ../src/audio_display.cpp:705 +#: ../src/audio_display.cpp:697 #, c-format msgid "%d%%, %d pixel/second" msgstr "%d%%, %d pixel/segunduko" -#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +#: ../src/dialog_progress.cpp:191 msgid "Cancel" msgstr "E&zeztatu" -#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +#: ../src/dialog_progress.cpp:234 msgid "Cancelling..." msgstr "Ezeztatzen..." -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 -msgid "" -"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " -"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " -"be faster...\n" -msgstr "" -"Hizki datuak biltzen sistematik. Honek denbora hartu dezake, ezarritako " -"hizki zenbatekoaren arabera. Emaitzak katxeatuta daude hortaz ekintzak " -"azkarragoak izango dira...\n" - -#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 -msgid "Done collecting font data.\n" -msgstr "Hizki datuen bilketa eginda.\n" - -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 msgid "Drag control points" msgstr "Arrastatu kontrol puntuak" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Line" msgstr "Lerroa" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 msgid "Appends a line" msgstr "Lerro bat eransten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubikoa" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Bezier bihurgune bikubikoa eransten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Segmetu bat lerro eta bikubiko artean bihurtzen du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Inserts a control point" msgstr "Kontrol puntu bat gehitzen du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Remove" msgstr "Kendu" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:73 msgid "Removes a control point" msgstr "Kontrol puntu bat kentzen du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Freehand" msgstr "Eskuz" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Eskuzko itzal bat marrazten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Freehand smooth" msgstr "Eskuzko lehuna" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Eskuzko itzal lehun bat marrazten du" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:259 msgid "delete control point" msgstr "ezabatu kontrol puntua" -#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +#: ../src/dialog_automation.cpp:62 msgid "Automation Manager" msgstr "Berezgaitasun Kudeatzailea" -#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +#: ../src/dialog_automation.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" -#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +#: ../src/dialog_automation.cpp:74 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" -#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +#: ../src/dialog_automation.cpp:75 msgid "Re&load" msgstr "&Birgertatu" -#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 msgid "Show &Info" msgstr "Erakutsi &Argibideak" -#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 msgid "Re&scan Autoload Dir" msgstr "Ber&mihatu Berezgertatze Zuzenbidea" -#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +#: ../src/dialog_automation.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Izena" -#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +#: ../src/dialog_automation.cpp:91 msgid "Filename" msgstr "Agirizena" -#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +#: ../src/dialog_automation.cpp:92 msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +#: ../src/dialog_automation.cpp:178 msgid "Add Automation script" msgstr "Gehitu berezgaitasunez eskripta" -#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#: ../src/dialog_automation.cpp:229 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" msgstr " Makroa: %s (%s)" -#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#: ../src/dialog_automation.cpp:233 #, c-format msgid " Export filter: %s" msgstr " Esportatu iragazkia: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#: ../src/dialog_automation.cpp:237 #, c-format msgid " Subtitle format handler: %s" msgstr " Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s" -#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#: ../src/dialog_automation.cpp:249 #, c-format msgid "" "Total scripts loaded: %d\n" @@ -4755,11 +5002,11 @@ msgstr "" "Gertatutako eskript orokorrak: %d\n" "Gertatutako tokiko eskriptak: %d\n" -#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +#: ../src/dialog_automation.cpp:254 msgid "Scripting engines installed:" msgstr "Eskript gailuak ezarrita:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:273 +#: ../src/dialog_automation.cpp:258 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4784,352 +5031,301 @@ msgstr "" "\n" "Eskript ezaugarri hornitzailea:" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Correctly loaded" msgstr "Zuzen gertatuta" -#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 msgid "Failed to load" msgstr "Hutsegitea gertatzerakoan" -#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +#: ../src/dialog_automation.cpp:271 msgid "Automation Script Info" msgstr "Berezgaitasunezko Eskript Argibideak" -#: ../src/dialog_export.cpp:57 +#: ../src/dialog_export.cpp:79 msgid "Export" msgstr "Esportatu" -#: ../src/dialog_export.cpp:81 +#: ../src/dialog_export.cpp:100 msgid "Move &Up" msgstr "Mugiitu &Gora" -#: ../src/dialog_export.cpp:82 +#: ../src/dialog_export.cpp:101 msgid "Move &Down" msgstr "Mugitu &Behera" -#: ../src/dialog_export.cpp:100 +#: ../src/dialog_export.cpp:119 msgid "Text encoding:" msgstr "Idazki kodeaketa:" -#: ../src/dialog_export.cpp:108 +#: ../src/dialog_export.cpp:127 msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" -#: ../src/dialog_export.cpp:115 +#: ../src/dialog_export.cpp:134 msgid "Export..." msgstr "Esportatu..." -#: ../src/dialog_export.cpp:146 +#: ../src/dialog_export.cpp:167 msgid "Export subtitles file" msgstr "Esportatu azpidatzi agiria" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Find what:" msgstr "Bilatu hau:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Berdintasuna" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 msgid "&Use regular expressions" msgstr "&Erabili adierazpen arruntak" +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 +msgid "S&kip Override Tags" +msgstr "Jau&zi Ezeztatu Etiketak" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "St&yle" +msgstr "E&stiloa" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "A&ctor" +msgstr "A&ntzezlea" + #: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 -msgid "Update &Video" -msgstr "Egu&neratu Bideoa" +msgid "A&ll rows" +msgstr "&Lerro denak" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 -msgid "All rows" -msgstr "Lerro denak" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 -msgid "Selected rows" -msgstr "Hautaturiko lerroak" - -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 msgid "Limit to" msgstr "Mugatu hona:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93 msgid "&Find next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 msgid "Replace &next" msgstr "Ordeztu h&urrengoa" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 -msgid "replace" -msgstr "ordeztu" +#: ../src/dialog_autosave.cpp:39 +msgid "Open autosave file" +msgstr "Ireki berez-gordetze agiria" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#: ../src/dialog_autosave.cpp:48 +msgid "Versions" +msgstr "Bertsioak" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:58 +msgid "Open" +msgstr "Ireki" + +#: ../src/dialog_autosave.cpp:67 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i berdin ordeztu dira." +msgid "%s [ORIGINAL BACKUP]" +msgstr "%s [ORIGINAL BACKUP]" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 -msgid "No matches found." -msgstr "Ez da berdinik aurkitu." +#: ../src/dialog_autosave.cpp:68 +#, c-format +msgid "%s [RECOVERED]" +msgstr "%s [RECOVERED]" -#: ../src/subs_grid.cpp:162 -msgid "combining" -msgstr "nahasketa" - -#: ../src/subs_grid.cpp:297 -msgid "paste" -msgstr "itsati" - -#: ../src/subs_grid.cpp:338 -msgid "delete" -msgstr "ezabatu" - -#: ../src/subs_grid.cpp:378 -msgid "adjoin" -msgstr "ondokoa" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Elkartu agiri motak" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisubek bere gain hartu ditzake hurrengo agiri motak.\n" -"\n" -"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea agiri mota batekin, beste programa deitu " -"behar duzu agiri mota bere gain hartu dezan." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -"tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Aegisub jadanik sostengaturiko agiri mota guztiekin elkartuta dago.\n" -"\n" -"Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea gehiago agiri mota batekin, beste programa " -"deitu behar duzu agiri mota bere gain hartzeko." - -#: ../src/dialog_associations.cpp:476 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:477 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Egin Aegisub berezko azpidatzi editatzailea?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:478 -msgid "" -"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " -"Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "" -"Aegisub ez da zure berezko azpidatzi agiri editatzailea. Nahi duzu Aegisub " -"zure berezko azpidatzi agiri editatzailea egitea?" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:479 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "Betik egin egiaztapen hau Aegisub hasterakoan" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:534 -msgid "&Yes" -msgstr "&Bai" - -#: ../src/dialog_associations.cpp:535 -msgid "&No" -msgstr "&Ez" - -#: ../src/audio_box.cpp:95 +#: ../src/audio_box.cpp:91 msgid "Horizontal zoom" msgstr "Zoom etzana" -#: ../src/audio_box.cpp:96 +#: ../src/audio_box.cpp:92 msgid "Vertical zoom" msgstr "Zoom zutia" -#: ../src/audio_box.cpp:97 +#: ../src/audio_box.cpp:93 msgid "Audio Volume" msgstr "Audio Bolumena" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:49 msgid "Text import options" msgstr "Idazki inportazio aukerak" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:59 msgid "Actor separator:" msgstr "Antzezle banantzailea:" -#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Comment starter:" msgstr "Aipamen abiarazlea:" -#: ../src/video_box.cpp:84 +#: ../src/dialog_text_import.cpp:66 +msgid "Include blank lines" +msgstr "Barneratu lerro hutsak" + +#: ../src/video_box.cpp:65 msgid "Seek video" msgstr "Bilatu bideoa" -#: ../src/video_box.cpp:95 +#: ../src/video_box.cpp:72 msgid "Current frame time and number" -msgstr "Uneko frame denbora eta zenbakia" +msgstr "Oraingo frame denbora eta zenbakia" -#: ../src/video_box.cpp:99 +#: ../src/video_box.cpp:76 msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "Frame honen denbora uneko azpidatziaren hasiera eta amaierarekiko" +msgstr "Frame honen denbora oraingo azpidatziaren hasiera eta amaierarekiko" -#: ../src/ass_style.cpp:365 +#: ../src/ass_style.cpp:232 msgid "ANSI" msgstr "ANSI" -#: ../src/ass_style.cpp:367 +#: ../src/ass_style.