From ab47cfa1a546c877efc6b73465d9b5fadb1ee944 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Date: Fri, 12 Oct 2012 14:11:32 -0700 Subject: [PATCH] Update Hungarian translation --- aegisub/po/hu.po | 11673 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 6623 insertions(+), 5050 deletions(-) diff --git a/aegisub/po/hu.po b/aegisub/po/hu.po index e22a6e912..5b9eac855 100644 --- a/aegisub/po/hu.po +++ b/aegisub/po/hu.po @@ -2,446 +2,4022 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-04 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-04 10:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 16:45-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-30 09:44+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Yuri \n" +"Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Hungarian\n" -"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" -#: ass_style.cpp:575 -msgid "ANSI" -msgstr "ANSI" +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909 +msgid "#" +msgstr "#" -#: ass_style.cpp:576 -#: dialog_options.cpp:602 -msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett" +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910 +msgid "L" +msgstr "R" -#: ass_style.cpp:577 -msgid "Symbol" -msgstr "Szimbólum" +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911 +msgid "Start" +msgstr "Kezdet" -#: ass_style.cpp:578 -msgid "Mac" -msgstr "Mac" +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912 +msgid "End" +msgstr "Vége" -#: ass_style.cpp:579 -msgid "Shift_JIS" -msgstr "Shift_JIS" +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" -#: ass_style.cpp:580 -msgid "Hangeul" -msgstr "Hangeul" +#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101 +msgid "Actor" +msgstr "Színész" -#: ass_style.cpp:581 -msgid "Johab" -msgstr "Johab" +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915 +#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: ass_style.cpp:582 -msgid "GB2312" -msgstr "GB2312" +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Left" +msgstr "Bal" -#: ass_style.cpp:583 -msgid "Chinese BIG5" -msgstr "Kínai BIG5" +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Right" +msgstr "Jobb" -#: ass_style.cpp:584 -msgid "Greek" -msgstr "Görög" +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294 +msgid "Vert" +msgstr "Függ." -#: ass_style.cpp:585 -msgid "Turkish" -msgstr "Török" +#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" -#: ass_style.cpp:586 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnámi" +#: ../src/base_grid.cpp:783 +msgid "Line Number" +msgstr "Sorszám" -#: ass_style.cpp:587 -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" +#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194 +#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62 +msgid "Layer" +msgstr "Réteg" -#: ass_style.cpp:588 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63 +msgid "unsaved" +msgstr "nincs elmentve" -#: ass_style.cpp:589 -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67 +#, c-format +msgid "%s frames" +msgstr "%s képkocka" -#: ass_style.cpp:590 -msgid "Russian" -msgstr "Orosz" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "backward" +msgstr "hátra" -#: ass_style.cpp:591 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69 +msgid "forward" +msgstr "előre" -#: ass_style.cpp:592 -msgid "East European" -msgstr "Kelet-európai" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73 +msgid "s+e" +msgstr "k+v" -#: ass_style.cpp:593 -msgid "OEM" -msgstr "OEM" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74 +msgid "s" +msgstr "k" -#: audio_box.cpp:68 -msgid "Seek bar" -msgstr "Keresősáv" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75 +msgid "e" +msgstr "v" -#: audio_box.cpp:86 -msgid "Horizontal zoom" -msgstr "Vízszintes nagyítás" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82 +msgid "all" +msgstr "mind" -#: audio_box.cpp:89 -msgid "Vertical zoom" -msgstr "Függőleges nagyítás" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84 +#, c-format +msgid "from %d onward" +msgstr "%d. sortól tovább" -#: audio_box.cpp:92 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Hangerő" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86 +msgid "sel " +msgstr "kijel " -#: audio_box.cpp:99 -msgid "Link vertical zoom and volume sliders" -msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:156 +msgid "Shift Times" +msgstr "Időeltolás" -#: audio_box.cpp:126 -msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Előző sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112 +msgid "&Time: " +msgstr "&Idő: " -#: audio_box.cpp:129 -msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Következő sor/szótag (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113 +msgid "Shift by time" +msgstr "Idővel való eltolás" -#: audio_box.cpp:132 -msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116 +msgid "&Frames: " +msgstr "&Képkocka:" -#: audio_box.cpp:135 -msgid "Play current line (%KEY%)" -msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117 +msgid "Shift by frames" +msgstr "Képkockákkal való eltolás" -#: audio_box.cpp:138 -msgid "Stop (%KEY%)" -msgstr "Stop (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121 +msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" +msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." -#: audio_box.cpp:142 -msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124 +msgid "Enter number of frames to shift by" +msgstr "Eltolandó képkockák száma" -#: audio_box.cpp:145 -msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126 +msgid "For&ward" +msgstr "&Előre" -#: audio_box.cpp:148 -msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127 +msgid "" +"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too " +"soon." +msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." -#: audio_box.cpp:151 -msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129 +msgid "&Backward" +msgstr "&Hátra" -#: audio_box.cpp:154 -msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130 +msgid "" +"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing " +"too late." +msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." -#: audio_box.cpp:158 -msgid "Add lead in (%KEY%)" -msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "&All rows" +msgstr "&Minden sor" -#: audio_box.cpp:161 -msgid "Add lead out (%KEY%)" -msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selected &rows" +msgstr "K&ijelölt sor" -#: audio_box.cpp:165 -msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132 +msgid "Selection &onward" +msgstr "&További sorok" -#: audio_box.cpp:168 -msgid "Go to selection" -msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 +msgid "Affect" +msgstr "Hatókör" -#: audio_box.cpp:172 -msgid "Automatically commit all changes" -msgstr "Változások automatikus elfogadása" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "Start a&nd End times" +msgstr "Ke&zdő- és végidőpontot" -#: audio_box.cpp:176 -msgid "Auto goes to next line on commit" -msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&Start times only" +msgstr "Csak a kez&dőidőpontot" -#: audio_box.cpp:180 -msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135 +msgid "&End times only" +msgstr "Csak a &végidőpontot" -#: audio_box.cpp:184 -msgid "Spectrum analyzer mode" -msgstr "Spektrum analizátor" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136 +msgid "Times" +msgstr "Idők" -#: audio_box.cpp:188 -msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140 +msgid "&Clear" +msgstr "T&örlés" -#: audio_box.cpp:199 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172 +msgid "Shift by" +msgstr "Eltolás" -#: audio_box.cpp:200 -msgid "Toggle karaoke mode" -msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181 +msgid "Load from history" +msgstr "Előzményekből betölt" -#: audio_box.cpp:551 -msgid "Cancel Split" -msgstr "Visszavon" +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:384 +msgid "shifting" +msgstr "eltolás" -#: audio_box.cpp:552 -msgid "Discard all splits and leave split-mode" -msgstr "Szétválasztások visszavonása" +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "Fix Styles" +msgstr "Stílusok javítása" -#: audio_box.cpp:553 -msgid "Accept Split" -msgstr "Elfogad" +#: ../src/export_fixstyle.cpp:49 +msgid "" +"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with " +"Default." +msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." -#: audio_box.cpp:554 -msgid "Commit splits and leave split-mode" +#: ../src/audio_karaoke.cpp:79 +msgid "Discard all uncommitted splits" +msgstr "Nem tárolt szétválasztások visszavonása" + +#: ../src/audio_karaoke.cpp:83 +msgid "Commit splits" msgstr "Szétválasztások elfogadása" -#: audio_box.cpp:556 -msgid "Join" -msgstr "Összeilleszt" - -#: audio_box.cpp:557 -msgid "Join selected syllables" -msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" - -#: audio_box.cpp:558 -msgid "Split" -msgstr "Szétválaszt" - -#: audio_box.cpp:559 -msgid "Enter split-mode" -msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" - -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be discarded." -msgstr "" -"El akarja menteni a változásokat? \n" -"Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." - -#: audio_display.cpp:2294 -#: audio_display.cpp:2349 -msgid "Commit?" -msgstr "Elfogad?" - -#: audio_karaoke.cpp:811 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:211 msgid "Karaoke tag" msgstr "Karaoke címke" -#: audio_karaoke.cpp:815 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:214 msgid "Change karaoke tag to \\k" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\k" -#: audio_karaoke.cpp:816 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:215 msgid "Change karaoke tag to \\kf" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\kf" -#: audio_karaoke.cpp:817 +#: ../src/audio_karaoke.cpp:216 msgid "Change karaoke tag to \\ko" msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Load audio" -msgstr "Audió betöltése" +#: ../src/audio_karaoke.cpp:312 +msgid "karaoke split" +msgstr "karaoke szétválasztás" -#: audio_provider_ram.cpp:90 -msgid "Reading into RAM" -msgstr "Betöltés a memóriába..." +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754 +msgid "&Copy" +msgstr "&Másolás" -#: auto4_base.cpp:401 -#: dialog_kanji_timer.cpp:737 -msgid "Close" -msgstr "Bezárás" +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755 +msgid "&Paste" +msgstr "&Beillesztés" -#: auto4_base.cpp:403 -msgid "Script completed" -msgstr "Script lefuttatva." - -#: auto4_base.cpp:755 +#: ../src/auto4_base.cpp:562 #, c-format -msgid "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -msgstr "Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka:" +msgid "" +"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +msgstr "" +"Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka: %s" -#: auto4_base.cpp:768 +#: ../src/auto4_base.cpp:569 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" msgstr "Ez nem automatizációs script fájl: %s" -#: auto4_base.cpp:804 +#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597 +#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97 +#: ../src/command/keyframe.cpp:91 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85 +#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91 +#: ../src/subtitle_format.cpp:368 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Minden támogatott formátum" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60 +msgid "Toggle between \\move and \\pos" +msgstr "\\move és \\pos közt vált" + +#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62 +msgid "positioning" +msgstr "elhelyezés" + +#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75 +msgid "Updating font cache\n" +msgstr "Betűtípus gyorsítótár frissítése...\n" + +#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426 +#, c-format +msgid "Line over maximum length: %s" +msgstr "A sor meghaladja a maximális sorhosszt: %s" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:78 +msgid "Video Details" +msgstr "Videó adatai" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:86 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:87 +msgid "FPS:" +msgstr "FPS:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:88 +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +msgid "Length:" +msgstr "Hossz:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:89 +#, c-format +msgid "%d frames (%s)" +msgstr "%d képkocka (%s)" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:90 +msgid "Decoder:" +msgstr "Megjelenítő:" + +#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164 +#: ../src/preferences.cpp:579 +msgid "Video" +msgstr "Videó" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212 +msgid "Timing Post-Processor" +msgstr "Időzítési utómunkák" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123 +msgid "Apply to styles" +msgstr "Stílusokra alkalmaz" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125 +msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." +msgstr "" +"Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi " +"figyelembe." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86 +msgid "&All" +msgstr "&Mindet" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128 +msgid "Select all styles" +msgstr "Minden stílus kiválasztása" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88 +msgid "&None" +msgstr "&Semmit" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131 +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Egy sílust sem választ ki" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236 +#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127 +#: ../src/preferences.cpp:165 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135 +msgid "Affect &selection only" +msgstr "Csak a ki&jelölt sorokra legyen érvényes" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140 +msgid "Lead-in/Lead-out" +msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142 +msgid "Add lead &in:" +msgstr "&Bevezetés:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144 +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "A feliratsor kezdetéből levon" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145 +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147 +msgid "Add lead &out:" +msgstr "&Kivezetés:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149 +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150 +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155 +msgid "Make adjacent subtitles continuous" +msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156 +msgid "&Enable" +msgstr "Bek&apcsol" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance " +"of each other" +msgstr "" +"Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak " +"egymástól" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 +msgid "Max gap:" +msgstr "Legnagyobb rés:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162 +msgid "" +"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, " +"ezredmásodpercben megadva" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163 +msgid "Max overlap:" +msgstr "Max. átfedés:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 +msgid "" +"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " +"continuous, in milliseconds" +msgstr "" +"Folytonossá alakítandó két feliratsor közti átfedés mértéke " +"ezredmásodpercben megadva" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167 +msgid "" +"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will " +"extend or shrink the end time of the first line." +msgstr "" +"Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, " +"jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170 +msgid "Bias: Start <- " +msgstr "Arány: Kezdet <- " + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172 +msgid " -> End" +msgstr " -> Vége" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180 +msgid "Keyframe snapping" +msgstr "Kulcskockához igazítás" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 +msgid "E&nable" +msgstr "B&ekapcsol" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 +msgid "" +"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within " +"threshold" +msgstr "" +"Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a " +"megadott határértéken belül" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 +msgid "Starts before thres.:" +msgstr "Kezdet levágása:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 +msgid "" +"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " +"levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 +msgid "Starts after thres.:" +msgstr "Kezdet növelése:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199 +msgid "" +"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must start after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az " +"növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203 +msgid "Ends before thres.:" +msgstr "Vége levágása:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 +msgid "" +"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end before a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " +"levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 +msgid "Ends after thres.:" +msgstr "Vége növelése:" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207 +msgid "" +"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a " +"subtitle must end after a keyframe to snap to it" +msgstr "" +"Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az " +"növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325 +#, c-format +msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." +msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326 +msgid "Invalid script" +msgstr "Érvénytelen feliratfájl" + +#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422 +msgid "timing processor" +msgstr "időzítési utómunka" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Choose which track to read:" +msgstr "Beolvasandó sáv kiválasztása:" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:186 +msgid "Multiple subtitle tracks found" +msgstr "Több feliratsávot találtam" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Parsing Matroska" +msgstr "Matroska elemzése" + +#: ../src/mkv_wrap.cpp:224 +msgid "Reading subtitles from Matroska file." +msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142 +msgid "Styling Assistant" +msgstr "Dekoráló segéd" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69 +msgid "Current line" +msgstr "Jelenlegi sor" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75 +msgid "Styles available" +msgstr "Elérhető sílusok" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83 +msgid "Set style" +msgstr "Beállít erre" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112 +msgid "Keys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162 +#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115 +msgid "Accept changes" +msgstr "Elfogad és tovább" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174 +#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116 +msgid "Preview changes" +msgstr "Elfogad és marad" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117 +msgid "Previous line" +msgstr "Előző sor" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118 +msgid "Next line" +msgstr "Következő sor" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120 +msgid "Play video" +msgstr "Videó lejátszása" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121 +msgid "Play audio" +msgstr "Audió lejátszása" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99 +msgid "Click on list" +msgstr "Listából kiválaszt" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100 +msgid "Select style" +msgstr "Stílus használata" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104 +msgid "&Seek video to line start time" +msgstr "&Sor kezdetéhez ugrás a videóban" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +msgid "Actions" +msgstr "Események" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135 +msgid "Play &Audio" +msgstr "&Audió lejátszása" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140 +msgid "Play &Video" +msgstr "&Videó lejátszása" + +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181 +msgid "styling assistant" +msgstr "dekoráló segéd" + +#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250 +msgid "karaoke timing" +msgstr "karaoke időzítés" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547 +msgid "Jump to" +msgstr "Ugrás" + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67 +msgid "Frame: " +msgstr "Képkocka: " + +#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68 +msgid "Time: " +msgstr "Idő: " + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85 +msgid "Move style up" +msgstr "Felfelé" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86 +msgid "Move style down" +msgstr "Lefelé" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87 +msgid "Move style to top" +msgstr "Tetejére" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88 +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Aljára" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89 +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Rendezés név szerint" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386 +msgid "&New" +msgstr "&Új" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387 +msgid "&Edit" +msgstr "S&zerkesztés" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:77 +msgid "&Delete" +msgstr "T&örlés" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115 +#, c-format +msgid "%s - Copy" +msgstr "%s - Másolat" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s - Copy (%d)" +msgstr "%s - Másolat (%d)" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146 +msgid "Could not parse style" +msgstr "Stílus nem beilleszthető" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153 +msgid "Are you sure you want to delete this style?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186 +msgid "Styles Manager" +msgstr "Stíluskezelő" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175 +msgid "Catalog of available storages" +msgstr "Elérhető tárolók" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184 +msgid "Copy to ¤t script ->" +msgstr "Másolja a &mostani feliratba ->" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191 +msgid "Storage" +msgstr "Tároló" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197 +msgid "&Import from script..." +msgstr "&Importálás feliratból..." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198 +msgid "<- Copy to &storage" +msgstr "<- Másolja a t&árolóba" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209 +msgid "Current script" +msgstr "Jelenlegi feliratfájl" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New storage name:" +msgstr "Új tároló neve:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372 +msgid "New catalog entry" +msgstr "Új bejegyzés" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "A catalog with that name already exists." +msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387 +msgid "Catalog name conflict" +msgstr "Tárolónév hiba" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They " +"have been replaced with underscores instead.\n" +"The catalog has been renamed to \"%s\"." +msgstr "" +"A megadott tárolónév egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek " +"alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" +"A tároló új neve: \"%s\"." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395 +msgid "Invalid characters" +msgstr "Érvénytelen karakter" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Törlés megerősítése" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " +"Overwrite?" +msgstr "A jelenlegi tároló már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426 +msgid "Style name collision." +msgstr "Stílusnév üzközés." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " +"Overwrite?" +msgstr "A jelenlegi felirat már tartalmaz egy \"%s\" nevű stílust. Felülírja?" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628 +msgid "Style name collision" +msgstr "Stílusnév ütközés" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468 +msgid "style copy" +msgstr "stílus másolás" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500 +msgid "style paste" +msgstr "stílus beillesztés" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544 +msgid "Confirm delete from storage" +msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582 +msgid "Confirm delete from current" +msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588 +msgid "style delete" +msgstr "stílus törlés" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265 +#: ../src/command/subtitle.cpp:285 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "The selected file has no available styles." +msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611 +msgid "Error Importing Styles" +msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Choose styles to import:" +msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617 +msgid "Import Styles" +msgstr "Stílusok importálása" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650 +msgid "style import" +msgstr "stílus importálás" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Are you sure? This cannot be undone!" +msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759 +msgid "Sort styles" +msgstr "stílusok rendezése" + +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804 +msgid "style move" +msgstr "stílus mozgatása" + +#: ../src/auto4_base.h:311 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "Ez nem script fájl." -#: auto4_perl.cpp:111 -msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" +#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62 +msgid "Close Timecodes File" +msgstr "Időkód bezárása" -#: auto4_perl.cpp:315 -msgid "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this version." -msgstr "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem támogatja." +#: ../src/command/timecode.cpp:63 +msgid "Closes the currently open timecodes file" +msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." -#: auto4_perl.cpp:383 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Fatális hiba: " +#: ../src/command/timecode.cpp:79 +msgid "Open Timecodes File..." +msgstr "Időkód megnyitása..." -#: auto4_perl.cpp:385 -msgid "Error: " -msgstr "Hiba: " +#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86 +msgid "Open Timecodes File" +msgstr "Időkód megnyitása" -#: auto4_perl.cpp:387 -msgid "Warning: " -msgstr "Figyelmeztetés: " +#: ../src/command/timecode.cpp:81 +msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." -#: auto4_perl.cpp:389 -msgid "Hint: " -msgstr "Útmutatás: " +#: ../src/command/timecode.cpp:98 +msgid "Save Timecodes File..." +msgstr "Időkód mentése..." -#: auto4_perl.cpp:391 -msgid "Debug: " -msgstr "Hibakeresés:" +#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110 +msgid "Save Timecodes File" +msgstr "Időkód mentése" -#: auto4_perl.cpp:393 -msgid "Trace: " -msgstr "Nyomkövetés: " +#: ../src/command/timecode.cpp:100 +msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." -#: auto4_perl_dialogs.cpp:60 -msgid "Executing " -msgstr "Végrehajt" - -#: auto4_perl_script.cpp:99 -msgid "Perl script" -msgstr "Perl script" - -#: auto4_perl_script.cpp:188 -msgid "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code may not compile or execute properly." -msgstr "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." - -#: auto4_perl_script.cpp:229 +#: ../src/command/command.cpp:39 #, c-format -msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." +msgid "'%s' is not a valid command name" +msgstr "Érvénytelen parancsnév: '%s'" -#: auto4_perl_script.cpp:451 -msgid "Saving changes" -msgstr "Változások mentése" +#: ../src/command/video.cpp:91 +msgid "&Cinematic (2.35)" +msgstr "&CinemaScope (2,35)" -#: base_grid.cpp:434 -msgid "#" -msgstr "#" +#: ../src/command/video.cpp:92 +msgid "Cinematic (2.35)" +msgstr "CinemaScope (2,35)" -#: base_grid.cpp:435 -msgid "L" -msgstr "R" +#: ../src/command/video.cpp:93 +msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." -#: base_grid.cpp:436 -#: subs_grid.cpp:120 -msgid "Start" -msgstr "Kezdet" +#: ../src/command/video.cpp:110 +msgid "C&ustom..." +msgstr "Egyéni" -#: base_grid.cpp:437 -#: subs_grid.cpp:121 -msgid "End" -msgstr "Vége" +#: ../src/command/video.cpp:111 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni képarány" -#: base_grid.cpp:438 -#: dialog_options.cpp:213 -#: dialog_options.cpp:284 -#: dialog_options.cpp:470 -#: dialog_paste_over.cpp:68 -#: dialog_search_replace.cpp:96 -#: dialog_selection.cpp:78 -#: subs_grid.cpp:122 -msgid "Style" -msgstr "Stílus" +#: ../src/command/video.cpp:112 +msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." -#: base_grid.cpp:439 -#: dialog_paste_over.cpp:69 -#: dialog_search_replace.cpp:97 -#: dialog_selection.cpp:79 -#: subs_edit_box.cpp:90 -#: subs_grid.cpp:123 -msgid "Actor" -msgstr "Színész" - -#: base_grid.cpp:440 -#: dialog_paste_over.cpp:79 -#: dialog_search_replace.cpp:98 -#: dialog_selection.cpp:80 -#: subs_edit_box.cpp:93 -#: subs_grid.cpp:124 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: base_grid.cpp:441 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Bal" - -#: base_grid.cpp:442 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Jobb" - -#: base_grid.cpp:443 -#: dialog_style_editor.cpp:248 -#: subs_grid.cpp:127 -msgid "Vert" -msgstr "Függ." - -#: base_grid.cpp:444 -#: dialog_kanji_timer.cpp:707 -#: dialog_paste_over.cpp:80 -#: dialog_paste_over.cpp:92 -#: dialog_search_replace.cpp:95 -#: dialog_selection.cpp:77 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" - -#: browse_button.cpp:52 -msgid "Browse..." -msgstr "Tallózás..." - -#: browse_button.cpp:75 -msgid "Please choose the folder:" -msgstr "Mappa kiválasztása:" - -#: charset_detect.cpp:128 +#: ../src/command/video.cpp:122 msgid "" -"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" -"Please pick one below:" +"Enter aspect ratio in either:\n" +" decimal (e.g. 2.35)\n" +" fractional (e.g. 16:9)\n" +" specific resolution (e.g. 853x480)" msgstr "" -"Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n" -"Válasszon az alábbi listából:" +"Adja meg a képarányt az alábbi formák egyikével:\n" +" tizedestört (pl. 2.35)\n" +" hagyományos tört (pl.16:9)\n" +" felbontás (pl. 853x480)" -#: charset_detect.cpp:128 -msgid "Choose character set" -msgstr "Karakterkódolás kiválasztása" +#: ../src/command/video.cpp:122 +msgid "Enter aspect ratio" +msgstr "Képarány megadása" -#: dialog_about.cpp:53 -#: frame_main.cpp:527 +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." +msgstr "" +"Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." + +#: ../src/command/video.cpp:157 +msgid "Invalid Aspect Ratio" +msgstr "Érvénytelen képarány" + +#: ../src/command/video.cpp:170 +msgid "&Default" +msgstr "&Alapértelmezett" + +#: ../src/command/video.cpp:171 ../src/ass_style.cpp:366 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: ../src/command/video.cpp:172 +msgid "Leave video on original aspect ratio" +msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." + +#: ../src/command/video.cpp:189 +msgid "&Fullscreen (4:3)" +msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" + +#: ../src/command/video.cpp:190 +msgid "Fullscreen (4:3)" +msgstr "Teljesképernyős (4:3)" + +#: ../src/command/video.cpp:191 +msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." + +#: ../src/command/video.cpp:208 +msgid "&Widescreen (16:9)" +msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" + +#: ../src/command/video.cpp:209 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "Szélesvásznú (16:9)" + +#: ../src/command/video.cpp:210 +msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." + +#: ../src/command/video.cpp:227 +msgid "&Close Video" +msgstr "Videó &bezárása" + +#: ../src/command/video.cpp:228 +msgid "Close Video" +msgstr "Videó bezárása" + +#: ../src/command/video.cpp:229 +msgid "Closes the currently open video file" +msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." + +#: ../src/command/video.cpp:239 ../src/command/video.cpp:240 +msgid "Copy coordinates to Clipboard" +msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" + +#: ../src/command/video.cpp:241 +msgid "" +"Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard" +msgstr "Lementi a kurzor által kijelölt videó koordinátákat a vágólapra" + +#: ../src/command/video.cpp:254 +msgid "&Detach Video" +msgstr "Videó &leválasztása" + +#: ../src/command/video.cpp:255 +msgid "Detach Video" +msgstr "Videó leválasztása" + +#: ../src/command/video.cpp:256 +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg" + +#: ../src/command/video.cpp:274 +msgid "Show &Video Details" +msgstr "Videó &adatai" + +#: ../src/command/video.cpp:275 +msgid "Show Video Details" +msgstr "Videó adatai" + +#: ../src/command/video.cpp:276 +msgid "Shows video details" +msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." + +#: ../src/command/video.cpp:287 ../src/command/video.cpp:288 +msgid "Toggle video slider focus" +msgstr "Videó keresősávra fókuszálás kapcsolása" + +#: ../src/command/video.cpp:289 +msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +msgstr "Videó keresősáv és más felületek közti fókusz kapcsolása" + +#: ../src/command/video.cpp:306 ../src/command/video.cpp:307 +msgid "Copy image to Clipboard" +msgstr "Kép mentése a Vágólapra" + +#: ../src/command/video.cpp:308 +msgid "Copy the currently displayed frame to the clipboard" +msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát a vágólapra" + +#: ../src/command/video.cpp:321 ../src/command/video.cpp:322 +msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" +msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" + +#: ../src/command/video.cpp:323 +msgid "" +"Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" +msgstr "Lemásolja a jelenlegi képkockát feliratok nélkül a vágólapra" + +#: ../src/command/video.cpp:336 ../src/command/video.cpp:337 +msgid "Next Frame" +msgstr "Következő képkocka" + +#: ../src/command/video.cpp:338 +msgid "Seek to the next frame" +msgstr "A következő képkockára ugrik." + +#: ../src/command/video.cpp:348 ../src/command/video.cpp:349 +msgid "Next Boundary" +msgstr "Következő határvonal" + +#: ../src/command/video.cpp:350 +msgid "Seek to the next subtitle boundary" +msgstr "A következő felirat határvonalára ugrik." + +#: ../src/command/video.cpp:378 ../src/command/video.cpp:379 +msgid "Next Keyframe" +msgstr "Következő kulcskocka" + +#: ../src/command/video.cpp:380 +msgid "Seek to the next keyframe" +msgstr "A következő kulcskockára ugrik." + +#: ../src/command/video.cpp:393 ../src/command/video.cpp:394 +#: ../src/command/video.cpp:395 +msgid "Fast jump forward" +msgstr "Gyorstekerés előre" + +#: ../src/command/video.cpp:407 ../src/command/video.cpp:408 +msgid "Previous Frame" +msgstr "Előző képkocka" + +#: ../src/command/video.cpp:409 +msgid "Seek to the previous frame" +msgstr "Az előző képkockára ugrik" + +#: ../src/command/video.cpp:419 ../src/command/video.cpp:420 +msgid "Previous Boundary" +msgstr "Eőző határvonal" + +#: ../src/command/video.cpp:421 +msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +msgstr "Az előző felirat határvonalára ugrik." + +#: ../src/command/video.cpp:449 ../src/command/video.cpp:450 +msgid "Previous Keyframe" +msgstr "Előző kulcskocka" + +#: ../src/command/video.cpp:451 +msgid "Seek to the previous keyframe" +msgstr "Az előző kulcskockára ugrik." + +#: ../src/command/video.cpp:473 ../src/command/video.cpp:474 +#: ../src/command/video.cpp:475 +msgid "Fast jump backwards" +msgstr "Gyorstekerés hátra" + +#: ../src/command/video.cpp:522 ../src/command/video.cpp:523 +msgid "Save PNG snapshot" +msgstr "PNG kép mentése" + +#: ../src/command/video.cpp:524 +msgid "" +"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" +msgstr "Lementi a jelenlegi képkockát PNG fájlba a videó mappájába." + +#: ../src/command/video.cpp:534 ../src/command/video.cpp:535 +msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" +msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" + +#: ../src/command/video.cpp:536 +msgid "" +"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " +"the video's directory" +msgstr "" +"Lementi a jelenlegi képkockát feliratok nélkül PNG fájlba a videó mappájába." + +#: ../src/command/video.cpp:546 +msgid "&Jump to..." +msgstr "&Ugrás..." + +#: ../src/command/video.cpp:548 +msgid "Jump to frame or time" +msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." + +#: ../src/command/video.cpp:562 +msgid "Jump Video to &End" +msgstr "Ugrás a sor &végére" + +#: ../src/command/video.cpp:563 +msgid "Jump Video to End" +msgstr "Ugrás a sor végére" + +#: ../src/command/video.cpp:564 +msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." + +#: ../src/command/video.cpp:576 +msgid "Jump Video to &Start" +msgstr "Ugrás a sor &kezdetére" + +#: ../src/command/video.cpp:577 +msgid "Jump Video to Start" +msgstr "Ugrás a sor kezdetére" + +#: ../src/command/video.cpp:578 +msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." + +#: ../src/command/video.cpp:590 +msgid "&Open Video..." +msgstr "Videó meg&nyitása..." + +#: ../src/command/video.cpp:591 +msgid "Open Video" +msgstr "Videó megnyitása..." + +#: ../src/command/video.cpp:592 +msgid "Opens a video file" +msgstr "Megnyit egy videófájlt." + +#: ../src/command/video.cpp:596 ../src/command/audio.cpp:98 +msgid "Video Formats" +msgstr "Videó formátumok" + +#: ../src/command/video.cpp:598 +msgid "Open video file" +msgstr "Videófájl megnyitása" + +#: ../src/command/video.cpp:609 +msgid "&Use Dummy Video..." +msgstr "&Próbavideó használata..." + +#: ../src/command/video.cpp:610 +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Próbavideó használata" + +#: ../src/command/video.cpp:611 +msgid "Opens a video clip with solid color" +msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." + +#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625 +#: ../src/command/video.cpp:626 +msgid "Toggle autoscroll of video" +msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" + +#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642 +msgid "Play" +msgstr "Lejátszás" + +#: ../src/command/video.cpp:643 +msgid "Play video starting on this position" +msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozíciótól." + +#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654 +msgid "Play line" +msgstr "Sor lejátszása" + +#: ../src/command/video.cpp:655 +msgid "Play current line" +msgstr "Kijelölt sor lejátszása" + +#: ../src/command/video.cpp:665 +msgid "Show &Overscan Mask" +msgstr "&Túlskálázási maszk megjelenítése" + +#: ../src/command/video.cpp:666 +msgid "Show Overscan Mask" +msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" + +#: ../src/command/video.cpp:667 +msgid "" +"Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by " +"overscan on televisions" +msgstr "" +"A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek " +"megjelölése." + +#: ../src/command/video.cpp:684 +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: ../src/command/video.cpp:685 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/command/video.cpp:686 +msgid "Set zoom to 100%" +msgstr "100%-ra nagyítja a videót." + +#: ../src/command/video.cpp:703 ../src/command/video.cpp:704 +msgid "Stop video" +msgstr "Videó leállítása" + +#: ../src/command/video.cpp:705 +msgid "Stop video playback" +msgstr "Lejátszás leállítása" + +#: ../src/command/video.cpp:716 +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: ../src/command/video.cpp:717 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/command/video.cpp:718 +msgid "Set zoom to 200%" +msgstr "200%-ra nagyítja a videót." + +#: ../src/command/video.cpp:735 +msgid "&50%" +msgstr "&50%" + +#: ../src/command/video.cpp:736 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/command/video.cpp:737 +msgid "Set zoom to 50%" +msgstr "50%-ra nagyítja a videót." + +#: ../src/command/video.cpp:753 ../src/command/video.cpp:754 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#: ../src/command/video.cpp:755 +msgid "Zoom video in" +msgstr "Nagyítja a videót." + +#: ../src/command/video.cpp:765 ../src/command/video.cpp:766 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: ../src/command/video.cpp:767 +msgid "Zoom video out" +msgstr "Kicsinyíti a videót." + +#: ../src/command/edit.cpp:80 +msgid "Find and R&eplace..." +msgstr "Keresés és &Csere..." + +#: ../src/command/edit.cpp:81 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Keresés és csere" + +#: ../src/command/edit.cpp:82 +msgid "Find and replace words in subtitles" +msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." + +#: ../src/command/edit.cpp:93 +msgid "&Copy Lines" +msgstr "&Másolás" + +#: ../src/command/edit.cpp:94 +msgid "Copy Lines" +msgstr "Másolás" + +#: ../src/command/edit.cpp:95 +msgid "Copy subtitles" +msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:116 +msgid "Cu&t Lines" +msgstr "&Kivágás" + +#: ../src/command/edit.cpp:117 +msgid "Cut Lines" +msgstr "Kivágás" + +#: ../src/command/edit.cpp:118 +msgid "Cut subtitles" +msgstr "Kivágja a feliratsorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:132 +msgid "De&lete Lines" +msgstr "T&örlés" + +#: ../src/command/edit.cpp:133 +msgid "Delete Lines" +msgstr "Sor törlése" + +#: ../src/command/edit.cpp:134 +msgid "Delete currently selected lines" +msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:190 +msgid "duplicate lines" +msgstr "sorismétlés" + +#: ../src/command/edit.cpp:198 +msgid "&Duplicate Lines" +msgstr "&Ismétlés" + +#: ../src/command/edit.cpp:199 +msgid "Duplicate Lines" +msgstr "Ismétlés" + +#: ../src/command/edit.cpp:200 +msgid "Duplicate the selected lines" +msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:211 +msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával e<olja" + +#: ../src/command/edit.cpp:212 +msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +msgstr "Ismétlés és egy képkockával eltolja" + +#: ../src/command/edit.cpp:213 +msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." + +#: ../src/command/edit.cpp:268 +msgid "As &Karaoke" +msgstr "&Karaokeként" + +#: ../src/command/edit.cpp:269 +msgid "As Karaoke" +msgstr "Karaokeként" + +#: ../src/command/edit.cpp:270 +msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:273 +msgid "join as karaoke" +msgstr "összeillesztés karaokeként" + +#: ../src/command/edit.cpp:281 +msgid "&Concatenate" +msgstr "Ö&sszefűzés" + +#: ../src/command/edit.cpp:282 +msgid "Concatenate" +msgstr "Összefűzés" + +#: ../src/command/edit.cpp:283 +msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." + +#: ../src/command/edit.cpp:286 ../src/command/edit.cpp:299 +msgid "join lines" +msgstr "sorok összeillesztése" + +#: ../src/command/edit.cpp:294 +msgid "Keep &First" +msgstr "&Első megtartása" + +#: ../src/command/edit.cpp:295 +msgid "Keep First" +msgstr "Első megtartása" + +#: ../src/command/edit.cpp:296 +msgid "" +"Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding " +"remaining" +msgstr "" +"Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve " +"a többiét." + +#: ../src/command/edit.cpp:307 +msgid "&Paste Lines" +msgstr "&Beillesztés" + +#: ../src/command/edit.cpp:308 +msgid "Paste Lines" +msgstr "Beillesztés" + +#: ../src/command/edit.cpp:309 +msgid "Paste subtitles" +msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:333 +msgid "Paste Lines &Over..." +msgstr "I&rányított beillesztés" + +#: ../src/command/edit.cpp:334 +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Irányított beillesztés" + +#: ../src/command/edit.cpp:335 +msgid "Paste subtitles over others" +msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." + +#: ../src/command/edit.cpp:356 +msgid "Recom&bine Lines" +msgstr "Sorok e&gyesítése" + +#: ../src/command/edit.cpp:357 +msgid "Recombine Lines" +msgstr "Sorok egyesítése" + +#: ../src/command/edit.cpp:358 +msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:369 ../src/command/edit.cpp:370 +msgid "Split Lines (by karaoke)" +msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" + +#: ../src/command/edit.cpp:371 +msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." + +#: ../src/command/edit.cpp:381 +msgid "Redoes last action" +msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." + +#: ../src/command/edit.cpp:386 +msgid "Nothing to &redo" +msgstr "Nincs mit &újra végrehajtani" + +#: ../src/command/edit.cpp:387 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "&Mégis %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:391 +msgid "Nothing to redo" +msgstr "Nincs mit újra végrehajtani" + +#: ../src/command/edit.cpp:392 +#, c-format +msgid "Redo %s" +msgstr "Mégis %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:407 +msgid "Undoes last action" +msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." + +#: ../src/command/edit.cpp:412 +msgid "Nothing to &undo" +msgstr "Nincs mit &visszavonni" + +#: ../src/command/edit.cpp:413 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "&Visszavonás %s" + +#: ../src/command/edit.cpp:417 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nincs mit visszavonni" + +#: ../src/command/edit.cpp:418 +#, c-format +msgid "Undo %s" +msgstr "Visszavonás %s" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:61 +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:63 +#: ../src/command/recent.cpp:64 ../src/command/recent.cpp:68 +#: ../src/command/recent.cpp:69 ../src/command/recent.cpp:85 +#: ../src/command/recent.cpp:86 ../src/command/recent.cpp:96 +#: ../src/command/recent.cpp:97 ../src/command/recent.cpp:107 +#: ../src/command/recent.cpp:108 ../src/command/recent.cpp:118 +#: ../src/command/recent.cpp:119 +msgid "Recent" +msgstr "Mostanában megnyitott" + +#: ../src/command/recent.cpp:60 ../src/command/recent.cpp:70 +msgid "Open recent audio" +msgstr "Legutóbbi hangfájl megnyitása" + +#: ../src/command/recent.cpp:61 ../src/command/recent.cpp:87 +msgid "Open recent keyframes" +msgstr "Legutóbbi kulcskocka-fájl megnyitása" + +#: ../src/command/recent.cpp:62 ../src/command/recent.cpp:98 +msgid "Open recent subtitles" +msgstr "Legutóbbi felirat megnyitása" + +#: ../src/command/recent.cpp:63 ../src/command/recent.cpp:109 +msgid "Open recent timecodes" +msgstr "Legutóbbi időkód fájl megnyitása" + +#: ../src/command/recent.cpp:64 +msgid "Open recent video" +msgstr "Legutóbbi videó megnyitása" + +#: ../src/command/recent.cpp:120 +msgid "Open recent videos" +msgstr "Legutóbbi videók megnyitása" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:88 +msgid "A&ttachments..." +msgstr "M&ellékletek..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:89 +msgid "Attachments" +msgstr "Mellékletek" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:90 +msgid "Open the attachment list" +msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:102 +msgid "&Find..." +msgstr "&Keresés..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:103 ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Find" +msgstr "Keres" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:104 +msgid "Find words in subtitles" +msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:116 +msgid "Find &Next" +msgstr "K&övetkezőt keres" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:117 +msgid "Find Next" +msgstr "Következőt keres" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:118 +msgid "Find next match of last word" +msgstr "A következő egyező szóra ugrik." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:147 +msgid "&After Current" +msgstr "Beszúrás &mögé" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:148 +msgid "After Current" +msgstr "Beszúrás mögé" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:149 +msgid "Inserts a line after current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:174 ../src/command/subtitle.cpp:221 +#: ../src/command/grid.cpp:86 ../src/subs_grid.cpp:179 +msgid "line insertion" +msgstr "sor beszúrása" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:184 ../src/command/subtitle.cpp:185 +msgid "After Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:186 +msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:197 +msgid "&Before Current" +msgstr "Beszúrás &elé" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:198 +msgid "Before Current" +msgstr "Beszúrás elé" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:199 +msgid "Inserts a line before current" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:232 ../src/command/subtitle.cpp:233 +msgid "Before Current, at Video Time" +msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:234 +msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:245 +msgid "&New Subtitles" +msgstr "Ú&j felirat" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:246 +msgid "New Subtitles" +msgstr "Új felirat" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:247 +msgid "New subtitles" +msgstr "Új felirat" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:259 +msgid "&Open Subtitles..." +msgstr "Felirat meg&nyitása..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:260 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Felirat megnyitása" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:261 +msgid "Opens a subtitles file" +msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:276 +msgid "Open Subtitles with &Charset..." +msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:277 +msgid "Open Subtitles with Charset" +msgstr "Felirat megnyitása karakterkódolással" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:278 +msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Choose charset code:" +msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:287 +msgid "Charset" +msgstr "Karakterkódolás" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:299 +msgid "Open Subtitles from &Video" +msgstr "Felirat megnyitása &videóból" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:300 +msgid "Open Subtitles from Video" +msgstr "Felirat megnyitása videóból" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:301 +msgid "Opens the subtitles from the current video file" +msgstr "Feliratsáv kiolvasása a videófájlból." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:317 +msgid "&Properties..." +msgstr "Feliratfájl a&datai..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:318 +msgid "Properties" +msgstr "Felirat adatai" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:319 +msgid "Open script properties window" +msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:332 +msgid "Save subtitles file" +msgstr "Feliratfájl mentése" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:353 +msgid "&Save Subtitles" +msgstr "Felirat &mentése" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:354 +msgid "Save Subtitles" +msgstr "Felirat mentése" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:355 +msgid "Saves subtitles" +msgstr "Elmenti a feliratot." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:371 +msgid "Save Subtitles &as..." +msgstr "Felirat mentése má&sként..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:372 +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Felirat mentése má&sként" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:373 +msgid "Saves subtitles with another name" +msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:383 ../src/dialog_selected_choices.cpp:47 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:757 ../src/dialog_export.cpp:83 +msgid "Select &All" +msgstr "A&z összes kijelölése" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:384 +msgid "Select All" +msgstr "Az összes kijelölése" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:385 +msgid "Selects all dialogue lines" +msgstr "Minden parbeszéd sor kiválasztása" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:399 ../src/command/subtitle.cpp:400 +msgid "Select Visible" +msgstr "Láthatók kijelölése" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:401 +msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:435 +msgid "Spell &Checker..." +msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." + +#: ../src/command/subtitle.cpp:436 ../src/dialog_spellchecker.cpp:58 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző" + +#: ../src/command/subtitle.cpp:437 +msgid "Open spell checker" +msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." + +#: ../src/command/tool.cpp:73 +msgid "ASSDraw3..." +msgstr "ASSDraw3..." + +#: ../src/command/tool.cpp:74 +msgid "ASSDraw3" +msgstr "ASSDraw3" + +#: ../src/command/tool.cpp:75 +msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +msgstr "Az ASSDraw3 vektorgrafikus rajzprogram indítása." + +#: ../src/command/tool.cpp:85 +msgid "&Export Subtitles..." +msgstr "&Felirat exportálása..." + +#: ../src/command/tool.cpp:86 +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Felirat exportálása" + +#: ../src/command/tool.cpp:87 +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát" + +#: ../src/command/tool.cpp:99 +msgid "&Fonts Collector..." +msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." + +#: ../src/command/tool.cpp:100 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 +msgid "Fonts Collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő" + +#: ../src/command/tool.cpp:101 +msgid "Open fonts collector" +msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." + +#: ../src/command/tool.cpp:112 +msgid "S&elect Lines..." +msgstr "So&rok kijelölése..." + +#: ../src/command/tool.cpp:113 +msgid "Select Lines" +msgstr "Sorok kijelölése" + +#: ../src/command/tool.cpp:114 +msgid "Selects lines based on defined criteria" +msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." + +#: ../src/command/tool.cpp:125 +msgid "&Resample Resolution..." +msgstr "F&elbontás módosítása..." + +#: ../src/command/tool.cpp:126 ../src/dialog_resample.cpp:55 +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Felbontás módosítása" + +#: ../src/command/tool.cpp:127 +msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +msgstr "" +"Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő " +"értékeket." + +#: ../src/command/tool.cpp:141 +msgid "St&yling Assistant..." +msgstr "&Dekoráló segéd..." + +#: ../src/command/tool.cpp:143 +msgid "Open styling assistant" +msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." + +#: ../src/command/tool.cpp:161 ../src/command/tool.cpp:250 +msgid "&Accept changes" +msgstr "&Elfogad és tovább" + +#: ../src/command/tool.cpp:163 ../src/command/tool.cpp:252 +msgid "Commit changes and move to the next line" +msgstr "Változások elfogadása, majd új sorra ugrás" + +#: ../src/command/tool.cpp:173 ../src/command/tool.cpp:262 +msgid "&Preview changes" +msgstr "E&lfogad és marad" + +#: ../src/command/tool.cpp:175 ../src/command/tool.cpp:264 +msgid "Commit changes and stay on the current line" +msgstr "Változások elfogadása, de maradjon a jelenlegi soron" + +#: ../src/command/tool.cpp:185 +msgid "&Styles Manager..." +msgstr "&Stíluskezelő..." + +#: ../src/command/tool.cpp:187 +msgid "Open styles manager" +msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." + +#: ../src/command/tool.cpp:198 +msgid "&Kanji Timer..." +msgstr "K&andzsi időzítő..." + +#: ../src/command/tool.cpp:199 +msgid "Kanji Timer" +msgstr "Kandzsi időzítő" + +#: ../src/command/tool.cpp:200 +msgid "Open Kanji timer" +msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." + +#: ../src/command/tool.cpp:211 +msgid "&Timing Post-Processor..." +msgstr "Időzítési &utómunkák..." + +#: ../src/command/tool.cpp:213 +msgid "" +"Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +"timing and etc" +msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." + +#: ../src/command/tool.cpp:224 +msgid "&Translation Assistant..." +msgstr "&Fordító segéd..." + +#: ../src/command/tool.cpp:225 ../src/dialog_translation.cpp:67 +msgid "Translation Assistant" +msgstr "Fordító segéd" + +#: ../src/command/tool.cpp:226 +msgid "Open translation assistant" +msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." + +#: ../src/command/tool.cpp:274 +msgid "&Next Line" +msgstr "&Következő sor" + +#: ../src/command/tool.cpp:275 ../src/command/grid.cpp:59 +#: ../src/command/grid.cpp:60 ../src/command/grid.cpp:71 +#: ../src/command/grid.cpp:72 ../src/command/time.cpp:364 +#: ../src/command/time.cpp:365 +msgid "Next Line" +msgstr "Következő sor" + +#: ../src/command/tool.cpp:276 +msgid "Move to the next line without committing changes" +msgstr "Nem menti a változásokat és a következő sorra ugrik." + +#: ../src/command/tool.cpp:286 +msgid "&Previous Line" +msgstr "&Előző sor" + +#: ../src/command/tool.cpp:287 ../src/command/grid.cpp:95 +#: ../src/command/grid.cpp:96 ../src/command/time.cpp:376 +#: ../src/command/time.cpp:377 +msgid "Previous Line" +msgstr "Előző sor" + +#: ../src/command/tool.cpp:288 +msgid "Move to the previous line without committing changes" +msgstr "Nem menti a változásokat és az előző sorra ugrik." + +#: ../src/command/tool.cpp:299 +msgid "&Insert Original" +msgstr "E&redetiből beilleszt" + +#: ../src/command/tool.cpp:300 +msgid "Insert Original" +msgstr "Eredetiből beilleszt" + +#: ../src/command/tool.cpp:301 +msgid "Insert the untranslated text" +msgstr "Lefordítatlan szöveg beillesztése" + +#: ../src/command/app.cpp:72 +msgid "&About" +msgstr "N&évjegy" + +#: ../src/command/app.cpp:73 +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +#: ../src/command/app.cpp:74 ../src/dialog_about.cpp:61 msgid "About Aegisub" msgstr "Az Aegisub névjegye" -#: dialog_about.cpp:114 +#: ../src/command/app.cpp:85 +msgid "&Audio+Subs View" +msgstr "&Audió és felirat" + +#: ../src/command/app.cpp:86 +msgid "Audio+Subs View" +msgstr "Audió és felirat" + +#: ../src/command/app.cpp:87 +msgid "Display audio and subtitles only" +msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." + +#: ../src/command/app.cpp:107 +msgid "&Full view" +msgstr "&Teljes nézet" + +#: ../src/command/app.cpp:108 +msgid "Full view" +msgstr "Teljes nézet" + +#: ../src/command/app.cpp:109 +msgid "Display audio, video and subtitles" +msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." + +#: ../src/command/app.cpp:129 +msgid "S&ubs Only View" +msgstr "&Csak felirat" + +#: ../src/command/app.cpp:130 +msgid "Subs Only View" +msgstr "Csak felirat" + +#: ../src/command/app.cpp:131 +msgid "Display subtitles only" +msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." + +#: ../src/command/app.cpp:147 +msgid "&Video+Subs View" +msgstr "&Videó és felirat" + +#: ../src/command/app.cpp:148 +msgid "Video+Subs View" +msgstr "Videó és felirat" + +#: ../src/command/app.cpp:149 +msgid "Display video and subtitles only" +msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." + +#: ../src/command/app.cpp:169 +msgid "E&xit" +msgstr "&Kilépés" + +#: ../src/command/app.cpp:170 +msgid "Exit" +msgstr "Kilépés" + +#: ../src/command/app.cpp:171 +msgid "Exit the application" +msgstr "Kilép a programból." + +#: ../src/command/app.cpp:182 +msgid "&Language..." +msgstr "N&yelv..." + +#: ../src/command/app.cpp:183 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#: ../src/command/app.cpp:184 +msgid "Select Aegisub interface language" +msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." + +#: ../src/command/app.cpp:209 +msgid "&Log window" +msgstr "&Naplózás" + +#: ../src/command/app.cpp:210 ../src/dialog_log.cpp:97 +msgid "Log window" +msgstr "Naplózás" + +#: ../src/command/app.cpp:211 +msgid "View the event log" +msgstr "Napló megtekintése" + +#: ../src/command/app.cpp:222 +msgid "New &Window" +msgstr "Új &programablak" + +#: ../src/command/app.cpp:223 +msgid "New Window" +msgstr "Új programablak" + +#: ../src/command/app.cpp:224 +msgid "Open a new application window" +msgstr "Megnyit egy új programablakot." + +#: ../src/command/app.cpp:235 +msgid "&Options..." +msgstr "&Beállítások..." + +#: ../src/command/app.cpp:237 +msgid "Configure Aegisub" +msgstr "Az Aegisub beállításai" + +#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252 +#: ../src/command/app.cpp:253 +msgid "Toggle global hotkey overrides" +msgstr "Globális gyorsgombok felülbírálása" + +#: ../src/command/app.cpp:269 +msgid "Toggle the main toolbar" +msgstr "Az eszközsor elrejtése vagy megjelenítése" + +#: ../src/command/app.cpp:274 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Eszközsor elrejtése" + +#: ../src/command/app.cpp:275 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Eszközsor megjelenítése" + +#: ../src/command/app.cpp:291 +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "F&rissítések keresése..." + +#: ../src/command/app.cpp:292 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Frissítések keresése" + +#: ../src/command/app.cpp:293 +msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" +msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." + +#: ../src/command/grid.cpp:61 +msgid "Move to the next subtitle line" +msgstr "A következő feliratsorra ugrik" + +#: ../src/command/grid.cpp:73 +msgid "Move to the next subtitle line, creating a new one if needed" +msgstr "A következő feliratsorra ugrik, ha kell, új sort létrehozva." + +#: ../src/command/grid.cpp:97 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Az előző feliratsorra ugrik" + +#: ../src/command/grid.cpp:107 ../src/command/grid.cpp:128 +msgid "&Actor Name" +msgstr "&Színész neve" + +#: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:129 +msgid "Actor Name" +msgstr "Színész neve" + +#: ../src/command/grid.cpp:109 +msgid "Sort all subtitles by their actor names" +msgstr "A színész neve szerint rendez minden sort." + +#: ../src/command/grid.cpp:113 ../src/command/grid.cpp:134 +#: ../src/command/grid.cpp:147 ../src/command/grid.cpp:160 +#: ../src/command/grid.cpp:173 ../src/command/grid.cpp:186 +#: ../src/command/grid.cpp:199 ../src/command/grid.cpp:212 +#: ../src/command/grid.cpp:225 ../src/command/grid.cpp:238 +#: ../src/command/grid.cpp:251 ../src/command/grid.cpp:264 +msgid "sort" +msgstr "rendezés" + +#: ../src/command/grid.cpp:130 +msgid "Sort selected subtitles by their actor names" +msgstr "A színész neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." + +#: ../src/command/grid.cpp:141 ../src/command/grid.cpp:154 +msgid "&Effect" +msgstr "&Effekt" + +#: ../src/command/grid.cpp:143 +msgid "Sort all subtitles by their effects" +msgstr "Az effekt neve szerint rendez minden sort." + +#: ../src/command/grid.cpp:156 +msgid "Sort selected subtitles by their effects" +msgstr "Az effekt neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." + +#: ../src/command/grid.cpp:167 ../src/command/grid.cpp:180 +msgid "&End Time" +msgstr "Sor &vége" + +#: ../src/command/grid.cpp:168 ../src/command/grid.cpp:181 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 +msgid "End Time" +msgstr "Sor vége" + +#: ../src/command/grid.cpp:169 +msgid "Sort all subtitles by their end times" +msgstr "Kezdeti idő szerint rendez minden sort." + +#: ../src/command/grid.cpp:182 +msgid "Sort selected subtitles by their end times" +msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a kiválasztott sorokat." + +#: ../src/command/grid.cpp:193 ../src/command/grid.cpp:206 +msgid "&Layer" +msgstr "&Réteg" + +#: ../src/command/grid.cpp:195 +msgid "Sort all subtitles by their layer number" +msgstr "A réteg száma szerint rendez minden sort." + +#: ../src/command/grid.cpp:208 +msgid "Sort selected subtitles by their layer number" +msgstr "A réteg száma szerint rendezi a kiválasztott sorokat." + +#: ../src/command/grid.cpp:219 ../src/command/grid.cpp:232 +msgid "&Start Time" +msgstr "Sor &kezdete" + +#: ../src/command/grid.cpp:220 ../src/command/grid.cpp:233 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 +msgid "Start Time" +msgstr "Sor kezdete" + +#: ../src/command/grid.cpp:221 +msgid "Sort all subtitles by their start times" +msgstr "Befejezési idő szerint rendez minden sort." + +#: ../src/command/grid.cpp:234 +msgid "Sort selected subtitles by their start times" +msgstr "Befejezési idő szerint rendezi a kiválasztott sorokat." + +#: ../src/command/grid.cpp:245 ../src/command/grid.cpp:258 +msgid "St&yle Name" +msgstr "Stílus &neve" + +#: ../src/command/grid.cpp:246 ../src/command/grid.cpp:259 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 +msgid "Style Name" +msgstr "Stílus neve" + +#: ../src/command/grid.cpp:247 +msgid "Sort all subtitles by their style names" +msgstr "A stílus neve szerint rendez minden sort." + +#: ../src/command/grid.cpp:260 +msgid "Sort selected subtitles by their style names" +msgstr "A stílus neve szerint rendezi a kiválasztott sorokat." + +#: ../src/command/grid.cpp:271 ../src/command/grid.cpp:272 +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" +msgstr "Címkék megjelenítési módjai közt váltogat." + +#: ../src/command/grid.cpp:273 +msgid "Cycle through tag hiding modes" +msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." + +#: ../src/command/grid.cpp:283 +msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." +msgstr "ASS felülírő címkék teljes nézetűre kapcsolva." + +#: ../src/command/grid.cpp:284 +msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." +msgstr "ASS felülírő címkék egyszerű nézetűre kapcsolva." + +#: ../src/command/grid.cpp:285 +msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." +msgstr "ASS felülírő címkék elrejtve." + +#: ../src/command/grid.cpp:297 +msgid "&Hide Tags" +msgstr "C&ímkék elrejtése" + +#: ../src/command/grid.cpp:298 +msgid "Hide Tags" +msgstr "Címkék elrejtése" + +#: ../src/command/grid.cpp:299 +msgid "Hide override tags in the subtitle grid" +msgstr "Címkék elrejtése a feliratsor táblázatban" + +#: ../src/command/grid.cpp:315 +msgid "Sh&ow Tags" +msgstr "Címkék &megjelenítése" + +#: ../src/command/grid.cpp:316 +msgid "Show Tags" +msgstr "Címkék megjelenítése" + +#: ../src/command/grid.cpp:317 +msgid "Show full override tags in the subtitle grid" +msgstr "Felülíró címkék nevének és értékének megjelenítése" + +#: ../src/command/grid.cpp:333 +msgid "S&implify Tags" +msgstr "&Egyszerű címkék" + +#: ../src/command/grid.cpp:334 +msgid "Simplify Tags" +msgstr "Egyszerű címkék" + +#: ../src/command/grid.cpp:335 +msgid "" +"Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" +msgstr "Felülíró címkék helyett jelzésszintű karakterek megjelenítése" + +#: ../src/command/grid.cpp:371 ../src/command/grid.cpp:372 +msgid "Move line up" +msgstr "Sor fölfelé mozgatása" + +#: ../src/command/grid.cpp:373 +msgid "Move the selected lines up one row" +msgstr "Egy sorral fölfelé tolja a kijelölt sorokat" + +#: ../src/command/grid.cpp:382 ../src/command/grid.cpp:400 +msgid "move lines" +msgstr "sor mozgatása" + +#: ../src/command/grid.cpp:389 ../src/command/grid.cpp:390 +msgid "Move line down" +msgstr "Sor lefelé mozgatása" + +#: ../src/command/grid.cpp:391 +msgid "Move the selected lines down one row" +msgstr "Egy sorral lefelé tolja a kijelölt sorokat" + +#: ../src/command/grid.cpp:407 ../src/command/grid.cpp:408 +msgid "Swap Lines" +msgstr "Sorok felcserélése" + +#: ../src/command/grid.cpp:409 +msgid "Swaps the two selected lines" +msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." + +#: ../src/command/grid.cpp:424 +msgid "swap lines" +msgstr "sorok felcserélése" + +#: ../src/command/automation.cpp:61 +msgid "&Reload Automation scripts" +msgstr "Automatizációs scriptek ú&jratöltése" + +#: ../src/command/automation.cpp:62 +msgid "Reload Automation scripts" +msgstr "Automatizációs scriptek újratöltése" + +#: ../src/command/automation.cpp:63 +msgid "Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder" +msgstr "" +"Minden automatikusan betöltődő script újratöltése és az autoload mappa " +"újraolvasása." + +#: ../src/command/automation.cpp:68 +msgid "Reloaded all Automation scripts" +msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." + +#: ../src/command/automation.cpp:74 +msgid "R&eload autoload Automation scripts" +msgstr "Automatikusan betöltődő scriptek &újratöltése" + +#: ../src/command/automation.cpp:75 +msgid "Reload autoload Automation scripts" +msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újratöltése." + +#: ../src/command/automation.cpp:76 +msgid "Rescan the Automation autoload folder" +msgstr "Az automatikusan betöltődő scriptek mappájának újraolvasása." + +#: ../src/command/automation.cpp:80 +msgid "Reloaded autoload Automation scripts" +msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." + +#: ../src/command/automation.cpp:86 ../src/command/automation.cpp:97 +msgid "&Automation..." +msgstr "&Automatizáció..." + +#: ../src/command/automation.cpp:87 ../src/command/automation.cpp:98 +#: ../src/preferences.cpp:479 +msgid "Automation" +msgstr "Automatizáció" + +#: ../src/command/automation.cpp:88 ../src/command/automation.cpp:99 +msgid "Open automation manager" +msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." + +#: ../src/command/time.cpp:98 +msgid "Change &End" +msgstr "&Vége illesztése" + +#: ../src/command/time.cpp:99 +msgid "Change End" +msgstr "Vége illesztése" + +#: ../src/command/time.cpp:100 +msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." + +#: ../src/command/time.cpp:112 +msgid "Change &Start" +msgstr "&Kezdet illesztése" + +#: ../src/command/time.cpp:113 +msgid "Change Start" +msgstr "Kezdet illesztése" + +#: ../src/command/time.cpp:114 +msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." + +#: ../src/command/time.cpp:127 +msgid "Shift to &Current Frame" +msgstr "Sorokat a &képkockához tolja" + +#: ../src/command/time.cpp:128 +msgid "Shift to Current Frame" +msgstr "Sorokat a képkockához tolja" + +#: ../src/command/time.cpp:129 +msgid "Shift selection so that the active line starts at current frame" +msgstr "" +"A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " +"képkockával indítja." + +#: ../src/command/time.cpp:147 +msgid "shift to frame" +msgstr "képkockához igazítás" + +#: ../src/command/time.cpp:155 +msgid "S&hift Times..." +msgstr "Idő&eltolás..." + +#: ../src/command/time.cpp:157 +msgid "Shift subtitles by time or frames" +msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." + +#: ../src/command/time.cpp:179 ../src/audio_timing_dialogue.cpp:556 +#: ../src/audio_timing_dialogue.cpp:562 +msgid "timing" +msgstr "időzítés" + +#: ../src/command/time.cpp:185 +msgid "Snap &End to Video" +msgstr "&Vége illesztése a videóhoz" + +#: ../src/command/time.cpp:186 +msgid "Snap End to Video" +msgstr "Vége illesztése a videóhoz" + +#: ../src/command/time.cpp:187 +msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" +msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." + +#: ../src/command/time.cpp:197 +msgid "Snap to S&cene" +msgstr "&Illesztés a jelenethez" + +#: ../src/command/time.cpp:198 +msgid "Snap to Scene" +msgstr "Illesztés a jelenethez" + +#: ../src/command/time.cpp:199 +msgid "" +"Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" +msgstr "" +"A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " +"határaihoz illeszti." + +#: ../src/command/time.cpp:244 +msgid "snap to scene" +msgstr "jelenethez illesztés" + +#: ../src/command/time.cpp:250 ../src/command/time.cpp:251 +#: ../src/command/time.cpp:252 +msgid "Add lead in and out" +msgstr "Bevezetés és kivezetés növelése." + +#: ../src/command/time.cpp:263 ../src/command/time.cpp:264 +#: ../src/command/time.cpp:265 +msgid "Add lead in" +msgstr "Bevezetés növelése" + +#: ../src/command/time.cpp:274 ../src/command/time.cpp:275 +#: ../src/command/time.cpp:276 +msgid "Add lead out" +msgstr "Kivezetés növelése" + +#: ../src/command/time.cpp:285 ../src/command/time.cpp:286 +msgid "Increase length" +msgstr "Hossz növelése" + +#: ../src/command/time.cpp:287 +msgid "Increase the length of the current timing unit" +msgstr "Időzített egység hosszának növelése" + +#: ../src/command/time.cpp:296 ../src/command/time.cpp:297 +msgid "Increase length and shift" +msgstr "Hossz növelése és eltolás" + +#: ../src/command/time.cpp:298 +msgid "" +"Increase the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "Időzített egység hosszának növelése és a rákövetkező elemek eltolása." + +#: ../src/command/time.cpp:307 ../src/command/time.cpp:308 +msgid "Decrease length" +msgstr "Hossz csökkentése" + +#: ../src/command/time.cpp:309 +msgid "Decrease the length of the current timing unit" +msgstr "Időzített egység hosszának csökkentése." + +#: ../src/command/time.cpp:318 ../src/command/time.cpp:319 +msgid "Decrease length and shift" +msgstr "Hossz csökkentése és eltolás" + +#: ../src/command/time.cpp:320 +msgid "" +"Decrease the length of the current timing unit and shift the following items" +msgstr "" +"Időzített egység hosszának csökkentése és a rákövetkező elemek eltolása." + +#: ../src/command/time.cpp:329 ../src/command/time.cpp:330 +msgid "Shift start time forward" +msgstr "Kezdet idejének előretolása" + +#: ../src/command/time.cpp:331 +msgid "Shift the start time of the current timing unit forward" +msgstr "Időzített egység kezdő idejének előretolása." + +#: ../src/command/time.cpp:340 ../src/command/time.cpp:341 +msgid "Shift start time backward" +msgstr "Kezdőidő hátratolása" + +#: ../src/command/time.cpp:342 +msgid "Shift the start time of the current timing unit backward" +msgstr "Időzített egység kezdő idejének hátratolása." + +#: ../src/command/time.cpp:352 +msgid "Snap &Start to Video" +msgstr "&Kezdet illesztése a videóhoz" + +#: ../src/command/time.cpp:353 +msgid "Snap Start to Video" +msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" + +#: ../src/command/time.cpp:354 +msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" +msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." + +#: ../src/command/time.cpp:366 +msgid "Next line or syllable" +msgstr "Következő sor/szótag" + +#: ../src/command/time.cpp:378 +msgid "Previous line or syllable" +msgstr "Előző sor/szótag" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:64 ../src/command/vis_tool.cpp:65 +msgid "Standard" +msgstr "Hagyományos" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:66 +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:71 ../src/command/vis_tool.cpp:72 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag" +msgstr "Elhelyezés" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:73 +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Felirat elhelyezése" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:78 ../src/command/vis_tool.cpp:79 +msgid "Rotate Z" +msgstr "Forgatás Z" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:80 +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:85 ../src/command/vis_tool.cpp:86 +msgid "Rotate XY" +msgstr "Forgatás XY" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:87 +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:92 ../src/command/vis_tool.cpp:93 +msgid "Scale" +msgstr "Méretezés" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:94 +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:99 ../src/command/vis_tool.cpp:100 +msgid "Clip" +msgstr "Körbevágás" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:101 +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Felirat körbevágása téglalappal." + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:106 ../src/command/vis_tool.cpp:107 +msgid "Vector Clip" +msgstr "Vektoros körbevágás" + +#: ../src/command/vis_tool.cpp:108 +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával." + +#: ../src/command/audio.cpp:77 +msgid "&Close Audio" +msgstr "Audió &bezárása" + +#: ../src/command/audio.cpp:78 +msgid "Close Audio" +msgstr "Audió bezárása" + +#: ../src/command/audio.cpp:79 +msgid "Closes the currently open audio file" +msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." + +#: ../src/command/audio.cpp:90 +msgid "&Open Audio File..." +msgstr "Audió meg&nyitása..." + +#: ../src/command/audio.cpp:91 ../src/command/audio.cpp:100 +msgid "Open Audio File" +msgstr "Audió megnyitása" + +#: ../src/command/audio.cpp:92 +msgid "Opens an audio file" +msgstr "Megnyit egy hangfájlt." + +#: ../src/command/audio.cpp:97 +msgid "Audio Formats" +msgstr "Audió formátumok" + +#: ../src/command/audio.cpp:117 ../src/command/audio.cpp:118 +msgid "Open 2h30 Blank Audio" +msgstr "2 h 30 min néma hangsáv megnyitása" + +#: ../src/command/audio.cpp:119 +msgid "Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging" +msgstr "Létrehoz egy 150 perc hosszú, néma hangsávot hibakeresés céljából." + +#: ../src/command/audio.cpp:135 ../src/command/audio.cpp:136 +msgid "Open 2h30 Noise Audio" +msgstr "2 h 30 min zajos hangsáv megnyitása" + +#: ../src/command/audio.cpp:137 +msgid "Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging" +msgstr "" +"Létrehoz egy 150 perc hosszú, zajjal föltöltött hangsávot hibakeresés " +"céljából." + +#: ../src/command/audio.cpp:153 +msgid "Open Audio from &Video" +msgstr "Audió megnyitása &videóból" + +#: ../src/command/audio.cpp:154 +msgid "Open Audio from Video" +msgstr "Audió megnyitása videóból" + +#: ../src/command/audio.cpp:155 +msgid "Opens the audio from the current video file" +msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." + +#: ../src/command/audio.cpp:177 +msgid "&Spectrum Display" +msgstr "&Spektrum megjelenés" + +#: ../src/command/audio.cpp:178 +msgid "Spectrum Display" +msgstr "Spektrum megjelenés" + +#: ../src/command/audio.cpp:179 +msgid "Display audio as a frequency-power spectrograph" +msgstr "Audió megjelenítése egy frekvencia-erősség spektrogrammon." + +#: ../src/command/audio.cpp:195 +msgid "&Waveform Display" +msgstr "&Hullámforma megjelenés" + +#: ../src/command/audio.cpp:196 +msgid "Waveform Display" +msgstr "Hullámforma megjelenés" + +#: ../src/command/audio.cpp:197 +msgid "Display audio as a linear amplitude graph" +msgstr "Audió megjelenítése lineáris amplitúdó formában." + +#: ../src/command/audio.cpp:212 ../src/command/audio.cpp:213 +msgid "Create audio clip" +msgstr "Audióklip készítése" + +#: ../src/command/audio.cpp:214 +msgid "Create an audio clip of the selected line" +msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." + +#: ../src/command/audio.cpp:225 +msgid "Save audio clip" +msgstr "Audióklip mentése" + +#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235 +msgid "Play current audio selection" +msgstr "Jelenleg kijelölt sor lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:236 +msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing" +msgstr "" +"Jelenlegi kijelölés lejátszása, figyelmen kívül hagyva a módosításokat." + +#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248 +msgid "Play audio selection" +msgstr "Kijelölés lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:249 +msgid "Play audio until the end of the selection is reached" +msgstr "Kijelölt hang lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261 +msgid "Play audio selection or stop" +msgstr "Kijelölés lejátszása vagy leállítása" + +#: ../src/command/audio.cpp:262 +msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +msgstr "Kijelölés lejátszása vagy a jelenlegi lejátszás leállítása." + +#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278 +msgid "Stop playing" +msgstr "Lejátszás megállítása" + +#: ../src/command/audio.cpp:279 ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295 +#: ../src/command/audio.cpp:296 +msgid "Play 500 ms before selection" +msgstr "Kijelölt előtti 500ms lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309 +#: ../src/command/audio.cpp:310 +msgid "Play 500 ms after selection" +msgstr "Kijelölt utáni 500ms lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323 +#: ../src/command/audio.cpp:324 +msgid "Play last 500 ms of selection" +msgstr "Kijelölten belüli utolsó 500ms lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337 +#: ../src/command/audio.cpp:338 +msgid "Play first 500 ms of selection" +msgstr "Kijelölten belüli első 500ms lejátszása" + +#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353 +#: ../src/command/audio.cpp:354 +msgid "Play from selection start to end of file" +msgstr "Lejátszás a kijelölt kezdetétől a fájl végéig." + +#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367 +msgid "Commit" +msgstr "Elfogad" + +#: ../src/command/audio.cpp:368 +msgid "Commit any pending audio timing changes" +msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad." + +#: ../src/command/audio.cpp:384 ../src/command/audio.cpp:385 +msgid "Commit and use default timing for next line" +msgstr "Elfogad, majd a következő sor idejét alapértékre állítja." + +#: ../src/command/audio.cpp:386 +msgid "" +"Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to " +"the default" +msgstr "" +"Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sor idejét alapértékre " +"állítja." + +#: ../src/command/audio.cpp:401 ../src/command/audio.cpp:402 +msgid "Commit and move to next line" +msgstr "Elfogad, majd a következő sorra ugrik." + +#: ../src/command/audio.cpp:403 +msgid "Commit any pending audio timing changes and move to the next line" +msgstr "Minden függő audió időzítést elfogad és a következő sorra ugrik." + +#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419 +msgid "Commit and stay on current line" +msgstr "Elfogad és marad a jelenlegi soron." + +#: ../src/command/audio.cpp:420 +msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line" +msgstr "Minden audió időzítést elfogad és az jelenlegi soron marad." + +#: ../src/command/audio.cpp:431 ../src/command/audio.cpp:432 +#: ../src/command/audio.cpp:433 +msgid "Go to selection" +msgstr "Ugorjon a kijelölthöz" + +#: ../src/command/audio.cpp:443 ../src/command/audio.cpp:444 +msgid "Scroll left" +msgstr "Balra teker" + +#: ../src/command/audio.cpp:445 +msgid "Scroll the audio display left" +msgstr "Balra tekeri a hangsáv képi megjelenítését." + +#: ../src/command/audio.cpp:456 ../src/command/audio.cpp:457 +msgid "Scroll right" +msgstr "Jobbra teker" + +#: ../src/command/audio.cpp:458 +msgid "Scroll the audio display right" +msgstr "Jobbra tekeri a hangsáv képi megjelenítését." + +#: ../src/command/audio.cpp:472 ../src/command/audio.cpp:473 +#: ../src/command/audio.cpp:474 +msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +msgstr "A keresősáv ugorjon a kiválasztott sorhoz." + +#: ../src/command/audio.cpp:489 ../src/command/audio.cpp:490 +#: ../src/command/audio.cpp:491 +msgid "Automatically commit all changes" +msgstr "Változások automatikus elfogadása" + +#: ../src/command/audio.cpp:506 ../src/command/audio.cpp:507 +#: ../src/command/audio.cpp:508 +msgid "Auto goes to next line on commit" +msgstr "Elfogadja a változásokat és a következő sorra ugrik." + +#: ../src/command/audio.cpp:523 ../src/command/audio.cpp:524 +#: ../src/command/audio.cpp:525 +msgid "Spectrum analyzer mode" +msgstr "Spektrum analizátor" + +#: ../src/command/audio.cpp:540 ../src/command/audio.cpp:541 +#: ../src/command/audio.cpp:542 +msgid "Link vertical zoom and volume sliders" +msgstr "Függőleges nagyítás összekapcsolása a hangerővel." + +#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558 +#: ../src/command/audio.cpp:559 +msgid "Toggle karaoke mode" +msgstr "Karaoke mód ki- és bekapcsolása" + +#: ../src/command/help.cpp:61 +msgid "&Bug Tracker..." +msgstr "&Programhibák jelentése..." + +#: ../src/command/help.cpp:62 +msgid "Bug Tracker" +msgstr "Programhibák jelentése" + +#: ../src/command/help.cpp:63 +msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" +msgstr "" +"Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók " +"beépítését kérheti." + +#: ../src/command/help.cpp:83 +msgid "&Contents" +msgstr "&Témakörök" + +#: ../src/command/help.cpp:84 +msgid "Contents" +msgstr "Témakörök" + +#: ../src/command/help.cpp:85 +msgid "Help topics" +msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." + +#: ../src/command/help.cpp:96 +msgid "All Fil&es" +msgstr "&Minden fájl" + +#: ../src/command/help.cpp:98 +msgid "Resource files" +msgstr "Forrásfájlok" + +#: ../src/command/help.cpp:109 +msgid "&Forums" +msgstr "&Fórum" + +#: ../src/command/help.cpp:110 +msgid "Forums" +msgstr "Fórum" + +#: ../src/command/help.cpp:111 +msgid "Visit Aegisub's forums" +msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." + +#: ../src/command/help.cpp:122 +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&IRC csatorna" + +#: ../src/command/help.cpp:123 +msgid "IRC Channel" +msgstr "IRC csatorna" + +#: ../src/command/help.cpp:124 +msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" +msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." + +#: ../src/command/help.cpp:134 +msgid "&Visual Typesetting" +msgstr "&Vizuális szerkesztés" + +#: ../src/command/help.cpp:135 +msgid "Visual Typesetting" +msgstr "Vizuális szerkesztés" + +#: ../src/command/help.cpp:136 +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása." + +#: ../src/command/help.cpp:146 +msgid "&Website" +msgstr "&Honlap" + +#: ../src/command/help.cpp:147 +msgid "Website" +msgstr "Honlap" + +#: ../src/command/help.cpp:148 +msgid "Visit Aegisub's official website" +msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:62 ../src/command/keyframe.cpp:63 +msgid "Close Keyframes" +msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:64 +msgid "Closes the currently open keyframes list" +msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:80 +msgid "Open Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák megnyitása..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:81 +msgid "Open Keyframes" +msgstr "Kulcskockák megnyitása" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:82 +msgid "Opens a keyframe list file" +msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:87 +msgid "Open keyframes file" +msgstr "Kulcskocka fájl megnyitása" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:104 +msgid "Save Keyframes..." +msgstr "Kulcskockák mentése..." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:105 +msgid "Save Keyframes" +msgstr "Kulcskockák mentése" + +#: ../src/command/keyframe.cpp:106 +msgid "Saves the current keyframe list" +msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." + +#: ../src/command/keyframe.cpp:115 +msgid "Save keyframes file" +msgstr "Kulcskocka fájl mentése" + +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:48 ../src/dialog_export.cpp:84 +msgid "Select &None" +msgstr "&Semmit" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:83 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hibás szó:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:85 ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +msgid "Replace with:" +msgstr "Csere:" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:128 +msgid "&Skip Comments" +msgstr "Me&gjegyzések kihagyása" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:135 +msgid "&Replace" +msgstr "&Csere" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:138 ../src/dialog_search_replace.cpp:127 +msgid "Replace &all" +msgstr "&Mindet cserél" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:141 +msgid "&Ignore" +msgstr "M&ellőzés" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:144 +msgid "Ignore a&ll" +msgstr "Az &összes mellőzése" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:147 +msgid "Add to &dictionary" +msgstr "&Felvétel a szótárba" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 +msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." +msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:236 ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Spell checking complete." +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:240 +msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." +msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." + +#: ../src/dialog_spellchecker.cpp:278 ../src/dialog_spellchecker.cpp:290 +msgid "spell check replace" +msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" + +#: ../src/preferences_base.cpp:83 +msgid "Please choose the folder:" +msgstr "Mappa kiválasztása:" + +#: ../src/preferences_base.cpp:229 +msgid "Browse..." +msgstr "Tallózás..." + +#: ../src/preferences_base.cpp:264 +msgid "Choose..." +msgstr "Választ..." + +#: ../src/preferences_base.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:206 +msgid "Font Face" +msgstr "Betűtípus" + +#: ../src/preferences_base.cpp:272 +msgid "Font Size" +msgstr "Betűméret" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:58 +msgid "Script Properties" +msgstr "Feliratfájl adatai" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:64 +msgid "Script" +msgstr "Felirat" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:67 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:68 +msgid "Original script:" +msgstr "Eredeti felirat:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:69 +msgid "Translation:" +msgstr "Fordítás:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:70 +msgid "Editing:" +msgstr "Szerkesztés:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:71 +msgid "Timing:" +msgstr "Időzítés:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:72 +msgid "Synch point:" +msgstr "Szinkronpont:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:73 +msgid "Updated by:" +msgstr "Frissítve:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:74 +msgid "Update details:" +msgstr "Részletek:" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:80 ../src/dialog_resample.cpp:108 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:85 ../src/export_framerate.cpp:79 +#: ../src/dialog_resample.cpp:81 +msgid "From &video" +msgstr "&Videóból" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:100 +msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" +msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:101 +msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" +msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:102 +msgid "2: No word wrapping, both \\n and \\N break" +msgstr "2: Nincs sotörés, \\n és \\N is tör" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:103 +msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" +msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:107 +msgid "Wrap Style: " +msgstr "Sortörés: " + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 ../src/preferences.cpp:236 +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Normal" +msgstr "normál" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:110 +msgid "Reverse" +msgstr "Fordított" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:113 +msgid "Collision: " +msgstr "Ütközés: " + +#: ../src/dialog_properties.cpp:116 +msgid "Scale Border and Shadow" +msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" + +#: ../src/dialog_properties.cpp:117 +msgid "" +"Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is " +"unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." +msgstr "" +"A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával. Ha " +"nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől " +"fog függeni." + +#: ../src/dialog_properties.cpp:159 +msgid "property changes" +msgstr "tulajdonság változtatása" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:91 +msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +msgstr "Az Aegisub alapból nem tartalmaz betűtípus listázót." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:104 +msgid "Symlinking fonts to folder...\n" +msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:108 +msgid "Copying fonts to folder...\n" +msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:111 +msgid "Copying fonts to archive...\n" +msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:164 +#, c-format +msgid "* Copied %s.\n" +msgstr "* Másolva: %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:166 +#, c-format +msgid "* %s already exists on destination.\n" +msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:168 +#, c-format +msgid "* Symlinked %s.\n" +msgstr "* Symlinkelve: %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:170 +#, c-format +msgid "* Failed to copy %s.\n" +msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:176 +msgid "Done. All fonts copied." +msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:178 +msgid "Done. Some fonts could not be copied." +msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " +"player if they are all attached to a Matroska file." +msgstr "" +"\n" +"Több, mint 32 MB betűtípust másoltam le. Bizonyos betűtípusok esetleg nem " +"fognak betöltődni, ha azok egy Matroska fájlba vannak ágyazva." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:221 +msgid "Check fonts for availability" +msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:222 +msgid "Copy fonts to folder" +msgstr "Betűtípusok másolása mappába" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:223 +msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" +msgstr "Betűtípusok másolása a feliratfájl mappájába" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:224 +msgid "Copy fonts to zipped archive" +msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:226 +msgid "Symlink fonts to folder" +msgstr "Betűtípusok symlinkelése a mappába" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 ../src/dialog_selection.cpp:176 +msgid "Action" +msgstr "Esemény" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 +msgid "Destination" +msgstr "Hely" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:248 +msgid "Log" +msgstr "Napló" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:261 +msgid "&Start!" +msgstr "&Indít!" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 +msgid "Invalid destination." +msgstr "Érvénytelen cél." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:308 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/preferences.cpp:241 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 +msgid "Could not create destination folder." +msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 +msgid "Invalid path for .zip file." +msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:341 +msgid "Select archive file name" +msgstr "Archívum nevének kiválasztása" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:348 +msgid "Select folder to save fonts on" +msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:362 +msgid "N/A" +msgstr "Nincs adat" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 +msgid "" +"Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " +"if it doesn't exist." +msgstr "" +"Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat. Ha nem létezik a " +"mappa, akkor most létre fog jönni." + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:377 +msgid "" +"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " +"folder is entered, a default name will be used." +msgstr "" +"Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat. Ha mappát ad " +"meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni." + +#: ../src/frame_main.cpp:299 +msgid "" +"Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " +"do it manually via the Help menu." +msgstr "" +"Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után " +"keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." + +#: ../src/frame_main.cpp:299 +msgid "Check for updates?" +msgstr "Frissítések keresése?" + +#: ../src/frame_main.cpp:459 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "El akarja menteni a %s változásait?" + +#: ../src/frame_main.cpp:459 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Nem mentett változások" + +#: ../src/frame_main.cpp:654 +#, c-format +msgid "File backup saved as \"%s\"." +msgstr "Automatikus mentés: \"%s\"." + +#: ../src/frame_main.cpp:706 +msgid "Do you want to load/unload the associated files?" +msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" + +#: ../src/frame_main.cpp:706 +msgid "(Un)Load files?" +msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" + +#: ../src/frame_main.cpp:775 +msgid "Untitled" +msgstr "Névtelen" + +#: ../src/frame_main.cpp:777 +msgid "untitled" +msgstr "névtelen" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:186 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:187 +msgid "Maximum + Average" +msgstr "Maximum + Átlag" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:163 +msgid "Dummy video options" +msgstr "Próbavideó beállítások" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:173 +msgid "Checkerboard &pattern" +msgstr "Sakktábla &mintázat" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:180 +msgid "Video resolution:" +msgstr "Videó felbontása:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:188 +msgid "Color:" +msgstr "Szín:" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:192 +msgid "Frame rate (fps):" +msgstr "Képkocka-szám (fps):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:194 +msgid "Duration (frames):" +msgstr "Hossz (képkocka):" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:316 +#, c-format +msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "Időben kifejezve: %d:%02d:%02d.%03d" + +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:322 +msgid "Invalid fps or length value" +msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." + +#: ../src/preferences.cpp:107 ../src/preferences.cpp:108 +#: ../src/preferences.cpp:480 ../src/preferences.cpp:504 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../src/preferences.cpp:109 +msgid "Check for updates on startup" +msgstr "Frissítések keresése minden indításkor" + +#: ../src/preferences.cpp:110 +msgid "Show main toolbar" +msgstr "Fő eszköztár megjelenítése" + +#: ../src/preferences.cpp:112 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Eszköztár ikonmérete" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: ../src/preferences.cpp:113 ../src/preferences.cpp:193 +msgid "Ask" +msgstr "Rákérdez" + +#: ../src/preferences.cpp:115 +msgid "Automatically load linked files" +msgstr "Csatolt fájlok automatikus betöltése" + +#: ../src/preferences.cpp:116 +msgid "Undo Levels" +msgstr "Visszavonási szint" + +#: ../src/preferences.cpp:118 +msgid "Recently Used Lists" +msgstr "Mostanában megnyitott listák elemei" + +#: ../src/preferences.cpp:119 +msgid "Files" +msgstr "Mostanában megnyitott fájlok" + +#: ../src/preferences.cpp:120 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Keresés/Csere" + +#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:516 +msgid "Audio" +msgstr "Audió" + +#: ../src/preferences.cpp:128 +msgid "Default mouse wheel to zoom" +msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" + +#: ../src/preferences.cpp:129 +msgid "Lock scroll on cursor" +msgstr "Lejátszási kurzor követése" + +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "Snap markers by default" +msgstr "Határvonalak igazítása egymáshoz" + +#: ../src/preferences.cpp:131 +msgid "Auto-focus on mouse over" +msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" + +#: ../src/preferences.cpp:132 +msgid "Play audio when stepping in video" +msgstr "Hang lejátszása videóban való léptetéskor" + +#: ../src/preferences.cpp:133 +msgid "Left-click-drag moves end marker" +msgstr "Bal egérgomb is mozgathatja a vége határvonalat" + +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "Default timing length (ms)" +msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza (ms)" + +#: ../src/preferences.cpp:135 +msgid "Default lead-in length (ms)" +msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza (ms)" + +#: ../src/preferences.cpp:136 +msgid "Default lead-out length (ms)" +msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza (ms)" + +#: ../src/preferences.cpp:138 +msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" +msgstr "Határvonal igazítás érzékenysége (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:139 +msgid "Line boundary thickness (px)" +msgstr "Határvonal vastagsága (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:140 +msgid "Maximum snap distance (px)" +msgstr "Automata igazítás távolsága (px)" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Don't show" +msgstr "Ne mutassa" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous" +msgstr "Csak az előzőt" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show previous and next" +msgstr "Előzőt és a következőt" + +#: ../src/preferences.cpp:142 +msgid "Show all" +msgstr "Mindet mutassa" + +#: ../src/preferences.cpp:144 +msgid "Show inactive lines" +msgstr "Inaktív sorok megjelenítése" + +#: ../src/preferences.cpp:146 +msgid "Include commented inactive lines" +msgstr "Megjegyzésként használt inaktív sorokat is" + +#: ../src/preferences.cpp:148 +msgid "Display Visual Options" +msgstr "Vizuális megjelenítés beállításai" + +#: ../src/preferences.cpp:149 +msgid "Keyframes in dialogue mode" +msgstr "Kulcskockák jelzése párbeszéd módban" + +#: ../src/preferences.cpp:150 +msgid "Keyframes in karaoke mode" +msgstr "Kulcskockák jelzése karaoke módban" + +#: ../src/preferences.cpp:151 +msgid "Cursor time" +msgstr "Kurzoridő megjelenítése" + +#: ../src/preferences.cpp:152 +msgid "Video position" +msgstr "Videó helyzetének berajzolása" + +#: ../src/preferences.cpp:153 ../src/preferences.cpp:233 +msgid "Seconds boundaries" +msgstr "Másodperc határvonal berajzolása" + +#: ../src/preferences.cpp:155 +msgid "Waveform Style" +msgstr "Hullámforma stílus" + +#: ../src/preferences.cpp:157 +msgid "Audio labels" +msgstr "Hangsáv feliratok" + +#: ../src/preferences.cpp:166 +msgid "Show keyframes in slider" +msgstr "Kulcskockák megjelenítése a keresősávban" + +#: ../src/preferences.cpp:168 +msgid "Only show visual tools when mouse is over video" +msgstr "" +"Csak akkor mutassa a vizuális szerkesztő jeleket, ha a kurzor a videó fölé ér" + +#: ../src/preferences.cpp:170 +msgid "Seek video to line start on selection change" +msgstr "A videó kövesse a kiválasztott sorokat" + +#: ../src/preferences.cpp:172 +msgid "Automatically open audio when opening video" +msgstr "Videó megnyitása hangsávval együtt" + +#: ../src/preferences.cpp:177 +msgid "Default Zoom" +msgstr "Alapértelmezett nagyítás" + +#: ../src/preferences.cpp:179 +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma" + +#: ../src/preferences.cpp:183 +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Képernyőkép mentési útvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:185 +msgid "Script Resolution" +msgstr "Felirat felbontása" + +#: ../src/preferences.cpp:186 +msgid "Use resolution of first video opened" +msgstr "Elsőnek megnyitott videó felbontásának használata" + +#: ../src/preferences.cpp:189 +msgid "Default width" +msgstr "Alapértelmezett szélesség" + +#: ../src/preferences.cpp:191 +msgid "Default height" +msgstr "Alapértelmezett hosszúság" + +#: ../src/preferences.cpp:195 +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése" + +#: ../src/preferences.cpp:201 +msgid "Interface" +msgstr "Felhasználói felület" + +#: ../src/preferences.cpp:202 +msgid "Edit Box" +msgstr "Szerkesztőablak" + +#: ../src/preferences.cpp:203 +msgid "Enable call tips" +msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" + +#: ../src/preferences.cpp:204 +msgid "Overwrite in time boxes" +msgstr "Időpont értékek felülírása" + +#: ../src/preferences.cpp:206 +msgid "Enable syntax highlighting" +msgstr "Szintaxis kiemelés használata" + +#: ../src/preferences.cpp:207 +msgid "Dictionaries path" +msgstr "Szótárak útvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:210 +msgid "Grid" +msgstr "Táblázat" + +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Allow grid to take focus" +msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" + +#: ../src/preferences.cpp:212 +msgid "Highlight visible subtitles" +msgstr "A videóban látható sorok kiemelése" + +#: ../src/preferences.cpp:213 +msgid "Hide overrides symbol" +msgstr "Felülíró címke helyettesítője" + +#: ../src/preferences.cpp:220 ../src/dialog_style_editor.cpp:182 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: ../src/preferences.cpp:227 +msgid "Audio Display" +msgstr "Hangsáv megjelenítés" + +#: ../src/preferences.cpp:228 +msgid "Play cursor" +msgstr "Lejátszási kurzor" + +#: ../src/preferences.cpp:229 +msgid "Line boundary start" +msgstr "Sor kezdetének határvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:230 +msgid "Line boundary end" +msgstr "Sor végének határvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:231 +msgid "Line boundary inactive line" +msgstr "Inkaktív sor határvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:232 +msgid "Syllable boundaries" +msgstr "Szótag határvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:235 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Szintaxis kiemelés" + +#: ../src/preferences.cpp:237 +msgid "Brackets" +msgstr "Kapcsos zárójel" + +#: ../src/preferences.cpp:238 +msgid "Slashes and Parentheses" +msgstr "Perjel és kerek zárójel" + +#: ../src/preferences.cpp:239 +msgid "Tags" +msgstr "Címke" + +#: ../src/preferences.cpp:240 +msgid "Parameters" +msgstr "Paraméter" + +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Error Background" +msgstr "Hiba háttere" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Line Break" +msgstr "Sortörés" + +#: ../src/preferences.cpp:244 +msgid "Karaoke templates" +msgstr "Karaoke sablon" + +#: ../src/preferences.cpp:250 +msgid "Audio Color Schemes" +msgstr "Hangmegjelenítés színe" + +#: ../src/preferences.cpp:252 ../src/preferences.cpp:533 +msgid "Spectrum" +msgstr "Spektrum" + +#: ../src/preferences.cpp:253 +msgid "Waveform" +msgstr "Hullámforma" + +#: ../src/preferences.cpp:255 +msgid "Subtitle Grid" +msgstr "Feliratsor táblázat" + +#: ../src/preferences.cpp:256 +msgid "Standard foreground" +msgstr "Általános betűszín" + +#: ../src/preferences.cpp:257 +msgid "Standard background" +msgstr "Általános háttér" + +#: ../src/preferences.cpp:258 +msgid "Selection foreground" +msgstr "Kijelölés betűszíne" + +#: ../src/preferences.cpp:259 +msgid "Selection background" +msgstr "Kijelölés háttere" + +#: ../src/preferences.cpp:260 +msgid "Collision foreground" +msgstr "Sorütközés betűszíne" + +#: ../src/preferences.cpp:261 +msgid "In frame background" +msgstr "Adott képkockán megjelenő sor háttere" + +#: ../src/preferences.cpp:262 +msgid "Comment background" +msgstr "Megjegyzés háttere" + +#: ../src/preferences.cpp:263 +msgid "Selected comment background" +msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" + +#: ../src/preferences.cpp:264 +msgid "Header background" +msgstr "Fejléc háttere" + +#: ../src/preferences.cpp:265 +msgid "Left Column" +msgstr "Bal oldali oszlop" + +#: ../src/preferences.cpp:266 +msgid "Active Line Border" +msgstr "Aktív sor körvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:267 +msgid "Lines" +msgstr "Normál sor körvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:382 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Gyorsgombok" + +#: ../src/preferences.cpp:461 +msgid "Backup" +msgstr "Biztonsági mentés" + +#: ../src/preferences.cpp:462 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatikus mentés" + +#: ../src/preferences.cpp:463 ../src/preferences.cpp:471 +msgid "Enable" +msgstr "Bekapcsol" + +#: ../src/preferences.cpp:466 +msgid "Interval in seconds" +msgstr "Gyakoriság másodpercben" + +#: ../src/preferences.cpp:467 ../src/preferences.cpp:473 +#: ../src/preferences.cpp:530 +msgid "Path" +msgstr "Útvonal" + +#: ../src/preferences.cpp:468 +msgid "Autosave after every change" +msgstr "Automatikus mentés minden változás után" + +#: ../src/preferences.cpp:470 +msgid "Automatic Backup" +msgstr "Biztonsági mentés" + +#: ../src/preferences.cpp:482 +msgid "Base path" +msgstr "Alap útvonal" + +#: ../src/preferences.cpp:483 +msgid "Include path" +msgstr "Include útvonal" + +#: ../src/preferences.cpp:484 +msgid "Auto-load path" +msgstr "Auto betöltés útvonala" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "0: Fatal" +msgstr "0: Súlyos (fatal)" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "1: Error" +msgstr "1: Hiba (error)" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "2: Warning" +msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "3: Hint" +msgstr "3: Útmutatás (hint)" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "4: Debug" +msgstr "4: Hibakeresés (debug)" + +#: ../src/preferences.cpp:486 +msgid "5: Trace" +msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" + +#: ../src/preferences.cpp:488 +msgid "Trace level" +msgstr "Nyomkövetési szint" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Below Normal (recommended)" +msgstr "Normál alatti (ajánlott)" + +#: ../src/preferences.cpp:490 +msgid "Lowest" +msgstr "Legalacsonyabb" + +#: ../src/preferences.cpp:492 +msgid "Thread priority" +msgstr "Thread prioritása" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "No scripts" +msgstr "Semmit" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Subtitle-local scripts" +msgstr "Lokális feliratscripteket" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "Global autoload scripts" +msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" + +#: ../src/preferences.cpp:494 +msgid "All scripts" +msgstr "Minden scriptet" + +#: ../src/preferences.cpp:496 +msgid "Autoreload on Export" +msgstr "Exportáláskor újratölt" + +#: ../src/preferences.cpp:503 +msgid "Advanced" +msgstr "Haladó" + +#: ../src/preferences.cpp:506 +msgid "" +"Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " +"these unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Az itt felsorolt beállítások megváltoztatása hibákat, lefagyásokat, nem " +"megszokott működést eredményezhet.\n" +"Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" + +#: ../src/preferences.cpp:517 ../src/preferences.cpp:580 +msgid "Expert" +msgstr "Haladó" + +#: ../src/preferences.cpp:520 +msgid "Audio provider" +msgstr "Audió kimeneti vezérlő" + +#: ../src/preferences.cpp:523 +msgid "Audio player" +msgstr "Audió lejátszó" + +#: ../src/preferences.cpp:525 +msgid "Cache" +msgstr "Gyorsítótár" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "RAM" +msgstr "Memória" + +#: ../src/preferences.cpp:526 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Merevlemez" + +#: ../src/preferences.cpp:528 +msgid "Cache type" +msgstr "Gyorsítótár típusa" + +#: ../src/preferences.cpp:531 +msgid "File name" +msgstr "Fájlnév" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Regular quality" +msgstr "Hagyományos" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Better quality" +msgstr "Jobb" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "High quality" +msgstr "Magas" + +#: ../src/preferences.cpp:535 +msgid "Insane quality" +msgstr "Nagyon magas" + +#: ../src/preferences.cpp:537 +msgid "Quality" +msgstr "Minőség" + +#: ../src/preferences.cpp:539 +msgid "Cache memory max (MB)" +msgstr "Gyorsítótár max. memóriafoglalás (MB)" + +#: ../src/preferences.cpp:545 +msgid "Avisynth down-mixer" +msgstr "Avisynth hang lekeverő" + +#: ../src/preferences.cpp:546 +msgid "Force sample rate" +msgstr "Mintavételi sűrűség kényszerítése" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: ../src/preferences.cpp:552 +msgid "Abort" +msgstr "Leállítás" + +#: ../src/preferences.cpp:554 +msgid "Audio indexing error handling mode" +msgstr "Audió indexelés hibakezelési mód" + +#: ../src/preferences.cpp:556 +msgid "Always index all audio tracks" +msgstr "Minden hangsávot indexeljen" + +#: ../src/preferences.cpp:561 +msgid "Portaudio device" +msgstr "Portaudio eszköz" + +#: ../src/preferences.cpp:566 +msgid "OSS Device" +msgstr "OSS eszköz" + +#: ../src/preferences.cpp:571 +msgid "Buffer latency" +msgstr "Buffer késleltetés" + +#: ../src/preferences.cpp:572 +msgid "Buffer length" +msgstr "Buffer hossz" + +#: ../src/preferences.cpp:583 +msgid "Video provider" +msgstr "Videó kimeneti vezérlő" + +#: ../src/preferences.cpp:586 +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Felirat kimeneti vezérlő" + +#: ../src/preferences.cpp:589 +msgid "Force BT.601" +msgstr "BT.601 kikényszerítése" + +#: ../src/preferences.cpp:593 +msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" +msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" + +#: ../src/preferences.cpp:595 +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth memóriakorlát" + +#: ../src/preferences.cpp:603 +msgid "Debug log verbosity" +msgstr "Hibakeresés részletessége" + +#: ../src/preferences.cpp:605 +msgid "Decoding threads" +msgstr "Dekódoló threadek" + +#: ../src/preferences.cpp:606 +msgid "Enable unsafe seeking" +msgstr "Nem megbízható videoléptetés engedése" + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " +"be overridden." +msgstr "" +"Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden " +"mostani beállítás felül fog íródni." + +#: ../src/preferences.cpp:652 +msgid "Restore defaults?" +msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" + +#: ../src/preferences.cpp:674 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: ../src/preferences.cpp:699 +msgid "&Restore Defaults" +msgstr "&Alapértelmezések visszaállítása" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:753 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Kivágás" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:762 +msgid "Split at cursor (preserve times)" +msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:763 +msgid "Split at cursor (estimate times)" +msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:773 +msgid "No spell checker suggestions" +msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:779 +#, c-format +msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:784 +msgid "No correction suggestions" +msgstr "Nincs javítási javaslat" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:790 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to dictionary" +msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:794 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:834 +#, c-format +msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" +msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:837 +msgid "No thesaurus suggestions" +msgstr "Nincs szókincstár javaslat" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:840 +msgid "Thesaurus language" +msgstr "Szókincstár nyelve" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:849 +msgid "Disable" +msgstr "Kikapcsolva" + +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:877 +msgid "split" +msgstr "szétválasztás" + +#: ../src/menu.cpp:98 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: ../src/menu.cpp:228 +msgid "&Recent" +msgstr "&Mostanában megnyitott" + +#: ../src/menu.cpp:422 +msgid "No Automation macros loaded" +msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." + +#: ../src/dialog_about.cpp:104 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "Magyar nyelvre lefordította: Yuri.