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Sinboloa" -#: ../src/ass_style.cpp:368 +#: ../src/ass_style.cpp:235 msgid "Mac" msgstr "Mac" -#: ../src/ass_style.cpp:369 +#: ../src/ass_style.cpp:236 msgid "Shift_JIS" msgstr "Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:370 +#: ../src/ass_style.cpp:237 msgid "Hangeul" msgstr "Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:371 +#: ../src/ass_style.cpp:238 msgid "Johab" msgstr "Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:372 +#: ../src/ass_style.cpp:239 msgid "GB2312" msgstr "GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:373 +#: ../src/ass_style.cpp:240 msgid "Chinese BIG5" msgstr "Txinera BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:374 +#: ../src/ass_style.cpp:241 msgid "Greek" msgstr "Greziera" -#: ../src/ass_style.cpp:375 +#: ../src/ass_style.cpp:242 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" -#: ../src/ass_style.cpp:376 +#: ../src/ass_style.cpp:243 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" -#: ../src/ass_style.cpp:377 +#: ../src/ass_style.cpp:244 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraiera" -#: ../src/ass_style.cpp:378 +#: ../src/ass_style.cpp:245 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" -#: ../src/ass_style.cpp:379 +#: ../src/ass_style.cpp:246 msgid "Baltic" msgstr "Baltiera" -#: ../src/ass_style.cpp:380 +#: ../src/ass_style.cpp:247 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" -#: ../src/ass_style.cpp:381 +#: ../src/ass_style.cpp:248 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" -#: ../src/ass_style.cpp:382 +#: ../src/ass_style.cpp:249 msgid "East European" msgstr "Europa Ekialdea" -#: ../src/ass_style.cpp:383 +#: ../src/ass_style.cpp:250 msgid "OEM" msgstr "OEM" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:550 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu Margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:564 msgid "Color spectrum" msgstr "Margo argilitza" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/R" msgstr "RGB/G" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/G" msgstr "RGB/O" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "RGB/B" msgstr "RGB/U" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSL/L" msgstr "HSL/A" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:568 msgid "HSV/H" msgstr "HSV/N" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:575 msgid "RGB color" msgstr "RGB margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:576 msgid "HSL color" msgstr "HSL margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:577 msgid "HSV color" msgstr "HSV margoa" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:602 msgid "Spectrum mode:" msgstr "Argilitza modua:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Green:" msgstr "Orlegia:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:619 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:622 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alpha:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Hue:" msgstr "Nabar.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Sat.:" msgstr "Margs.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:629 msgid "Lum.:" msgstr "Argit.:" -#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:632 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:82 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" @@ -5137,110 +5333,110 @@ msgstr "" "Aegisubek ezin izan du hizki ezarpena bakar batera murriztu.\n" "Mesedez hautatu beheko bat:" -#: ../src/charset_detect.cpp:78 +#: ../src/charset_detect.cpp:83 msgid "Choose character set" msgstr "Hautatu hizki-kode ezarpena" -#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:65 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" msgstr "Bideoa: %s" -#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 #, c-format msgid "From video (%g)" msgstr "Bideotik (%g)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 msgid "From video (VFR)" msgstr "Bideotik (FNA)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 msgid "15.000 FPS" msgstr "15.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" msgstr "23.976 FS-ko (NTSC Hamarrendua)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 msgid "24.000 FPS (FILM)" msgstr "24.000 FS-ko (FILM)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 msgid "25.000 FPS (PAL)" msgstr "25.000 FS-ko (PAL)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +#: ../src/subtitle_format.cpp:133 msgid "29.970 FPS (NTSC)" msgstr "29.970 FS-ko (NTSC)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" msgstr "29.970 FS-ko (NTSC SMPTE frame-erorketarekin)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +#: ../src/subtitle_format.cpp:136 msgid "30.000 FPS" msgstr "30.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +#: ../src/subtitle_format.cpp:137 msgid "50.000 FPS (PAL x2)" msgstr "50.000 FS-ko (PAL x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +#: ../src/subtitle_format.cpp:138 msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" msgstr "59.940 FS-ko (NTSC x2)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +#: ../src/subtitle_format.cpp:139 msgid "60.000 FPS" msgstr "60.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +#: ../src/subtitle_format.cpp:140 msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" msgstr "119.880 FS-ko (NTSC x4)" -#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +#: ../src/subtitle_format.cpp:141 msgid "120.000 FPS" msgstr "120.000 FS-ko" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" msgstr "Mesedez hautatu azpidatziarentzako FS-ko egokia:" -#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +#: ../src/subtitle_format.cpp:145 msgid "FPS" msgstr "FS-ko" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Indexing" msgstr "Aurkibidepena" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:101 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "Denbora-kodeak eta frame/lagin datuak irakurtzen" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:159 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "Bidea %02d: %s" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Bideo bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:164 msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" msgstr "Audio bide anitz atzeman dira, mesedez hautatu gertatzea nahi duzuna:" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose video track" msgstr "Hautatu bideo bidea" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:165 msgid "Choose audio track" msgstr "Hautatu audio bidea" -#: ../src/video_context.cpp:167 +#: ../src/video_context.cpp:155 #, c-format msgid "" "The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " @@ -5259,11 +5455,11 @@ msgstr "" "\n" "Aldatu azpidatziaren bereizmena bideoarenera?" -#: ../src/video_context.cpp:168 +#: ../src/video_context.cpp:156 msgid "Resolution mismatch" msgstr "Bereizmena ez dator bat" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "" "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " "timecodes from the video file?" @@ -5271,107 +5467,107 @@ msgstr "" "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo agiriko " "denbora-kodeeekin?" -#: ../src/video_context.cpp:189 +#: ../src/video_context.cpp:177 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?" -#: ../src/video_context.cpp:229 +#: ../src/video_context.cpp:217 msgid "change script resolution" msgstr "aldatu eskript bereizmena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +#: ../src/resolution_resampler.cpp:181 +msgid "resolution resampling" +msgstr "bereizmen berlaginketa" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:143 msgid "Style Editor" msgstr "Estilo Editatzailea" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:173 msgid "Font" msgstr "Hizkia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:175 msgid "Margins" msgstr "Bazterrak" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:176 ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Outline" msgstr "Ingurua" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:177 msgid "Miscellaneous" msgstr "Askotarikoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:178 msgid "Preview" msgstr "Aurreikuspena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 msgid "&Bold" msgstr "Lo&dia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 msgid "&Italic" msgstr "&Etzana" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 msgid "&Underline" msgstr "A&zpimarra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:187 msgid "&Strikeout" msgstr "&Marratuta" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:196 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokapena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:199 msgid "&Opaque box" msgstr "&Kutxa argikaitza" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 msgid "Style name" msgstr "Estilo izena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208 msgid "Font face" msgstr "Hizki aldea" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:209 msgid "Font size" msgstr "Hizki neurria" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 msgid "Choose primary color" msgstr "Hautatu lehen margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:211 msgid "Choose secondary color" msgstr "Hautatu bigarren margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:212 msgid "Choose outline color" msgstr "Hautatu inguru margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:213 msgid "Choose shadow color" msgstr "Hautatu itzal margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Ezarri argikaiztasuna, 0 (argikaitza) eta 255 (gardena) artean" - -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:214 msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Hurruntasuna ezker hertzetik, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:215 msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Hurruntasuna eskuin hertzetik, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:216 msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Hurruntasuna goi/behe hertzetik, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:217 msgid "" "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " "outline around the text" @@ -5379,27 +5575,27 @@ msgstr "" "Hautatuz, kutxa argikaitz bat erakusten du azpidatziaren atzean idazkiaren " "inguru baten ordez" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Inguru zabalera, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Itzal hurruntasuna, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 msgid "Scale X, in percentage" msgstr "X neurriketa, ehunekotan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Y neurriketa, ehunekotan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Z ardatzean itzulikatzeko angelua, gradutan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 msgid "" "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " "mapping" @@ -5407,73 +5603,76 @@ msgstr "" "Kodeaketa, erabilgarria bakarrik unicodean hizkiak ez badu unicode mapaketa " "egokirik" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Hizkiarteko tartea, pixeletan" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Lerrokapena ikusleioan, zenbaki estiloa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Primary" msgstr "Lehena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Secondary" msgstr "Bigarrena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:269 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:298 msgid "Outline:" msgstr "Ingurua:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:299 msgid "Shadow:" msgstr "Itzala:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:304 msgid "Scale X%:" msgstr "X% neurriketa:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:305 msgid "Scale Y%:" msgstr "Y% neurriketa:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:306 msgid "Rotation:" msgstr "Itzulikapena:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:307 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 msgid "Encoding:" msgstr "Kodeaketa:" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 msgid "Preview of current style" -msgstr "Uneko estiloaren aurreikuspena" +msgstr "Oraingo estiloaren aurreikuspena" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:323 msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Aurreikuspenean erabilitako idazkia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:324 msgid "Color of preview background" msgstr "Aurreikuspenaren barren margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -"Ez dago azpidatzi hornitzailerik eskuragarri. Ezinezkoa azpidatzi " -"aurreikuspena." +"Jadanik badago estilo bat izen honekin. Mesedez hautatu beste izen bat." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:405 +msgid "Style name conflict" +msgstr "Estilo izen gatazka" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:417 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -5481,15 +5680,15 @@ msgstr "" "Estilo honen eskabide guziak aldatzea nahi dituzu eskriptean izen berri " "honetara?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:418 msgid "Update script?" msgstr "Eguneratu eskripta?" -#: ../src/audio_provider.cpp:204 +#: ../src/audio_provider.cpp:189 msgid "Load audio" msgstr "Gertatu audioa" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "" "Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " "two digits separated by colons." @@ -5497,252 +5696,307 @@ msgstr "" "Denbora kode oreka heuskarri okerrean dago. Zihurtatu bi zenbakiko lau " "taldetan eta kakotxaz banadurik sartzen direla." -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:85 msgid "EBU STL export" msgstr "EBU STL esportazioa" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:100 msgid "Export to EBU STL format" msgstr "Esportatu EBU STL heuskarrira" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:103 msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "23.976 fs-ko (ez-estandarra, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:104 msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" msgstr "24 fs-ko (ez-estandarra, STL24.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:105 msgid "25 fps (STL25.01)" msgstr "25 fs-ko (STL25.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:106 msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fs-ko (framegalera-gabe, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:107 msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" msgstr "29.97 fs-ko (framegalera, STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:108 msgid "30 fps (STL30.01)" msgstr "30 fs-ko (STL30.01)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:110 msgid "TV standard" msgstr "TB estandarra" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:113 msgid "Out-times are inclusive" msgstr "Deboraz-kanpoak barne" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:116 msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" msgstr "ISO 6937-2 (Latina/Europa Sartaldea)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:117 msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (Zirilikoa)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (Arabiera)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (Greziera)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO 8859-8 (Hebraiera)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" msgstr "UTF-8 Unicode (ez-estandarra)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 msgid "Text encoding" msgstr "Idazki kodeaketa" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:126 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" msgstr "Berezgaitasunez zehaztu lerro luzeak (ASS)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:127 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" msgstr "Berezgaitasunez zehaztu lerro luzeak (orekatuta)" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Abort if any lines are too long" msgstr "Utzi lerroren bat luzeegia bada" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 msgid "Skip lines that are too long" msgstr "Jauzi luzeegiak diren lerroak" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 msgid "Translate alignments" msgstr "Itzuli lerrokapenak" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:139 msgid "Open subtitles" msgstr "Ireki azpidatzia" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:140 msgid "Level-1 teletext" msgstr "1-Maiala teletestoa" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 msgid "Level-2 teletext" msgstr "2-Maila teletestoa" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:147 msgid "Max. line length:" msgstr "Geh. lerro luzera:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:151 msgid "Time code offset:" msgstr "Denbora kode oreka:" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 msgid "Text formatting" msgstr "Idazki heuskarria" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:159 msgid "Time codes" msgstr "Denbora kodeak" -#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:163 msgid "Display standard" msgstr "Erakuspen estandarra" -#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +#: ../src/subs_controller.cpp:74 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Babeskopia agiria honela gordeta \"%s\"." + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "%s-ren aldaketak gordetzea nahi dituzu?" + +#: ../src/subs_controller.cpp:224 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Gordegabeko aldaketak" + +#: ../src/subs_controller.cpp:347 +msgid "Untitled" +msgstr "Izengabea" + +#: ../src/subs_controller.cpp:349 +msgid "untitled" +msgstr "izengabea" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:63 msgid "Reading into RAM" msgstr "RAM-ean irakurtzen" -#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:125 msgid "Reading to Hard Disk cache" msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:56 msgid "Attachment List" msgstr "Eranspen Zerrenda" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Atera" - -#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:64 msgid "Attach &Font" msgstr "Erantsi &Hizkia" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:65 msgid "Attach &Graphics" msgstr "Erantsi &Grafikak" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:66 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Atera" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:98 msgid "Attachment name" msgstr "Eranspen izena" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:99 msgid "Size" msgstr "Neurria" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:100 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:127 ../src/dialog_attachments.cpp:136 msgid "Choose file to be attached" msgstr "Taldea" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:131 msgid "attach font file" msgstr "erantsi hizki agiria" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:141 msgid "attach graphics file" msgstr "erantsi grafika agiria" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:153 msgid "Select the path to save the files to:" msgstr "Hautatu agiriak gordetzeko helburua:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:156 msgid "Select the path to save the file to:" msgstr "Hautatu agiria gordetzeko helburua:" -#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:182 msgid "remove attachment" msgstr "kendu eranspena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +#: ../src/dialog_translation.cpp:80 msgid "Original" msgstr "Jatorrizkoa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +#: ../src/dialog_translation.cpp:102 msgid "Translation" msgstr "Itzulpena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_translation.cpp:117 msgid "Insert original" msgstr "Txertatu jatorrizkoa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_translation.cpp:120 msgid "Delete line" msgstr "Ezabatu lerroa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +#: ../src/dialog_translation.cpp:123 msgid "Enable &preview" msgstr "&Gaitu aurreikuspena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +#: ../src/dialog_translation.cpp:164 msgid "There is nothing to translate in the file." msgstr "Ez dago ezer itzultzeko agirian." -#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 +#: ../src/dialog_translation.cpp:182 ../src/dialog_translation.cpp:285 msgid "No more lines to translate." msgstr "Ez dago lerro gehiago itzultzeko." -#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 +#: ../src/dialog_translation.cpp:190 ../src/dialog_translation.cpp:242 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "Uneko lerroa: %d/%d" +msgstr "Oraingo lerroa: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +#: ../src/dialog_translation.cpp:280 msgid "translation assistant" msgstr "itzulpen laguntzailea" -#: ../src/visual_tool.cpp:145 +#: ../src/visual_tool.cpp:135 msgid "visual typesetting" msgstr "ikus idaz-ezarpena" -#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +#: ../src/ass_karaoke.cpp:323 msgid "splitting" msgstr "banantzea" -#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +#: ../src/dialog_resample.cpp:60 msgid "&Symmetrical" msgstr "&Simetrikoa" -#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +#: ../src/dialog_resample.cpp:75 msgid "&Change aspect ratio" msgstr "&Aldatu ikuspegi maila" -#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +#: ../src/dialog_resample.cpp:90 msgid "Margin offset" msgstr "Bazter oreka" -#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +#: ../src/dialog_resample.cpp:95 msgid "x" msgstr "x" -#: ../src/dialog_resample.cpp:259 -msgid "resolution resampling" -msgstr "bereizmen berlaginketa" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:110 +msgid "Version Checker" +msgstr "Bertsio Egiaztatzailea" -#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:135 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:140 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:304 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:327 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:329 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d" + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:361 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:363 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:365 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:394 #, c-format msgid "" "There was an error checking for updates to Aegisub:\n" @@ -5757,48 +6011,11 @@ msgstr "" "Beste aplikazio batzuek Inteneterako sarbide ona badute, badaiteke " "aldibaterako arazo bat egotea gure zerbitzarian." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:197 +#: ../src/dialog_version_check.cpp:398 msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." msgstr "" "Akats ezezagun bat gertatu da Aegisubentzat eguneraketak egiaztatzerakoan." -#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Ezinezkoa elkarketatzea eguneraketa zerbitzarira." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Ezinezkoa jeistea eguneraketa zerbitzaritik." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:418 -#, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "HTTP eskaera hutsegitea, HTTP erantzuna: %d" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 -msgid "Version Checker" -msgstr "Bertsio Egiaztatzailea" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:523 -msgid "&Auto Check for Updates" -msgstr "&Berez Egiaztatu Eguneraketak" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:528 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Gogoratu diezadazu &astebete barru" - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:578 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Aegisuberen eguneraketa bat aurkitu da." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:582 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Aegisuberen ahalezko eguneraketa asko aurkitu dira." - -#: ../src/dialog_version_check.cpp:586 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Ez dago eguneraketarik Aegisub-rentzat." - #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" msgstr "T&xertatu (aurretik)" @@ -5899,24 +6116,15 @@ msgstr "Ezezt&atu IM" msgid "&Export As..." msgstr "&Esportatu..." -#: default_hotkey.json:590: +#: default_hotkey.json:602: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Azpidatzi Edizio Kutxa" -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 -msgid "Select overlaps" -msgstr "Hautatu gainjarpenak" - -#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 -msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -msgstr "" -"Hautatu beste aipamen-gabeko lerro bat eraginda dagoela hasten diren lerroak" - -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:17 msgid "Clean Script Info" msgstr "Garbitu Eskript Argibideak" -#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:18 msgid "" "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " "You might want to run this on files that you plan to distribute in original " @@ -5993,15 +6201,15 @@ msgstr "" "\n" "Ikusi laguntza agiria hau nola erabiliri buruzko argibideetarako." -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" msgstr "Kendu etiketak" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" msgstr "Kendu ezeztaturiko etiketa denak hautaturiko lerroetatik" -#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" msgstr "kendu etiketak" @@ -6013,6 +6221,10 @@ msgstr "Egin zabalera-osoa" msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" msgstr "Bihurtu Latinerako hizkiak SJIS zalabera-osoko hizki" +#: aegisub.desktop:4 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + #: aegisub.desktop:5 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Azpidatzi Editatzailea" @@ -6021,6 +6233,159 @@ msgstr "Azpidatzi Editatzailea" msgid "Create and edit subtitles for film and videos." msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Berezgaitasun eskript batek huts egin du gertatzerakoan. Agiri izena: " +#~ "'%s', akatsa: %s" + +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Estilo izen talka." + +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Kopiatu azpidatzia" + +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" + +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" + +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Bikoiztu lerroak eta aldatu frame bat" + +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Bilatu hitzak azpidatzian" + +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Azpidatziak gordetzen ditu" + +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Bereizmena aldatzen du eta azpidatzia aldaketari egokitzen dio" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Agiri &Guztiak" + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Baliabide agiriak" + +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Orain irekita dagoen giltzaframe zerrenda isten du" + +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Talka:" + +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisbu hizki agiri zerrendatzailerik gaitu gabe eraikia dago" + +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "FS-ko edo luzera balio baliogabea" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Ahalbidetu saretxoa fokua hartzeko" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Lodia" + +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Etzana" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Azpimarra" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Marratuta" + +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)" + +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "Esk-Bazter aldaketa" + +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "Zut-Bazter aldaketa" + +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hizki datuak biltzen sistematik. Honek denbora hartu dezake, ezarritako " +#~ "hizki zenbatekoaren arabera. Emaitzak katxeatuta daude hortaz ekintzak " +#~ "azkarragoak izango dira...\n" + +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Hizki datuen bilketa eginda.\n" + +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Egu&neratu Bideoa" + +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Hautaturiko lerroak" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "ezabatu" + +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Elkartu agiri motak" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisubek bere gain hartu ditzake hurrengo agiri motak.\n" +#~ "\n" +#~ "Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea agiri mota batekin, beste programa deitu " +#~ "behar duzu agiri mota bere gain hartu dezan." + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub jadanik sostengaturiko agiri mota guztiekin elkartuta dago.\n" +#~ "\n" +#~ "Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea gehiago agiri mota batekin, beste " +#~ "programa deitu behar duzu agiri mota bere gain hartzeko." + +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Egin Aegisub berezko azpidatzi editatzailea?" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub ez da zure berezko azpidatzi agiri editatzailea. Nahi duzu " +#~ "Aegisub zure berezko azpidatzi agiri editatzailea egitea?" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Betik egin egiaztapen hau Aegisub hasterakoan" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Bai" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Ez" + +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Ezarri argikaiztasuna, 0 (argikaitza) eta 255 (gardena) artean" + +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago azpidatzi hornitzailerik eskuragarri. Ezinezkoa azpidatzi " +#~ "aurreikuspena." + +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Hautatu gainjarpenak" + +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu beste aipamen-gabeko lerro bat eraginda dagoela hasten diren " +#~ "lerroak" + #~ msgid "Cinematic (235)" #~ msgstr "Zinematik (2.35)" @@ -6135,9 +6500,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Hautatu denak" -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Erantsi hizkiak uneko azpidatziei" - #~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" #~ msgstr "GARBIKETA: Egiaztatu sistemako hizki guztiak" @@ -6193,9 +6555,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "Maximum recent timecode files" #~ msgstr "Gehienezko azken denbora-kode agiri" -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "Gehienezko azken giltzaframe agiri" - #~ msgid "Maximum recent subtitle files" #~ msgstr "Gehienezko azken azpidatzi agiri" @@ -6561,9 +6920,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "audio" #~ msgstr "audioa" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ireki" - #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gorde" @@ -6656,9 +7012,6 @@ msgstr "Sortu eta editatu azpidatziak filmentzat eta bideoentzat." #~ msgid "All files" #~ msgstr "Agiri guztiak" -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Ireki audio agiria" - #~ msgid "All Supported Types" #~ msgstr "Sostengaturiko Mota Guztiak"