\n" -#: dialog_about.cpp:152 +#: ../src/dialog_about.cpp:145 msgid "" "\n" "See the help file for full credits.\n" @@ -449,631 +4025,40 @@ msgstr "" "\n" "A teljes névjegylistát a súgófájlban találja.\n" -#: dialog_about.cpp:153 +#: ../src/dialog_about.cpp:146 #, c-format msgid "Built by %s on %s." msgstr "Összeállítva %s által. Dátum: %s." -#: dialog_associations.cpp:349 -msgid "Associate file types" -msgstr "Társítások" - -#: dialog_associations.cpp:376 -msgid "" -"Aegisub can take over the following file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" -"\n" -"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." - -#: dialog_associations.cpp:378 -msgid "" -"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -"\n" -"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must tell another program to take over the file type." -msgstr "" -"Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" -"\n" -"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." - -#: dialog_associations.cpp:475 -msgid "Aegisub" -msgstr "Aegisub" - -#: dialog_associations.cpp:476 -msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" - -#: dialog_associations.cpp:477 -msgid "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make Aegisub your default editor for subtitle files?" -msgstr "Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" - -#: dialog_associations.cpp:478 -msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" - -#: dialog_associations.cpp:533 -msgid "&Yes" -msgstr "&Igen" - -#: dialog_associations.cpp:534 -msgid "&No" -msgstr "&Nem" - -#: dialog_attachments.cpp:58 -msgid "Attachment List" -msgstr "Mellékletkezelő" - -#: dialog_attachments.cpp:68 -msgid "E&xtract" -msgstr "&Kibontás" - -#: dialog_attachments.cpp:69 -msgid "&Delete" -msgstr "&Törlés" - -#: dialog_attachments.cpp:75 -msgid "Attach &Font" -msgstr "B&etűtípus csatolása" - -#: dialog_attachments.cpp:76 -msgid "Attach &Graphics" -msgstr "&Grafika csatolása" - -#: dialog_attachments.cpp:80 -#: dialog_automation.cpp:69 -#: dialog_version_check.cpp:502 -msgid "&Close" -msgstr "&Bezárás" - -#: dialog_attachments.cpp:99 -msgid "Attachment name" -msgstr "Melléklet neve" - -#: dialog_attachments.cpp:100 -msgid "Size" -msgstr "Méret" - -#: dialog_attachments.cpp:101 -msgid "Group" -msgstr "Csoport" - -#: dialog_attachments.cpp:194 -#: dialog_attachments.cpp:229 -msgid "Choose file to be attached" -msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" - -#: dialog_attachments.cpp:215 -msgid "attach font file" -msgstr "betűtípus csatolás" - -#: dialog_attachments.cpp:250 -msgid "attach graphics file" -msgstr "grafika csatolás" - -#: dialog_attachments.cpp:269 -msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "Mentési hely kiválasztása:" - -#: dialog_attachments.cpp:273 -msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "Mentési hely kiválasztása:" - -#: dialog_attachments.cpp:300 -msgid "remove attachment" -msgstr "melléklet eltávolítás" - -#: dialog_automation.cpp:54 -msgid "Automation Manager" -msgstr "Automatizáció" - -#: dialog_automation.cpp:64 -msgid "&Add" -msgstr "&Hozzáad..." - -#: dialog_automation.cpp:65 -msgid "&Remove" -msgstr "&Eltávolít" - -#: dialog_automation.cpp:66 -msgid "Re&load" -msgstr "&Frissít" - -#: dialog_automation.cpp:67 -msgid "Show &Info" -msgstr "&Információk" - -#: dialog_automation.cpp:68 -msgid "Re&scan Autoload Dir" -msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" - -#: dialog_automation.cpp:73 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#: dialog_automation.cpp:74 -msgid "Filename" -msgstr "Fájlnév" - -#: dialog_automation.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: dialog_automation.cpp:210 -msgid "Add Automation script" -msgstr "Automatizációs script hozzáadása" - -#: dialog_automation.cpp:281 -#, c-format -msgid "" -"Total scripts loaded: %d\n" -"Global scripts loaded: %d\n" -"Local scripts loaded: %d\n" -"\n" -msgstr "" -"Összes betöltött script: %d\n" -"Globális hatókörű script betöltve: %d\n" -"Lokális hatókörű script betöltve: %d\n" -"\n" - -#: dialog_automation.cpp:286 -msgid "Scripting engines installed:\n" -msgstr "Scriptkezelők telepítve:\n" - -#: dialog_automation.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Script info:\n" -"Name: %s\n" -"Description: %s\n" -"Author: %s\n" -"Version: %s\n" -"Full path: %s\n" -"State: %s\n" -"\n" -"Features provided by script:\n" -msgstr "" -"\n" -"Script adatai\n" -"Név: %s\n" -"Leírás: %s\n" -"Szerző: %s\n" -"Verziószám: %s\n" -"Elérési út: %s\n" -"Állapot: %s\n" -"\n" -"A script által nyújtott lehetőségek\n" - -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Correctly loaded" -msgstr "hibátlanul betöltve" - -#: dialog_automation.cpp:299 -msgid "Failed to load" -msgstr "nem sikerült betölteni" - -#: dialog_automation.cpp:303 -msgid " Macro: " -msgstr " Makró: " - -#: dialog_automation.cpp:305 -msgid " Export filter: " -msgstr " Exportáló szűrő: " - -#: dialog_automation.cpp:307 -msgid " Subtitle format handler: " -msgstr " Felirat formátum kezelő: " - -#: dialog_automation.cpp:315 -msgid "Automation Script Info" -msgstr "Automatizációs script adatai" - -#: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Color" -msgstr "Szín kiválasztása" - -#: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Color spectrum" -msgstr "Színspektrum" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/R" -msgstr "RGB/R" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/G" -msgstr "RGB/G" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "RGB/B" -msgstr "RGB/B" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSL/L" -msgstr "HSL/L" - -#: dialog_colorpicker.cpp:547 -msgid "HSV/H" -msgstr "HSV/H" - -#: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB color" -msgstr "RGB szín" - -#: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL color" -msgstr "HSL szín" - -#: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV color" -msgstr "HSV szín" - -#: dialog_colorpicker.cpp:583 -msgid "Spectrum mode:" -msgstr "Spektrum mód:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:595 -msgid "Red:" -msgstr "Vörös:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:597 -msgid "Green:" -msgstr "Zöld:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:599 -msgid "Blue:" -msgstr "Kék:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:614 -#: dialog_colorpicker.cpp:624 -msgid "Hue:" -msgstr "Árnyal.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:616 -#: dialog_colorpicker.cpp:626 -msgid "Sat.:" -msgstr "Telített.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:618 -msgid "Lum.:" -msgstr "Fénye.:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:628 -msgid "Value:" -msgstr "Érték:" - -#: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Color Picker" -msgstr "Színfelvevő" - -#: dialog_detached_video.cpp:76 -#, c-format -msgid "Video: %s" -msgstr "Videó: %s" - -#: dialog_dummy_video.cpp:122 -msgid "Dummy video options" -msgstr "Próbavideó beállítások" - -#: dialog_dummy_video.cpp:130 -msgid "Checkerboard pattern" -msgstr "Sakktábla mintázat" - -#: dialog_dummy_video.cpp:138 -msgid "Video resolution:" -msgstr "Videó felbontása:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Color:" -msgstr "Szín:" - -#: dialog_dummy_video.cpp:150 -msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "Képkocka-szám (fps):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:152 -msgid "Duration (frames):" -msgstr "Hossz (képkocka):" - -#: dialog_dummy_video.cpp:257 -#, c-format -msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -msgstr "Időben kifejezve: %d:%02d:%02d.%03d" - -#: dialog_dummy_video.cpp:263 -msgid "Invalid fps or length value" -msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." - -#: dialog_export.cpp:56 -msgid "Export" -msgstr "Exportálás" - -#: dialog_export.cpp:59 -msgid "Filters" -msgstr "Szűrők" - -#: dialog_export.cpp:90 -msgid "Move up" -msgstr "Fel" - -#: dialog_export.cpp:91 -msgid "Move down" -msgstr "Le" - -#: dialog_export.cpp:92 -msgid "Select all" -msgstr "Mindet kijelöli" - -#: dialog_export.cpp:93 -msgid "Select none" -msgstr "Semmit" - -#: dialog_export.cpp:99 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Szöveg kódolása:" - -#: dialog_export.cpp:116 -msgid "Export..." -msgstr "Exportálás..." - -#: dialog_export.cpp:192 -msgid "Export subtitles file" -msgstr "Feliratfájl exportálása" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:80 -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Fonts Collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:96 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Tallózás..." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:98 -#: dialog_fonts_collector.cpp:309 -msgid "" -"Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -"It will be created if it doesn't exist." -msgstr "" -"Válassza ki, hogy hová szeretné menteni a betűtípusokat.\n" -"Ha nem létezik a mappa, akkor most létre fog jönni." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:101 -msgid "Destination" -msgstr "Hely" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:107 -msgid "Check fonts for availability" -msgstr "Betűtípusok meglétének ellenőrzése" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:108 -msgid "Copy fonts to folder" -msgstr "Betűtípusok másolása mappába" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:109 -msgid "Copy fonts to zipped archive" -msgstr "Betűtípusok másolása zip archívumba" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:110 -msgid "Attach fonts to current subtitles" -msgstr "Betűtípusok csatolása a jelenlegi felirathoz" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:112 -msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:127 -msgid "Log" -msgstr "Napló" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:131 -msgid "&Start!" -msgstr "&Indít!" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -msgid "Invalid destination." -msgstr "Érvénytelen cél." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:195 -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 -#: dialog_options.cpp:238 -#: dialog_resample.cpp:217 -#: dialog_resample.cpp:221 -#: options.cpp:467 -#: subs_grid.cpp:686 -#: subs_grid.cpp:690 -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:204 -msgid "Could not create destination folder." -msgstr "A célmappát nem lehetett létrehozni." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:213 -msgid "Invalid path for .zip file." -msgstr "Érvénytelen .zip fájl elérési út." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Select archive file name" -msgstr "Archívum nevének kiválasztása" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:259 -msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -msgstr "Zip archívum (*.zip)|*.zip" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:267 -msgid "Select folder to save fonts on" -msgstr "Válassza ki a betűtípusok mentési helyét:" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:323 -msgid "" -"Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -"If a folder is entered, a default name will be used." -msgstr "" -"Adjon nevet a zip fájlnak, amibe összegyűjti a betűtípusokat.\n" -"Ha mappát ad meg, akkor az alapértelmezett nevet fogja megkapni." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:393 -msgid "Invalid destination directory." -msgstr "Érvénytelen célmappa." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:406 -msgid "Collecting font data from system. This might take a while, depending on the number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will be faster...\n" -msgstr "Betűtípus adatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:408 -msgid "Done collecting font data." -msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:409 -msgid "Scanning file for fonts..." -msgstr "Betűtípusok keresése a fájlban..." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:442 -msgid "Done." -msgstr "Kész." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:444 -msgid "Checking fonts...\n" -msgstr "Betűtípusok után keresek...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:445 -msgid "Copying fonts to folder...\n" -msgstr "Betűtípusok másolása a mappába...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:446 -msgid "Copying fonts to archive...\n" -msgstr "Betűtípusok másolása az archívumba...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:447 -msgid "Attaching fonts to file...\n" -msgstr "Betűtípusok csatolása...\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:463 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Finished writing to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Befejeztem az írást ide: %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:469 -msgid "Done. All fonts found." -msgstr "Kész. Minden betűtípust megtaláltam." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:472 -msgid "Done. All fonts copied." -msgstr "Kész. Minden betűtípust átmásoltam." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:477 -msgid "font attachment" -msgstr "betűtípus melléklet" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:484 -msgid "Done. Some fonts could not be found." -msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem találtam meg." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:485 -msgid "Done. Some fonts could not be copied." -msgstr "Kész. Néhány betűtípust nem sikerült átmásolni." - -#: dialog_fonts_collector.cpp:505 -msgid "Not found.\n" -msgstr "Nem találtam.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:511 -msgid "Found.\n" -msgstr "Megtaláltam.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:526 -#, c-format -msgid "* Copied %s.\n" -msgstr "* Másolva: %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:530 -#, c-format -msgid "* %s already exists on destination.\n" -msgstr "* %s már létezik ezen az útvonalon.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:533 -#, c-format -msgid "* Failed to copy %s.\n" -msgstr "* Sikertelen másolás: %s.\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:606 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi stílusban: \"%s\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:607 -#, c-format -msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi feliratsorban: \"%d\".\n" - -#: dialog_fonts_collector.cpp:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" found.\n" -msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam.\n" - -#: dialog_jumpto.cpp:63 -msgid "Jump to" -msgstr "Ugrás" - -#: dialog_jumpto.cpp:75 -msgid "Frame: " -msgstr "Képkocka: " - -#: dialog_jumpto.cpp:76 -#: dialog_shift_times.cpp:78 -msgid "Time: " -msgstr "Idő: " - -#: dialog_kanji_timer.cpp:59 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:68 msgid "Source: " msgstr "Forrás:" -#: dialog_kanji_timer.cpp:60 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:69 msgid "Dest: " msgstr "Cél:" -#: dialog_kanji_timer.cpp:695 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:634 msgid "Kanji timing" msgstr "Kandzsi időzítő" -#: dialog_kanji_timer.cpp:708 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:644 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" -#: dialog_kanji_timer.cpp:710 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:646 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Gyorsgombok" -#: dialog_kanji_timer.cpp:711 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:647 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: dialog_kanji_timer.cpp:719 -msgid "Attempt to interpolate kanji." -msgstr "Kandzsi interpolálása" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:655 +msgid "Attempt to &interpolate kanji." +msgstr "Kandzsi i&nterpolálása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:723 -msgid "Source Style" -msgstr "Forrás stílusa" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:725 -msgid "Dest Style" -msgstr "Cél stílusa" - -#: dialog_kanji_timer.cpp:727 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:662 msgid "" "When the destination textbox has focus, use the following keys:\n" "\n" @@ -1093,3177 +4078,1160 @@ msgstr "" "Enter: Összekapcsolás, sor elfogadása\n" "Backspace: Utolsó szétkapcsolása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:730 -msgid "Start!" -msgstr "Indít!" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:665 +msgid "S&tart!" +msgstr "&Indít!" -#: dialog_kanji_timer.cpp:731 -msgid "Link" -msgstr "Összekapcsolás" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:666 +msgid "&Link" +msgstr "&Összekapcsolás" -#: dialog_kanji_timer.cpp:732 -msgid "Unlink" -msgstr "Szétkapcsolás" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:667 +msgid "&Unlink" +msgstr "&Szétkapcsolás" -#: dialog_kanji_timer.cpp:733 -msgid "Skip Source Line" -msgstr "Forrássor átugrása" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:668 +msgid "Skip &Source Line" +msgstr "&Forrássor átugrása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:734 -msgid "Skip Dest Line" -msgstr "Célsor átugrása" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:669 +msgid "Skip &Dest Line" +msgstr "&Célsor átugrása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:735 -msgid "Go Back a Line" -msgstr "Egy sorral vissza" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:670 +msgid "&Go Back a Line" +msgstr "&Egy sorral vissza" -#: dialog_kanji_timer.cpp:736 -msgid "Accept Line" -msgstr "Sor elfogadása" +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:671 +msgid "&Accept Line" +msgstr "S&or elfogadása" -#: dialog_kanji_timer.cpp:810 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:672 ../src/dialog_automation.cpp:81 +#: ../src/dialog_attachments.cpp:88 ../src/dialog_version_check.cpp:530 +msgid "&Close" +msgstr "&Bezárás" + +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:737 msgid "kanji timing" msgstr "kandzsi időzítés" -#: dialog_kanji_timer.cpp:820 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:745 msgid "Select source and destination styles first." msgstr "Először a forrás és a cél stílusát kell kiválasztania." -#: dialog_kanji_timer.cpp:822 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:747 msgid "The source and destination styles must be different." msgstr "A forrás és a cél stílusának különböznie kell." -#: dialog_kanji_timer.cpp:865 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:792 msgid "Group all of the source text." msgstr "Rendezze csoportba az egész forrásszöveget." -#: dialog_options.cpp:86 -#: dialog_options.cpp:210 -#: dialog_options.cpp:283 -#: dialog_options.cpp:351 -#: dialog_options.cpp:428 -#: dialog_options.cpp:469 -#: dialog_options.cpp:555 -#: dialog_properties.cpp:119 -#: dialog_timing_processor.cpp:83 -#: frame_main.cpp:279 -#: hotkeys.cpp:333 -#: hotkeys.cpp:337 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" - -#: dialog_options.cpp:111 -msgid "Startup" -msgstr "Indítás" - -#: dialog_options.cpp:114 -#: dialog_version_check.cpp:495 -msgid "Auto Check for Updates" -msgstr "Frissítések automatikus keresése" - -#: dialog_options.cpp:116 -msgid "Check File Associations on Start" -msgstr "Fájlkiterjesztések ellenőrzése minden induláskor" - -#: dialog_options.cpp:121 -msgid "Limits for levels and recent files" -msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum undo levels" -msgstr "Legmagasabb visszavonási szint" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent timecode files" -msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent keyframe files" -msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent subtitle files" -msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent video files" -msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent audio files" -msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent find strings" -msgstr "Keresett szavak listája" - -#: dialog_options.cpp:124 -msgid "Maximum recent replace strings" -msgstr "Cserélt szavak listája" - -#: dialog_options.cpp:143 -msgid "Auto-save" -msgstr "Automatikus mentés" - -#: dialog_options.cpp:145 -msgid "File paths" -msgstr "Automatikus mentési útvonalak" - -#: dialog_options.cpp:147 -msgid "Miscellanea" -msgstr "Egyéb" - -#: dialog_options.cpp:151 -msgid "Auto-backup" -msgstr "Biztonsági mentés bekapcsolása" - -#: dialog_options.cpp:157 -msgid "Auto-save every" -msgstr "Automatikus mentés" - -#: dialog_options.cpp:159 -msgid "seconds." -msgstr "másodpercenként." - -#: dialog_options.cpp:162 -msgid "Auto-save path:" -msgstr "Automatikus mentés:" - -#: dialog_options.cpp:170 -msgid "Auto-backup path:" -msgstr "Biztonsági mentés:" - -#: dialog_options.cpp:178 -msgid "Crash recovery path:" -msgstr "Helyreállítás:" - -#: dialog_options.cpp:188 -msgid "Automatically load linked files:" -msgstr "Csatolt fájlok betöltése:" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Never" -msgstr "Soha" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Always" -msgstr "Mindig" - -#: dialog_options.cpp:189 -#: dialog_options.cpp:359 -msgid "Ask" -msgstr "Rákérdez" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable call tips" -msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Enable syntax highlighting" -msgstr "Szintaxis kiemelés használata" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Link commiting of times" -msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" - -#: dialog_options.cpp:218 -msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -msgstr "Időpont értékek felülírása" - -#: dialog_options.cpp:227 -msgid "Path to dictionary files:" -msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" - -#: dialog_options.cpp:237 -#: dialog_options.cpp:563 -#: dialog_properties.cpp:133 -msgid "Normal" -msgstr "normál" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Brackets" -msgstr "kapcsos zárójelek" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Slashes and Parentheses" -msgstr "perjelek és kerek zárójelek" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Tags" -msgstr "címkék" - -#: dialog_options.cpp:237 -msgid "Parameters" -msgstr "paraméterek" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Error Background" -msgstr "hiba háttere" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Line Break" -msgstr "sortörés" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Karaoke templates" -msgstr "karaoke sablon" - -#: dialog_options.cpp:238 -msgid "Modified Background" -msgstr "Időmódosítás utáni háttér" - -#: dialog_options.cpp:245 -msgid "Syntax highlighter - " -msgstr "Szintaxis kiemelő - " - -#: dialog_options.cpp:256 -#: dialog_options.cpp:319 -msgid "Font: " -msgstr "Betűtípus:" - -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Allow grid to take focus" -msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" - -#: dialog_options.cpp:290 -msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard foreground" -msgstr "Általános betűszín" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Standard background" -msgstr "Általános háttér" - -#: dialog_options.cpp:300 -msgid "Selection foreground" -msgstr "Kijelölés betűszíne" - -#: dialog_options.cpp:301 -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Selection background" -msgstr "Kijelölés háttere" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Comment background" -msgstr "Megjegyzés háttere" - -#: dialog_options.cpp:301 -msgid "Selected comment background" -msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Collision foreground" -msgstr "Sorütközés betűszíne" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Line in frame background" -msgstr "Az adott képkockán megjelenő sor háttere" - -#: dialog_options.cpp:302 -msgid "Header" -msgstr "Táblázat fejrésze" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Left Column" -msgstr "Bal oldali oszlop" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Active Line Border" -msgstr "Aktív sor körvonala" - -#: dialog_options.cpp:303 -msgid "Lines" -msgstr "Normál sor körvonala" - -#: dialog_options.cpp:332 -msgid "Replace override tags with: " -msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" - -#: dialog_options.cpp:352 -#: dialog_options.cpp:520 -msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -msgstr "Haladó beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" - -#: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open" -msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése" - -#: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom" -msgstr "Alapértelmezett nagyítás" - -#: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames" -msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma" - -#: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path" -msgstr "Képernyőkép mentési útvonala" - -#: dialog_options.cpp:384 -msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "Kulcskockák mutatása a keresősávban" - -#: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider" -msgstr "Videó kimeneti vezérlő" - -#: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider" -msgstr "Felirat kimeneti vezérlő" - -#: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit" -msgstr "Avisynth memóriakorlát" - -#: dialog_options.cpp:408 -msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" -msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" - -#: dialog_options.cpp:416 -#: dialog_options.cpp:544 -msgid "" -"WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -"crashes, glitches and/or movax.\n" -"Don't touch these unless you know what you're doing." -msgstr "" -"FIGYELMEZTETÉS: az itt felsorolt beállítások megváltoztatása\n" -"hibákat, lefagyásokat, nem megszokott működést eredményezhet és/vagy movax!\n" -"Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" - -#: dialog_options.cpp:433 -msgid "Grab times from line upon selection" -msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" - -#: dialog_options.cpp:434 -msgid "Default mouse wheel to zoom" -msgstr "Az egérgörgő alapértéken nagyít" - -#: dialog_options.cpp:435 -msgid "Lock scroll on Cursor" -msgstr "Lejátszási kurzor követése" - -#: dialog_options.cpp:436 -msgid "Snap to keyframes" -msgstr "Kulcskockához igazítás" - -#: dialog_options.cpp:437 -msgid "Snap to adjacent lines" -msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" - -#: dialog_options.cpp:438 -msgid "Auto-focus on mouse over" -msgstr "Fókuszba kerül, ha fölötte van a kurzor" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Don't show" -msgstr "Ne mutassa" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show previous" -msgstr "Előző mutatása" - -#: dialog_options.cpp:442 -msgid "Show all" -msgstr "Mindet mutassa" - -#: dialog_options.cpp:443 -msgid "Default timing length" -msgstr "Felirat időtartamának alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:444 -msgid "Default lead-in length" -msgstr "Felirat bevezetés alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:445 -msgid "Default lead-out length" -msgstr "Felirat kivezetés alapértelmezett hossza" - -#: dialog_options.cpp:446 -msgid "Show inactive lines" -msgstr "Inaktív sorok mutatása" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw secondary lines" -msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw selection background" -msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:475 -msgid "Draw timeline" -msgstr "Idősáv berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw cursor time" -msgstr "Kurzoridő megjelenítése" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw keyframes" -msgstr "Kulcskockák berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:476 -msgid "Draw video position" -msgstr "Videó helyzetének berajzolása" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Play cursor" -msgstr "Lejátszási kurzor" - -#: dialog_options.cpp:487 -msgid "Background" -msgstr "Háttér" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Selection background - modified" -msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Seconds boundary" -msgstr "Másodperc határvonal" - -#: dialog_options.cpp:488 -msgid "Waveform" -msgstr "Hanghullám" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - selection" -msgstr "Hanghullám - kiválasztás" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - modified" -msgstr "Hanghullám - módosítva" - -#: dialog_options.cpp:489 -msgid "Waveform - inactive" -msgstr "Hanghullám - inaktív" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - start" -msgstr "Határvonal - kezdet" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - end" -msgstr "Határvonal - vége" - -#: dialog_options.cpp:490 -msgid "Boundary - inactive" -msgstr "Határvonal - inaktív" - -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable text" -msgstr "Szótag szövege" - -#: dialog_options.cpp:491 -msgid "Syllable boundary" -msgstr "Szótag határvonala" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "RAM" -msgstr "Memória" - -#: dialog_options.cpp:524 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Merevlemez" - -#: dialog_options.cpp:529 -msgid "Audio provider" -msgstr "Audió kimeneti vezérlő" - -#: dialog_options.cpp:530 -msgid "Audio player" -msgstr "Audió lejátszó" - -#: dialog_options.cpp:531 -msgid "Cache type" -msgstr "Gyorsítótár típusa" - -#: dialog_options.cpp:533 -msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth hang lekeverő" - -#: dialog_options.cpp:535 -msgid "HD cache path" -msgstr "Merevlemez gyorsítótár útvonala" - -#: dialog_options.cpp:536 -msgid "HD cache name" -msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" - -#: dialog_options.cpp:537 -msgid "Spectrum cutoff" -msgstr "Spektrum levágás" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Regular quality" -msgstr "Hagyományos" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Better quality" -msgstr "Jobb" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "High quality" -msgstr "Magas" - -#: dialog_options.cpp:538 -msgid "Insane quality" -msgstr "Nagyon magas" - -#: dialog_options.cpp:539 -msgid "Spectrum quality" -msgstr "Spektrum minősége" - -#: dialog_options.cpp:540 -msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -msgstr "Spektrum gyorsítótár max. memóriafoglalása (MB)" - -#: dialog_options.cpp:559 -msgid "Base path" -msgstr "Alap útvonal" - -#: dialog_options.cpp:560 -msgid "Include path" -msgstr "Include útvonal" - -#: dialog_options.cpp:561 -msgid "Auto-load path" -msgstr "Auto betöltés útvonala" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "0: Fatal" -msgstr "0: Fatális (fatal)" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "1: Error" -msgstr "1: Hiba (error)" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "2: Warning" -msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "3: Hint" -msgstr "3: Útmutatás (hint)" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "4: Debug" -msgstr "4: Hibakeresés (debug)" - -#: dialog_options.cpp:562 -msgid "5: Trace" -msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" - -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Below Normal (recommended)" -msgstr "Normál alatti (ajánlott)" - -#: dialog_options.cpp:563 -msgid "Lowest" -msgstr "Legalacsonyabb" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "No scripts" -msgstr "Semmit" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Subtitle-local scripts" -msgstr "Lokális feliratscripteket" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "Global autoload scripts" -msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" - -#: dialog_options.cpp:564 -msgid "All scripts" -msgstr "Minden scriptet" - -#: dialog_options.cpp:565 -msgid "Trace level" -msgstr "Nyomkövetési szint" - -#: dialog_options.cpp:566 -msgid "Thread priority" -msgstr "Szál prioritása" - -#: dialog_options.cpp:567 -msgid "Autoreload on Export" -msgstr "Exportáláskor újratölt" - -#: dialog_options.cpp:585 -#: dialog_options.cpp:1081 -msgid "Function" -msgstr "Funkció" - -#: dialog_options.cpp:586 -#: dialog_options.cpp:1082 -msgid "Key" -msgstr "Gomb" - -#: dialog_options.cpp:600 -msgid "Set Hotkey..." -msgstr "Gyorsgomb beállítása..." - -#: dialog_options.cpp:601 -msgid "Clear Hotkey" -msgstr "Gyorsgomb törlése" - -#: dialog_options.cpp:603 -msgid "Default All" -msgstr "Minden alapértelmezett" - -#: dialog_options.cpp:613 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: dialog_options.cpp:614 -msgid "File save/load" -msgstr "Fájl mentés/betöltés" - -#: dialog_options.cpp:615 -msgid "Subtitles edit box" -msgstr "Feliratszerkesztő ablak" - -#: dialog_options.cpp:616 -msgid "Subtitles grid" -msgstr "Feliratsor táblázat" - -#: dialog_options.cpp:617 -#: dialog_video_details.cpp:57 -msgid "Video" -msgstr "Videó" - -#: dialog_options.cpp:618 -msgid "Audio" -msgstr "Audió" - -#: dialog_options.cpp:619 -msgid "Display" -msgstr "Képi megjelenítés" - -#: dialog_options.cpp:620 -msgid "Advanced" -msgstr "Haladó" - -#: dialog_options.cpp:621 -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Automation" -msgstr "Automatizáció" - -#: dialog_options.cpp:622 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Gyorsgombok" - -#: dialog_options.cpp:636 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" - -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. Újraindítja most?" - -#: dialog_options.cpp:727 -#: dialog_options.cpp:761 -#: dialog_options.cpp:901 -msgid "Restart Aegisub" -msgstr "Az Aegisub újraindítása" - -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will be overridden." -msgstr "Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden mostani beállítás felül fog íródni." - -#: dialog_options.cpp:777 -msgid "Restore defaults?" -msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" - -#: dialog_options.cpp:1101 -msgid "Press Key" -msgstr "Gyorsgomb beállítás" - -#: dialog_options.cpp:1112 -#, c-format -msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -msgstr "Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez." - -#: dialog_options.cpp:1148 -#, c-format -msgid "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will be cleared. Proceed?" -msgstr "A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor az előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" - -#: dialog_options.cpp:1148 -msgid "Hotkey conflict" -msgstr "Gyorsgomb ütközés" - -#: dialog_paste_over.cpp:53 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:54 msgid "Select Fields to Paste Over" msgstr "Irányított beillesztés" -#: dialog_paste_over.cpp:59 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:57 msgid "Fields" msgstr "Mezők" -#: dialog_paste_over.cpp:60 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:58 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" msgstr "Válassza ki a beillesztendő mezőt vagy mezőket:" -#: dialog_paste_over.cpp:65 -#: subs_grid.cpp:119 -msgid "Layer" -msgstr "Réteg" - -#: dialog_paste_over.cpp:66 -msgid "Start Time" -msgstr "Sor kezdete" - -#: dialog_paste_over.cpp:67 -msgid "End Time" -msgstr "Sor vége" - -#: dialog_paste_over.cpp:70 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 msgid "Margin Left" msgstr "Bal margó" -#: dialog_paste_over.cpp:71 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 msgid "Margin Right" msgstr "Jobb margó" -#: dialog_paste_over.cpp:73 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:69 msgid "Margin Vertical" msgstr "Függőleges margó" -#: dialog_paste_over.cpp:76 -msgid "Margin Top" -msgstr "Felső margó" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 +msgid "&Times" +msgstr "I&dők" -#: dialog_paste_over.cpp:77 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Alsó margó" +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:92 +msgid "T&ext" +msgstr "&Szöveg" -#: dialog_paste_over.cpp:89 -#: dialog_timing_processor.cpp:77 -msgid "All" -msgstr "Mindet" - -#: dialog_paste_over.cpp:90 -#: dialog_timing_processor.cpp:79 -msgid "None" -msgstr "Semmit" - -#: dialog_paste_over.cpp:91 -#: dialog_shift_times.cpp:113 -msgid "Times" -msgstr "Idők" - -#: dialog_properties.cpp:58 -msgid "Script Properties" -msgstr "Feliratfájl adatai" - -#: dialog_properties.cpp:67 -msgid "Script" -msgstr "Felirat" - -#: dialog_properties.cpp:68 -msgid "Title:" -msgstr "Cím:" - -#: dialog_properties.cpp:70 -msgid "Original script:" -msgstr "Eredeti felirat:" - -#: dialog_properties.cpp:72 -msgid "Translation:" -msgstr "Fordítás:" - -#: dialog_properties.cpp:74 -msgid "Editing:" -msgstr "Szerkesztés:" - -#: dialog_properties.cpp:76 -msgid "Timing:" -msgstr "Időzítés:" - -#: dialog_properties.cpp:78 -msgid "Synch point:" -msgstr "Szinkronpont:" - -#: dialog_properties.cpp:80 -msgid "Updated by:" -msgstr "Frissítve:" - -#: dialog_properties.cpp:82 -msgid "Update details:" -msgstr "Részletek:" - -#: dialog_properties.cpp:105 -#: dialog_resample.cpp:90 -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: dialog_properties.cpp:111 -#: dialog_resample.cpp:99 -msgid "From video" -msgstr "Videóból" - -#: dialog_properties.cpp:122 -msgid "0: Smart wrapping, top line is wider" -msgstr "0: Intelligens törés, fölső sor szélesebb" - -#: dialog_properties.cpp:123 -msgid "1: End-of-line word wrapping, only \\N breaks" -msgstr "1: Sor végén, csak az \\N tör" - -#: dialog_properties.cpp:124 -msgid "" -"2: No word wrapping, both \\n" -" and \\N break" -msgstr "" -"2: Nincs sotörés, \\n" -" és \\N is tör" - -#: dialog_properties.cpp:125 -msgid "3: Smart wrapping, bottom line is wider" -msgstr "3: Intelligens törés, alsó sor szélesebb" - -#: dialog_properties.cpp:130 -msgid "Wrap Style: " -msgstr "Sortörés: " - -#: dialog_properties.cpp:134 -msgid "Reverse" -msgstr "Fordított" - -#: dialog_properties.cpp:139 -msgid "Collision: " -msgstr "Ütközés: " - -#: dialog_properties.cpp:141 -msgid "Scale Border and Shadow" -msgstr "Körvonal és árnyék méretezése" - -#: dialog_properties.cpp:142 -msgid "Scale border and shadow together with script/render resolution. If this is unchecked, relative border and shadow size will depend on renderer." -msgstr "A körvonalat és az árnyékot is méretezze a felirat/render felbontásával. Ha nem jelöli be, akkor a körvonal és az árnyék relatív mérete a renderertől fog függeni." - -#: dialog_properties.cpp:204 -msgid "property changes" -msgstr "tulajdonság változtatása" - -#: dialog_resample.cpp:57 -msgid "Resample resolution" -msgstr "Felbontás módosítása" - -#: dialog_resample.cpp:68 -msgid "Margin offset" -msgstr "Margó eltolás" - -#: dialog_resample.cpp:72 -msgid "Symmetrical" -msgstr "Szimmetrikus" - -#: dialog_resample.cpp:98 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: dialog_resample.cpp:105 -msgid "Change aspect ratio" -msgstr "Képarány módosítása" - -#: dialog_resample.cpp:221 -msgid "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either dimension." -msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." - -#: dialog_resample.cpp:305 -msgid "resolution resampling" -msgstr "felbontás módosítás" - -#: dialog_search_replace.cpp:69 -msgid "Find what:" -msgstr "Keresés:" - -#: dialog_search_replace.cpp:74 -#: dialog_spellchecker.cpp:113 -msgid "Replace with:" -msgstr "Csere:" - -#: dialog_search_replace.cpp:81 -#: dialog_selection.cpp:70 -msgid "Match case" -msgstr "Egyezés" - -#: dialog_search_replace.cpp:82 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Reguláris kifejezések használata (RegEx)" - -#: dialog_search_replace.cpp:83 -msgid "Update Video (slow)" -msgstr "Videó frissítése (lassú)" - -#: dialog_search_replace.cpp:100 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "All rows" -msgstr "Minden sor" - -#: dialog_search_replace.cpp:101 -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selected rows" -msgstr "Kijelölt sor" - -#: dialog_search_replace.cpp:102 -#: dialog_selection.cpp:81 -msgid "In Field" -msgstr "Mező típusa" - -#: dialog_search_replace.cpp:103 -msgid "Limit to" -msgstr "Hatókör" - -#: dialog_search_replace.cpp:118 -msgid "Find next" -msgstr "Következő" - -#: dialog_search_replace.cpp:122 -msgid "Replace next" -msgstr "Csere" - -#: dialog_search_replace.cpp:123 -msgid "Replace all" -msgstr "Mindet cserél" - -#: dialog_search_replace.cpp:411 -#: dialog_search_replace.cpp:523 -msgid "replace" -msgstr "csere" - -#: dialog_search_replace.cpp:526 +#: ../src/main.cpp:323 #, c-format -msgid "%i matches were replaced." -msgstr "%i egyezés cserélésre került." +msgid "" +"Oops, Aegisub has crashed!\n" +"\n" +"An attempt has been made to save a copy of your file to:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aegisub will now close." +msgstr "" +"Hoppá, az Aegisub összeomlott!\n" +"\n" +"Valószínűleg sikerült a betöltött fájlt az alábbi helyre lementeni:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Az Aegisub most bezáródik." -#: dialog_search_replace.cpp:531 -msgid "No matches found." -msgstr "Nincs egyezés." +#: ../src/main.cpp:348 ../src/main.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programhiba" -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: dialog_spellchecker.cpp:122 -#: hotkeys.cpp:351 -#: hotkeys.cpp:354 -msgid "Replace" -msgstr "Csere" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +msgid "&Comment" +msgstr "&Megjegyzés" -#: dialog_search_replace.cpp:566 -#: hotkeys.cpp:348 -msgid "Find" -msgstr "Keres" +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 +msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." +msgstr "" +"Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." -#: dialog_selection.cpp:56 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +msgid "Style for this line" +msgstr "Stílus beállítása a sorhoz" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +msgid "" +"Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " +"useless." +msgstr "" +"A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +msgid "" +"Effect for this line. This can be used to store extra information for " +"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." +msgstr "" +"A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a " +"felirat megjelenítőnek." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 +msgid "Layer number" +msgstr "Réteg száma" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:189 +msgid "Start time" +msgstr "Sor kezdete" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:190 +msgid "End time" +msgstr "Sor vége" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:192 +msgid "Line duration" +msgstr "Sor időtartama" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 +msgid "Left Margin (0 = default)" +msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:196 +msgid "Right Margin (0 = default)" +msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +msgid "Vertical Margin (0 = default)" +msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "Bold" +msgstr "Félkövér" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +msgid "toggle bold" +msgstr "félkövér" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "Italics" +msgstr "Dőlt" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:203 +msgid "toggle italic" +msgstr "dőlt" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzott" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 +msgid "toggle underline" +msgstr "aláhúzás" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "Strikeout" +msgstr "Áthúzott" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 +msgid "toggle strikeout" +msgstr "áthúzásÁthúzott" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 +msgid "Primary color" +msgstr "Elsődleges szín" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 +msgid "Secondary color" +msgstr "Másodlagos szín" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:210 +msgid "Outline color" +msgstr "Körvonal színe" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:211 +msgid "Shadow color" +msgstr "Árnyék színe" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:213 +msgid "Commits the text (Enter)" +msgstr "Elfogadja a szövegmódosításokat (Enter)" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "T&ime" +msgstr "&Idő" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:216 +msgid "Time by h:mm:ss.cs" +msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "F&rame" +msgstr "&Képkocka" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:217 +msgid "Time by frame number" +msgstr "Idő képkockák alapján." + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:427 +msgid "modify text" +msgstr "szerkesztés" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:498 +msgid "modify times" +msgstr "idők módosítása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:547 ../src/dialog_style_editor.cpp:476 +msgid "style change" +msgstr "stílus változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +msgid "actor change" +msgstr "színész változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:561 +msgid "layer change" +msgstr "réteg változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:576 +msgid "MarginL change" +msgstr "bal margó változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:581 +msgid "MarginR change" +msgstr "jobb margó változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:591 +msgid "MarginV change" +msgstr "függ. margó változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:596 +msgid "effect change" +msgstr "effekt változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:600 +msgid "comment change" +msgstr "megjegyzés változtatása" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:735 +msgid "set font" +msgstr "betűtípus beállítás" + +#: ../src/subs_edit_box.cpp:753 ../src/subs_edit_box.cpp:764 +msgid "set color" +msgstr "színbeállítás" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:132 msgid "Select" msgstr "Sorok kijelölése" -#: dialog_selection.cpp:62 +#: ../src/dialog_selection.cpp:143 msgid "Match" msgstr "Egyezés" -#: dialog_selection.cpp:64 +#: ../src/dialog_selection.cpp:147 +msgid "&Matches" +msgstr "E&gyezik" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:148 +msgid "&Doesn't Match" +msgstr "&Nem egyezik" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:149 +msgid "Match c&ase" +msgstr "Kis/nagybetű m&egkülönböztetés" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Exact match" +msgstr "&Pontos egyezés" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Contains" +msgstr "&Tartalmazza" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:158 +msgid "&Regular Expression match" +msgstr "&Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:159 +msgid "Mode" +msgstr "Mód" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Text" +msgstr "Sz&öveg" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "&Style" +msgstr "&Stílus" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "Act&or" +msgstr "S&zínész" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:163 +msgid "E&ffect" +msgstr "E&ffekt" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:164 ../src/dialog_search_replace.cpp:106 +msgid "In Field" +msgstr "Mező típusa" + +#: ../src/dialog_selection.cpp:168 msgid "Match dialogues/comments" msgstr "Párbeszéd/Megjegyzés egyezése" -#: dialog_selection.cpp:67 -msgid "Matches" -msgstr "Egyezik" +#: ../src/dialog_selection.cpp:169 +msgid "D&ialogues" +msgstr "&Párbeszéd" -#: dialog_selection.cpp:68 -msgid "Doesn't Match" -msgstr "Nem egyezik" +#: ../src/dialog_selection.cpp:170 +msgid "Comme&nts" +msgstr "&Megjegyzés" -#: dialog_selection.cpp:71 -msgid "Exact match" -msgstr "Pontos egyezés" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Set se&lection" +msgstr "&Kijelölés létrehozása" -#: dialog_selection.cpp:72 -msgid "Contains" -msgstr "Tartalmazza" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "&Add to selection" +msgstr "&Hozzáadás a kijelöltekhez" -#: dialog_selection.cpp:73 -msgid "Regular Expression match" -msgstr "Reguláris kifejezés egyezés (RegEx)" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "S&ubtract from selection" +msgstr "E<ávolít a kijelöltekből" -#: dialog_selection.cpp:84 -msgid "Dialogues" -msgstr "Párbeszéd" +#: ../src/dialog_selection.cpp:175 +msgid "Intersect &with selection" +msgstr "Keres&ztkijelölés" -#: dialog_selection.cpp:85 -msgid "Comments" -msgstr "Megjegyzés" +#: ../src/dialog_selection.cpp:237 +msgid "Selection was set to no lines" +msgstr "Nulla sor került kijelölésre." -#: dialog_selection.cpp:89 -msgid "Set selection" -msgstr "Kijelölés létrehozása" +#: ../src/dialog_selection.cpp:238 +msgid "Selection was set to one line" +msgstr "Egy sor került kijelölésre." -#: dialog_selection.cpp:90 -msgid "Add to selection" -msgstr "Hozzáadás a kijelöltekhez" - -#: dialog_selection.cpp:91 -msgid "Subtract from selection" -msgstr "Eltávolít a kijelöltekből" - -#: dialog_selection.cpp:92 -msgid "Intersect with selection" -msgstr "Keresztkijelölés" - -#: dialog_selection.cpp:93 -msgid "Action" -msgstr "Esemény" - -#: dialog_selection.cpp:276 +#: ../src/dialog_selection.cpp:239 #, c-format msgid "Selection was set to %u lines" msgstr "%u sor került kijelölésre." -#: dialog_selection.cpp:276 -#: dialog_selection.cpp:277 -#: dialog_selection.cpp:278 -msgid "Selection" -msgstr "Kijelölés" +#: ../src/dialog_selection.cpp:246 +msgid "No lines were added to selection" +msgstr "Nulla sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#: dialog_selection.cpp:277 +#: ../src/dialog_selection.cpp:247 +msgid "One line was added to selection" +msgstr "Egy sor hozzáadva a kijelöltekhez." + +#: ../src/dialog_selection.cpp:248 #, c-format msgid "%u lines were added to selection" msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#: dialog_selection.cpp:278 +#: ../src/dialog_selection.cpp:255 ../src/dialog_selection.cpp:264 +msgid "No lines were removed from selection" +msgstr "Nulla sor eltávolítva a kijelöltekből." + +#: ../src/dialog_selection.cpp:256 ../src/dialog_selection.cpp:265 +msgid "One line was removed from selection" +msgstr "Egy sor eltávolítva a kijelöltekből." + +#: ../src/dialog_selection.cpp:257 ../src/dialog_selection.cpp:266 #, c-format msgid "%u lines were removed from selection" msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." -#: dialog_shift_times.cpp:63 -#: frame_main.cpp:269 -#: hotkeys.cpp:347 -msgid "Shift Times" -msgstr "Időeltolás" +#: ../src/dialog_selection.cpp:272 +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" -#: dialog_shift_times.cpp:74 -msgid "Shift by" -msgstr "Eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:75 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - -#: dialog_shift_times.cpp:79 -msgid "Frames: " -msgstr "Képkocka:" - -#: dialog_shift_times.cpp:82 -msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" -msgstr "Idő megadása óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." - -#: dialog_shift_times.cpp:83 -msgid "Shift by time" -msgstr "Idővel való eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:87 -msgid "Enter number of frames to shift by" -msgstr "Eltolandó képkockák száma" - -#: dialog_shift_times.cpp:88 -msgid "Shift by frames" -msgstr "Képkockákkal való eltolás" - -#: dialog_shift_times.cpp:97 -msgid "Forward" -msgstr "Előre" - -#: dialog_shift_times.cpp:98 -msgid "Backward" -msgstr "Hátra" - -#: dialog_shift_times.cpp:99 -msgid "Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too soon." -msgstr "Sorok előretolása, így később jelennek meg." - -#: dialog_shift_times.cpp:100 -msgid "Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing too late." -msgstr "Sorok hátratolása, így előbb jelennek meg." - -#: dialog_shift_times.cpp:108 -msgid "Selection onward" -msgstr "További sorok" - -#: dialog_shift_times.cpp:109 -msgid "Affect" -msgstr "Hatókör" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start and End times" -msgstr "Kezdő- és végidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "Start times only" -msgstr "Csak a kezdőidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:112 -msgid "End times only" -msgstr "Csak a végidőpontot" - -#: dialog_shift_times.cpp:117 -msgid "Clear" -msgstr "Törlés" - -#: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved" -msgstr "nincs elmentve" - -#: dialog_shift_times.cpp:256 -msgid " frames " -msgstr " képkocka " - -#: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward" -msgstr "hátra" - -#: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward" -msgstr "előre" - -#: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e" -msgstr "k+v" - -#: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s" -msgstr "k" - -#: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e" -msgstr "v" - -#: dialog_shift_times.cpp:268 -msgid "all" -msgstr "mind" - -#: dialog_shift_times.cpp:269 +#: ../src/font_file_lister.cpp:114 #, c-format -msgid "from %d onward" -msgstr "%d. sortól tovább" +msgid "Could not find font '%s'\n" +msgstr "Nem találtam '%s' betűtípust\n" -#: dialog_shift_times.cpp:271 -msgid "sel " -msgstr "kijel " +#: ../src/font_file_lister.cpp:121 +#, c-format +msgid "Found '%s' at '%s'\n" +msgstr "'%s' betűtípust találtam az alábbi útvonalon: '%s'\n" -#: dialog_shift_times.cpp:299 -msgid "shifting" -msgstr "eltolás" +#: ../src/font_file_lister.cpp:126 +#, c-format +msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" +msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza a %d karaktereket.\n" -#: dialog_spellchecker.cpp:69 -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző" +#: ../src/font_file_lister.cpp:128 +#, c-format +msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" +msgstr "A(z) '%s' nem tartalmazza az alábbi karaktereket: %s\n" -#: dialog_spellchecker.cpp:108 -msgid "original" -msgstr "eredeti" +#: ../src/font_file_lister.cpp:137 +msgid "Used in styles:\n" +msgstr "Használva az alábbi stílusokban:\n" -#: dialog_spellchecker.cpp:109 -msgid "replace with" -msgstr "cserélve" +#: ../src/font_file_lister.cpp:143 +msgid "Used on lines:" +msgstr "Használva az alábbi sorokon:" -#: dialog_spellchecker.cpp:111 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Hibás szó:" +#: ../src/font_file_lister.cpp:155 +msgid "Parsing file\n" +msgstr "Fájl elemzése\n" -#: dialog_spellchecker.cpp:123 -msgid "Replace All" -msgstr "Mindet cserél" +#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +msgid "Searching for font files\n" +msgstr "Betűtípusok után keres\n" -#: dialog_spellchecker.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Mellőzés" - -#: dialog_spellchecker.cpp:125 -msgid "Ignore all" -msgstr "Az összes mellőzése" - -#: dialog_spellchecker.cpp:126 -msgid "Add to dictionary" -msgstr "Felvétel a szótárba" - -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -msgid "Aegisub has finished checking spelling of this script." -msgstr "Az Aegisub befejezte a feliratfájl helyesírás-ellenőrzését." - -#: dialog_spellchecker.cpp:327 -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Spell checking complete." -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés befejezve" - -#: dialog_spellchecker.cpp:347 -msgid "Spell check replace" -msgstr "helyesírás-ellenőrző csere" - -#: dialog_spellchecker.cpp:394 -msgid "Aegisub has found no spelling mistakes in this script." -msgstr "Az Aegisub nem talált helyesírási hibákat a feliratfájlban." - -#: dialog_style_editor.cpp:99 -msgid "Style Editor" -msgstr "Stílusszerkesztő" - -#: dialog_style_editor.cpp:133 -msgid "Style name" -msgstr "Stílus neve" - -#: dialog_style_editor.cpp:134 -msgid "Font" -msgstr "Betűtípus" - -#: dialog_style_editor.cpp:135 -msgid "Colors" -msgstr "Színek" - -#: dialog_style_editor.cpp:136 -msgid "Margins" -msgstr "Margók" - -#: dialog_style_editor.cpp:137 -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Outline" -msgstr "Körvonal" - -#: dialog_style_editor.cpp:138 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyéb" - -#: dialog_style_editor.cpp:139 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" - -#: dialog_style_editor.cpp:145 -#: subs_edit_box.cpp:120 -msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" - -#: dialog_style_editor.cpp:146 -msgid "Italic" -msgstr "Dőlt" - -#: dialog_style_editor.cpp:147 -#: subs_edit_box.cpp:124 -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzott" - -#: dialog_style_editor.cpp:148 -#: subs_edit_box.cpp:126 -msgid "Strikeout" -msgstr "Áthúzott" - -#: dialog_style_editor.cpp:159 -msgid "Alignment" -msgstr "Rendezés" - -#: dialog_style_editor.cpp:162 -msgid "Opaque box" -msgstr "Kitöltött háttér" - -#: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Style name." -msgstr "Stílus nevének megadása" - -#: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face" -msgstr "Betűtípus kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size" -msgstr "Betűméret megadása" - -#: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color" -msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color" -msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color" -msgstr "Körvonal színének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color" -msgstr "Arnyék színének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" - -#: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels" -msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels" -msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" -msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" -msgstr "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni" - -#: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels" -msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels" -msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage" -msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" - -#: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage" -msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" - -#: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" -msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" - -#: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" -msgstr "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése" - -#: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels" -msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" - -#: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style" -msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Primary" -msgstr "Elsődleges" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Secondary" -msgstr "Másodlagos" - -#: dialog_style_editor.cpp:236 -msgid "Shadow" -msgstr "Árnyék" - -#: dialog_style_editor.cpp:268 -msgid "Outline:" -msgstr "Körvonal:" - -#: dialog_style_editor.cpp:270 -msgid "Shadow:" -msgstr "Árnyék:" - -#: dialog_style_editor.cpp:278 -msgid "Scale X%:" -msgstr "Nyújtás X%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:280 -msgid "Scale Y%:" -msgstr "Nyújtás Y%:" - -#: dialog_style_editor.cpp:282 -msgid "Rotation:" -msgstr "Forgatás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:284 -msgid "Spacing:" -msgstr "Ritkítás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:288 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kódolás:" - -#: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style" -msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" - -#: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview" -msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" - -#: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Color of preview background" -msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" - -#: dialog_style_editor.cpp:314 -msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Do you want to change all instances of this style in the script to this new name?" -msgstr "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" - -#: dialog_style_editor.cpp:452 -msgid "Update script?" -msgstr "Felirat frissítése?" - -#: dialog_style_editor.cpp:486 -#: subs_edit_box.cpp:595 -msgid "style change" -msgstr "stílus változtatása" - -#: dialog_style_editor.cpp:583 +#: ../src/font_file_lister.cpp:172 msgid "" -"You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a typesetter,\n" -"I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the history\n" -"of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. Thanks." -msgstr "" -"Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és feliratozó \n" -"arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban elítélt betűtípus\n" -"a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." - -#: dialog_style_editor.cpp:583 -msgid "Warning" -msgstr "Figyelem" - -#: dialog_style_manager.cpp:60 -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Styles Manager" -msgstr "Stíluskezelő" - -#: dialog_style_manager.cpp:69 -msgid "Catalog of available storages" -msgstr "Elérhető tárolók" - -#: dialog_style_manager.cpp:71 -#: dialog_style_manager.cpp:84 -#: dialog_style_manager.cpp:129 -#: frame_main.cpp:221 -msgid "New" -msgstr "Új" - -#: dialog_style_manager.cpp:72 -#: dialog_style_manager.cpp:87 -#: dialog_style_manager.cpp:132 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: dialog_style_manager.cpp:79 -msgid "Storage" -msgstr "Tároló" - -#: dialog_style_manager.cpp:83 -msgid "Copy to current script ->" -msgstr "Másolja a mostani feliratba ->" - -#: dialog_style_manager.cpp:85 -#: dialog_style_manager.cpp:130 -msgid "Edit" -msgstr "Szerkeszt" - -#: dialog_style_manager.cpp:86 -#: dialog_style_manager.cpp:131 -#: hotkeys.cpp:357 -msgid "Copy" -msgstr "Másol" - -#: dialog_style_manager.cpp:97 -#: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up" -msgstr "Felfelé" - -#: dialog_style_manager.cpp:98 -#: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down" -msgstr "Lefelé" - -#: dialog_style_manager.cpp:99 -#: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top" -msgstr "Tetejére" - -#: dialog_style_manager.cpp:100 -#: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom" -msgstr "Aljára" - -#: dialog_style_manager.cpp:101 -#: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically" -msgstr "Rendezés név szerint" - -#: dialog_style_manager.cpp:121 -msgid "Current script" -msgstr "Jelenlegi feliratfájl" - -#: dialog_style_manager.cpp:126 -msgid "<- Copy to storage" -msgstr "<- Másolja a tárolóba" - -#: dialog_style_manager.cpp:128 -msgid "Import from script..." -msgstr "Importálás feliratból..." - -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New storage name:" -msgstr "Új tároló neve:" - -#: dialog_style_manager.cpp:393 -msgid "New catalog entry" -msgstr "Új bejegyzés" - -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "A catalog with that name already exists." -msgstr "Ilyen nevű tároló már van a listában." - -#: dialog_style_manager.cpp:409 -msgid "Catalog name conflict" -msgstr "Tárolónév hiba" - -#: dialog_style_manager.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They have been replaced with underscores instead.\n" -"The catalog has been renamed to \"%s\"." -msgstr "" -"A megadott tárolónév egy vagy több tiltott karaktert tartalmaz. Ezek alsóvonallal lettek helyettesítve.\n" -"A tároló új neve: \"%s\"." - -#: dialog_style_manager.cpp:415 -msgid "Invalid characters" -msgstr "Érvénytelen karakter" - -#: dialog_style_manager.cpp:442 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a(z) \"%s\" nevű letárolt stíluslistát?" - -#: dialog_style_manager.cpp:443 -msgid "Confirm delete" -msgstr "Törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:575 -#: dialog_style_manager.cpp:624 -msgid "style copy" -msgstr "stílus másolás" - -#: dialog_style_manager.cpp:588 -#: dialog_style_manager.cpp:611 -msgid "Copy of " -msgstr "Másolat: " - -#: dialog_style_manager.cpp:677 -msgid "style paste" -msgstr "stílus beillesztés" - -#: dialog_style_manager.cpp:681 -#: dialog_style_manager.cpp:685 -#: dialog_style_manager.cpp:721 -#: dialog_style_manager.cpp:725 -msgid "Could not parse style" -msgstr "Stílus nem beilleszthető" - -#: dialog_style_manager.cpp:766 -#: dialog_style_manager.cpp:799 -msgid "Are you sure you want to delete these " -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " - -#: dialog_style_manager.cpp:768 -#: dialog_style_manager.cpp:801 -msgid " styles?" -msgstr " stílust?" - -#: dialog_style_manager.cpp:770 -#: dialog_style_manager.cpp:803 -msgid "Are you sure you want to delete this style?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a stílust?" - -#: dialog_style_manager.cpp:771 -msgid "Confirm delete from storage" -msgstr "A tárolóból való törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:804 -msgid "Confirm delete from current" -msgstr "A jelenlegi feliratból való törlés megerősítése" - -#: dialog_style_manager.cpp:821 -msgid "style delete" -msgstr "stílus törlés" - -#: dialog_style_manager.cpp:831 -#: frame_main_events.cpp:722 -#: frame_main_events.cpp:740 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" - -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "The selected file has no available styles." -msgstr "A kiválasztott fájlban nincsenek elérhető stílusok." - -#: dialog_style_manager.cpp:847 -msgid "Error Importing Styles" -msgstr "Hiba a stílusok importálásakor" - -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Choose styles to import:" -msgstr "Válassza ki az importálni kívánt stílusokat:" - -#: dialog_style_manager.cpp:854 -#: dialog_style_manager.cpp:856 -msgid "Import Styles" -msgstr "Stílusok importálása" - -#: dialog_style_manager.cpp:888 -msgid "style import" -msgstr "stílus importálás" - -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "Biztos benne? Később már nem lehet visszavonni!" - -#: dialog_style_manager.cpp:1033 -msgid "Sort styles" -msgstr "stílusok rendezése" - -#: dialog_style_manager.cpp:1085 -msgid "style move" -msgstr "stílus mozgatása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:62 -msgid "Styling assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:75 -#: dialog_styling_assistant.cpp:76 -msgid "Current line" -msgstr "Jelenlegi sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:81 -msgid "Styles available" -msgstr "Elérhető sílusok" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:86 -msgid "Set style" -msgstr "Beállít erre" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:87 -#: dialog_translation.cpp:101 -msgid "Keys" -msgstr "Gyorsgombok" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:88 -#: dialog_translation.cpp:124 -msgid "Actions" -msgstr "Események" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:96 -#: dialog_translation.cpp:104 -msgid "Accept changes" -msgstr "Elfogad és tovább" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:98 -#: dialog_translation.cpp:106 -msgid "Preview changes" -msgstr "Elfogad és marad" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:100 -#: dialog_translation.cpp:108 -msgid "Previous line" -msgstr "Előző sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:102 -#: dialog_translation.cpp:110 -msgid "Next line" -msgstr "Következő sor" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:104 -#: dialog_styling_assistant.cpp:118 -#: dialog_translation.cpp:114 -#: dialog_translation.cpp:125 -msgid "Play Video" -msgstr "Videó lejátszása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:106 -#: dialog_styling_assistant.cpp:119 -#: dialog_translation.cpp:116 -#: dialog_translation.cpp:126 -msgid "Play Audio" -msgstr "Audió lejátszása" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:107 -msgid "Click on list:" -msgstr "Listából választ:" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:108 -msgid "Select style" -msgstr "Stílus használata" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:111 -msgid "Enable preview (slow)" -msgstr "Előnézet (lassú)" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:165 -msgid "style changes" -msgstr "stílus változások" - -#: dialog_styling_assistant.cpp:223 -#: dialog_styling_assistant.cpp:252 -msgid "styling assistant" -msgstr "dekoráló segéd" - -#: dialog_text_import.cpp:50 -msgid "Text import options" -msgstr "Szövegimportálás beállítások" - -#: dialog_text_import.cpp:59 -msgid "Actor separator:" -msgstr "Színész elválasztó:" - -#: dialog_text_import.cpp:61 -msgid "Comment starter:" -msgstr "Megjegyzés jelző:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:57 -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "Időzítési utómunkák" - -#: dialog_timing_processor.cpp:73 -msgid "Apply to styles" -msgstr "Stílusokra alkalmaz" - -#: dialog_timing_processor.cpp:76 -msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." -msgstr "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi figyelembe." - -#: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles" -msgstr "Minden stílus kiválasztása" - -#: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles" -msgstr "Egy sílust sem választ ki" - -#: dialog_timing_processor.cpp:84 -msgid "Affect selection only" -msgstr "Csak a kijelölt sorokra legyen érvényes" - -#: dialog_timing_processor.cpp:89 -msgid "Lead-in/Lead-out" -msgstr "Bevezetés/Kivezetés módosítása" - -#: dialog_timing_processor.cpp:90 -msgid "Add lead in:" -msgstr "Bevezetés:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines" -msgstr "A feliratsor kezdetéből levon" - -#: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" - -#: dialog_timing_processor.cpp:95 -msgid "Add lead out:" -msgstr "Kivezetés:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines" -msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad" - -#: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" - -#: dialog_timing_processor.cpp:107 -msgid "Make adjacent subtitles continuous" -msgstr "Feliratsorok folytonossá tétele" - -#: dialog_timing_processor.cpp:108 -#: dialog_timing_processor.cpp:126 -msgid "Enable" -msgstr "Bekapcsol" - -#: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" -msgstr "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak egymástól" - -#: dialog_timing_processor.cpp:111 -msgid "Threshold:" -msgstr "Határérték:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" -msgstr "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, ezredmásodpercben megadva" - -#: dialog_timing_processor.cpp:115 -msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." -msgstr "Beállítja a folytonossági arányt. Balra tolva a második sor kezdeti idejét, jobbra tolva az első sor végének az idejét fogja változtatni." - -#: dialog_timing_processor.cpp:119 -msgid "Bias: Start <- " -msgstr "Arány: Kezdet <- " - -#: dialog_timing_processor.cpp:121 -msgid " -> End" -msgstr " -> Vége" - -#: dialog_timing_processor.cpp:124 -msgid "Keyframe snapping" -msgstr "Kulcskockához igazítás" - -#: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" -msgstr "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a megadott határértéken belül" - -#: dialog_timing_processor.cpp:129 -msgid "Starts before thres.:" -msgstr "Kezdet levágása:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:131 -msgid "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a subtitle must start before a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:132 -msgid "Starts after thres.:" -msgstr "Kezdet növelése:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:134 -msgid "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle must start after a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor kezdetének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:135 -msgid "Ends before thres.:" -msgstr "Vége levágása:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:137 -msgid "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle must end before a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az levágásra kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:138 -msgid "Ends after thres.:" -msgstr "Vége növelése:" - -#: dialog_timing_processor.cpp:140 -msgid "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle must end after a keyframe to snap to it." -msgstr "Ha ezen számon belülre esik a sor végének képkocka értéke, akkor az növelésre kerül, hogy elérje a legközelebbi kulcskockát." - -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -#, c-format -msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting." -msgstr "Az egyik sor (%i) negatív időértéket tartalmaz. Leállás." - -#: dialog_timing_processor.cpp:322 -msgid "Invalid script" -msgstr "Érvénytelen feliratfájl" - -#: dialog_timing_processor.cpp:571 -msgid "timing processor" -msgstr "időzítési utómunka" - -#: dialog_tip.cpp:52 -msgid "Aegisub can export subtitles to many different formats, character encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub them - it's all in the Export option in File menu." -msgstr "Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat exportálása parancs alatt." - -#: dialog_tip.cpp:53 -msgid "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -msgstr "Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." - -#: dialog_tip.cpp:54 -msgid "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your projects organized." -msgstr "A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig rendezett állapotban tarthassa." - -#: dialog_tip.cpp:55 -msgid "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check the manual for a complete list." -msgstr "Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a Ctrl+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza a kézikönyvet." - -#: dialog_tip.cpp:56 -msgid "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very similar, but adds some important functionality. Most importantly, however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is merciful." -msgstr "Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít rá, de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például a \\pos és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/Textsub fejlesztői nagylelkűek voltak." - -#: dialog_tip.cpp:57 -msgid "DON'T PANIC!" -msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" - -#: dialog_tip.cpp:58 -msgid "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, if it crashes, it will attempt to save a restore file." -msgstr "Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája biztonságát garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt végre és minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön mappába. Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." - -#: dialog_tip.cpp:59 -msgid "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when each actor has a different style assigned to it." -msgstr "A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a felirat soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk hozzárendelni." - -#: dialog_tip.cpp:60 -msgid "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -msgstr "A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi a betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." - -#: dialog_tip.cpp:61 -msgid "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -msgstr "Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. Használjon Matroskát." - -#: dialog_tip.cpp:62 -msgid "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those videos before working with them." -msgstr "Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film AVI konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). Ez nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." - -#: dialog_tip.cpp:63 -msgid "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier to spot where the important points in the audio are." -msgstr "Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." - -#: dialog_tip.cpp:64 -msgid "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -msgstr "Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." - -#: dialog_tip.cpp:65 -msgid "Having video open is often more a nuisance than a help when timing subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can always adjust the subtitles to match the video later on." -msgstr "A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze lehet vetni a videóval." - -#: dialog_tip.cpp:66 -msgid "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that usually makes the audio much more reliable." -msgstr "Ha videólejátszáskor nem működne megfelelően a hang lejátszása, akkor próbálja meg azt külön betölteni. Válassza ki az Audió menüpont, Audió megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal megbízhatóbb lesz." - -#: dialog_tip.cpp:67 -msgid "If anything goes wrong, blame movax." -msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." - -#: dialog_translation.cpp:61 -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Translation Assistant" -msgstr "Fordító segéd" - -#: dialog_translation.cpp:76 -msgid "Original" -msgstr "Eredeti" - -#: dialog_translation.cpp:77 -msgid "Translation" -msgstr "Fordítás" - -#: dialog_translation.cpp:93 -msgid "Current line: ?" -msgstr "Jelenlegi sor: ?" - -#: dialog_translation.cpp:112 -msgid "Insert original" -msgstr "Eredetiből beilleszt" - -#: dialog_translation.cpp:117 -msgid "Enable preview" -msgstr "Előnézet" - -#: dialog_translation.cpp:204 -#, c-format -msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "Jelenlegi sor: %d/%d" - -#: dialog_translation.cpp:335 -msgid "translation assistant" -msgstr "fordító segéd" - -#: dialog_translation.cpp:345 -msgid "No more lines to translate." -msgstr "Nincs több fordítható sor." - -#: dialog_version_check.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" -"%s\n" +"Done\n" "\n" -"If other applications can access the Internet fine, this is probably a temporary server problem on our end." msgstr "" -"Hiba történt az Aegisub frissítésének ellenőrzésekor:\n" -"%s\n" +"Kész.\n" "\n" -"Ha más alkalmazások elérik az Internetet, akkor ez csak egy ideiglenes szerverprobléma lehet a részünkről." -#: dialog_version_check.cpp:182 -msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." -msgstr "Ismeretlen hiba az Aegisub frissebb verziójának ellenőrzésekor." +#: ../src/font_file_lister.cpp:179 +msgid "All fonts found.\n" +msgstr "Minden betűtípust megtaláltam.\n" -#: dialog_version_check.cpp:346 -msgid "Could not connect to updates server." -msgstr "Sikertelen kapcsolódás a frissítéskezelő szerverhez." - -#: dialog_version_check.cpp:350 -msgid "Could not download from updates server." -msgstr "Sikertelen letöltés a frissítéskezelő szerverről." - -#: dialog_version_check.cpp:353 +#: ../src/font_file_lister.cpp:181 #, c-format -msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." -msgstr "A HTTP kérés sikertelen, ezt a HTTP választ kaptam: %d." +msgid "%d fonts could not be found.\n" +msgstr "%d betűtípust nem találtam meg.\n" -#: dialog_version_check.cpp:426 -msgid "An update to Aegisub was found." -msgstr "Egy frissebb Aegisub verziót találtam." +#: ../src/font_file_lister.cpp:183 +#, c-format +msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +msgstr "" +"%d betűtípust megtaláltam, ám bizonyos, feliratban használt karaktert nem " +"találtam meg bennük.\n" -#: dialog_version_check.cpp:430 -msgid "Several possible updates to Aegisub were found." -msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítést találtam." - -#: dialog_version_check.cpp:434 -msgid "There are no updates to Aegisub." -msgstr "Nem találtam frissebb Aegisub verziót." - -#: dialog_version_check.cpp:468 -msgid "Version Checker" -msgstr "Frissítéskereső" - -#: dialog_version_check.cpp:500 -msgid "Remind me again in a &week" -msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva" - -#: dialog_video_details.cpp:52 -msgid "Video Details" -msgstr "Videó adatai" - -#: dialog_video_details.cpp:71 -msgid "File name:" -msgstr "Fájlnév:" - -#: dialog_video_details.cpp:73 -msgid "FPS:" -msgstr "FPS:" - -#: dialog_video_details.cpp:75 -msgid "Resolution:" -msgstr "Felbontás:" - -#: dialog_video_details.cpp:77 -msgid "Length:" -msgstr "Hossz:" - -#: dialog_video_details.cpp:79 -msgid "Decoder:" -msgstr "Megjelenítő:" - -#: export_clean_info.cpp:60 -msgid "Clean Script Info" -msgstr "Tiszta feliratadatok" - -#: export_clean_info.cpp:61 -msgid "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form." -msgstr "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános megjelenés előtt érdemes lefuttatni." - -#: export_fixstyle.cpp:60 -msgid "Fix Styles" -msgstr "Stílusok javítása" - -#: export_fixstyle.cpp:61 -msgid "Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with Default." -msgstr "A nem elérhető stílusokat a \"Default\" stílussal helyettesíti." - -#: export_framerate.cpp:61 +#: ../src/export_framerate.cpp:60 msgid "Transform Framerate" -msgstr "Képkocka-szám módosítása" +msgstr "Képkocka-szám (fps) módosítása" -#: export_framerate.cpp:62 +#: ../src/export_framerate.cpp:60 msgid "" -"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input framerate to an output framerate.\n" +"Transform subtitle times, including those in override tags, from an input " +"framerate to an output framerate.\n" "\n" -"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles for hardsubbing.\n" -"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as NTSC to PAL speedup." +"This is useful for converting regular time subtitles to VFRaC time subtitles " +"for hardsubbing.\n" +"It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " +"NTSC to PAL speedup." msgstr "" -"A bemeneti és a kimeneti képkocka-szám függvényében módosítja a feliratfájl és a benne lévő felülíró címkék időértékeit.\n" +"A bemeneti és a kimeneti képkocka-szám függvényében módosítja a feliratfájl " +"és a benne lévő felülíró címkék időértékeit.\n" "\n" -"Hagymányos időzítésű feliratok VFRaC időzítésűbe való konvertálásakor, felirat beégetés esetén használatos.\n" -"Továbbá különböző sebességű videókhoz való illesztéshez is kiválóan használható. Például NTSC és PAL normák különbségének kiküszöbölésére." +"Hagymányos időzítésű feliratok VFRaC időzítésűbe való konvertálásakor, " +"felirat beégetés esetén használatos.\n" +"Továbbá különböző sebességű videókhoz való illesztéshez is kiválóan " +"használható. Például NTSC és PAL normák különbségének kiküszöbölésére." -#: export_framerate.cpp:88 -msgid "From Video" -msgstr "Videóból" +#: ../src/export_framerate.cpp:99 +msgid "V&ariable" +msgstr "&Változó" -#: export_framerate.cpp:105 -msgid "Variable" -msgstr "Változó" +#: ../src/export_framerate.cpp:103 +msgid "&Constant: " +msgstr "&Állandó:" -#: export_framerate.cpp:109 -msgid "Constant: " -msgstr "Állandó:" +#: ../src/export_framerate.cpp:115 +msgid "&Reverse transformation" +msgstr "&Fordított transzformáció" -#: export_framerate.cpp:121 -msgid "Reverse transformation" -msgstr "Módosítás visszaalakítása" - -#: export_framerate.cpp:129 +#: ../src/export_framerate.cpp:123 msgid "Input framerate: " msgstr "Bemenet:" -#: export_framerate.cpp:131 +#: ../src/export_framerate.cpp:125 msgid "Output: " msgstr "Kimenet:" -#: ffmpegsource_common.cpp:86 +#: ../src/audio_display.cpp:705 +#, c-format +msgid "%d%%, %d pixel/second" +msgstr "%d%%, %d pixel/másodperc" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:172 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: ../src/dialog_progress.cpp:239 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Mégse..." + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:117 +msgid "" +"Collecting font data from system. This might take a while, depending on the " +"number of fonts installed. Results are cached and subsequent executions will " +"be faster...\n" +msgstr "" +"Betűtípus adatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok " +"mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, az " +"újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" + +#: ../src/font_file_lister_freetype.cpp:159 +msgid "Done collecting font data.\n" +msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve.\n" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:63 +msgid "Drag control points" +msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Line" +msgstr "Egyenes" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:64 +msgid "Appends a line" +msgstr "Egyenes beszúrása" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Bicubic" +msgstr "Ív" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:65 +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Ív beszúrása" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Convert" +msgstr "Váltás" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:67 +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Insert" +msgstr "Beszúrás" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:68 +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Vezérlőpont beszúrása" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:69 +msgid "Removes a control point" +msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Freehand" +msgstr "Szabadkézi" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:71 +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Freehand smooth" +msgstr "Szabadkézi ívelt" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:72 +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" + +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:240 +msgid "delete control point" +msgstr "vezérlőpont törlés" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:65 +msgid "Automation Manager" +msgstr "Automatizáció" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáad..." + +#: ../src/dialog_automation.cpp:77 +msgid "&Remove" +msgstr "&Eltávolít" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:78 +msgid "Re&load" +msgstr "&Frissít" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:79 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Információk" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:80 +msgid "Re&scan Autoload Dir" +msgstr "Autoload mappa ú&jraolvasása" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:94 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:95 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:193 +msgid "Add Automation script" +msgstr "Automatizációs script hozzáadása" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:244 +#, c-format +msgid " Macro: %s (%s)" +msgstr " Makró: %s (%s)" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:248 +#, c-format +msgid " Export filter: %s" +msgstr " Exportáló szűrő: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:252 +#, c-format +msgid " Subtitle format handler: %s" +msgstr " Felirat formátum kezelő: %s" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:264 +#, c-format +msgid "" +"Total scripts loaded: %d\n" +"Global scripts loaded: %d\n" +"Local scripts loaded: %d\n" +msgstr "" +"Összes betöltött script: %d\n" +"Globális hatókörű script betöltve: %d\n" +"Lokális hatókörű script betöltve: %d\n" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:269 +msgid "Scripting engines installed:" +msgstr "Scriptkezelők telepítve:" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:273 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script info:\n" +"Name: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Version: %s\n" +"Full path: %s\n" +"State: %s\n" +"\n" +"Features provided by script:" +msgstr "" +"\n" +"Script adatai\n" +"Név: %s\n" +"Leírás: %s\n" +"Szerző: %s\n" +"Verziószám: %s\n" +"Elérési út: %s\n" +"Állapot: %s\n" +"\n" +"A script által nyújtott lehetőségek:" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +msgid "Correctly loaded" +msgstr "hibátlanul betöltve" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:279 +msgid "Failed to load" +msgstr "nem sikerült betölteni" + +#: ../src/dialog_automation.cpp:286 +msgid "Automation Script Info" +msgstr "Automatizációs script adatai" + +#: ../src/dialog_export.cpp:57 +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" + +#: ../src/dialog_export.cpp:81 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Fel" + +#: ../src/dialog_export.cpp:82 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Le" + +#: ../src/dialog_export.cpp:100 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Szöveg kódolása:" + +#: ../src/dialog_export.cpp:108 +msgid "Filters" +msgstr "Szűrők" + +#: ../src/dialog_export.cpp:115 +msgid "Export..." +msgstr "Exportálás..." + +#: ../src/dialog_export.cpp:146 +msgid "Export subtitles file" +msgstr "Feliratfájl exportálása" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:75 +msgid "Find what:" +msgstr "Keresés:" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:86 +msgid "&Match case" +msgstr "Kis/nagybetű &megkülönböztetés" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +msgid "&Use regular expressions" +msgstr "&Reguláris kifejezések használata (RegEx)" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +msgid "Update &Video" +msgstr "&Videó frissítése" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:104 +msgid "All rows" +msgstr "Minden sor" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:105 +msgid "Selected rows" +msgstr "Kijelölt sor" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:107 +msgid "Limit to" +msgstr "Hatókör" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:122 +msgid "&Find next" +msgstr "&Következő" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:126 +msgid "Replace &next" +msgstr "&Csere" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:326 ../src/dialog_search_replace.cpp:422 +msgid "replace" +msgstr "csere" + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:423 +#, c-format +msgid "%i matches were replaced." +msgstr "%i egyezés cserélésre került." + +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:426 +msgid "No matches found." +msgstr "Nincs egyezés." + +#: ../src/subs_grid.cpp:162 +msgid "combining" +msgstr "egyesítés" + +#: ../src/subs_grid.cpp:297 +msgid "paste" +msgstr "beillesztés" + +#: ../src/subs_grid.cpp:338 +msgid "delete" +msgstr "törlés" + +#: ../src/subs_grid.cpp:378 +msgid "adjoin" +msgstr "összeillesztés" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:349 +msgid "Associate file types" +msgstr "Társítások" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:376 +msgid "" +"Aegisub can take over the following file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" +"\n" +"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " +"fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." + +#: ../src/dialog_associations.cpp:378 +msgid "" +"Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +"\n" +"If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +"tell another program to take over the file type." +msgstr "" +"Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" +"\n" +"Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " +"fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." + +#: ../src/dialog_associations.cpp:476 +msgid "Aegisub" +msgstr "Aegisub" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:477 +msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:478 +msgid "" +"Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to make " +"Aegisub your default editor for subtitle files?" +msgstr "" +"Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné " +"alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:479 +msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:534 +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" + +#: ../src/dialog_associations.cpp:535 +msgid "&No" +msgstr "&Nem" + +#: ../src/audio_box.cpp:95 +msgid "Horizontal zoom" +msgstr "Vízszintes nagyítás" + +#: ../src/audio_box.cpp:96 +msgid "Vertical zoom" +msgstr "Függőleges nagyítás" + +#: ../src/audio_box.cpp:97 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Hangerő" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:51 +msgid "Text import options" +msgstr "Szövegimportálás beállítások" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:60 +msgid "Actor separator:" +msgstr "Színész elválasztó:" + +#: ../src/dialog_text_import.cpp:62 +msgid "Comment starter:" +msgstr "Megjegyzés jelző:" + +#: ../src/video_box.cpp:84 +msgid "Seek video" +msgstr "Keresés a videóban" + +#: ../src/video_box.cpp:95 +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" + +#: ../src/video_box.cpp:99 +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "" +"Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és " +"végidőpontjától" + +#: ../src/ass_style.cpp:365 +msgid "ANSI" +msgstr "ANSI" + +#: ../src/ass_style.cpp:367 +msgid "Symbol" +msgstr "Szimbólum" + +#: ../src/ass_style.cpp:368 +msgid "Mac" +msgstr "Mac" + +#: ../src/ass_style.cpp:369 +msgid "Shift_JIS" +msgstr "Shift_JIS" + +#: ../src/ass_style.cpp:370 +msgid "Hangeul" +msgstr "Hangeul" + +#: ../src/ass_style.cpp:371 +msgid "Johab" +msgstr "Johab" + +#: ../src/ass_style.cpp:372 +msgid "GB2312" +msgstr "GB2312" + +#: ../src/ass_style.cpp:373 +msgid "Chinese BIG5" +msgstr "Kínai BIG5" + +#: ../src/ass_style.cpp:374 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: ../src/ass_style.cpp:375 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: ../src/ass_style.cpp:376 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnámi" + +#: ../src/ass_style.cpp:377 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: ../src/ass_style.cpp:378 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ../src/ass_style.cpp:379 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: ../src/ass_style.cpp:380 +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" + +#: ../src/ass_style.cpp:381 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/ass_style.cpp:382 +msgid "East European" +msgstr "Kelet-európai" + +#: ../src/ass_style.cpp:383 +msgid "OEM" +msgstr "OEM" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:654 +msgid "Select Color" +msgstr "Szín kiválasztása" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:687 +msgid "Color spectrum" +msgstr "Színspektrum" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/R" +msgstr "RGB/R" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/G" +msgstr "RGB/G" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "RGB/B" +msgstr "RGB/B" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSL/L" +msgstr "HSL/L" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:690 +msgid "HSV/H" +msgstr "HSV/H" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:696 +msgid "RGB color" +msgstr "RGB szín" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:697 +msgid "HSL color" +msgstr "HSL szín" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:698 +msgid "HSV color" +msgstr "HSV szín" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:722 +msgid "Spectrum mode:" +msgstr "Spektrum mód:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Red:" +msgstr "Vörös:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Green:" +msgstr "Zöld:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:733 +msgid "Blue:" +msgstr "Kék:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Hue:" +msgstr "Árnyal.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Sat.:" +msgstr "Telített.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:740 +msgid "Lum.:" +msgstr "Fénye.:" + +#: ../src/dialog_colorpicker.cpp:743 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" + +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "" +"Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" +"Please pick one below:" +msgstr "" +"Az Aegisub nem tudta pontosan megállapítani a karakterkódolást.\n" +"Válasszon az alábbi listából:" + +#: ../src/charset_detect.cpp:78 +msgid "Choose character set" +msgstr "Karakterkódolás kiválasztása" + +#: ../src/dialog_detached_video.cpp:67 +#, c-format +msgid "Video: %s" +msgstr "Videó: %s" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:112 +#, c-format +msgid "From video (%g)" +msgstr "Videóból (%g)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:114 +msgid "From video (VFR)" +msgstr "Videóból (VFR)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:120 +msgid "15.000 FPS" +msgstr "15.000 FPS" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:121 +msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" +msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:122 +msgid "24.000 FPS (FILM)" +msgstr "24.000 FPS (FILM)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:123 +msgid "25.000 FPS (PAL)" +msgstr "25.000 FPS (PAL)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:124 +msgid "29.970 FPS (NTSC)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:126 +msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" +msgstr "29.970 FPS (NTSC SMPTE dropframe-es időkód)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:127 +msgid "30.000 FPS" +msgstr "30.000 FPS" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:128 +msgid "50.000 FPS (PAL x2)" +msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:129 +msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" +msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:130 +msgid "60.000 FPS" +msgstr "60.000 FPS" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:131 +msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" +msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:132 +msgid "120.000 FPS" +msgstr "120.000 FPS" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" +msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" + +#: ../src/subtitle_format.cpp:135 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 msgid "Indexing" msgstr "Indexelés" -#: ffmpegsource_common.cpp:87 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:118 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "Időkódok és képkocka/minta adatok kiolvasása..." -#: ffmpegsource_common.cpp:145 -msgid "video" -msgstr "videó" - -#: ffmpegsource_common.cpp:147 -msgid "audio" -msgstr "audió" - -#: ffmpegsource_common.cpp:150 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:167 #, c-format msgid "Track %02d: %s" msgstr "%02d. sáv: %s" -#: ffmpegsource_common.cpp:154 -#, c-format -msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "Több %s sávot észleltem. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Több videosávot észleltem. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" -#: ffmpegsource_common.cpp:155 -#, c-format -msgid "Choose %s track" -msgstr "Megfelelő %s sáv kiválasztása" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:172 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "Több audiosávot észleltem. Válassza ki, melyiket szeretné betölteni:" -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still do it manually via the Help menu." -msgstr "Szeretné, ha az Aegisub minden indításkor a program frissebb verziója után keresne? Ezt kézzel is megteheti a Súgó menüponton keresztül." +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose video track" +msgstr "Megfelelő videosáv kiválasztása" -#: frame_main.cpp:185 -msgid "Check for updates?" -msgstr "Frissítések keresése?" +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:173 +msgid "Choose audio track" +msgstr "Megfelelő audiosáv kiválasztása" -#: frame_main.cpp:221 -#: frame_main.cpp:320 -#: hotkeys.cpp:327 -msgid "New subtitles" -msgstr "Új felirat" - -#: frame_main.cpp:222 -msgid "Open" -msgstr "Megnyitás" - -#: frame_main.cpp:222 -#: hotkeys.cpp:328 -msgid "Open subtitles" -msgstr "Felirat megnyitása" - -#: frame_main.cpp:223 -msgid "Save" -msgstr "Mentés" - -#: frame_main.cpp:223 -#: hotkeys.cpp:329 -msgid "Save subtitles" -msgstr "Felirat mentése" - -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump To..." -msgstr "Ugrás..." - -#: frame_main.cpp:227 -msgid "Jump video to time/frame" -msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." - -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom in" -msgstr "Nagyítás" - -#: frame_main.cpp:228 -msgid "Zoom video in" -msgstr "Nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom out" -msgstr "Kicsinyítés" - -#: frame_main.cpp:229 -msgid "Zoom video out" -msgstr "Kicsinyíti a videót." - -#: frame_main.cpp:242 -msgid "Jump video to start" -msgstr "Ugrás a sor kezdetéhez" - -#: frame_main.cpp:242 -#: frame_main.cpp:468 -msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor kezdetére ugrik a videóban." - -#: frame_main.cpp:243 -msgid "Jump video to end" -msgstr "Ugrás a sor végéhez" - -#: frame_main.cpp:243 -#: frame_main.cpp:469 -msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "A feliratsor végére ugrik a videóban." - -#: frame_main.cpp:244 -msgid "Snap start to video" -msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:244 -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor kezdetét az aktuális képkockához illeszti." - -#: frame_main.cpp:245 -msgid "Snap end to video" -msgstr "Vége illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:245 -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "A feliratsor végét az aktuális képkockához illeszti." - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Select visible" -msgstr "Láthatók kijelölése" - -#: frame_main.cpp:246 -msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -msgstr "Kilelöli az aktuális képkockához tartozó feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap subtitles to scene" -msgstr "Illesztés a jelenethez" - -#: frame_main.cpp:247 -msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." - -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift subtitles to frame" -msgstr "Sorokat a képkockához tolja" - -#: frame_main.cpp:248 -msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja." - -#: frame_main.cpp:252 -msgid "Open Styles Manager" -msgstr "Stíluskezelő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Properties" -msgstr "Felirat adatai" - -#: frame_main.cpp:253 -msgid "Open Properties" -msgstr "Felirat adatainak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Attachments" -msgstr "Mellékletek" - -#: frame_main.cpp:254 -msgid "Open Attachment List" -msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:255 -msgid "Open Fonts Collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:260 -msgid "Open Automation manager" -msgstr "Automatizáció megnyitása" - -#: frame_main.cpp:266 -#: frame_main.cpp:373 -msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -msgstr "Elindítja ai-chan ASSDraw3 nevű vektorgrafikus rajzprogramját." - -#: frame_main.cpp:269 -msgid "Open Shift Times Dialogue" -msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Styling Assistant" -msgstr "Dekoráló segéd" - -#: frame_main.cpp:270 -msgid "Open Styling Assistant" -msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" - -#: frame_main.cpp:271 -msgid "Open Translation Assistant" -msgstr "Fordító segéd megnyitása" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample" -msgstr "Módosít" - -#: frame_main.cpp:272 -msgid "Resample Script Resolution" -msgstr "Felirat felbontásának módosítása" - -#: frame_main.cpp:273 -msgid "Open Timing Post-processor dialog" -msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Kanji Timer" -msgstr "Kandzsi időzítő" - -#: frame_main.cpp:274 -msgid "Open Kanji Timer dialog" -msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" - -#: frame_main.cpp:275 -msgid "Open Spell checker" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" - -#: frame_main.cpp:279 -#: frame_main.cpp:497 -msgid "Configure Aegisub" -msgstr "Az Aegisub beállításai" - -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hiding Mode" -msgstr "Címkék megjelenítése" - -#: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag hiding modes" -msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." - -#: frame_main.cpp:305 -#: frame_main.cpp:528 -msgid "&Help" -msgstr "&Súgó" - -#: frame_main.cpp:320 -msgid "&New Subtitles" -msgstr "Ú&j felirat" - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "&Open Subtitles..." -msgstr "Felirat meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:321 -msgid "Opens a subtitles file" -msgstr "Megnyit egy feliratfájlt." - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "&Open Subtitles with Charset..." -msgstr "Felirat megnyitása k&arakterkódolással..." - -#: frame_main.cpp:322 -msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -msgstr "Előre megadott karakterkódolással nyit meg egy feliratfájlt." - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "&Save Subtitles" -msgstr "Felirat &mentése" - -#: frame_main.cpp:323 -msgid "Saves subtitles" -msgstr "Elmenti a feliratot." - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as" -msgstr "Felirat mentése má&sként" - -#: frame_main.cpp:324 -msgid "Saves subtitles with another name" -msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Felirat exportálása" - -#: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát" - -#: frame_main.cpp:326 -#: frame_main.cpp:427 -#: frame_main.cpp:435 -#: frame_main.cpp:441 -#: frame_main.cpp:477 -msgid "Recent" -msgstr "Mostanában megnyitott" - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "&Properties..." -msgstr "Feliratfájl a&datai..." - -#: frame_main.cpp:332 -msgid "Open script properties window" -msgstr "Feliratfájl adatainak megnyitása" - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "&Attachments..." -msgstr "M&ellékletek..." - -#: frame_main.cpp:333 -msgid "Open the attachment list" -msgstr "Mellékletkezelő megnyitása." - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "&Fonts Collector..." -msgstr "&Betűtípus összegyűjtő..." - -#: frame_main.cpp:334 -msgid "Open fonts collector" -msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása." - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "New Window" -msgstr "Új programablak" - -#: frame_main.cpp:338 -msgid "Open a new application window" -msgstr "Megnyit egy új programablakot." - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "E&xit" -msgstr "&Kilépés" - -#: frame_main.cpp:340 -msgid "Exit the application" -msgstr "Kilép a programból." - -#: frame_main.cpp:341 -msgid "&File" -msgstr "&Fájl" - -#: frame_main.cpp:346 -#: frame_main_events.cpp:429 -#: subs_edit_ctrl.cpp:951 -msgid "&Undo" -msgstr "&Visszavonás" - -#: frame_main.cpp:346 -msgid "Undoes last action" -msgstr "Visszavonja a legutóbbi tevékenységet." - -#: frame_main.cpp:347 -#: frame_main_events.cpp:435 -msgid "&Redo" -msgstr "&Mégis" - -#: frame_main.cpp:347 -msgid "Redoes last action" -msgstr "Mégis meghagyja az előző tevékenységet." - -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut Lines" -msgstr "Kivágás" - -#: frame_main.cpp:349 -msgid "Cut subtitles" -msgstr "Kivágja a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy Lines" -msgstr "Másolás" - -#: frame_main.cpp:350 -msgid "Copy subtitles" -msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste Lines" -msgstr "Beillesztés" - -#: frame_main.cpp:351 -msgid "Paste subtitles" -msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over" -msgstr "Irányított beillesztés" - -#: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste subtitles over others" -msgstr "Különböző szempontok szerinti beillesztés." - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "&Find..." -msgstr "&Keresés..." - -#: frame_main.cpp:354 -msgid "Find words in subtitles" -msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." - -#: frame_main.cpp:355 -#: hotkeys.cpp:350 -#: hotkeys.cpp:353 -msgid "Find Next" -msgstr "Következőt keres" - -#: frame_main.cpp:355 -msgid "Find next match of last word" -msgstr "A következő egyező szóra ugrik." - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Search and &Replace..." -msgstr "&Csere..." - -#: frame_main.cpp:356 -msgid "Find and replace words in subtitles" -msgstr "Megkeresi és kicseréli a szavakat." - -#: frame_main.cpp:357 -msgid "&Edit" -msgstr "S&zerkesztés" - -#: frame_main.cpp:362 -msgid "&Insert Lines" -msgstr "Sor &beszúrása" - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "&Styles Manager..." -msgstr "&Stíluskezelő..." - -#: frame_main.cpp:366 -msgid "Open styles manager" -msgstr "Stílusok hozzáadása, módosítása vagy törlése." - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "St&yling Assistant..." -msgstr "&Dekoráló segéd..." - -#: frame_main.cpp:367 -msgid "Open styling assistant" -msgstr "Különböző stílusok gyors hozzárendelése a felratsorokhoz." - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "&Translation Assistant..." -msgstr "&Fordító segéd..." - -#: frame_main.cpp:368 -msgid "Open translation assistant" -msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution" -msgstr "Felbontás módosítása" - -#: frame_main.cpp:369 -msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -msgstr "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle függő értékeket." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Spe&ll Checker..." -msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..." - -#: frame_main.cpp:370 -msgid "Open spell checker" -msgstr "Helyesírási hibák után keres a feliratfájlban." - -#: frame_main.cpp:376 -msgid "&Before Current" -msgstr "Beszúrás &elé" - -#: frame_main.cpp:376 -msgid "Inserts a line before current" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé." - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "&After Current" -msgstr "Beszúrás &mögé" - -#: frame_main.cpp:377 -msgid "Inserts a line after current" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé." - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Before Current, at Video Time" -msgstr "Beszúrás elé, a videó idejével" - -#: frame_main.cpp:378 -msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi elé és a videó idejével indítja." - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "After Current, at Video Time" -msgstr "Beszúrás mögé, a videó idejével" - -#: frame_main.cpp:379 -msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -msgstr "Beszúr egy új sort a jelenlegi mögé és a videó idejével indítja." - -#: frame_main.cpp:381 -msgid "&Duplicate Lines" -msgstr "&Ismétlés" - -#: frame_main.cpp:381 -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "Duplicate the selected lines" -msgstr "Ismételje meg a kiválasztott sort, sorokat." - -#: frame_main.cpp:382 -msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" - -#: frame_main.cpp:382 -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." - -#: frame_main.cpp:383 -msgid "Delete Lines" -msgstr "Sor törlése" - -#: frame_main.cpp:383 -#: subs_grid.cpp:204 -msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "Törli a kijelölt sort, sorokat." - -#: frame_main.cpp:386 -msgid "Join Lines" -msgstr "Sorok összeillesztése" - -#: frame_main.cpp:390 -msgid "&Concatenate" -msgstr "Ö&sszefűzés" - -#: frame_main.cpp:390 -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat tartalmuk összevonásával." - -#: frame_main.cpp:391 -msgid "Keep &First" -msgstr "&Első megtartása" - -#: frame_main.cpp:391 -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining" -msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat megtartva az első tartalmát és törölve a többiét." - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "As &Karaoke" -msgstr "&Karaokeként" - -#: frame_main.cpp:392 -msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -msgstr "Karaoke címkéket felhasználva összeilleszti a kiválasztott sorokat." - -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine Lines" -msgstr "Sorok egyesítése" - -#: frame_main.cpp:394 -#: subs_grid.cpp:188 -msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -msgstr "Szétválasztás és összeillesztés után egyesíti a feliratsorokat." - -#: frame_main.cpp:395 -msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" - -#: frame_main.cpp:395 -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -msgstr "A karaoke időzítését felhasználva választja szét a sorokat." - -#: frame_main.cpp:397 -msgid "Swap Lines" -msgstr "Sorok felcserélése" - -#: frame_main.cpp:397 -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "Swaps the two selected lines" -msgstr "Felcseréli a két kiválasztott sort." - -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Select Lines..." -msgstr "Sorok kijelölése..." - -#: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criteria" -msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." - -#: frame_main.cpp:399 -msgid "&Subtitles" -msgstr "F&elirat" - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "S&hift Times..." -msgstr "&Időeltolás..." - -#: frame_main.cpp:403 -msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "Idő vagy képkocka szerint eltolja a sorokat." - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort by Time" -msgstr "Idő&rendbe szed" - -#: frame_main.cpp:404 -msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "Kezdeti idő szerint rendezi a sorokat." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Timing Post-Processor..." -msgstr "Időzítési utómunkák..." - -#: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" -msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget" - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Kanji Timer..." -msgstr "Kandzsi időzítő..." - -#: frame_main.cpp:406 -msgid "Open Kanji timer" -msgstr "Már létező karaoke sorhoz időzít egy másik, nem időzített sort." - -#: frame_main.cpp:408 -msgid "Snap Start to Video" -msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:409 -msgid "Snap End to Video" -msgstr "Vége illesztése a videóhoz" - -#: frame_main.cpp:410 -#: hotkeys.cpp:371 -msgid "Snap to Scene" -msgstr "Illesztés a jelenethez" - -#: frame_main.cpp:410 -msgid "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka határaihoz illeszti." - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift to Current Frame" -msgstr "Sorokat a képkockához tolja" - -#: frame_main.cpp:411 -msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -msgstr "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális képkockával indítja." - -#: frame_main.cpp:414 -msgid "Make Times Continuous" -msgstr "Sorok folytonossá tétele" - -#: frame_main.cpp:418 -msgid "Change &Start" -msgstr "&Kezdet illesztése" - -#: frame_main.cpp:418 -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -msgstr "A sor kezdeti idejét az előző végének az idejével teszi egyenlővé." - -#: frame_main.cpp:419 -msgid "Change &End" -msgstr "&Vége illesztése" - -#: frame_main.cpp:419 -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -msgstr "A sor végének az idejét a következő kezdeti idejével teszi egyenlővé." - -#: frame_main.cpp:421 -msgid "&Timing" -msgstr "&Időzítés" - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "&Open Video..." -msgstr "Videó meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:425 -msgid "Opens a video file" -msgstr "Megnyit egy videófájlt." - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "&Close Video" -msgstr "Videó &bezárása" - -#: frame_main.cpp:426 -msgid "Closes the currently open video file" -msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video" -msgstr "Próbavideó használata" - -#: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid color" -msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details" -msgstr "Videó adatai" - -#: frame_main.cpp:430 -msgid "Shows video details" -msgstr "Megjeleníti a betöltött videó adatait." - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Open Timecodes File..." -msgstr "Időkód megnyitása..." - -#: frame_main.cpp:432 -msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -msgstr "Megnyit egy VFR időkódokat tartalmató fájlt (v1 vagy v2)." - -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Save Timecodes File..." -msgstr "Időkód mentése..." - -#: frame_main.cpp:433 -msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -msgstr "Elmenti a VFR időkódokat tartalmató fájlt v2-es formátumban." - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Close Timecodes File" -msgstr "Időkód bezárása" - -#: frame_main.cpp:434 -msgid "Closes the currently open timecodes file" -msgstr "Bezárja a megnyitott időkód fájlt." - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Open Keyframes..." -msgstr "Kulcskockák megnyitása..." - -#: frame_main.cpp:438 -msgid "Opens a keyframe list file" -msgstr "Megnyit egy kulcskocka listát tartalmazó fájlt." - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Save Keyframes..." -msgstr "Kulcskockák mentése..." - -#: frame_main.cpp:439 -msgid "Saves the current keyframe list" -msgstr "Lementi a jelenlegi kulcskocka listát." - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Close Keyframes" -msgstr "Kulcskocka fájl bezárása" - -#: frame_main.cpp:440 -msgid "Closes the currently open keyframes list" -msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." - -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach Video" -msgstr "Videó leválasztása" - -#: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg" - -#: frame_main.cpp:446 -msgid "Set Zoom" -msgstr "Nagyítás beállítása" - -#: frame_main.cpp:450 -msgid "Set zoom to 50%" -msgstr "50%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:451 -msgid "Set zoom to 100%" -msgstr "100%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:452 -msgid "Set zoom to 200%" -msgstr "200%-ra nagyítja a videót." - -#: frame_main.cpp:455 -msgid "Override Aspect Ratio" -msgstr "Képarány felülbírálása" - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "&Default" -msgstr "&Alapértelmezett" - -#: frame_main.cpp:459 -msgid "Leave video on original aspect ratio" -msgstr "A videót saját képarányában jeleníti meg." - -#: frame_main.cpp:460 -msgid "&Fullscreen (4:3)" -msgstr "&Teljesképernyős képarány (4:3)" - -#: frame_main.cpp:460 -msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "4:3-as képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "&Widescreen (16:9)" -msgstr "&Szélesvásznú képarány (16:9)" - -#: frame_main.cpp:461 -msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "16:9-es képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "&CinemaScope (2,35)" - -#: frame_main.cpp:462 -msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Egyéni képarány" - -#: frame_main.cpp:463 -msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -msgstr "Egyénileg megadott képarányba kényszeríti a videót." - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show Overscan Mask" -msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" - -#: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" -msgstr "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek megjelölése" - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "&Jump to..." -msgstr "&Ugrás..." - -#: frame_main.cpp:467 -msgid "Jump to frame or time" -msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." - -#: frame_main.cpp:468 -#: hotkeys.cpp:367 -msgid "Jump Video to Start" -msgstr "Ugrás a sor kezdetére" - -#: frame_main.cpp:469 -#: hotkeys.cpp:368 -msgid "Jump Video to End" -msgstr "Ugrás a sor végére" - -#: frame_main.cpp:470 -msgid "&Video" -msgstr "&Videó" - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "&Open Audio File..." -msgstr "Audió meg&nyitása..." - -#: frame_main.cpp:474 -msgid "Opens an audio file" -msgstr "Megnyit egy hangfájlt." - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Open Audio from &Video" -msgstr "Audió megnyitása &videóból" - -#: frame_main.cpp:475 -msgid "Opens the audio from the current video file" -msgstr "Hangsáv kiolvasása a videófájlból." - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "&Close Audio" -msgstr "Audió &bezárása" - -#: frame_main.cpp:476 -msgid "Closes the currently open audio file" -msgstr "Bezárja a megnyitott hangsávot." - -#: frame_main.cpp:484 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audió" - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "&Automation..." -msgstr "&Automatizáció..." - -#: frame_main.cpp:489 -msgid "Open automation manager" -msgstr "Automatizációs scriptek alkalmazása a feliratfájlra." - -#: frame_main.cpp:491 -msgid "&Automation" -msgstr "A&utomatizáció" - -#: frame_main.cpp:496 -msgid "Select Aegisub interface language" -msgstr "Az Aegisub nyelvének kiválasztása." - -#: frame_main.cpp:497 -msgid "&Options..." -msgstr "&Beállítások..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "&Associations..." -msgstr "&Társítások..." - -#: frame_main.cpp:500 -msgid "Associate file types with Aegisub" -msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Lo&g Window..." -msgstr "&Naplózás..." - -#: frame_main.cpp:503 -msgid "Open log window" -msgstr "Napló megnyitása" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Subs Only View" -msgstr "Csak felirat" - -#: frame_main.cpp:506 -msgid "Display subtitles only" -msgstr "Csak a feliratsorokat mutatja." - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Video+Subs View" -msgstr "Videó és felirat" - -#: frame_main.cpp:507 -msgid "Display video and subtitles only" -msgstr "Csak a videót és a feliratot mutatja." - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Audio+Subs View" -msgstr "Audió és felirat" - -#: frame_main.cpp:508 -msgid "Display audio and subtitles only" -msgstr "Csak a hangsávot és a feliratot mutatja." - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Full view" -msgstr "Teljes nézet" - -#: frame_main.cpp:509 -msgid "Display audio, video and subtitles" -msgstr "Hangot, videót és feliratot egyaránt mutat." - -#: frame_main.cpp:510 -msgid "Vie&w" -msgstr "&Nézet" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents" -msgstr "&Témakörök" - -#: frame_main.cpp:514 -msgid "Help topics" -msgstr "Súgó témakörök megjelenítése." - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "&Resource Files..." -msgstr "F&orrásfájlok..." - -#: frame_main.cpp:516 -msgid "Resource files distributed with Aegisub" -msgstr "Az Aegisub által használt forrásfájlok helye." - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website" -msgstr "&Honlap" - -#: frame_main.cpp:519 -msgid "Visit Aegisub's official website" -msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums" -msgstr "&Fórum" - -#: frame_main.cpp:520 -msgid "Visit Aegisub's forums" -msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "&Bug Tracker..." -msgstr "&Programhibák jelentése..." - -#: frame_main.cpp:521 -msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" -msgstr "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók beépítését kérheti." - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel" -msgstr "&IRC csatorna" - -#: frame_main.cpp:522 -msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" -msgstr "Az Aegisub hivatalos IRC csatornája." - -#: frame_main.cpp:526 -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "F&rissítések keresése..." - -#: frame_main.cpp:526 -msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" -msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." - -#: frame_main.cpp:527 -msgid "&About" -msgstr "&Névjegy" - -#: frame_main.cpp:740 -msgid "Save subtitles file" -msgstr "Feliratfájl mentése" - -#: frame_main.cpp:759 -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Choose charset code:" -msgstr "Karakterkódolás kiválasztása:" - -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Save before continuing?" -msgstr "Elmenti a változásokat?" - -#: frame_main.cpp:789 -msgid "Unsaved changes" -msgstr "Nem mentett változások" - -#: frame_main.cpp:855 -msgid "Untitled" -msgstr "Névtelen" - -#: frame_main.cpp:865 -msgid "untitled" -msgstr "névtelen" - -#: frame_main.cpp:930 -msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "Be szeretné tölteni/zárni a felirathoz csatolt fájlokat?" - -#: frame_main.cpp:930 -msgid "(Un)Load files?" -msgstr "Betölti/Bezárja a fájlokat?" - -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" - -#: frame_main.cpp:1075 -msgid "Unload timecodes?" -msgstr "Bezárja az időkódokat?" - -#: frame_main.cpp:1117 +#: ../src/video_context.cpp:167 #, c-format msgid "" -"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the subtitles don't match.\n" +"The resolution of the loaded video and the resolution specified for the " +"subtitles don't match.\n" "\n" "Video resolution:\t%d x %d\n" "Script resolution:\t%d x %d\n" @@ -4277,1099 +5245,1707 @@ msgstr "" "\n" "Megváltoztatja a felirat felbontását, hogy az egyezzen a videóval?" -#: frame_main.cpp:1117 +#: ../src/video_context.cpp:168 msgid "Resolution mismatch" msgstr "A felbontás nem egyezik" -#: frame_main.cpp:1124 -msgid "Change script resolution" -msgstr "Felirat felbontásának megadása" - -#: frame_main_events.cpp:274 -msgid "Empty" -msgstr "Üres" - -#: frame_main_events.cpp:475 -msgid "No Automation macros loaded" -msgstr "Automatizációs makrók nem kerültek betöltésre." - -#: frame_main_events.cpp:665 -#: frame_main_events.cpp:688 -msgid "Video Formats" -msgstr "Videó formátumok" - -#: frame_main_events.cpp:666 -#: frame_main_events.cpp:816 -#: frame_main_events.cpp:831 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" - -#: frame_main_events.cpp:667 -msgid "Open video file" -msgstr "Videófájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:687 -msgid "Audio Formats" -msgstr "Audió formátumok" - -#: frame_main_events.cpp:689 -msgid "All files" -msgstr "Minden fájl" - -#: frame_main_events.cpp:690 -msgid "Open audio file" -msgstr "Audiófájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:742 -msgid "Charset" -msgstr "Karakterkódolás" - -#: frame_main_events.cpp:815 -#: frame_main_events.cpp:830 -msgid "All Supported Types" -msgstr "Minden támogatott formátum" - -#: frame_main_events.cpp:817 -msgid "Open timecodes file" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl megnyitása" - -#: frame_main_events.cpp:832 -msgid "Save timecodes file" -msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" - -#: frame_main_events.cpp:1124 -msgid "Reloaded all Automation scripts" -msgstr "Minden automatizációs script újra betöltésre került." - -#: frame_main_events.cpp:1127 -msgid "Reloaded autoload Automation scripts" -msgstr "Minden automatikusan betöltődő script újra beolvasásra került." - -#: frame_main_events.cpp:1264 -msgid "snap to scene" -msgstr "jelenethez illesztés" - -#: frame_main_events.cpp:1295 -msgid "shift to frame" -msgstr "képkockához igazítás" - -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. 16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#: ../src/video_context.cpp:189 +msgid "" +"You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +"timecodes from the video file?" msgstr "" -"Adja meg a képarányt tizedestört (pl. 2.35) vagy hagyományos tört (pl.16:9) alakban.\n" -"Felbontást is megadhat (pl. 853x480)." +"Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" -#: frame_main_events.cpp:1392 -msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "Képarány megadása" - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "Érvénytelen érték! A képaránynak 0.5 és 5.0 közötti értéknek kell lennie." - -#: frame_main_events.cpp:1427 -msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "Érvénytelen képarány" - -#: frame_main_events.cpp:1528 -msgid "sort" -msgstr "rendezés" - -#: frame_main_events.cpp:1567 -msgid "File backup saved as \"" -msgstr "Automatikus mentés: \"" - -#: frame_main_events.cpp:1661 -msgid "ASS Override Tag mode set to " -msgstr "ASS felülírő címkék " - -#: frame_main_events.cpp:1662 -msgid "show full tags." -msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." - -#: frame_main_events.cpp:1663 -msgid "simplify tags." -msgstr "egyszerű nézetűre kapcsolva." - -#: frame_main_events.cpp:1664 -msgid "hide tags." -msgstr "elrejtve." - -#: hotkeys.cpp:331 -#: hotkeys.cpp:335 -msgid "Exit" -msgstr "Kilépés" - -#: hotkeys.cpp:332 -#: hotkeys.cpp:336 -#: video_box.cpp:124 -msgid "Help" -msgstr "Súgó" - -#: hotkeys.cpp:340 -msgid "Edit Box Commit" -msgstr "Feliratszerkesztés elfogad és marad" - -#: hotkeys.cpp:341 -msgid "Undo" -msgstr "Visszavonás" - -#: hotkeys.cpp:343 -#: hotkeys.cpp:345 -msgid "Redo" -msgstr "Mégis" - -#: hotkeys.cpp:356 -msgid "Select Lines" -msgstr "Sorok kijelölése" - -#: hotkeys.cpp:358 -msgid "Cut" -msgstr "Kivágás" - -#: hotkeys.cpp:359 -msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" - -#: hotkeys.cpp:360 -msgid "Paste Over" -msgstr "Irányított beillesztés" - -#: hotkeys.cpp:363 -#: hotkeys.cpp:365 -msgid "Video Jump" -msgstr "Videó ugrás" - -#: hotkeys.cpp:369 -msgid "Set Start to Video" -msgstr "Sor kezdete videó alapján" - -#: hotkeys.cpp:370 -msgid "Set End to Video" -msgstr "Sor vége videó alapján" - -#: hotkeys.cpp:372 -msgid "Shift by Current Time" -msgstr "Megadott idővel csúsztat" - -#: hotkeys.cpp:373 -msgid "Zoom 50%" -msgstr "Nagyítás 50%" - -#: hotkeys.cpp:374 -msgid "Zoom 100%" -msgstr "Nagyítás 100%" - -#: hotkeys.cpp:375 -msgid "Zoom 200%" -msgstr "Nagyítás 200%" - -#: hotkeys.cpp:377 -msgid "Video global prev frame" -msgstr "Videó golbális előző képkocka" - -#: hotkeys.cpp:378 -msgid "Video global next frame" -msgstr "Videó golbális következő képkocka" - -#: hotkeys.cpp:379 -msgid "Video global focus seek" -msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" - -#: hotkeys.cpp:380 -msgid "Video global play" -msgstr "Videó golbális lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:381 -msgid "Grid global prev line" -msgstr "Táblázat globális előző sor" - -#: hotkeys.cpp:382 -msgid "Grid global next line" -msgstr "Táblázat globális következő sor" - -#: hotkeys.cpp:383 -msgid "Save Subtitles Alt" -msgstr "Felirat mentése alternatív" - -#: hotkeys.cpp:384 -msgid "Video global zoom in" -msgstr "Videó globális nagyítás" - -#: hotkeys.cpp:385 -msgid "Video global zoom out" -msgstr "Videó globális kicsinyítés" - -#: hotkeys.cpp:387 -msgid "Grid move row down" -msgstr "Táblázat egy sor lefele" - -#: hotkeys.cpp:388 -msgid "Grid move row up" -msgstr "Táblázat egy sor felfele" - -#: hotkeys.cpp:390 -#: hotkeys.cpp:392 -msgid "Grid delete rows" -msgstr "Táblázat sor törlése" - -#: hotkeys.cpp:394 -msgid "Grid duplicate rows" -msgstr "Táblázat sor ismétlése" - -#: hotkeys.cpp:395 -msgid "Grid duplicate and shift one frame" -msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" - -#: hotkeys.cpp:397 -msgid "Audio Commit Alt" -msgstr "Audió elfogadás alternatív" - -#: hotkeys.cpp:398 -msgid "Audio Commit" -msgstr "Audió elfogadás" - -#: hotkeys.cpp:399 -msgid "Audio Commit (Stay)" -msgstr "Audió elfogadás (marad)" - -#: hotkeys.cpp:400 -msgid "Audio Prev Line" -msgstr "Audió előző sor" - -#: hotkeys.cpp:401 -msgid "Audio Prev Line Alt" -msgstr "Audió előző sör alternatív" - -#: hotkeys.cpp:402 -msgid "Audio Next Line" -msgstr "Audió következő sor" - -#: hotkeys.cpp:403 -msgid "Audio Next Line Alt" -msgstr "Audió következő sor alternatív" - -#: hotkeys.cpp:404 -msgid "Audio Play" -msgstr "Audió lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:405 -msgid "Audio Play Alt" -msgstr "Audió lejátszás alternatív" - -#: hotkeys.cpp:406 -msgid "Audio Play or Stop" -msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" - -#: hotkeys.cpp:407 -msgid "Audio Stop" -msgstr "Audió stop" - -#: hotkeys.cpp:408 -msgid "Audio Karaoke Increase Len" -msgstr "Audió karaoke hossz növelése" - -#: hotkeys.cpp:409 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" - -#: hotkeys.cpp:410 -msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" - -#: hotkeys.cpp:411 -msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" - -#: hotkeys.cpp:412 -msgid "Audio Scroll Left" -msgstr "Audió pörgetés balra" - -#: hotkeys.cpp:413 -msgid "Audio Scroll Right" -msgstr "Audió pörgetés jobbra" - -#: hotkeys.cpp:414 -msgid "Audio Play First 500ms" -msgstr "Audió lejátszás első 500ms" - -#: hotkeys.cpp:415 -msgid "Audio Play Last 500ms" -msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" - -#: hotkeys.cpp:416 -msgid "Audio Play 500ms Before" -msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" - -#: hotkeys.cpp:417 -msgid "Audio Play 500ms After" -msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" - -#: hotkeys.cpp:418 -msgid "Audio Play To End" -msgstr "Audió lejátszás végig" - -#: hotkeys.cpp:419 -msgid "Audio Play Original Line" -msgstr "Audió lejátszás kijelölt" - -#: hotkeys.cpp:420 -msgid "Audio Add Lead In" -msgstr "Audió bevezetés növelése" - -#: hotkeys.cpp:421 -msgid "Audio Add Lead Out" -msgstr "Audió kivezetés növelése" - -#: hotkeys.cpp:423 -msgid "Audio Medusa Toggle" -msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" - -#: hotkeys.cpp:424 -msgid "Audio Medusa Play" -msgstr "Audió Medusa lejátszás" - -#: hotkeys.cpp:425 -msgid "Audio Medusa Stop" -msgstr "Audió Medusa stop" - -#: hotkeys.cpp:426 -msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" - -#: hotkeys.cpp:427 -msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" - -#: hotkeys.cpp:428 -msgid "Audio Medusa Shift End Back" -msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" - -#: hotkeys.cpp:429 -msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" - -#: hotkeys.cpp:430 -msgid "Audio Medusa Play Before" -msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" - -#: hotkeys.cpp:431 -msgid "Audio Medusa Play After" -msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" - -#: hotkeys.cpp:432 -msgid "Audio Medusa Next" -msgstr "Audió Medusa következő sor" - -#: hotkeys.cpp:433 -msgid "Audio Medusa Previous" -msgstr "Audió Medusa előző sor" - -#: hotkeys.cpp:434 -msgid "Audio Medusa Enter" -msgstr "Audió Medusa elfogadás" - -#: hotkeys.cpp:436 -msgid "Translation Assistant Play Audio" -msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" - -#: hotkeys.cpp:437 -msgid "Translation Assistant Play Video" -msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" - -#: hotkeys.cpp:438 -msgid "Translation Assistant Next" -msgstr "Fordító segéd következő" - -#: hotkeys.cpp:439 -msgid "Translation Assistant Prev" -msgstr "Fordító segéd előző" - -#: hotkeys.cpp:440 -msgid "Translation Assistant Accept" -msgstr "Fordító segéd elfogad" - -#: hotkeys.cpp:441 -msgid "Translation Assistant Preview" -msgstr "Fordító segéd előnézet" - -#: hotkeys.cpp:442 -msgid "Translation Assistant Insert Original" -msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" - -#: hotkeys.cpp:444 -msgid "Styling Assistant Play Audio" -msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" - -#: hotkeys.cpp:445 -msgid "Styling Assistant Play Video" -msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" - -#: hotkeys.cpp:446 -msgid "Styling Assistant Next" -msgstr "Dekoráló segéd következő" - -#: hotkeys.cpp:447 -msgid "Styling Assistant Prev" -msgstr "Dekoráló segéd előző" - -#: hotkeys.cpp:448 -msgid "Styling Assistant Accept" -msgstr "Dekoráló segéd elfogad" - -#: hotkeys.cpp:449 -msgid "Styling Assistant Preview" -msgstr "Dekoráló segéd előnézet" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Load keyframes" -msgstr "Kulcskockák betöltése" - -#: lavc_keyframes.cpp:97 -msgid "Reading keyframes from video" -msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" - -#: mkv_wrap.cpp:170 -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Parsing Matroska" -msgstr "Matroska elemzése" - -#: mkv_wrap.cpp:170 -msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." - -#: mkv_wrap.cpp:398 -msgid "Reading subtitles from Matroska file." -msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." - -#: options.cpp:467 -msgid "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be backed up and replaced with a default file." -msgstr "A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról biztonsági mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket tartalmazó konfigurációs fájlra." - -#: subs_edit_box.cpp:84 -msgid "Comment" -msgstr "Megjegyzés" - -#: subs_edit_box.cpp:85 -msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." - -#: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line" -msgstr "Stílus beállítása a sorhoz" - -#: subs_edit_box.cpp:89 -msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." -msgstr "A sorohoz tartozó szereplő. Csak jelzésértéke van, fölösleges kitölteni." - -#: subs_edit_box.cpp:92 -msgid "Effect for this line. This can be used to store extra information for karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." -msgstr "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a felirat megjelenítőnek." - -#: subs_edit_box.cpp:97 -msgid "Layer number" -msgstr "Réteg száma" - -#: subs_edit_box.cpp:99 -msgid "Start time" -msgstr "Sor kezdete" - -#: subs_edit_box.cpp:102 -msgid "End time" -msgstr "Sor vége" - -#: subs_edit_box.cpp:106 -msgid "Line duration" -msgstr "Sor időtartama" - -#: subs_edit_box.cpp:109 -msgid "Left Margin (0 = default)" -msgstr "Bal margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:112 -msgid "Right Margin (0 = default)" -msgstr "Jobb margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:115 -msgid "Vertical Margin (0 = default)" -msgstr "Függőleges margó (0 = alapértelmezett)" - -#: subs_edit_box.cpp:122 -msgid "Italics" -msgstr "Dőlt" - -#: subs_edit_box.cpp:128 -msgid "Font Face Name" -msgstr "Betűtípus kiválasztása" - -#: subs_edit_box.cpp:130 -msgid "Primary color" -msgstr "Elsődleges szín" - -#: subs_edit_box.cpp:132 -msgid "Secondary color" -msgstr "Másodlagos szín" - -#: subs_edit_box.cpp:134 -msgid "Outline color" -msgstr "Körvonal színe" - -#: subs_edit_box.cpp:136 -msgid "Shadow color" -msgstr "Árnyék színe" - -#: subs_edit_box.cpp:137 -msgid "Commit" -msgstr "Elfogad" - -#: subs_edit_box.cpp:138 -msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -msgstr "Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." - -#: subs_edit_box.cpp:139 -msgid "Time" -msgstr "Idő" - -#: subs_edit_box.cpp:140 -msgid "Time by h:mm:ss.cs" -msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." - -#: subs_edit_box.cpp:141 -msgid "Frame" -msgstr "Képkocka" - -#: subs_edit_box.cpp:142 -msgid "Time by frame number" -msgstr "Idő képkockák alapján." - -#: subs_edit_box.cpp:626 -msgid "actor change" -msgstr "színész változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:653 -#: subs_edit_box.cpp:679 -msgid "layer change" -msgstr "réteg változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:753 -msgid "modify times" -msgstr "idők módosítása" - -#: subs_edit_box.cpp:777 -msgid "MarginL change" -msgstr "bal margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:799 -msgid "MarginR change" -msgstr "jobb margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:822 -msgid "MarginV change" -msgstr "függ. margó változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:843 -msgid "effect change" -msgstr "effekt változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:863 -msgid "comment change" -msgstr "megjegyzés változtatása" - -#: subs_edit_box.cpp:932 -msgid "editing" -msgstr "szerkesztés" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:800 -msgid "No correction suggestions" -msgstr "Nincs javítási javaslat" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:812 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to dictionary" -msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:820 -msgid "No spell checker suggestions" -msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:827 -#, c-format -msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:847 -#: subs_edit_ctrl.cpp:933 -msgid "Disable" -msgstr "Kikapcsolva" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:860 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:911 -#, c-format -msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" -msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:918 -msgid "No thesaurus suggestions" -msgstr "Nincs szókincstár javaslat" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:946 -msgid "Thesaurus language" -msgstr "Szókincstár nyelve" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:953 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Kivágás" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:954 -#: subs_grid.cpp:198 -#: timeedit_ctrl.cpp:307 -msgid "&Copy" -msgstr "&Másolás" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:955 -#: subs_grid.cpp:200 -#: timeedit_ctrl.cpp:308 -msgid "&Paste" -msgstr "&Beillesztés" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:957 -msgid "Select &All" -msgstr "A&z összes kijelölése" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:961 -msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" - -#: subs_edit_ctrl.cpp:962 -msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" - -#: subs_grid.cpp:118 -msgid "Line Number" -msgstr "Sorszám" - -#: subs_grid.cpp:151 -msgid "&Insert (before)" -msgstr "&Sor beszúrása (elé)" - -#: subs_grid.cpp:152 -msgid "Insert (after)" -msgstr "Sor beszúrása (mögé)" - -#: subs_grid.cpp:154 -msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "Videó idejével beszúr (elé)" - -#: subs_grid.cpp:155 -msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "Videó idejével beszúr (mögé)" - -#: subs_grid.cpp:167 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Ismétlés" - -#: subs_grid.cpp:168 -msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" - -#: subs_grid.cpp:169 -msgid "Split (by karaoke)" -msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" - -#: subs_grid.cpp:173 -msgid "&Swap" -msgstr "&Felcserélés" - -#: subs_grid.cpp:177 -msgid "&Join (concatenate)" -msgstr "Ö&sszeillesztés (összefűzés)" - -#: subs_grid.cpp:178 -msgid "Join (keep first)" -msgstr "Összeillesztés (előző megtartása)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Join (as Karaoke)" -msgstr "Összeillesztés (karaokeként)" - -#: subs_grid.cpp:179 -msgid "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke syllable" -msgstr "Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát el." - -#: subs_grid.cpp:183 -msgid "&Make times continuous (change start)" -msgstr "Idők folytonossá tétele (k&ezdet illesztése)" - -#: subs_grid.cpp:184 -msgid "&Make times continuous (change end)" -msgstr "Idők folytonossá tétele (&vége illesztése)" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create audio clip" -msgstr "Audióklip készítése" - -#: subs_grid.cpp:193 -msgid "Create an audio clip of the selected line" -msgstr "Audióklipet készít a kiválasztott sorhoz." - -#: subs_grid.cpp:198 -msgid "Copies selected lines to clipboard" -msgstr "Kiválasztott sorok mentése a Vágólapra" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "C&ut" -msgstr "&Kivágás" - -#: subs_grid.cpp:199 -msgid "Cuts selected lines to clipboard" -msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" - -#: subs_grid.cpp:200 -msgid "Paste lines from clipboard" -msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" - -#: subs_grid.cpp:405 -msgid "splitting" -msgstr "szétválasztás" - -#: subs_grid.cpp:655 -msgid "combining" -msgstr "egyesítés" - -#: subs_grid.cpp:686 -msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." - -#: subs_grid.cpp:690 -msgid "There is no audio to save." -msgstr "Nincs lementeni való hang." - -#: subs_grid.cpp:697 -msgid "Save audio clip" -msgstr "Audióklip mentése" - -#: subs_grid.cpp:736 -msgid "Couldn't allocate memory." -msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." - -#: subs_grid.cpp:813 -#: subs_grid.cpp:814 -msgid "load" -msgstr "betöltés" - -#: subs_grid.cpp:855 -msgid "swap lines" -msgstr "sorok felcserélése" - -#: subs_grid.cpp:881 -msgid "line insertion" -msgstr "sor beszúrása" - -#: subs_grid.cpp:1009 -msgid "paste" -msgstr "beillesztés" - -#: subs_grid.cpp:1052 -msgid "delete" -msgstr "törlés" - -#: subs_grid.cpp:1149 -msgid "adjoin" -msgstr "összeillesztés" - -#: subs_grid.cpp:1319 -msgid "split" -msgstr "szétválasztás" - -#: subs_grid.cpp:1435 -msgid "timing" -msgstr "időzítés" - -#: subtitles_provider_libass.cpp:113 -msgid "Please wait, caching fonts..." -msgstr "Betűtípusok gyorsítótárba helyezése, kérem várjon..." - -#: subtitle_format.cpp:273 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Minden támogatott formátum" - -#: subtitle_format.cpp:297 -msgid "15.000 FPS" -msgstr "15.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:298 -msgid "23.976 FPS (Decimated NTSC)" -msgstr "23.976 FPS (Decimated NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:299 -msgid "24.000 FPS (FILM)" -msgstr "24.000 FPS (FILM)" - -#: subtitle_format.cpp:300 -msgid "25.000 FPS (PAL)" -msgstr "25.000 FPS (PAL)" - -#: subtitle_format.cpp:301 -msgid "29.970 FPS (NTSC)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC)" - -#: subtitle_format.cpp:303 -msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)" -msgstr "29.970 FPS (NTSC SMPTE dropframe-es időkód)" - -#: subtitle_format.cpp:304 -msgid "30.000 FPS" -msgstr "30.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:305 -msgid "50.000 FPS (PAL x2)" -msgstr "50.000 FPS (PAL x2)" - -#: subtitle_format.cpp:306 -msgid "59.940 FPS (NTSC x2)" -msgstr "59.940 FPS (NTSC x2)" - -#: subtitle_format.cpp:307 -msgid "60.000 FPS" -msgstr "60.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:308 -msgid "119.880 FPS (NTSC x4)" -msgstr "119.880 FPS (NTSC x4)" - -#: subtitle_format.cpp:309 -msgid "120.000 FPS" -msgstr "120.000 FPS" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "Válassza ki a feliratnak megfelelő FPS értéket:" - -#: subtitle_format.cpp:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Exporting PRS" -msgstr "PRS exportálása" - -#: subtitle_format_prs.cpp:145 -msgid "Writing file" -msgstr "Fájl írása" - -#: vfr.cpp:68 -msgid "No timecodes to average" -msgstr "Nincs időkód az átlagszámításhoz" - -#: video_box.cpp:79 -msgid "Play video starting on this position" -msgstr "Videó lejátszása a jelenlegi pozíciótól" - -#: video_box.cpp:81 -msgid "Play current line" -msgstr "Kijelölt sor lejátszása" - -#: video_box.cpp:83 -msgid "Stop video playback" -msgstr "Lejátszás leállítása" - -#: video_box.cpp:85 -msgid "Toggle autoscroll of video" -msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" - -#: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video" -msgstr "Keresés a videóban" - -#: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number" -msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" - -#: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" -msgstr "Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard" -msgstr "Hagyományos" - -#: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position" -msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz" - -#: video_box.cpp:115 -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag" -msgstr "Elhelyezés" - -#: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles" -msgstr "Felirat elhelyezése" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate Z" -msgstr "Forgatás Z" - -#: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis" -msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate XY" -msgstr "Forgatás XY" - -#: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" -msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale" -msgstr "Méretezés" - -#: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes" -msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip" -msgstr "Körbevágás" - -#: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle" -msgstr "Felirat körbevágása téglalappal" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Vector Clip" -msgstr "Vektoros körbevágás" - -#: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area" -msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Realtime" -msgstr "Valós idejű" - -#: video_box.cpp:122 -msgid "Toggle realtime display of changes." -msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" - -#: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" -msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása" - -#: video_display.cpp:478 -msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "PNG kép mentése" - -#: video_display.cpp:479 -msgid "Copy image to Clipboard" -msgstr "Kép mentése a Vágólapra" - -#: video_display.cpp:481 -msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "PNG kép mentése (felirat nélkül)" - -#: video_display.cpp:482 -msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "Kép mentése a Vágólapra (felirat nélkül)" - -#: video_display.cpp:484 -msgid "Copy coordinates to Clipboard" -msgstr "Koordináták mentése a Vágólapra" - -#: video_provider_avs.cpp:105 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -msgid "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from the Matroska file?" -msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban lévőkre?" - -#: video_provider_avs.cpp:289 -#: video_provider_dshow.cpp:311 -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 +#: ../src/video_context.cpp:189 msgid "Replace timecodes?" msgstr "Lecseréli az időkódokat?" -#: video_provider_ffmpegsource.cpp:269 -#: video_provider_lavc.cpp:149 -msgid "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with timecodes from the video file?" -msgstr "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videófájlban lévőkre?" +#: ../src/video_context.cpp:229 +msgid "change script resolution" +msgstr "felirat felbontás változtatás" -#: visual_tool.cpp:285 -#: visual_tool_drag.cpp:117 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:149 +msgid "Style Editor" +msgstr "Stílusszerkesztő" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 +msgid "Font" +msgstr "Betűtípus" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:183 +msgid "Margins" +msgstr "Margók" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:184 ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Outline" +msgstr "Körvonal" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:185 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Egyéb" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:186 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:192 +msgid "&Bold" +msgstr "&Félkövér" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:193 +msgid "&Italic" +msgstr "&Dőlt" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:194 +msgid "&Underline" +msgstr "&Aláhúzott" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:195 +msgid "&Strikeout" +msgstr "&Áthúzott" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:207 +msgid "Alignment" +msgstr "Rendezés" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:210 +msgid "&Opaque box" +msgstr "&Kitöltött háttér" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:218 +msgid "Style name" +msgstr "Stílus neve" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:219 +msgid "Font face" +msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:220 +msgid "Font size" +msgstr "Betűméret megadása" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:221 +msgid "Choose primary color" +msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:222 +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:223 +msgid "Choose outline color" +msgstr "Körvonal színének kiválasztása" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:224 +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Arnyék színének kiválasztása" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:225 +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226 +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:227 +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:228 +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:229 +msgid "" +"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an " +"outline around the text" +msgstr "" +"Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:230 +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:231 +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:232 +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:233 +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:234 +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:235 +msgid "" +"Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode " +"mapping" +msgstr "" +"A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak " +"nincs megfelelő unicode leképezése." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:236 +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:237 +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Primary" +msgstr "Elsődleges" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Secondary" +msgstr "Másodlagos" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:282 +msgid "Shadow" +msgstr "Árnyék" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:313 +msgid "Outline:" +msgstr "Körvonal:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:314 +msgid "Shadow:" +msgstr "Árnyék:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 +msgid "Scale X%:" +msgstr "Nyújtás X%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:320 +msgid "Scale Y%:" +msgstr "Nyújtás Y%:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:321 +msgid "Rotation:" +msgstr "Forgatás:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 +msgid "Spacing:" +msgstr "Ritkítás:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:325 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódolás:" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:339 +msgid "Preview of current style" +msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:342 +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:343 +msgid "Color of preview background" +msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:352 +msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:448 +msgid "" +"Do you want to change all instances of this style in the script to this new " +"name?" +msgstr "" +"Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" + +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:449 +msgid "Update script?" +msgstr "Felirat frissítése?" + +#: ../src/audio_provider.cpp:204 +msgid "Load audio" +msgstr "Audió betöltése" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "" +"Time code offset in incorrect format. Ensure it is entered as four groups of " +"two digits separated by colons." +msgstr "" +"Az időkód eltolás értéke érvénytelen. Ellenőrizze, hogy az érték négy " +"csoportban, kettesével, vesszővel elválasztva adta-e meg." + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:89 +msgid "EBU STL export" +msgstr "EBU STL exportálás" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:115 +msgid "Export to EBU STL format" +msgstr "Exportálás EBU STL formátumba" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:118 +msgid "23.976 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "23.976 fps (nem szabványos, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:119 +msgid "24 fps (non-standard, STL24.01)" +msgstr "24 fps (nem szabványos, STL24.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:120 +msgid "25 fps (STL25.01)" +msgstr "25 fps (STL25.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:121 +msgid "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (non-dropframe, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:122 +msgid "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" +msgstr "29.97 fps (dropframe, STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:123 +msgid "30 fps (STL30.01)" +msgstr "30 fps (STL30.01)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:125 +msgid "TV standard" +msgstr "TV szabvány" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 +msgid "Out-times are inclusive" +msgstr "Out-time-okat is tartalmazza" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:131 +msgid "ISO 6937-2 (Latin/Western Europe)" +msgstr "ISO 6937-2 (Latin/Nyugat-európai)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:132 +msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" +msgstr "ISO 8859-5 (Cirill)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:133 +msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" +msgstr "ISO 8859-6 (Arab)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:134 +msgid "ISO 8859-7 (Greek)" +msgstr "ISO 8859-7 (Görög)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:135 +msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" +msgstr "ISO 8859-8 (Héber)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:136 +msgid "UTF-8 Unicode (non-standard)" +msgstr "UTF-8 Unicode (nem szabványos)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:138 +msgid "Text encoding" +msgstr "Szöveg karakterkódolása" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:141 +msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" +msgstr "Automatikus sortörés (ASS)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:142 +msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" +msgstr "Automatikus sortörés (Kiegyensúlyozott)" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:143 +msgid "Abort if any lines are too long" +msgstr "Leállít, ha akár egy sor is hosszabb" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:144 +msgid "Skip lines that are too long" +msgstr "Hosszabb sorok kihagyása" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:149 +msgid "Translate alignments" +msgstr "Szövegigazítások átvétele" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:154 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Felirat megnyitása" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 +msgid "Level-1 teletext" +msgstr "Level-1 teletext" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:156 +msgid "Level-2 teletext" +msgstr "Level-2 teletext" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:162 +msgid "Max. line length:" +msgstr "Maximális sorhossz" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:166 +msgid "Time code offset:" +msgstr "Időkód eltolás:" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:169 +msgid "Text formatting" +msgstr "Szövegformázás" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:174 +msgid "Time codes" +msgstr "Időkódok" + +#: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:178 +msgid "Display standard" +msgstr "Megjelenítési szabvány" + +#: ../src/audio_provider_ram.cpp:91 +msgid "Reading into RAM" +msgstr "Betöltés a memóriába..." + +#: ../src/audio_provider_hd.cpp:148 +msgid "Reading to Hard Disk cache" +msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..." + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:67 +msgid "Attachment List" +msgstr "Mellékletkezelő" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:76 +msgid "E&xtract" +msgstr "&Kibontás" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:83 +msgid "Attach &Font" +msgstr "B&etűtípus csatolása" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:84 +msgid "Attach &Graphics" +msgstr "&Grafika csatolása" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:102 +msgid "Attachment name" +msgstr "Melléklet neve" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:103 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:104 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:160 ../src/dialog_attachments.cpp:169 +msgid "Choose file to be attached" +msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:164 +msgid "attach font file" +msgstr "betűtípus csatolás" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:174 +msgid "attach graphics file" +msgstr "grafika csatolás" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:186 +msgid "Select the path to save the files to:" +msgstr "Mentési hely kiválasztása:" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:191 +msgid "Select the path to save the file to:" +msgstr "Mentési hely kiválasztása:" + +#: ../src/dialog_attachments.cpp:245 +msgid "remove attachment" +msgstr "melléklet eltávolítás" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:82 +msgid "Original" +msgstr "Eredeti" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:104 +msgid "Translation" +msgstr "Fordítás" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:119 +msgid "Insert original" +msgstr "Eredetiből beilleszt" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 +msgid "Delete line" +msgstr "Sor törlése" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:125 +msgid "Enable &preview" +msgstr "&Előnézet" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:166 +msgid "There is nothing to translate in the file." +msgstr "Nincs lefordítandó sor a fájlban." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:187 ../src/dialog_translation.cpp:290 +msgid "No more lines to translate." +msgstr "Nincs több fordítható sor." + +#: ../src/dialog_translation.cpp:195 ../src/dialog_translation.cpp:249 +#, c-format +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Jelenlegi sor: %d/%d" + +#: ../src/dialog_translation.cpp:285 +msgid "translation assistant" +msgstr "fordító segéd" + +#: ../src/visual_tool.cpp:145 msgid "visual typesetting" msgstr "vizuális szerkesztés" -#: visual_tool_cross.cpp:74 -msgid "positioning" -msgstr "elhelyezés" +#: ../src/ass_karaoke.cpp:330 +msgid "splitting" +msgstr "szétválasztás" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points" -msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" +#: ../src/dialog_resample.cpp:69 +msgid "&Symmetrical" +msgstr "&Szimmetrikus" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Line" -msgstr "Egyenes" +#: ../src/dialog_resample.cpp:84 +msgid "&Change aspect ratio" +msgstr "&Képarány módosítása" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line" -msgstr "Egyenes beszúrása" +#: ../src/dialog_resample.cpp:99 +msgid "Margin offset" +msgstr "Margó eltolás" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Bicubic" -msgstr "Ív" +#: ../src/dialog_resample.cpp:104 +msgid "x" +msgstr "x" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve" -msgstr "Ív beszúrása" +#: ../src/dialog_resample.cpp:259 +msgid "resolution resampling" +msgstr "felbontás módosítás" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Convert" -msgstr "Váltás" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"There was an error checking for updates to Aegisub:\n" +"%s\n" +"\n" +"If other applications can access the Internet fine, this is probably a " +"temporary server problem on our end." +msgstr "" +"Hiba történt az Aegisub frissítésének ellenőrzésekor:\n" +"%s\n" +"\n" +"Ha más alkalmazások elérik az Internetet, akkor ez csak egy ideiglenes " +"szerverprobléma lehet a részünkről." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic" -msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:197 +msgid "An unknown error occurred while checking for updates to Aegisub." +msgstr "Ismeretlen hiba az Aegisub frissebb verziójának ellenőrzésekor." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Insert" -msgstr "Beszúrás" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:387 ../src/dialog_version_check.cpp:411 +msgid "Could not connect to updates server." +msgstr "Sikertelen kapcsolódás a frissítéskezelő szerverhez." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point" -msgstr "Vezérlőpont beszúrása" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:389 ../src/dialog_version_check.cpp:415 +msgid "Could not download from updates server." +msgstr "Sikertelen letöltés a frissítéskezelő szerverről." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:418 +#, c-format +msgid "HTTP request failed, got HTTP response %d." +msgstr "A HTTP kérés sikertelen, ezt a HTTP választ kaptam: %d." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point" -msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:496 +msgid "Version Checker" +msgstr "Frissítéskereső" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Freehand" -msgstr "Szabadkézi" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:523 +msgid "&Auto Check for Updates" +msgstr "&Frissítések automatikus keresése" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape" -msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:528 +msgid "Remind me again in a &week" +msgstr "Emlékeztessen egy &hét múlva" -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Freehand smooth" -msgstr "Szabadkézi ívelt" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:578 +msgid "An update to Aegisub was found." +msgstr "Egy frissebb Aegisub verziót találtam." -#: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape" -msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" +#: ../src/dialog_version_check.cpp:582 +msgid "Several possible updates to Aegisub were found." +msgstr "Számos lehetséges Aegisub frissítést találtam." + +#: ../src/dialog_version_check.cpp:586 +msgid "There are no updates to Aegisub." +msgstr "Nem találtam frissebb Aegisub verziót." + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert (before)" +msgstr "&Sor beszúrása (elé)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert (after)" +msgstr "Sor beszúrása (mögé)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (before)" +msgstr "Videó idejével beszúr (elé)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Insert at video time (after)" +msgstr "Videó idejével beszúr (mögé)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Join (concatenate)" +msgstr "Ö&sszeillesztés (összefűzés)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (keep first)" +msgstr "Összeillesztés (előző megtartása)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join (as Karaoke)" +msgstr "Összeillesztés (karaokeként)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change start)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (k&ezdet illesztése)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Make times continuous (change end)" +msgstr "Idők folytonossá tétele (&vége illesztése)" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Subtitle" +msgstr "F&elirat" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Timing" +msgstr "I&dőzítés" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Video" +msgstr "&Videó" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audió" + +#: default_menu.json:0 +msgid "A&utomation" +msgstr "A&utomatizáció" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Vie&w" +msgstr "&Nézet" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Help" +msgstr "&Súgó" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Insert Lines" +msgstr "Sor &beszúrása" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Join Lines" +msgstr "Sorok összeillesztése" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort All Lines" +msgstr "Minden sor rendezése" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Sort Selected Lines" +msgstr "Kijelölt sorok rendezése" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Make Times Continuous" +msgstr "Sorok folytonossá tétele" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Set &Zoom" +msgstr "N&agyítás beállítása" + +#: default_menu.json:0 +msgid "Override &AR" +msgstr "K&éparány felülbírálása" + +#: default_menu.json:0 +msgid "&Export As..." +msgstr "&Exportálás..." + +#: default_hotkey.json:590: +msgid "Subtitle Edit Box" +msgstr "Feliratszerkesztő ablak" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:19 +msgid "Select overlaps" +msgstr "Átfedések kijelölése" + +#: ../automation/autoload/select-overlaps.lua:20 +msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +msgstr "Kijelöli a az egymást átfedő, nem megjegyzéskét szereplő sorokat." + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:19 +msgid "Clean Script Info" +msgstr "Tiszta feliratadatok" + +#: ../automation/autoload/clean-info.lua:20 +msgid "" +"Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. " +"You might want to run this on files that you plan to distribute in original " +"form." +msgstr "" +"Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános " +"megjelenés előtt érdemes lefuttatni." + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 +msgid "Add edgeblur" +msgstr "Homályosítás" + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:7 +msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" +msgstr "" +"Egy demó makró, ami egy egyszerű Automation 4 sormanipulációt szemléltet" + +#: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "A kiválasztott sorokat \\be1 címkével látja el." + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 +msgid "Automatic karaoke lead-in" +msgstr "Automatikus karaoke bevezetés" + +#: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" +"A kiválasztott sorok végeit összeillesztve \\k címkékkel karaokeként eltolja " +"azt." + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 +msgid "Clean Tags" +msgstr "Rendezett címkék" + +#: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 +msgid "" +"Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the " +"lines" +msgstr "Átrendezi és rendbe szedi a feliratsorokban lévő ASS címkéket." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:36 +msgid "Karaoke Templater" +msgstr "Karaoke sablon" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:37 +msgid "" +"Macro and export filter to apply karaoke effects using the template language" +msgstr "" +"Makró és exportáló szűrő, amivel megadott szabálynyelv szerint karaoke " +"effekteket lehet készíteni." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Apply karaoke template" +msgstr "Karaoke sablon alkalmazása" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:858 +msgid "Applies karaoke effects from templates" +msgstr "Karaoke effektek alkalmazása sablonból." + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "Karaoke template" +msgstr "Karaoke sablon" + +#: ../automation/autoload/kara-templater.lua:859 +msgid "" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" +"Karaoke effekt sablonok alkalmazása a feliratra.\n" +"\n" +"További információt a megfelelő súgó témakörök alatt talál." + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:19 +msgid "Strip tags" +msgstr "Címkék eltávolítása" + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:20 +msgid "Remove all override tags from selected lines" +msgstr "Eltávolít minden felülíró címkét a kijelölt sorból." + +#: ../automation/autoload/strip-tags.lua:30 +msgid "strip tags" +msgstr "címkék eltávolítása" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 +msgid "Make fullwidth" +msgstr "Teljes szélességűvé alakítás" + +#: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:80 +msgid "Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters" +msgstr "A latin betűket teljes szélességű SJIS betűkké alakítja." + +#: aegisub.desktop:5 +msgid "Subtitle Editor" +msgstr "Feliratszerkesztő" + +#: aegisub.desktop:6 +msgid "Create and edit subtitles for film and videos." +msgstr "Feliratok készítése filmekhez és videókhoz." + +#~ msgid "Cinematic (235)" +#~ msgstr "CinemaScope (2,35)" + +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Keresősáv" + +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" + +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Stop (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" + +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" + +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" + +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Elfogad" + +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Szétválasztások elfogadása" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Összeilleszt" + +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Szétválaszt" + +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "El akarja menteni a változásokat? \n" +#~ "Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." + +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Elfogad?" + +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script lefuttatva." + +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem " +#~ "támogatja." + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Fatális hiba: " + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Hiba: " + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Figyelmeztetés: " + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Útmutatás: " + +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Hibakeresés:" + +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Nyomkövetés: " + +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Végrehajt" + +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl script" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A " +#~ "script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." + +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." + +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Változások mentése" + +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Színfelvevő" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Mindet kijelöli" + +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Betűtípusok csatolása a jelenlegi felirathoz" + +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" + +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Zip archívum (*.zip)|*.zip" + +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Érvénytelen célmappa." + +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Betűtípusok keresése a fájlban..." + +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Betűtípusok után keresek...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Befejeztem az írást ide: %s.\n" + +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "betűtípus melléklet" + +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Nem találtam.\n" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Megtaláltam.\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi stílusban: \"%s\".\n" + +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi feliratsorban: \"%d\".\n" + +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam.\n" + +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Forrás stílusa" + +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Cél stílusa" + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Indítás" + +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Fájlkiterjesztések ellenőrzése minden induláskor" + +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" + +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" + +#~ msgid "Maximum recent keyframe files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott kulcskocka fájlok" + +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" + +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" + +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" + +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Keresett szavak listája" + +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Cserélt szavak listája" + +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Automatikus mentés" + +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Automatikus mentési útvonalak" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Egyéb" + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "másodpercenként." + +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Automatikus mentés:" + +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Biztonsági mentés:" + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Helyreállítás:" + +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" + +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Időmódosítás utáni háttér" + +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Szintaxis kiemelő - " + +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Betűtípus:" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Táblázat fejrésze" + +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" + +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Haladó beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" + +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" + +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" + +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" + +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Idősáv berajzolása" + +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Kulcskockák berajzolása" + +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Hanghullám - kiválasztás" + +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Hanghullám - módosítva" + +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Hanghullám - inaktív" + +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Szótag szövege" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" + +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Spektrum levágás" + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funkció" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Gomb" + +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Gyorsgomb beállítása..." + +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Gyorsgomb törlése" + +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "Minden alapértelmezett" + +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Fájl mentés/betöltés" + +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. " +#~ "Újraindítja most?" + +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Az Aegisub újraindítása" + +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Gyorsgomb beállítás" + +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot " +#~ "a kilépéshez." + +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor " +#~ "az előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Gyorsgomb ütközés" + +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Felső margó" + +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Alsó margó" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Mindet" + +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Felbontás módosítása" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Előzmények" + +#~ msgid "original" +#~ msgstr "eredeti" + +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "cserélve" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Mindet cserél" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és " +#~ "feliratozó \n" +#~ "arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban " +#~ "elítélt betűtípus\n" +#~ "a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Figyelem" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Szerkeszt" + +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Másolat: " + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " + +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " stílust?" + +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Dekoráló segéd" + +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Előnézet (lassú)" + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "stílus változások" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Határérték:" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a " +#~ "karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező " +#~ "videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat " +#~ "exportálása parancs alatt." + +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." + +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig " +#~ "rendezett állapotban tarthassa." + +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" +#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " +#~ "manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a " +#~ "Ctrl+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy " +#~ "továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza " +#~ "a kézikönyvet." + +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít " +#~ "rá, de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például " +#~ "a \\pos és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/" +#~ "Textsub fejlesztői nagylelkűek voltak." + +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája " +#~ "biztonságát garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt " +#~ "végre és minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön " +#~ "mappába. Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." + +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a " +#~ "felirat soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk " +#~ "hozzárendelni." + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi " +#~ "a betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." + +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, " +#~ "jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. " +#~ "Használjon Matroskát." + +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." +#~ msgstr "" +#~ "Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film " +#~ "AVI konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a " +#~ "videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). " +#~ "Ez nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." + +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal " +#~ "könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." + +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal " +#~ "használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval " +#~ "egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze " +#~ "lehet vetni a videóval." + +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Ha videólejátszáskor nem működne megfelelően a hang lejátszása, akkor " +#~ "próbálja meg azt külön betölteni. Válassza ki az Audió menüpont, Audió " +#~ "megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal " +#~ "megbízhatóbb lesz." + +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Jelenlegi sor: ?" + +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Videóból" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "videó" + +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audió" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Megnyitás" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Mentés" + +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Felirat mentése" + +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Ugrás..." + +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." + +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Ugrás a sor végéhez" + +#~ msgid "Snap start to video" +#~ msgstr "Kezdet illesztése a videóhoz" + +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Illesztés a jelenethez" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " +#~ "határaihoz illeszti." + +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Sorokat a képkockához tolja" + +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " +#~ "képkockával indítja." + +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Stíluskezelő megnyitása" + +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" + +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" + +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" + +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" + +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Fordító segéd megnyitása" + +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Módosít" + +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" + +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" + +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" + +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Idő&rendbe szed" + +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "A&utomatizáció" + +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Társítások..." + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." + +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Napló megnyitása" + +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Az Aegisub által használt forrásfájlok helye." + +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Elmenti a változásokat?" + +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" + +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Bezárja az időkódokat?" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Minden fájl" + +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Audiófájl megnyitása" + +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Minden támogatott formátum" + +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Időkódot tartalmazó fájl mentése" + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Súgó" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Kivágás" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Beillesztés" + +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Irányított beillesztés" + +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Videó ugrás" + +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Sor kezdete videó alapján" + +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Sor vége videó alapján" + +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Megadott idővel csúsztat" + +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Nagyítás 50%" + +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Videó golbális előző képkocka" + +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" + +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Videó golbális lejátszás" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Táblázat globális előző sor" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Táblázat globális következő sor" + +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Felirat mentése alternatív" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Videó globális nagyítás" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Videó globális kicsinyítés" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Táblázat egy sor lefele" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Táblázat egy sor felfele" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Táblázat sor törlése" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Táblázat sor ismétlése" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audió elfogadás alternatív" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audió elfogadás" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audió elfogadás (marad)" + +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audió előző sor" + +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Audió előző sör alternatív" + +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audió következő sor" + +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audió következő sor alternatív" + +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audió lejátszás" + +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audió lejátszás alternatív" + +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" + +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audió stop" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz növelése" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" + +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Audió lejátszás első 500ms" + +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" + +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" + +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" + +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audió lejátszás végig" + +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audió lejátszás kijelölt" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audió bevezetés növelése" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audió kivezetés növelése" + +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" + +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audió Medusa lejátszás" + +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Audió Medusa stop" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" + +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" + +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" + +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Audió Medusa következő sor" + +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audió Medusa előző sor" + +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Audió Medusa elfogadás" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" + +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" + +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Fordító segéd következő" + +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Fordító segéd előző" + +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Fordító segéd elfogad" + +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Fordító segéd előnézet" + +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" + +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" + +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Dekoráló segéd következő" + +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Dekoráló segéd előző" + +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Dekoráló segéd elfogad" + +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Dekoráló segéd előnézet" + +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Kulcskockák betöltése" + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" + +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról " +#~ "biztonsági mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket " +#~ "tartalmazó konfigurációs fájlra." + +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Idő" + +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "szerkesztés" + +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Ismétlés" + +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" + +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" + +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Felcserélés" + +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "" +#~ "Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát " +#~ "el." + +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Kivágás" + +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" + +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" + +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Nincs lementeni való hang." + +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." + +#~ msgid "load" +#~ msgstr "betöltés" + +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Betűtípusok gyorsítótárba helyezése, kérem várjon..." + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "PRS exportálása" + +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Nincs időkód az átlagszámításhoz" + +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Valós idejű" + +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban " +#~ "lévőkre?" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "Üdvözlőkép mutatása" @@ -5399,9 +6975,6 @@ msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" #~ msgstr "" #~ "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n" -#~ msgid "Programmers:" -#~ msgstr "Programozók:" - #~ msgid "Manual by:" #~ msgstr "Kézikönyv:"