diff --git a/aegisub/po/ca.po b/aegisub/po/ca.po index 2b3d6786a..fc102ff72 100644 --- a/aegisub/po/ca.po +++ b/aegisub/po/ca.po @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "All" msgstr "Tot" #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Selecciona tots els estils." +msgid "Select all styles" +msgstr "Selecciona tots els estils" #: dialog_timing_processor.cpp:79 #: dialog_paste_over.cpp:90 @@ -122,8 +122,8 @@ msgid "None" msgstr "Res" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deselecciona tots els estils." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Deselecciona tots els estils" #: dialog_timing_processor.cpp:83 #: dialog_options.cpp:86 @@ -153,24 +153,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Afegeix temps d'entrada:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Activa afegir temps d'entrada a les línies" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Temps d'entrada que s'afegirà, en mil·lisegons" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Afegeix temps de sortida:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Activa afegir temps de sortida a les línies" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Temps de sortida que s'afegirà, en mil·lisegons" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -182,16 +182,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Activa" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de l'altre." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin si estan a una certa distància l'un de l'altre" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Valor:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Diferència màxima entre el temps d'inici i final per a dos subtítols perquè es facin continus, en mil·lisegons" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -210,8 +210,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Enganxament als marcs clau" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància és dins del valor." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Activa que els subtítols s'enganxin al marc clau més proper, si la distància és dins del valor" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -275,24 +275,24 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Mou el vídeo." +msgid "Seek video" +msgstr "Mou el vídeo" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps del marc actual i número." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Temps del marc actual i número" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Temps d'aquest marc relatiu a l'inici i al final dels subtítols actuals" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Mode estàndard, el doble clic defineix la posició" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -300,48 +300,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrossegua els subtítols." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Arrossegua els subtítols" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Rota en Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Gira els subtítols en l'eix Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Rota en XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Gira els subtítols en els eixos X i Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Escala els subtítols en els eixos X i Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Retalla" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Retalla els subtítols a un rectangle" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Retallat vectorial" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Retalla els subtítols a una àrea vectorial" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -358,8 +358,8 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual" #: video_display.cpp:496 msgid "Save PNG snapshot" @@ -581,8 +581,8 @@ msgstr "Acció" #: dialog_selection.cpp:267 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "S'han seleccionat %i línies" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "S'han seleccionat %u línies" #: dialog_selection.cpp:267 #: dialog_selection.cpp:268 @@ -592,13 +592,13 @@ msgstr "Selecció" #: dialog_selection.cpp:268 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "S'han afegit %i línies a la selecció." +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "S'han afegit %u línies a la selecció." #: dialog_selection.cpp:269 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "S'han tret %i línies de la selecció" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "S'han tret %u línies de la selecció" #: dialog_style_manager.cpp:62 #: frame_main.cpp:265 @@ -644,28 +644,28 @@ msgstr "Copia" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style up." -msgstr "Mou l'estil cap amunt." +msgid "Move style up" +msgstr "Mou l'estil cap amunt" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style down." -msgstr "Mou l'estil cap avall." +msgid "Move style down" +msgstr "Mou l'estil cap avall" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mou l'estil a dalt de tot." +msgid "Move style to top" +msgstr "Mou l'estil a dalt de tot" #: dialog_style_manager.cpp:102 #: dialog_style_manager.cpp:147 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mou l'estil a baix de tot." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Mou l'estil a baix de tot" #: dialog_style_manager.cpp:103 #: dialog_style_manager.cpp:148 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ordena els estils alfabèticament." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Ordena els estils alfabèticament" #: dialog_style_manager.cpp:123 msgid "Current script" @@ -896,7 +896,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Camí de recuperació de petades:" #: dialog_options.cpp:190 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" #: dialog_options.cpp:191 @@ -1064,36 +1064,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Encaixa la resolució del vídeo en obrir" #: dialog_options.cpp:368 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Ampliació per defecte:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Ampliació per defecte" #: dialog_options.cpp:379 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pas de salt ràpid als marcs:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Pas de salt ràpid als marcs" #: dialog_options.cpp:383 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Camí per desar les captures de pantalla:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Camí per desar les captures de pantalla" #: dialog_options.cpp:389 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostra els marcs clau a la barra de desplaçament" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Video provider: " -msgstr "Proveïdor del vídeo:" +msgid "Video provider" +msgstr "Proveïdor del vídeo" #: dialog_options.cpp:400 -msgid "Subtitles provider: " +msgid "Subtitles provider" msgstr "Proveïdor de subtítols" #: dialog_options.cpp:406 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Límit de memòria de l'Aegisub" #: dialog_options.cpp:413 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1279,20 +1279,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Tall de l'espectre" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualitat regular" +msgid "Regular quality" +msgstr "Qualitat regular" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Millor qualitat" +msgid "Better quality" +msgstr "Millor qualitat" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta qualitat" +msgid "High quality" +msgstr "Alta qualitat" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualitat exagerada" +msgid "Insane quality" +msgstr "Qualitat exagerada" #: dialog_options.cpp:547 msgid "Spectrum quality" @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "Estil per a aquesta línia" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -2465,63 +2465,63 @@ msgid "Find" msgstr "Cerca" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrossega els punts de control." +msgid "Drag control points" +msgstr "Arrossega els punts de control" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Línia" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Afegeix una línia." +msgid "Appends a line" +msgstr "Afegeix una línia" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbica" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Afegeix una corba Bézier bicúbia" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Converteix un segment entre una línia i bicúbic" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insereix un punt de control." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Insereix un punt de control" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Esborra un punt de control." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Esborra un punt de control" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Mà alçada" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Dibuixa una forma a mà alçada" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Mà alçada suavitzada" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Dibuixa una forma suavitzada a mà alçada" #: export_clean_info.cpp:60 @@ -2770,8 +2770,8 @@ msgstr "Activa la previsualització" #: dialog_translation.cpp:202 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Línia actual: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Línia actual: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:333 msgid "translation assistant" @@ -3017,11 +3017,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configura l'Aegisub" #: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Canvia el mode d'amagat de les etiquetes" #: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Canvia els modes d'amagat de les etiquetes" #: frame_main.cpp:318 @@ -3058,20 +3058,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Desa els subtítols" #: frame_main.cpp:337 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Anomena i desa els subtítols..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Anomena i desa els subtítols" #: frame_main.cpp:337 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" #: frame_main.cpp:338 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exporta els subtítols..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exporta els subtítols" #: frame_main.cpp:338 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos" #: frame_main.cpp:339 #: frame_main.cpp:440 @@ -3171,8 +3171,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Enganxa els subtítols" #: frame_main.cpp:365 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Enganxa les línies sobre..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Enganxa les línies sobre" #: frame_main.cpp:365 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3237,8 +3237,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" #: frame_main.cpp:382 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Reajusta la resolució..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Reajusta la resolució" #: frame_main.cpp:382 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3329,7 +3329,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Selecciona línies..." #: frame_main.cpp:411 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" #: frame_main.cpp:412 @@ -3357,8 +3357,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Post-processador de temps..." #: frame_main.cpp:418 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada i de sortida, el temps de les escenes, etcètera" #: frame_main.cpp:419 msgid "Kanji Timer..." @@ -3426,16 +3426,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" #: frame_main.cpp:442 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Utilitza un vídeo fictici..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Utilitza un vídeo fictici" #: frame_main.cpp:442 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" #: frame_main.cpp:443 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostra els detalls del vídeo..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Mostra els detalls del vídeo" #: frame_main.cpp:443 msgid "Shows video details" @@ -3494,8 +3494,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Desancora el vídeo" #: frame_main.cpp:457 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada" #: frame_main.cpp:459 msgid "Set Zoom" @@ -3550,8 +3550,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" #: frame_main.cpp:476 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalitzada..." +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzada" #: frame_main.cpp:476 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -3562,8 +3562,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostra la màscara de sobreescaneig" #: frame_main.cpp:478 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors" #: frame_main.cpp:480 msgid "&Jump to..." @@ -3688,8 +3688,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Visualitza" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contingut..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Contingut" #: frame_main.cpp:527 msgid "Help topics" @@ -3704,16 +3704,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Fitxers de recursos distribuïts amb l'Aegisub" #: frame_main.cpp:532 -msgid "&Website..." -msgstr "Pàgina &web..." +msgid "&Website" +msgstr "Pàgina &web" #: frame_main.cpp:532 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub" #: frame_main.cpp:533 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fòrums..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Fòrums" #: frame_main.cpp:533 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -3728,8 +3728,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats" #: frame_main.cpp:535 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal d'&IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "Canal d'&IRC" #: frame_main.cpp:535 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -3744,8 +3744,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible" #: frame_main.cpp:540 -msgid "&About..." -msgstr "&Quant a..." +msgid "&About" +msgstr "&Quant a" #: frame_main.cpp:750 msgid "Save subtitles file" @@ -3935,80 +3935,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Nom de l'estil." #: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Font face." -msgstr "Tipus de lletra." +msgid "Font face" +msgstr "Tipus de lletra" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font size." -msgstr "Mida de la lletra." +msgid "Font size" +msgstr "Mida de la lletra" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolliu el color primari." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Escolliu el color primari" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolliu el color secundari." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Escolliu el color secundari" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolliu el color del marge." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Escolliu el color del marge" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolliu el color de l'ombra." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Escolliu el color de l'ombra" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Distància des de la vora esquerra, en píxels" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Distància des de la vora dreta, en píxels" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Distància des de la vora superior/inferior, en píxels" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols en lloc d'una vora al voltant del text." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols en lloc d'una vora al voltant del text" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Mida de la vora, en píxels." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Mida de la vora, en píxels" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distància de l'ombra, en píxels." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Distància de l'ombra, en píxels" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escalat X, en percentatge." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Escalat X, en percentatge" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escalat Y, en percentatge." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Escalat Y, en percentatge" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Angle a rotar en l'eix Z, en graus" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode correcte." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Codificació, només útil en Unicode si la lletra no té el mapeig Unicode correcte" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Espaiat dels caràcters, en píxels" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Alineació a la pantalla, segons el teclat numèric" #: dialog_style_editor.cpp:235 msgid "Primary" @@ -4051,16 +4051,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" #: dialog_style_editor.cpp:300 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Previsualització de l'estil actual." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Previsualització de l'estil actual" #: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Color de fons de la previsualització." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Color de fons de la previsualització" #: dialog_style_editor.cpp:313 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -4167,32 +4167,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "no desat, " +msgid "unsaved" +msgstr "no desat" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " marcs " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "endarrere, " +msgid "backward" +msgstr "endarrere" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "endavant, " +msgid "forward" +msgstr "endavant" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " +msgid "s+e" +msgstr "i+f" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "i, " +msgid "s" +msgstr "i" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "f, " +msgid "e" +msgstr "f" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -4200,8 +4200,8 @@ msgstr "tot" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "des de %i en endavant" +msgid "from %d onward" +msgstr "des de %d en endavant" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Resolució del vídeo:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Color:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -5159,11 +5159,11 @@ msgid "Writing file" msgstr "S'està escrivint el fitxer" #: dialog_colorpicker.cpp:446 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Seleccioneu un color" #: dialog_colorpicker.cpp:519 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Espectre de colors" #: dialog_colorpicker.cpp:522 @@ -5187,15 +5187,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Color RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:533 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Color HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:538 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Color HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:560 @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: dialog_colorpicker.cpp:632 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: vfr.cpp:68 diff --git a/aegisub/po/cs.po b/aegisub/po/cs.po index 8bea717fa..a2d1cfe24 100644 --- a/aegisub/po/cs.po +++ b/aegisub/po/cs.po @@ -671,11 +671,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Info o skriptu Automatizace" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Zvolte barvu" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Barevné spektrum" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -699,15 +699,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Barvy RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Barvy HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Barvy HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Jas" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Kapátko" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Rozlišení videa:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Automaticky načítat odkazované soubory:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1389,16 +1389,16 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Při načtení srovnat rozlišení videa na" #: dialog_options.cpp:363 msgid "Default Zoom: " msgstr "Výchozí zoom" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Rychlé skoky ve snímcích:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Rychlé skoky ve snímcích" #: dialog_options.cpp:378 msgid "Screenshot save path: " @@ -1409,16 +1409,16 @@ msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na posuvné liště" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Načtení videa:" +msgid "Video provider" +msgstr "Načtení videa" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Načtení titulků:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Načtení titulků" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limit paměti pro Avisynth:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Limit paměti pro Avisynth" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1604,20 +1604,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Běžná kvalita" +msgid "Regular quality" +msgstr "Běžná kvalita" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Vyšší kvalita" +msgid "Better quality" +msgstr "Vyšší kvalita" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Vysoká kvalita" +msgid "High quality" +msgstr "Vysoká kvalita" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Nejvyšší kvalita" +msgid "Insane quality" +msgstr "Nejvyšší kvalita" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2128,8 +2128,8 @@ msgstr "Akce" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Výběr nastaven na %i řádků" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Výběr nastaven na %u řádků" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2139,13 +2139,13 @@ msgstr "Výběr" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i řádků bylo přidáno k výběru" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u řádků bylo přidáno k výběru" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i řádků bylo odebráno z výběru" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u řádků bylo odebráno z výběru" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2222,32 +2222,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "neuložené," +msgid "unsaved" +msgstr "neuložené" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr "snímky" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "vzad," +msgid "backward" +msgstr "vzad" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "vpřed," +msgid "forward" +msgstr "vpřed" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "p+k, " +msgid "s+e" +msgstr "p+k" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "p," +msgid "s" +msgstr "p" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "k," +msgid "e" +msgstr "k" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2255,8 +2255,8 @@ msgstr "vše" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "od %i dál" +msgid "from %d onward" +msgstr "od %d dál" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2381,80 +2381,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Jméno stylu." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Název písma." +msgid "Font face" +msgstr "Název písma" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Zvolte základní barvu." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Zvolte základní barvu" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Zvolte sekundární barvu." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Zvolte sekundární barvu" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Zvolte barvu obrysu." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Zvolte barvu obrysu" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Zvolte barvu stínu." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Zvolte barvu stínu" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Vzdálenost titulku od levého okraje, v pixelech" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Vzdálenost titulku od pravého okraje, v pixelech" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Vzdálenost titulku od horního/spodního okraje (podle zarovnání), v pixelech" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, místo obrysu se bude kolem titulků vykreslovat rámeček v barvě obrysu. Stín bude mít stejný tvar" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Tloušťka obrysu v pixelech" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Vzdálenost stínu v pixelech" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Velikost v ose X v procentech." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Velikost v ose X v procentech" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Velikost v ose Y v procentech." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Velikost v ose Y v procentech" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Úhel pro otáčení v ose Z ve stupních" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné unicode mapování." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Kódování, užitečné pouze pro unicode, pokud zvolené písmo nemá správné unicode mapování" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Rozestup písmen v pixelech." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Rozestup písmen v pixelech" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Zarovnání na obrazovce dle tvaru numerické klávesnice" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2497,16 +2497,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Náhled aktuálního stylu." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Náhled aktuálního stylu" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text použitý v náhledu." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Text použitý v náhledu" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Barva pozadí náhledu." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Barva pozadí náhledu" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2584,28 +2584,28 @@ msgstr "Kopírovat" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Přesunout styl nahoru." +msgid "Move style up" +msgstr "Přesunout styl nahoru" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Přesunout styl dolů." +msgid "Move style down" +msgstr "Přesunout styl dolů" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Přesunout styl na čelo." +msgid "Move style to top" +msgstr "Přesunout styl na čelo" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Přesunout styl na konec." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Přesunout styl na konec" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Seřadit styly abecedně." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Seřadit styly abecedně" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2853,12 +2853,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Zvolte styly, jejichž řádky chcete upravit. Neoznačené budou ignorovány." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Označit všechny styly." +msgid "Select all styles" +msgstr "Označit všechny styly" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Odznačit všechny styly." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Odznačit všechny styly" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2873,24 +2873,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Přidat nástup:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Povolí přidání nástupu na řádky" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Požadovaný nástup v milisekundách" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Přidat zakončení:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Povolí přidání zakončení na řádky" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Požadované zakončení v milisekundách." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Požadované zakončení v milisekundách" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2902,16 +2902,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Povolí navazování titulků na sebe, pokud jsou od sebe do určité vzdálenosti" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Mez:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno je navázat, v milisekundách." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Maximální rozdíl mezi koncem titulku a začátkem nového, aby bylo ještě možno je navázat, v milisekundách" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2930,8 +2930,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Navazování podle klíčových snímků" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do určité vzdálenosti." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Povolí navazování titulků na nejbližší klíčové snímky, pokud se nachází do určité vzdálenosti" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3069,8 +3069,8 @@ msgstr "Povolit náhled" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuální řádek: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Aktuální řádek: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Otevře nabídku možností Aegisubu" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Přepínač módů zobrazení Tagů" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Přepíná mezi jednotlivými módy pro zobrazení Tagů" #: frame_main.cpp:305 @@ -3477,20 +3477,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Uloží titulky" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Uložit titulky jako..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Uložit titulky jako" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Export titulků..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Export titulků" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Uloží kopii titulků, která se upraví pomocí filtrů" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Vložit titulky" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Překopírovat titulky..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Překopírovat titulky" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3654,8 +3654,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Otevře překladatelova pomocníka" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Znovunačíst rozlišení..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Znovunačíst rozlišení" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Zvolte řádky..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Zvolí řádky na základě zadaných parametrů" #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,7 +3819,7 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Dodatečné zpracování časování..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" #: frame_main.cpp:406 @@ -3898,16 +3898,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Zavře aktuálně načtené video" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Použít náhradní video..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Použít náhradní video" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Otevře videoklip tvořený jednolitou neprůhlednou barvou" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zobrazit informace o videu..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Zobrazit informace o videu" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3966,8 +3966,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Oddělit video" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Oddělí video a zobrazí je v samostatném okně" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4022,8 +4022,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Nastaví poměr stran videa na 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Vlastní..." +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4034,8 +4034,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Televizní maska" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení na televizi." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Zobrazí masku označující oblasti, které by mohly být oříznuty při zobrazení na televizi" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4160,8 +4160,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "Zobra&zit" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "Obsah..." +msgid "&Contents" +msgstr "Obsah" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4176,16 +4176,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Datové soubory distribuované s Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "Web Aegisubu..." +msgid "&Website" +msgstr "Web Aegisubu" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Otevře oficiální stránky Aegisubu" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fóra..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Fóra" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4200,8 +4200,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Otevře Bug Tracker Aegisubu - pro hlášení chyb a žádosti o nové funkce" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanál..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&IRC kanál" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4216,8 +4216,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Zkontroluje dostupnost nové verze Aegisubu" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "O aplikaci..." +msgid "&About" +msgstr "O aplikaci" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4753,7 +4753,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "Styl tohoto řádku" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -5179,24 +5179,24 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Přepnout automatické posouvání videa" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Posun ve videu" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Čas a číslo aktuálního snímku" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Čas snímku vůči počátku a konci aktuálních titulků" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Standardní nastavení, dvojklik určuje pozici" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5204,48 +5204,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Posun" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Posune titulky." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Posune titulky" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotovat přes Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotace titulků vůči ose Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Rotace titulků vůči ose Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Rotovat přes XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Rotace titulků vůči osám X a Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Poměr" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Změna poměru titulků v osách X a Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Výřez" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Vytvoří obdélníkový výřez pro zobrazení titulků" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Vektorový výřez" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Vytvoří vektorový výřez pro zobrazení titulků" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5256,8 +5256,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Otevřít manuál na stránce s Grafickou sazbou" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5310,23 +5310,23 @@ msgid "positioning" msgstr "posouvání do polohy" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Přesune kontolní body." +msgid "Drag control points" +msgstr "Přesune kontolní body" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "čára" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Přidá čáru." +msgid "Appends a line" +msgstr "Přidá čáru" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubická křivka" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Přidá Bézierovu bikubickou křivku" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5334,40 +5334,40 @@ msgid "Convert" msgstr "Převést" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Převede úsek na čáru nebo kubickou křivku" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Vloží řídící bód." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Vloží řídící bód" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Odebere řídící bod." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Odebere řídící bod" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Kresba" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Nakreslí libovolný tvar." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Nakreslí libovolný tvar" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Vyhlazená kresba" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Nakreslí vyhlazený tvar" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" diff --git a/aegisub/po/da.po b/aegisub/po/da.po index a8968fe30..982f12116 100644 --- a/aegisub/po/da.po +++ b/aegisub/po/da.po @@ -670,11 +670,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatisering script-oplysninger" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Vælg farve" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Farvespektrum" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -698,15 +698,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB farve" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL farve" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV farve" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Video-opløsning:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Sti til gendannede filer:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Indlæs sammenkædede filer:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1388,36 +1388,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avancererede indstillinger" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning: " +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Tilpas til video-opløsning ved åbning" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standard forstørrelse: " +msgid "Default Zoom" +msgstr "Standard forstørrelse" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Størrelse på store spring, i billeder:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Størrelse på store spring, i billeder" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Sti til gemte videobilleder:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Sti til gemte videobilleder" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Vis nøglebilleder i søgelinje" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Video-provider:" +msgid "Video provider" +msgstr "Video-provider" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Undertekst-gengiver:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Undertekst-gengiver" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse: " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1603,20 +1603,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Spektrogram nedre bånd" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Almindelig kvalitet" +msgid "Regular quality" +msgstr "Almindelig kvalitet" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Bedre kvalitet" +msgid "Better quality" +msgstr "Bedre kvalitet" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Høj kvalitet" +msgid "High quality" +msgstr "Høj kvalitet" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Ekstrem kvalitet" +msgid "Insane quality" +msgstr "Ekstrem kvalitet" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2127,8 +2127,8 @@ msgstr "Handling" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Markeringen blev sat til %i linjer." +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Markeringen blev sat til %u linjer." #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2138,13 +2138,13 @@ msgstr "Markering" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linjer blev tilføjet til markeringen" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u linjer blev tilføjet til markeringen" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linjer blev fjernet fra markeringen" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u linjer blev fjernet fra markeringen" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2221,32 +2221,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "ikke gemt, " +msgid "unsaved" +msgstr "ikke gemt" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " billeder " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "bagud, " +msgid "backward" +msgstr "bagud" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "fremad, " +msgid "forward" +msgstr "fremad" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "i+u, " +msgid "s+e" +msgstr "i+u" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "i, " +msgid "s" +msgstr "i" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "u, " +msgid "e" +msgstr "u" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2254,8 +2254,8 @@ msgstr "alle" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "fra %i og frem" +msgid "from %d onward" +msgstr "fra %d og frem" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2380,80 +2380,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Navn på typografien" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Navn på skrifttype." +msgid "Font face" +msgstr "Navn på skrifttype" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Vælg den primære farve." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Vælg den primære farve" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Vælg den sekundære farve." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Vælg den sekundære farve" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Vælg farve til bord." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Vælg farve til bord" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Vælg farve til skygge." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Vælg farve til skygge" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Sæt gennemsigtighed, fra 0 (fuldt synlig) til 255 (helt transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Sæt gennemsigtighed, fra 0 (fuldt synlig) til 255 (helt transparent)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixel." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Afstand fra venstre kant, i pixel" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra højre kant, i pixel." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Afstand fra højre kant, i pixel" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Afstand fra top og bund, i pixel." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Afstand fra top og bund, i pixel" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Når afkrydset vises underteksten på en farvet kasse i stedet for med en bord om teksten." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Når afkrydset vises underteksten på en farvet kasse i stedet for med en bord om teksten" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Størrelse på bord, i pixel." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Størrelse på bord, i pixel" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Skygge-afstand, i pixel." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Skygge-afstand, i pixel" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "X-skalering, i procent." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "X-skalering, i procent" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Y-skalering, i procent." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Y-skalering, i procent" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Rotering om Z-aksen, i grader." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Rotering om Z-aksen, i grader" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Tekstkodning, har kun betydning for gamle skrifttyper der mangler Unicode tabeller." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Tekstkodning, har kun betydning for gamle skrifttyper der mangler Unicode tabeller" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Ekstra afstand mellem tegn, i pixel." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Ekstra afstand mellem tegn, i pixel" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Justering på skærmen, angivet som på det numeriske tastatur." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Justering på skærmen, angivet som på det numeriske tastatur" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2496,16 +2496,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Tekstkodning:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Prøve på den aktuelle typografi." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Prøve på den aktuelle typografi" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Tekst der bruges til prøvevisningen." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Tekst der bruges til prøvevisningen" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Baggrundfarve til prøven." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Baggrundfarve til prøven" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2582,28 +2582,28 @@ msgstr "Kopier" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Ryk typografi op." +msgid "Move style up" +msgstr "Ryk typografi op" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Ryk typografi ned." +msgid "Move style down" +msgstr "Ryk typografi ned" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Ryk typografi øverst." +msgid "Move style to top" +msgstr "Ryk typografi øverst" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Ryk typografi nederst." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Ryk typografi nederst" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Orden typografier alfabetisk." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Orden typografier alfabetisk" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2851,11 +2851,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Vælg linjetypografier der skal behandles. Linjer med andre typografier bliver sprunget over." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Vælger alle typografier." +msgid "Select all styles" +msgstr "Vælger alle typografier" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "Fravælger alle typografier" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2871,24 +2871,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Tilføj indløb:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Vælger at forlænge linjers indløb." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Vælger at forlænge linjers indløb" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Indløbstid der skal lægges til, i millisekunder." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Indløbstid der skal lægges til, i millisekunder" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Tilføj udløb:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Vælger at forlænge linjers udløb." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Vælger at forlænge linjers udløb" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Udløbstid der skal lægges til, i millisekunder." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Udløbstid der skal lægges til, i millisekunder" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2900,16 +2900,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Slå til" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Vælger at gøre opadliggende undertekster med under en grænse tid mellem sig, kontinuerne." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Vælger at gøre opadliggende undertekster med under en grænse tid mellem sig, kontinuerne" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksimal afstand på slut- og start-tid på to undertekster, for at de kan gøres fortløbende, i millisekunder." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Maksimal afstand på slut- og start-tid på to undertekster, for at de kan gøres fortløbende, i millisekunder" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2928,8 +2928,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Grib til nøglebilleder" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Griber underteksters synkronisering til det nærmeste nøglebillede, hvis afstanden er under en tærskel." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Griber underteksters synkronisering til det nærmeste nøglebillede, hvis afstanden er under en tærskel" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3067,8 +3067,8 @@ msgstr "Vis prøve" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuel linje: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Aktuel linje: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3430,11 +3430,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Opsæt Aegisub til dine præferencer" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Skift kode-skjulnings-tilstand" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Skift mellem kode-skjulnings-tilstande" #: frame_main.cpp:305 @@ -3471,20 +3471,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Gemmer underteksterne" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Gem undertekstfil &som..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Gem undertekstfil &som" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Gemmer underteksterne i en navngivet fil" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "E&ksporter undertekster..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "E&ksporter undertekster" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Gemmer en kopi af underteksterne, evt. i et andet format, anden tekstkodning og med efterbehandling." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Gemmer en kopi af underteksterne, evt. i et andet format, anden tekstkodning og med efterbehandling" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3582,8 +3582,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Indsætter undertekstlinjer fra udklipsholderen" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Kl&æb over..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Kl&æb over" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3648,8 +3648,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Oversættelsesassistenten hjælper med at oversætte eksisterende undertekster fra et sprog til et andet" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Skaler opløsning..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Skaler opløsning" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "&Marker linjer..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Markerer linjer baseret på søgekriterier" #: frame_main.cpp:399 @@ -3813,8 +3813,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Synkroniserings-efterbehandler..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne ind- og udløb, scene-synkronisering m.v." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne ind- og udløb, scene-synkronisering m.v" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3892,16 +3892,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Lukker den aktuelt åbne videofil" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Brug &virtuel video..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Brug &virtuel video" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Åbner et virtuelt videoklip med defineret længde, farve og størrelse" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Video video-&detaljer..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Video video-&detaljer" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3960,7 +3960,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Afkobbel video" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "Afkobler videoen så den bliver vist i en separat vindue" #: frame_main.cpp:446 @@ -4016,8 +4016,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Tvinger videoen til 2,35 biograformat" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Angiv..." +msgid "Custom" +msgstr "Angiv" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Vis overscan-maske" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "Vis en maske over videoen der indikerer områder, der kan være skjult på tv-skærme på grund af overscan-effekten" #: frame_main.cpp:467 @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgid "Vie&w" msgstr "V&is" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." +msgid "&Contents" msgstr "&Indhold" #: frame_main.cpp:514 @@ -4170,7 +4170,7 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Ressource-filer distribueret med Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." +msgid "&Website" msgstr "&Website" #: frame_main.cpp:519 @@ -4178,7 +4178,7 @@ msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Besøg Aegisubs hjemmeside" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." +msgid "&Forums" msgstr "&Forum" #: frame_main.cpp:520 @@ -4194,7 +4194,7 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Rapporter programfejl og forespørg nye funktioner på bug-trackeren" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." +msgid "&IRC Channel" msgstr "&IRC kanal" #: frame_main.cpp:522 @@ -4210,8 +4210,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Kontroller om der er en nyere udgave af Aegisub tilgængelig" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "Om..." +msgid "&About" +msgstr "Om" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4747,8 +4747,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Udkommenter linjen. Kommentarlinjer bliver ikke vist under afspilning." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Linjens typografi." +msgid "Style for this line" +msgstr "Linjens typografi" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5173,24 +5173,24 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Slå automatisk søgning i video til/fra" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Søg i videoen." +msgid "Seek video" +msgstr "Søg i videoen" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuelle billedes tid og nummer." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Aktuelle billedes tid og nummer" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Aktuelle billedes tid relativt til den aktuelle underteksts start- og sluttid." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Aktuelle billedes tid relativt til den aktuelle underteksts start- og sluttid" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standard-tilstand, dobbeltklik sætter placering." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Standard-tilstand, dobbeltklik sætter placering" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5198,48 +5198,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Træk" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Flyt undertekster ved at trække dem." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Flyt undertekster ved at trække dem" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Roter om Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Roterer undertekster om deres Z-akse." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Roterer undertekster om deres Z-akse" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Roter om XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Roterer undertekster om deres X- og Y-akser." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Roterer undertekster om deres X- og Y-akser" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skalerer undertekster i X- og Y-akserne." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Skalerer undertekster i X- og Y-akserne" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Beskær" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Beskærer undertekster til et rektangel." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Beskærer undertekster til et rektangel" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Vektor-beskæring" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Beskærer undertekster ved et område defineret af en vektor-tegning." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Beskærer undertekster ved et område defineret af en vektor-tegning" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5250,8 +5250,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Slå realtidsopdatering af ændringer til/fra" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Åbner manualen for Visuel Stilisering." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Åbner manualen for Visuel Stilisering" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5304,31 +5304,31 @@ msgid "positioning" msgstr "ændring af position" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Træk kontrolpunkter." +msgid "Drag control points" +msgstr "Træk kontrolpunkter" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Linjestykke" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Tilføjer et linjestykke." +msgid "Appends a line" +msgstr "Tilføjer et linjestykke" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bézier-kurve" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Tilføjer en bikubisk Bézier-kurve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Tilføjer en bikubisk Bézier-kurve" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Konverterer et segment mellem linjestykke og Bézier-kurve" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5336,7 +5336,7 @@ msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "Indsætter et kontrolpunkt" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5344,7 +5344,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "Fjerner et kontrolpunkt" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Tegn med frihånd" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "Udglattet frihånd" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Tegn med frihånd, udglatter resultatet" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/de.po b/aegisub/po/de.po index 72008cf99..97bf1e7d6 100644 --- a/aegisub/po/de.po +++ b/aegisub/po/de.po @@ -672,11 +672,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatisierungsscriptinformationen" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Farbe wählen" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Farbspektrum" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -700,15 +700,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB-Farbschema" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL-Farbschema" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV-Farbschema" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Farbspektrum" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Videoauflösung:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Ordner für Crash-Wiederherstellung:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Automatisch verknüpfte Dateien laden:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1390,36 +1390,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Erweitert - NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen: " +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Videoauflösung beim Öffnen abgleichen" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standardzoom: " +msgid "Default Zoom" +msgstr "Standardzoom" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Schnellsprung-Schritt in Frames" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Screenshot-Ordner:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Screenshot-Ordner" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Zeige Keyframes in der Zeitleiste" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Video-Provider: " +msgid "Video provider" +msgstr "Video-Provider" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Untertitel-Provider: " +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Untertitel-Provider" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth-Speicherlimit:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth-Speicherlimit" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1605,20 +1605,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Spektrum-Cutoff" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normale Qualität" +msgid "Regular quality" +msgstr "Normale Qualität" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Bessere Qualität" +msgid "Better quality" +msgstr "Bessere Qualität" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Hohe Qualität" +msgid "High quality" +msgstr "Hohe Qualität" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Atemberaubende Qualität" +msgid "Insane quality" +msgstr "Atemberaubende Qualität" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2129,8 +2129,8 @@ msgstr "Aktion" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i Zeilen ausgewählt" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "%u Zeilen ausgewählt" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2140,13 +2140,13 @@ msgstr "Auswahl" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u Zeile(n) wurden zur Selektion hinzugefügt" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u Zeile(n) wurden aus der Selektion entfernt" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2223,32 +2223,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "ungespeichert, " +msgid "unsaved" +msgstr "ungespeichert" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " Frames " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "früher, " +msgid "backward" +msgstr "früher" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "später, " +msgid "forward" +msgstr "später" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "S+E, " +msgid "s+e" +msgstr "S+E" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "S, " +msgid "s" +msgstr "S" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "E, " +msgid "e" +msgstr "E" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2256,8 +2256,8 @@ msgstr "Alle" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "von %i " +msgid "from %d onward" +msgstr "von %d " #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2382,79 +2382,79 @@ msgid "Style name." msgstr "Style-Name." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Schriftart." +msgid "Font face" +msgstr "Schriftart" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Schriftgröße." +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Wähle Primärfarbe." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Wähle Primärfarbe" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Wähle Sekundärfarbe." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Wähle Sekundärfarbe" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Wähle Randfarbe." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Wähle Randfarbe" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "Wähle Schattenfarbe" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "Transparenz setzen, von 0 (voll sichtbar) bis 255 (nicht sichtbar)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Abstand vom linken Rand, in Pixeln" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Abstand vom rechten Rand, in Pixeln" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Abstand von oberem/unterem Rand, in Pixeln" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" msgstr "Zeigt statt einer Umrandung ein voll ausgefülltes Rechteck an" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Umrandungsdicke, in Pixeln" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Schattenentfernung, in Pixeln" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Horizontale Skalierung (%)" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Vertikale Skalierung (%)" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse, in Grad" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen besitzt." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Kodierung; mit Unicode nur sinnvoll falls die Schrift keine Unicode-Tabellen besitzt" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Zeichenabstand, in Pixeln" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Bildschirmausrichtung (wie Ziffernblock)" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2498,15 +2498,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Zeichensatz:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "Vorschau des aktuellen Styles" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2585,27 +2585,27 @@ msgstr "Kopieren" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Verschiebe Style nach oben" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Verschiebe Style nach unten" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Verschiebe Style ganz nach oben" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Verschiebe Style ganz nach unten" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Sortiere Styles alphabetisch" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2854,11 +2854,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Die Nachzuverarbeitenden Styles auswählen. Nicht ausgewählte Styles werden nicht angetastet." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "Wählt alle Styles aus" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "Hebt die Styleselektion auf" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2874,24 +2874,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Lead-In hinzufügen:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Stellt den Zeilen Lead-Ins voran" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Voranzustellendes Lead-In, in ms" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Lead-Out hinzufügen:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Hängt Lead-Outs an die Zeilen an" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Anzuhängendes Lead-Out, in ms" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" msgstr "Untertitel, die weniger als einen bestimmten Abstand voneinander haben, durchgängig machen" #: dialog_timing_processor.cpp:111 @@ -2931,8 +2931,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Einrasten auf Keyframes" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Verschiebt die Timings von Untertiteln auf die nächstgelegenen Keyframes, falls diese innerhalb der festgelegten Reichweite sind" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3070,8 +3070,8 @@ msgstr "Vorschau aktivieren" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Aktuelle Zeile: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Konfiguriere Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Verstecke/Zeige Stylingcodes" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Springe durch Modi der Stylecode-Anzeige" #: frame_main.cpp:305 @@ -3477,19 +3477,19 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Speichert das Skript" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Speichere Untertitel unter..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Speichere Untertitel unter" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Speichert das Skript unter anderem Namen" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportiere Untertitel..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exportiere Untertitel" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "Speichert eine nachbearbeitete Kopie des Skripts" #: frame_main.cpp:326 @@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Fügt Untertitel ein" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Zeilen überschreiben..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Zeilen überschreiben" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3654,8 +3654,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Öffnet den Übersetzungsassistenten" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Auflösung anpassen..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Auflösung anpassen" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "&Selektiere Zeilen..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Selektiert Zeilen basierend auf bestimmten Kriterien" #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,8 +3819,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Timingnachbearbeitung..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Startet eine Timingnachbearbeitung, die Lead-Ins, Lead-Outs, Scene Timing, etc. übernimmt" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3898,16 +3898,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Schließt die derzeit offene Videodatei" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Nutze Dummy-Video..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Nutze Dummy-Video" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Öffnet einen Videoclip mit einer festen Farbe" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Zeige Videodetails..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Zeige Videodetails" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Video abkoppeln" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "Koppelt Video vom Hauptfenster ab und zeigt es in einen seperaten Fenster" #: frame_main.cpp:446 @@ -4022,8 +4022,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Erzwingt 2.35:1-Seitenverhältnis für das Video" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefiniert..." +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4034,8 +4034,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Zeige Overscan-Maske an" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche die beim Fernseher nicht sichtbar sind anzuzeigen" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4176,16 +4176,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Resource-Dateien mit Aegisub verteilt." #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." +msgid "&Website" +msgstr "&Website" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Aegisubs offizielle Website öffnen" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Forum" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4200,8 +4200,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker um einen Bug oder neu gewünschte Features melden" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC-Channel..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&IRC-Channel" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4216,8 +4216,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Testet, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Über..." +msgid "&About" +msgstr "&Über" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4753,8 +4753,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im Video." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Style für diese Zeile." +msgid "Style for this line" +msgstr "Style für diese Zeile" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5183,19 +5183,19 @@ msgid "Seek video." msgstr "Springe mit Video zu..." #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Aktuelle Framezeit und -nummer" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Framezeit relativ zu Anfang und Ende der aktuellen Zeile" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Standardmodus, Doppelklick setzt Position" #: video_box.cpp:115 @@ -5212,7 +5212,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Rotiere Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Rotiert Untertitel um die Z-Achse" #: video_box.cpp:117 @@ -5220,7 +5220,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "Rotiere XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse" #: video_box.cpp:118 @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse" #: video_box.cpp:119 @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid "Clip" msgstr "Clip" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Untertitel mit Rechteck beschneiden" #: video_box.cpp:120 @@ -5244,7 +5244,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Vektorclip" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden" #: video_box.cpp:122 @@ -5256,8 +5256,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Wechsle zwischen Echzeitänderungen der Anzeige" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Öfnne die Handbuchseite für Visual Typesetting" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5310,15 +5310,15 @@ msgid "positioning" msgstr "positioniere" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Ziehe Kontrollpunkte." +msgid "Drag control points" +msgstr "Ziehe Kontrollpunkte" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "Fügt eine Zeile hinzu" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5326,15 +5326,15 @@ msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Hängt eine bikubische Bezier-Kurve an" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Konvertiert ein Segment zwischen Linie und bikubischer Kurve" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5342,23 +5342,23 @@ msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkt hinzufügen" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Einen Kontrollpunkte entfernen" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Freihand" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Zeichne einen Freihandkörper" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5366,7 +5366,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "Freihand-Kurve" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Zeichnet eine Freihand-Kurve" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/el.po b/aegisub/po/el.po index 2c2facbef..e733e0475 100644 --- a/aegisub/po/el.po +++ b/aegisub/po/el.po @@ -673,11 +673,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Πληροφορίες script αυτοματοποίησης" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Επιλέξτε χρώμα" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Φάσμα χρωμάτων" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -701,15 +701,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Χρώμα RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Χρώμα HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Χρώμα HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας Χρώματος" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Ανάλυση βίντεο:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Διαδρομή αρχείων επαναφοράς από κρασάρισμα:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Αυτόματη φόρτωση συνδεδεμένων αρχείων:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1391,36 +1391,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Για Προχωρημένους - ΜΟΝΟ ΕΜΠΕΙΡΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Ταίριασμα ανάλυσης βίντεο κατά το άνοιγμα:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Ταίριασμα ανάλυσης βίντεο κατά το άνοιγμα" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Προκαθορισμένη Μεγέθυνση:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Προκαθορισμένη Μεγέθυνση" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Γρήγορο βήμα άλματος σε frame:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Γρήγορο βήμα άλματος σε frame" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Διαδρομή αποθήκευσης στιγμιότυπων:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Διαδρομή αποθήκευσης στιγμιότυπων" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Εμφάνιση keyframe στον ρυθμιστή" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Παροχή βίντεο:" +msgid "Video provider" +msgstr "Παροχή βίντεο" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Παροχή υπότιτλων:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Παροχή υπότιτλων" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Όριο μνήμης Avisynth:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Όριο μνήμης Avisynth" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1606,20 +1606,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Συχνότητα αποκοπής φάσματος" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Κανονική ποιότητα" +msgid "Regular quality" +msgstr "Κανονική ποιότητα" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Καλύτερη ποιότητα" +msgid "Better quality" +msgstr "Καλύτερη ποιότητα" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Υψηλή ποιότητα" +msgid "High quality" +msgstr "Υψηλή ποιότητα" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Απίστευτη ποιότητα" +msgid "Insane quality" +msgstr "Απίστευτη ποιότητα" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2130,8 +2130,8 @@ msgstr "Ενέργεια" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Επιλέχθηκαν %i γραμμές" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Επιλέχθηκαν %u γραμμές" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2141,13 +2141,13 @@ msgstr "Επιλογή" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i γραμμές προστέθηκαν στην επιλογή" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u γραμμές προστέθηκαν στην επιλογή" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i γραμμές αφαιρέθηκαν από την επιλογή" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u γραμμές αφαιρέθηκαν από την επιλογή" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2224,32 +2224,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "μη αποθηκευμένο, " +msgid "unsaved" +msgstr "μη αποθηκευμένο" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " frames " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "προς τα πίσω, " +msgid "backward" +msgstr "προς τα πίσω" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "προς τα μπρος, " +msgid "forward" +msgstr "προς τα μπρος" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "α+τ, " +msgid "s+e" +msgstr "α+τ" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "α, " +msgid "s" +msgstr "α" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "τ, " +msgid "e" +msgstr "τ" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2257,8 +2257,8 @@ msgstr "όλων" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "από %i και πέρα" +msgid "from %d onward" +msgstr "από %d και πέρα" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2383,80 +2383,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Όνομα στυλ." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Όνομα γραμματοσειράς." +msgid "Font face" +msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς." +msgid "Font size" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Επιλέξτε κύριο χρώμα." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Επιλέξτε κύριο χρώμα" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Επιλέξτε δευτερεύον χρώμα." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Επιλέξτε δευτερεύον χρώμα" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα περιγράμματος." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Επιλέξτε χρώμα περιγράμματος" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Επιλέξτε χρώμα σκιάς." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Επιλέξτε χρώμα σκιάς" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Ορίστε την αδιαφάνεια, από 0 (αδιαφανής) μέχρι 255 (διαφανής)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Ορίστε την αδιαφάνεια, από 0 (αδιαφανής) μέχρι 255 (διαφανής)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Απόσταση από το αριστερό άκρο, σε pixel." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Απόσταση από το αριστερό άκρο, σε pixel" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Απόσταση από το δεξί άκρο, σε pixel." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Απόσταση από το δεξί άκρο, σε pixel" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Απόσταση από το ανώτερο/κατώτερο άκρο, σε pixel." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Απόσταση από το ανώτερο/κατώτερο άκρο, σε pixel" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Όταν επιλεχθεί, εμφανίζεται ένα αδιαφανές πλαίσιο πίσω από τους υπότιτλους αντί του περιγράμματος γύρω από το κείμενο." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Όταν επιλεχθεί, εμφανίζεται ένα αδιαφανές πλαίσιο πίσω από τους υπότιτλους αντί του περιγράμματος γύρω από το κείμενο" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Μήκος περιγράμματος, σε pixel." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Μήκος περιγράμματος, σε pixel" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Απόσταση σκιάς, σε pixel." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Απόσταση σκιάς, σε pixel" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Κλίμακα άξονα Χ, σε ποσοστό επί τοις εκατό." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Κλίμακα άξονα Χ, σε ποσοστό επί τοις εκατό" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Κλίμακα άξονα Υ, σε ποσοστό επί τοις εκατό." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Κλίμακα άξονα Υ, σε ποσοστό επί τοις εκατό" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Γωνία περιστροφής στο άξονα Ζ, σε μοίρες." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Γωνία περιστροφής στο άξονα Ζ, σε μοίρες" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων, χρήσιμο μονάχα για unicode αν η γραμματοσειρά δεν υποστηρίζει σωστή χαρτογράφηση unicode." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων, χρήσιμο μονάχα για unicode αν η γραμματοσειρά δεν υποστηρίζει σωστή χαρτογράφηση unicode" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Απόσταση μεταξύ χαρακτήρων, σε pixel." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Απόσταση μεταξύ χαρακτήρων, σε pixel" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Ευθυγράμμιση στην οθόνη, σε στυλ numpad." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Ευθυγράμμιση στην οθόνη, σε στυλ numpad" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2499,16 +2499,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Προεπισκόπιση του τρέχοντος στυλ." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Προεπισκόπιση του τρέχοντος στυλ" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Χρώμα του φόντου της προεπισκόπισης." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Χρώμα του φόντου της προεπισκόπισης" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2585,28 +2585,28 @@ msgstr "Αντιγραφή" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Μετακίνηση στυλ πάνω." +msgid "Move style up" +msgstr "Μετακίνηση στυλ πάνω" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Μετακίνηση στυλ κάτω." +msgid "Move style down" +msgstr "Μετακίνηση στυλ κάτω" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Μετακίνηση στυλ στην κορυφή." +msgid "Move style to top" +msgstr "Μετακίνηση στυλ στην κορυφή" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Μετακίνηση στυλ στο κάτω μέρος." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Μετακίνηση στυλ στο κάτω μέρος" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ταξινόμηση στυλ αλφαβητικά." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Ταξινόμηση στυλ αλφαβητικά" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2854,12 +2854,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Επιλέξτε στυλ για επεξεργασία. Τα αποεπιλεγμένα θα αγνοηθούν." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Επιλογή όλων των στυλ." +msgid "Select all styles" +msgstr "Επιλογή όλων των στυλ" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Αποεπιλογή όλων των στυλ." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Αποεπιλογή όλων των στυλ" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2874,24 +2874,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Προσθήκη lead-in:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-in στις γραμμές." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-in στις γραμμές" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Το lead-in για πρόσθεση, σε millisecond." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Το lead-in για πρόσθεση, σε millisecond" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Προσθήκη lead-out:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-out στις γραμμές." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Ενεργοποίηση προσθήκης lead-out στις γραμμές" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Το lead-out για πρόσθεση, σε millisecond." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Το lead-out για πρόσθεση, σε millisecond" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2903,16 +2903,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Μετατροπή υποτίτλων σε συνεχόμενους όταν απέχουν μια συγκεκριμένη απόσταση μεταξύ τους." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Μετατροπή υποτίτλων σε συνεχόμενους όταν απέχουν μια συγκεκριμένη απόσταση μεταξύ τους" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Μέγιστη διαφορά μεταξύ χρόνων αρχής και τέλους για να γίνουν δύο υπότιτλοι συνεχόμενοι, σε milliseconds." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Μέγιστη διαφορά μεταξύ χρόνων αρχής και τέλους για να γίνουν δύο υπότιτλοι συνεχόμενοι, σε milliseconds" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2931,8 +2931,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Προσκόλληση σε keyframe" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης υποτίτλων στο κοντινότερο keyframe, εάν η απόσταση είναι μικρότερη από το κατώφλι." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης υποτίτλων στο κοντινότερο keyframe, εάν η απόσταση είναι μικρότερη από το κατώφλι" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3070,8 +3070,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Τρέχουσα γραμμή: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Τρέχουσα γραμμή: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3437,11 +3437,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Παραμετροποίηση Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Κυκλική Eναλλαγή Λειτουργίας Απόκρυψης των Tag" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Κυκλική Εναλλαγή μεταξύ των Λειτουργιών Απόκρυψης των Tag" #: frame_main.cpp:305 @@ -3478,20 +3478,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Αποθήκευση Υπότιτλων ως..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Αποθήκευση Υπότιτλων ως" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Αποθήκευση των υπότιτλων με άλλο όνομα" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Εξαγωγή Υπότιτλων..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Εξαγωγή Υπότιτλων" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Αποθήκευση ενός αντίγραφου των υπότιτλων αφού έχουν υποστεί επεξεργασία." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Αποθήκευση ενός αντίγραφου των υπότιτλων αφού έχουν υποστεί επεξεργασία" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3589,8 +3589,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Επικόλληση υπότιτλων" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Επικόλληση Γραμμών από πάνω..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Επικόλληση Γραμμών από πάνω" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3655,8 +3655,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Άνοιγμα βοηθού μετάφρασης" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Μετατροπή Ανάλυσης..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Μετατροπή Ανάλυσης" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3792,7 +3792,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Επιλογή Γραμμών..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Επιλέγει γραμμές σύμφωνα με τα οριζόμενα κριτήρια" #: frame_main.cpp:399 @@ -3820,8 +3820,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Επεξεργαστής Χρονισμών..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Εκτελεί έναν επεξεργαστή χρονισμών για την επεξεργασία lead-in, lead-out, χρονισμό σκηνών κτλ." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Εκτελεί έναν επεξεργαστή χρονισμών για την επεξεργασία lead-in, lead-out, χρονισμό σκηνών κτλ" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3899,16 +3899,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου βίντεο" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Χρήση Πλαστού Βίντεο..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Χρήση Πλαστού Βίντεο" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Άνοιγμα ενός βίντεο κλιπ με ενιαίο χρώμα" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών Βίντεο..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών Βίντεο" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3967,8 +3967,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Απόσπαση του Βίντεο" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Απόσπαση του βίντεο, εμφανίζοντας το σ' ένα ξεχωριστό Παράθυρο." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Απόσπαση του βίντεο, εμφανίζοντας το σ' ένα ξεχωριστό Παράθυρο" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4023,8 +4023,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Επιβάλλει αναλογία 2.35 στο βίντεο" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Προσωπική..." +msgid "Custom" +msgstr "Προσωπική" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4035,8 +4035,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Εμφάνιση Μάσκας Overscan" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Εμφάνιση μιας μάσκας πάνω από το βίντεο, υποδεικνύοντας περιοχές που μπορεί να αποκοπούν σε τηλεοράσεις λόγω overscan." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Εμφάνιση μιας μάσκας πάνω από το βίντεο, υποδεικνύοντας περιοχές που μπορεί να αποκοπούν σε τηλεοράσεις λόγω overscan" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4161,8 +4161,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Προβολή" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "Πε&ριεχόμενα..." +msgid "&Contents" +msgstr "Πε&ριεχόμενα" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4177,16 +4177,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Αρχεία πόρων που διανέμονται μαζί με το Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Ιστοσελίδα..." +msgid "&Website" +msgstr "&Ιστοσελίδα" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Επισκεφθείτε την επίσημη ιστοσελίδα του Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Φόρουμ..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Φόρουμ" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Επισκεφθείτε τον Bug Tracker του Aegisub για να αναφέρετε σφάλματα στο λογισμικό ή να ζητήσετε νέες δυνατότητες" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." +msgid "&IRC Channel" msgstr "Κανάλι &IRC" #: frame_main.cpp:522 @@ -4217,8 +4217,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Ελέγξτε αν υπάρχει διαθέσιμη μια νεότερη έκδοση του Aegisub" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Σχετικά..." +msgid "&About" +msgstr "&Σχετικά" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4754,8 +4754,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Μετατροπή αυτής της γραμμής σε σχόλιο. Οι γραμμές σχόλια δεν εμφανίζονται στην οθόνη." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Στυλ για αυτή τη γραμμή." +msgid "Style for this line" +msgstr "Στυλ για αυτή τη γραμμή" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5180,24 +5180,24 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αυτόματης κύλισης του βίντεο" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Μετακίνηση στο βίντεο." +msgid "Seek video" +msgstr "Μετακίνηση στο βίντεο" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Αριθμός και χρόνος του τρέχοντος frame." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Αριθμός και χρόνος του τρέχοντος frame" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Χρόνος αυτού του frame σχετικά με την αρχή και το τέλος του τρέχοντος υπότιτλου." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Χρόνος αυτού του frame σχετικά με την αρχή και το τέλος του τρέχοντος υπότιτλου" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Τυπική" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Τυπική λειτουργία, το διπλό κλικ θέτει συντεταγμένες." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Τυπική λειτουργία, το διπλό κλικ θέτει συντεταγμένες" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5205,48 +5205,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Σύρσιμο υπότιτλων." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Σύρσιμο υπότιτλων" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Περιστροφή στον άξονα Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στον άξονα Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στον άξονα Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Περιστροφή στους άξονες XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στους άξονες X και Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Περιστροφή υπότιτλων στους άξονες X και Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Αλλαγή κλίμακας υπότιτλων στους άξονες X και Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Αλλαγή κλίμακας υπότιτλων στους άξονες X και Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Clip υπότιτλων σε ένα ορθογώνιο." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Clip υπότιτλων σε ένα ορθογώνιο" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Διανυσματικό Clip" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Clip υπότιτλων σε μία περιοχή ορισμένη από διανύσματα." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Clip υπότιτλων σε μία περιοχή ορισμένη από διανύσματα" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5257,8 +5257,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αλλαγών σε πραγματικό χρόνο" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Άνοιγμα της σελίδας του εγχειριδίου για την οπτική στοιχειοθέτηση." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Άνοιγμα της σελίδας του εγχειριδίου για την οπτική στοιχειοθέτηση" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5311,55 +5311,55 @@ msgid "positioning" msgstr "τοποθέτηση" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Σύρσιμο σημείων ελέγχου." +msgid "Drag control points" +msgstr "Σύρσιμο σημείων ελέγχου" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Προσθέτει μία γραμμή." +msgid "Appends a line" +msgstr "Προσθέτει μία γραμμή" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Προσθέτει μια καμπύλη bezier bicubic." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Προσθέτει μια καμπύλη bezier bicubic" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Μετατρέπει ένα κομμάτι ανάμεσα από μια γραμμή κι ένα bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Μετατρέπει ένα κομμάτι ανάμεσα από μια γραμμή κι ένα bicubic" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Εισάγει ένα σημείο ελέγχου." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Εισάγει ένα σημείο ελέγχου" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Αφαιρεί ένα σημείο ελέγχου." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Αφαιρεί ένα σημείο ελέγχου" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Ελεύθερη Σχεδίαση" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Σχεδίαση ενός σχήματος με ελεύθερη σχεδίαση" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5367,7 +5367,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "Ελεύθερη σχεδίαση ομαλού σχήματος" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Σχεδίαση ενός ομαλού σχήματος με ελεύθερη σχεδίαση" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/es.po b/aegisub/po/es.po index 43d194c62..2518f2b8f 100644 --- a/aegisub/po/es.po +++ b/aegisub/po/es.po @@ -671,11 +671,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Información de la secuencia de Automatización" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de colores" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -699,15 +699,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "MSV/V" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Color RVA" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Color MSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Color MSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Resolución de video:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Color:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Ruta de recuperación de caidas:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Autocargar archivos vinculados:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1389,35 +1389,35 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avanzado - SOLO USUARIOS EXPERTOS" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Coincidir resolución de video al abrir:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Coincidir resolución de video al abrir" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Aumento predeterminado:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Aumento predeterminado" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Paso de salto rápido en fotogramas:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Paso de salto rápido en fotogramas" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Ruta para capturas de pantalla:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Ruta para capturas de pantalla" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostrar fotogramas clave en desplazador" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Proveedor de video:" +msgid "Video provider" +msgstr "Proveedor de video" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Proveedor de subtítulos:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Proveedor de subtítulos" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " +msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Límite de memoria de Avisynth" #: dialog_options.cpp:408 @@ -1604,20 +1604,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Corte de espectro" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Calidad regular" +msgid "Regular quality" +msgstr "Calidad regular" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Calidad buena" +msgid "Better quality" +msgstr "Calidad buena" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta calidad" +msgid "High quality" +msgstr "Alta calidad" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Calidad demente" +msgid "Insane quality" +msgstr "Calidad demente" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2128,8 +2128,8 @@ msgstr "Acción" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Selección fijada a %i líneas" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Selección fijada a %u líneas" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2139,13 +2139,13 @@ msgstr "Selección" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i líneas agregadas a la selección" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u líneas agregadas a la selección" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i lineas removidas de la selección" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u lineas removidas de la selección" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2222,32 +2222,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "no guardado, " +msgid "unsaved" +msgstr "no guardado" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " fotogramas" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "hacia atrás, " +msgid "backward" +msgstr "hacia atrás" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "hacia adelante, " +msgid "forward" +msgstr "hacia adelante" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " +msgid "s+e" +msgstr "s+e" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "s, " +msgid "s" +msgstr "s" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "e, " +msgid "e" +msgstr "e" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2255,8 +2255,8 @@ msgstr "todo" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "desde %i en adelante" +msgid "from %d onward" +msgstr "desde %d en adelante" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2381,80 +2381,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Nombre de estilo." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Tipografía." +msgid "Font face" +msgstr "Tipografía" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Tamaño de fuente." +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Elegir color primario." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Elegir color primario" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Elegir color secundario." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Elegir color secundario" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Elegir color de contorno." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Elegir color de contorno" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Elegir color de sombra." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Elegir color de sombra" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en píxeles." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Distancia desde el borde izquierdo, en píxeles" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde derecho, en píxeles." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Distancia desde el borde derecho, en píxeles" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en píxeles." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Distancia desde el borde superior/inferior, en píxeles" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en lugar de un contorno alrededor del texto." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Si esta seleccionado, muestra una caja opaca detrás de los subtítulos en lugar de un contorno alrededor del texto" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Ancho del contorno, en píxeles." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Ancho del contorno, en píxeles" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distancia de la sombra, en píxeles." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Distancia de la sombra, en píxeles" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escala X, en porcentaje." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Escala X, en porcentaje" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escala Y, en porcentaje." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Escala Y, en porcentaje" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Ángulo de rotación en el eje Z, en grados" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las asignaciones Unicode apropiadas." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Codificación, solamente útil en Unicode si la fuente no tiene las asignaciones Unicode apropiadas" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaciado de caracteres, en píxeles." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Espaciado de caracteres, en píxeles" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Alineación en pantalla, en estilo teclado numérico" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2497,16 +2497,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Vista previa del estilo actual." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Vista previa del estilo actual" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texto a usar para la vista previa." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Texto a usar para la vista previa" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Color del fondo de la vista previa." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Color del fondo de la vista previa" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2584,28 +2584,28 @@ msgstr "Copiar" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Subir estilo." +msgid "Move style up" +msgstr "Subir estilo" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Bajar estilo." +msgid "Move style down" +msgstr "Bajar estilo" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Subir estilo al tope." +msgid "Move style to top" +msgstr "Subir estilo al tope" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Bajar estilo al fondo" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2853,12 +2853,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que esten desmarcados." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleccionar todos los estilos." +msgid "Select all styles" +msgstr "Seleccionar todos los estilos" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleccionar todos los estilos." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Deseleccionar todos los estilos" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2873,24 +2873,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Agregar entrada:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Activar adición de entradas a las líneas." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Activar adición de entradas a las líneas" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Introducción a ser añadida, en milisegundos." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Introducción a ser añadida, en milisegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Añadir cierre:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Activar añadido de cierres a las líneas." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Activar añadido de cierres a las líneas" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Cierre a ser añadido, en milisegundos." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Cierre a ser añadido, en milisegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2902,16 +2902,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Activar" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de cada uno." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de cada uno" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y cierre de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y cierre de dos subtítulos para que sean continuos, en milisegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2930,8 +2930,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Ajuste a fotogramas clave" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Activa el ajuste de subtítulos al fotograma clave mas cercano, si la distancia esta dentro del umbral." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Activa el ajuste de subtítulos al fotograma clave mas cercano, si la distancia esta dentro del umbral" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3069,8 +3069,8 @@ msgstr "Activar vista previa" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linea actual: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Linea actual: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configurar Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Alternar modo para ocultar etiquetas" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Recorrer los modos para ocultar etiquetas" #: frame_main.cpp:305 @@ -3477,20 +3477,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Guardar los subtítulos" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Guardar subtítulos como..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Guardar subtítulos como" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Guardar los subtítulos con otro nombre" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportar subtítulos..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exportar subtítulos" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Guardar una copia de los subtítulos tras aplicarles procesamiento." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Guardar una copia de los subtítulos tras aplicarles procesamiento" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Pegar subtítulos" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Pegar líneas sobre..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Pegar líneas sobre" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3654,8 +3654,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Abrir el asistente de traducción" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Remuestrear resolución..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Remuestrear resolución" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Seleccionar líneas..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Seleccionar líneas basado en un criterio definido" #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,8 +3819,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Postprocesador de sincronización..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Ejecuta un postprocesador de sincronización para tratar con introducciones, cierres, sincronización de escenas y mas." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Ejecuta un postprocesador de sincronización para tratar con introducciones, cierres, sincronización de escenas y mas" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3898,16 +3898,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Cerrar el archivo de video abierto actualmente" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usar video de prueba..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Usar video de prueba" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Abrir un clip de video con color sólido" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostrar detalles del video..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Mostrar detalles del video" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Despegar video" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "Despegar el video, mostrándolo en una ventana separada" #: frame_main.cpp:446 @@ -4022,8 +4022,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Forzar video a relación de aspecto 2.35:1" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizada..." +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4034,8 +4034,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de sobreexploración" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostrar una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser recortadas por sobreexploración en televisores." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Mostrar una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser recortadas por sobreexploración en televisores" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4160,8 +4160,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Ver" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenidos..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Contenidos" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4176,15 +4176,15 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Archivos de recursos distribuidos con Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "Sitio &web..." +msgid "&Website" +msgstr "Sitio &web" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visitar el sitio oficial de Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." +msgid "&Forums" msgstr "&Foros" #: frame_main.cpp:520 @@ -4200,8 +4200,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visitar el seguidor de errores de Aegisub para reportar errores y pedir nuevas funciones" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal &IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "Canal &IRC" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4216,8 +4216,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Comprobar si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Acerca de..." +msgid "&About" +msgstr "&Acerca de" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4753,7 +4753,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en pantalla." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "Estilo para esta línea" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -5179,15 +5179,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Alternar autodesplazamiento del video" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Desplazar video." +msgid "Seek video" +msgstr "Desplazar video" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Número y tiempo del fotograma actual." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Número y tiempo del fotograma actual" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Tiempo de este fotograma relativo al inicio y fin de los subtítulos actuales" #: video_box.cpp:114 @@ -5195,8 +5195,8 @@ msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modo estándar, doble clic fija posición." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Modo estándar, doble clic fija posición" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5204,39 +5204,39 @@ msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Arrastrar subtítulos." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Arrastrar subtítulos" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotar Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotar subtítulos en su eje Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Rotar subtítulos en su eje Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Rotar XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotar subtítulos en sus ejes X/Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Rotar subtítulos en sus ejes X/Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escalar subtítulos en los ejes X/Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Escalar subtítulos en los ejes X/Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Recortar subtítulos a un rectángulo" #: video_box.cpp:120 @@ -5244,8 +5244,8 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Recorte vectorial" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Recortar subtítulos a un área vectorial." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Recortar subtítulos a un área vectorial" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5256,8 +5256,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Alternar visualización en tiempo real de los cambios." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Abrir la pagina de manual para Composición Tipográfica Visual." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Abrir la pagina de manual para Composición Tipográfica Visual" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5310,64 +5310,64 @@ msgid "positioning" msgstr "posicionando" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrastrar puntos de control." +msgid "Drag control points" +msgstr "Arrastrar puntos de control" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Línea" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Anexa una línea." +msgid "Appends a line" +msgstr "Anexa una línea" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbica" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Anexa una curva Bezier bicúbica" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Convierte un segmento entre línea y bicúbica" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insertar un punto de control." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Insertar un punto de control" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Remover un punto de control." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Remover un punto de control" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Dibujar una forma a mano alzada." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Dibujar una forma a mano alzada" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Mano alzada suavizada" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Dibujar una forma a mano alzada suavizada" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "Mostrar Pantalla Inicial" diff --git a/aegisub/po/fa.po b/aegisub/po/fa.po index 6660402aa..5fb4119aa 100644 --- a/aegisub/po/fa.po +++ b/aegisub/po/fa.po @@ -593,11 +593,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "عملیات خودکار مشخصات اسکریپت " #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "انتخاب رنگ" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "رنگ طیف " #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -621,16 +621,16 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" -msgstr "RGB colour" +msgid "RGB color" +msgstr "RGB color" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" -msgstr "HSL colour" +msgid "HSL color" +msgstr "HSL color" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV colour" +msgid "HSV color" +msgstr "HSV color" #: dialog_colorpicker.cpp:583 msgid "Spectrum mode:" @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "Value:" msgstr "مقدار:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "انتخاب کننده رنگ" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "سایز تصویر :" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr ":رنگ" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "مسیر ذخیره فایل بازیافت شده:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "بارگذاری خودکار فایل های مرتبط" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1334,12 +1334,12 @@ msgid "Default Zoom: " msgstr "زوم پیش فرض" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "پرش های سریع در فریم ها:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "پرش های سریع در فریم ها" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "مسیر ذخیره اسکرین شات:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "مسیر ذخیره اسکرین شات" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" @@ -1354,8 +1354,8 @@ msgid "Subtitles provider: " msgstr "تهیه کننده زیرنویس ها" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr " Avisynth محدودیت حافظه :" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr " Avisynth محدودیت حافظه " #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1541,16 +1541,16 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "قطع طیف" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0- کیفیت معمولی " +msgid "Regular quality" +msgstr "کیفیت معمولی " #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1- کیفیت بهتر" +msgid "Better quality" +msgstr "کیفیت بهتر" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2- کیفیت بالا" +msgid "High quality" +msgstr "کیفیت بالا" #: dialog_options.cpp:538 msgid "3 - Insane quality" @@ -2083,18 +2083,18 @@ msgstr " اقدام" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr " خط انتخاب شدند %i " +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr " خط انتخاب شدند %u " #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "خط به انتخاب ها اضافه شدند%i " +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "خط به انتخاب ها اضافه شدند%u " #: dialog_selection.cpp:279 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "خط از انتخاب ها حذف شدند%i " +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "خط از انتخاب ها حذف شدند%u " #: dialog_selection.cpp:282 msgid "Selection" @@ -2191,16 +2191,16 @@ msgid "forward, " msgstr "رو به جلو" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " +msgid "s+e" +msgstr "s+e" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "s, " -msgstr "s, " +msgid "s" +msgstr "s" #: dialog_shift_times.cpp:266 -msgid "e, " -msgstr "e, " +msgid "e" +msgstr "e" #: dialog_shift_times.cpp:269 msgid "all" @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "همه" #: dialog_shift_times.cpp:270 #, c-format -msgid "from %i onward" +msgid "from %d onward" msgstr " به جلو % i از " #: dialog_shift_times.cpp:272 @@ -2334,79 +2334,79 @@ msgid "Style name." msgstr ".نام استایل" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr ".نام فونت" +msgid "Font face" +msgstr "نام فونت" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr ".اندازه فونت" +msgid "Font size" +msgstr "اندازه فونت" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr ".انتخاب رنگ اولیه" +msgid "Choose primary color" +msgstr "انتخاب رنگ اولیه" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr ".انتخاب رنگ ثانویه" +msgid "Choose secondary color" +msgstr "انتخاب رنگ ثانویه" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "رنگ حاشیه را انتخاب کنید" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr ".انتخاب رنگ سایه" +msgid "Choose shadow color" +msgstr "انتخاب رنگ سایه" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "(تنظیم شفافیت از0(بدون شفافیت) تا 255(شفافیت کامل " #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "فاصله از کناره چپ به پیکسل" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "فاصله از کناره راست به پیکسل" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "فاصله از کناره بالا/پایین به پیکسل" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" msgstr "زمانی که انتخاب شده به جای حاشیه در پشت زیرنویس به نمایش در می آید" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "مقدار حاشیه به پیکسل" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "فاصله سایه ها به پیکسل" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "به درصد Xاندازه در محور " #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "به درصد Yاندازه در محور " #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr " به درجه Z زاویه برای چرخش در محور " #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" msgstr "تبدیل تنها در یونیکد موثر است" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "فاله گذاری کاراکتر ها به پیکسل" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "تنظیم در تصویر بر اساس مدل صفحه عدد های کیبورد" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2468,15 +2468,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "رمزگذاری:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "پیش نمایش استایل کنونی:" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "متنی که برای پیش نمایش استفاده می شود" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background." msgstr "رنگ پس زمینه پیش نمایش" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2551,27 +2551,27 @@ msgstr "کپی" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "حرکت استایل به بالا" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "حرکت استایل به پایین" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "حرکت استایل به اول" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "حرکت استایل به انتها" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "استایل ها را براساس الفبا مرتب کن" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2820,11 +2820,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "استایل مورد نظر را انتخاب کنید.استایل های انتخاب نده تغییر نمی یابند" #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "انتخاب تمام استایل ها" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "از انتخاب خارج شدن تمام استایل ها" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2840,11 +2840,11 @@ msgid "Add lead in:" msgstr " اضافه کردن فاصله شروع" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "فعالسازی اضافه کردن فاصله شروع به خط ها" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "فاصله شروع به میلی ثانیه اضافه خواهد شد" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -2852,11 +2852,11 @@ msgid "Add lead out:" msgstr " اضافه کردن فاصله پایان" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "فعالسازی اضافه کردن فاصله پایان به خط ها" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "فاصله پایان به میلی ثانیه اضافه خواهد شد" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgid "Enable" msgstr "فعال" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" msgstr "فعالسازی چسبیدن زیرنویس ها به هم در صورتی که نسبت به هم در فاصله معینی قرار دارند" #: dialog_timing_processor.cpp:111 @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgid "Threshold:" msgstr "آستانه :" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" msgstr "بیشترین فاصله بین شروع و پایان دو زیرنویس که نرم افزار زیرنویس ها را ادامه دار میکند به میلی ثانیه" #: dialog_timing_processor.cpp:115 @@ -2897,7 +2897,7 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "چسباندن به فریم های کلیدی" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" msgstr "فعالسازی چسبیدن زیرنویس به نزدیکترین فریم کلیدی در صورتی که فاصله آنها در یک حد معین باشد" #: dialog_timing_processor.cpp:129 @@ -3402,11 +3402,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "تنظیم نرم افزار" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "تغییر وضعیت نمایش تگ ها" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "تغییر وضعیت نمایش تگ ها" #: frame_main.cpp:305 @@ -3443,19 +3443,19 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "ذخیره زیرنویس" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "...ذخیره زیرنویس با نام" +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "ذخیره زیرنویس با نام" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "ذخیره زیرنویس با نامی دیگر" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "خروجی گرفتن از زیرنویس..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "خروجی گرفتن از زیرنویس" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "ذخیره یک نسخه از زیرنویس با اعمال تغییرات داده شده" #: frame_main.cpp:326 @@ -3554,8 +3554,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "چسباندن زیرنویس ها" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "چسباندن بر روی خطوط ..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "چسباندن بر روی خطوط " #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3757,7 +3757,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "... انتخاب خطوط " #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "انتخاب خطوط بر اساس خواسته های مطرح شده" #: frame_main.cpp:399 @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "زمانبندی بعد از پردازش" #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" msgstr "نرم افزار مقدیر انتخاب شده در بخشهای مختلف را اعمال میکند " #: frame_main.cpp:406 @@ -3868,12 +3868,12 @@ msgid "Use Dummy Video..." msgstr "استفاده از ویدیوی ساختگی ...." #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "ویدیویی با فقط یک رنگ را میگشاید" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "...نمایش اطلاعات ویدیو" +msgid "Show Video Details" +msgstr "نمایش اطلاعات ویدیو" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "جداسازی ویدیو" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "ویدیو را جدا کرده و در یک پنجره جدا نشان میدهد" #: frame_main.cpp:446 @@ -3988,8 +3988,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr " میکند 2.35 نسبت طول به عرض را " #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "سفارشی..." +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "نمایش ماسک" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "با نمایش ماسک بر روی ویدیو محل هایی که توسط تلویزیون در هنگام نمایش حذف میشوند را مشخص میکند" #: frame_main.cpp:467 @@ -4126,8 +4126,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "نمایش" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "...محتویات" +msgid "&Contents" +msgstr "محتویات" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4142,16 +4142,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "فایل های منبعی که با نرم افزار پخش می شوند" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "...وب سایت" +msgid "&Website" +msgstr "وب سایت" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "بازدید از سایت رسمی نرم افزار" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "... انجمن" +msgid "&Forums" +msgstr " انجمن" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4166,7 +4166,7 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "بازدید از بخش رهگیری اشکالات برای گزارش اشکالات یا درخواست امکانات جدید " #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." +msgid "&IRC Channel" msgstr "اتاق گفتگو " #: frame_main.cpp:522 @@ -4182,8 +4182,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "بررسی کن که آیا نسخه جدیدی برای نرم افزار موجود هست یا نه" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "...درباره" +msgid "&About" +msgstr "درباره" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4724,7 +4724,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "نظر شما در مورد این خط.این خطوط در صفحه نمایش داده نمیشود" #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "استایل این خط" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -5168,15 +5168,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "دنبال کردن زمان ویدیو" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "جستجوی ویدیو" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "زمان و شماره فریم کنونی" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "زمان این فریم مرتبط با شروع و پایان زیرنویس کنونی است" #: video_box.cpp:114 @@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "حالت استاندارد، برای تنظیم مکان ها دابل کلیک کنید" #: video_box.cpp:115 @@ -5193,7 +5193,7 @@ msgid "Drag" msgstr "جابجایی" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "مکان زیرنویس را جابجا میکند" #: video_box.cpp:116 @@ -5201,7 +5201,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Zچرخش " #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr " میچرخاند Zزیر نویس را حول محور " #: video_box.cpp:117 @@ -5209,7 +5209,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "XYچرخش " #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr " میچرخاند XYزیر نویس را حول محورهای " #: video_box.cpp:118 @@ -5217,7 +5217,7 @@ msgid "Scale" msgstr "اندازه" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr " XYتغییر اندازه زیرنویس در محور" #: video_box.cpp:119 @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgid "Clip" msgstr "برش" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "زیرنویس را به صورت مستطیل برش میدهد" #: video_box.cpp:120 @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "برش برداری" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "زیرنویس را به صورت برداری برش میدهد" #: video_box.cpp:122 @@ -5245,7 +5245,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "تغییرات را در همان لحظه نمایش میدهد" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "صفحه مرتبط را در راهنما باز میکند" #: video_display.cpp:478 @@ -5299,7 +5299,7 @@ msgid "positioning" msgstr "موقعیت یابی" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "کشیدن نقاط کنترلی" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5307,23 +5307,23 @@ msgid "Line" msgstr "خط" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr ".پیوست یک خط" +msgid "Appends a line" +msgstr "پیوست یک خط" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "چند ضلعی" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Appends a bezier bicubic curve" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "تبدیل" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "یک بخش را بین خط و خط ضلعی تبدیل میکند" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgid "Insert" msgstr "وارد کردن" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "وارد کردن یک نقطه کنترل" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5339,7 +5339,7 @@ msgid "Remove" msgstr "حذف" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "حذف یک نقطه کنترل" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5347,7 +5347,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "دست آزاد" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "طراحی شکل یه صورت دست آزاد" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "صاف کردن دست آزاد" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "اشکالی با خطوط صاف در حالت دست آزاد میکشد" #~ msgid "FRAME" diff --git a/aegisub/po/fi.po b/aegisub/po/fi.po index d8f2d30ea..f7f1db586 100644 --- a/aegisub/po/fi.po +++ b/aegisub/po/fi.po @@ -669,11 +669,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Skriptitiedot" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Valitse väri" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Väriavaruus" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -697,15 +697,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB väri" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL väri" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV väri" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -743,7 +743,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Värivalitsin" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Videon resoluutio:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Palautustallennuksien polku:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Avaa automaattisesti käytetyt video/ääniraita tiedostot:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1387,36 +1387,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Kehittyneet - VAIN KEHITTYNEILLE KÄYTTÄJILLE" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Muuta tekstitystiedoston resoluutio videota avattaessa" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Oletus kuvakoko:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Oletus kuvakoko" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel: " +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Kuinka monta kuvaa/hyppyaskel" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku: " +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Kuvankaappausten tallennuspolku" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Näytä avainkuvat kuvaselaimessa" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Videon avaaja: " +msgid "Video provider" +msgstr "Videon avaaja" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Tekstitysten avaaja: " +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Tekstitysten avaaja" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynthin muistiraja: " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynthin muistiraja" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1602,20 +1602,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Aallokon sulkutila" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Normaali" +msgid "Regular quality" +msgstr "Normaali" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Parempi" +msgid "Better quality" +msgstr "Parempi" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Korkea" +msgid "High quality" +msgstr "Korkea" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Älytön" +msgid "Insane quality" +msgstr "Älytön" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2126,8 +2126,8 @@ msgstr "Toiminto" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Valinnat asetettiin %i riville " +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Valinnat asetettiin %u riville " #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr "Valinta" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i riviä lisättiin valinttaan" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u riviä lisättiin valinttaan" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i riviä poistettiin valinnasta" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2220,32 +2220,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "tallentamaton," +msgid "unsaved" +msgstr "tallentamaton" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " kuvaa" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "taakse," +msgid "backward" +msgstr "taakse" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "eteen," +msgid "forward" +msgstr "eteen" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "a+l, " +msgid "s+e" +msgstr "a+l" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "a, " +msgid "s" +msgstr "a" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "l, " +msgid "e" +msgstr "l" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2253,8 +2253,8 @@ msgstr "kaikki" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i:stä eteenpäin" +msgid "from %d onward" +msgstr "%d:stä eteenpäin" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2379,80 +2379,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Tyylin nimi." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Fontti." +msgid "Font face" +msgstr "Fontti" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Fontin koko" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Valitse ensisijainen väri." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Valitse ensisijainen väri" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Valitse toissijainen väri." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Valitse toissijainen väri" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Valitse reunaviivan väri." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Valitse reunaviivan väri" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Valitse varjon väri." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Valitse varjon väri" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Aseta läpinäkyvyys, luvusta 0 (läpinäkyvä) lukuun 255 (näkyvä)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Etäisyys vasemmasta reunasta, pikseleissä" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Etäisyys oikeasta reunasta, pikseleissä" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Etäisyys ylä/alareunasta, pikseleissä" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Kun valittu, fontin takana näkyy laatikko varjon sijasta" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Reunan leveys, pikseleissä" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Varjon etäisyys, pikseleissä" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Skaalaa X:ää, prosenteissa" #: dialog_style_editor.cpp:185 msgid "Scale Y, in percentage." msgstr "Skalaa Y:tä, prosenteissa. " #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Pyörityskulma Z akselilla, asteissa" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Koodaukseen. Ainostaan hyödyllinen, jos unicode fontilla ei ole kunnollisia unicode karttaa." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Koodaukseen. Ainostaan hyödyllinen, jos unicode fontilla ei ole kunnollisia unicode karttaa" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Kirjainten väli, pikseleissä" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Sijoitus ruudulla, numeropadin tyylisesti" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2495,16 +2495,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Esikatsele nykyistä tyyliä" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Teksti esikatselua varten." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Teksti esikatselua varten" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Esikatselun taustan väri." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Esikatselun taustan väri" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2581,28 +2581,28 @@ msgstr "Kopioi" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Siirrä ylös" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Siirrä alas." +msgid "Move style down" +msgstr "Siirrä alas" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Siirrä ylimmäksi." +msgid "Move style to top" +msgstr "Siirrä ylimmäksi" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Siirrä alimmaksi." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Siirrä alimmaksi" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Jäjestä alkukirjaimen mukaan" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2850,12 +2850,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Valitse tyylit prosessointiin. Valitsemattomille ei tehdä mitään." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Valitse kaikki tyylit." +msgid "Select all styles" +msgstr "Valitse kaikki tyylit" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Poista kaikkien tyylin valinta" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2870,24 +2870,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Lisää etuaikaa:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Lisää jälkiaikaa:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Mahdollista lisätä jälkiaikaa riveille" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Jälkiaika, joka lisätään, millisekunneissa" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2899,16 +2899,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Mahdollista" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä toisistaan." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Mahdollista rivien nappaus peräkkäin, jos rivit ovat tietyn ajan päässä toisistaan" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Alaraja:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit yhtäjaksotetaan." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Maksimi väli kahden rivin loppu- ja alkuaikojen välissä, jolloin rivit yhtäjaksotetaan" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2927,8 +2927,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Avainkuviin kiinnitys" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan sisällä." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Mahdollista aikojen kiinnityksen avainkuviin, jos etäisyys on alarajan sisällä" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3066,8 +3066,8 @@ msgstr "Mahdollista esikatselu" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Nykyinen rivi: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Nykyinen rivi: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Muokkaa Aegisubia" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö " #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Yliajomerkkien piilotus, kuvio tai näyttö" #: frame_main.cpp:305 @@ -3477,19 +3477,19 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Tallentaa tekstitystiedoston" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Tallenna nimellä..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Tallenna nimellä" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Tallentaa tekstityksen toisella nimellä" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Vie..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Vie" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "Vie tekstitys toiseen tekstitysformaattiin" #: frame_main.cpp:326 @@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Liittää rivejä" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Liitä päälle..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Liitä päälle" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3654,8 +3654,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Avaa käännösavustajan" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Muuta resoluutiota..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Muuta resoluutiota" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Valitse rivejä..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Valitsee rivit annettujen tietojen perusteella" #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,8 +3819,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Aikojen jälkiprosessori..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, kohtauskiinnitykset jne." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Prosessoi ajoituksen jälkeen aikoja kuten etuaikaa, jälkiaikaa, kohtauskiinnitykset jne" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3898,16 +3898,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Sulkee avatun videon" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Käytä videotonta kuvaa..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Käytä videotonta kuvaa" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Avaa videottoman kuvan yhdellä värillä, jotta voit esikatsella tekstityksiä" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Näytä videon tiedot..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Näytä videon tiedot" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3966,8 +3966,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Irrota video" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Irroittaa videon omaksi ikkunakseen." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Irroittaa videon omaksi ikkunakseen" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4022,8 +4022,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Pakottaa videon 2.35 kuvasuhteeseen" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Erikoinen..." +msgid "Custom" +msgstr "Erikoinen" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4034,8 +4034,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Näytä \"overscan\" peite" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Peittää videon päältä alueita viitaten alueisiin jotka mahdollisesti menee ruudun ylitse Overscannin takia televisioissa" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgid "Vie&w" msgstr "Nä&ytä" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." +msgid "&Contents" msgstr "&Ohjekirja" #: frame_main.cpp:514 @@ -4176,16 +4176,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Aegisubin mukana julkaistut rersurssitiedosot" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Kotisivu..." +msgid "&Website" +msgstr "&Kotisivu" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Käy tutustumassa Aegisubin viralliseen kotisivustoon" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "K&eskustelu..." +msgid "&Forums" +msgstr "K&eskustelu" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4200,8 +4200,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Tutustu Aegisubin bugitrakkeriin kertoaksesi bugeista tai ehdottaaksesi uusia ominaisuuksia" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC kanava..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&IRC kanava" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4216,8 +4216,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Katso, onko uusia versioita Aegisubista saatavilla" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Tietoa Aegisubista..." +msgid "&About" +msgstr "&Tietoa Aegisubista" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4753,7 +4753,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Kommentoi rivin pois. Komentoidut rivit eivät näy videokuvassa." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "Tämän rivin tyyli" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -5179,15 +5179,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Välitön kuvaselaus valitun tekstirivin mukaan" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Kuvaselain" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "Nykyisen kuvan aika ja numero" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Etäisyydet valitun rivin alkuajasta ja loppuajasta" #: video_box.cpp:114 @@ -5195,7 +5195,7 @@ msgid "Standard" msgstr "Sijainti" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Kaksoisnäpäytys asettaa tekstin sijainnin" #: video_box.cpp:115 @@ -5204,7 +5204,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Raahaa" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "Raahaa tekstiä" #: video_box.cpp:116 @@ -5212,7 +5212,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Pyöritä Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Pyöritä tekstiä Z akselilla ympäri" #: video_box.cpp:117 @@ -5220,7 +5220,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "Pyöritä XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Pyöritä tekstiä X ja Y akseleilla ympäri" #: video_box.cpp:118 @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Skaalaa tekstiä X ja Y akselilla" #: video_box.cpp:119 @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid "Clip" msgstr "Klippaa" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Piirrä tekstistä näkymään vain nelikulmainen alue" #: video_box.cpp:120 @@ -5244,7 +5244,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Vektori klippaus" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Piirrä vektoreilla näkymään tekstistä määrätty alue" #: video_box.cpp:122 @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Välitön ruudunpäivitys rivejä muokatessa" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Ohjekirjan artikkeli: Näkyvä tekstinasettelu" #: video_display.cpp:478 @@ -5310,7 +5310,7 @@ msgid "positioning" msgstr "asettelu" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "Raahaa hallintapisteitä" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5318,7 +5318,7 @@ msgid "Line" msgstr "Viiva" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "Kaartaa viivaa" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5326,7 +5326,7 @@ msgid "Bicubic" msgstr "Kolmiokäyrä" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Muodostaa kolmion kahden pisteen välille Bézier-käyrän" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5334,7 +5334,7 @@ msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Muotoilee kahden pisteen välistä viivaa" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5342,7 +5342,7 @@ msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "Lisää hallintapisteen" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5350,7 +5350,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Poista" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "Poistaa hallintapisteen" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5358,7 +5358,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "Vapaalla kädellä" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Vapaalla kädällä piirtäen kulmikas muoto" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5366,7 +5366,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Vapaalla kädellä piirtäen pyöristetty muoto" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/fr_FR.po b/aegisub/po/fr_FR.po index 8d1541c72..eb425f9d5 100644 --- a/aegisub/po/fr_FR.po +++ b/aegisub/po/fr_FR.po @@ -671,11 +671,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Info du script d'automatisme" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Choix couleur" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Spectre couleur" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -699,15 +699,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Couleur RVB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Couleur HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Couleur HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Pipette :" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Résolution vidéo :" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Couleur" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Chargement auto des fichiers liés :" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1389,36 +1389,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Coller à la résolution vidéo à l'ouverture :" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Coller à la résolution vidéo à l'ouverture " #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom par défaut :" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Zoom par défaut " #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pas du saut rapide dans les images :" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Pas du saut rapide dans les images " #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Chemin d'enregistrement des copies d'écran :" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Chemin d'enregistrement des copies d'écran " #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Affichier les clés d'image dans la glissière" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Fournisseur vidéo :" +msgid "Video provider" +msgstr "Fournisseur vidéo " #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Fournisseur sous-titres :" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Fournisseur sous-titres " #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite mémoire Avisynth :" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Limite mémoire Avisynth " #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1604,20 +1604,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Limite spectrale" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualité standard" +msgid "Regular quality" +msgstr "Qualité standard" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Quaité supérieure" +msgid "Better quality" +msgstr "Quaité supérieure" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Haute qualité" +msgid "High quality" +msgstr "Haute qualité" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualité démente" +msgid "Insane quality" +msgstr "Qualité démente" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2128,8 +2128,8 @@ msgstr "Action" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "La sélection a été fixée à %i lignes" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "La sélection a été fixée à %u lignes" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2139,13 +2139,13 @@ msgstr "Sélection" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i lignes ajoutées à la sélection" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u lignes ajoutées à la sélection" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i lignes retirées de la sélection" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u lignes retirées de la sélection" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2222,32 +2222,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "non enregistré," +msgid "unsaved" +msgstr "non enregistré" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " images" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "en arrière," +msgid "backward" +msgstr "en arrière" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "en avant," +msgid "forward" +msgstr "en avant" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e," +msgid "s+e" +msgstr "s+e" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "s," +msgid "s" +msgstr "s" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "e," +msgid "e" +msgstr "e" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2255,8 +2255,8 @@ msgstr "tout" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "de %i en avant" +msgid "from %d onward" +msgstr "de %d en avant" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2381,80 +2381,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Nom du style." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Style du caractère." +msgid "Font face" +msgstr "Style du caractère" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Taille du caractère." +msgid "Font size" +msgstr "Taille du caractère" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Choix de la couleur primaire." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Choix de la couleur primaire" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Choix de la couleur secondaire." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Choix de la couleur secondaire" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Choix de la couleur du contour." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Choix de la couleur du contour" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Choix de la couleur d'ombre." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Choix de la couleur d'ombre" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Opacité de 0 (opaque) à 255 (transparent)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distance du bord gauche, en pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Distance du bord gauche, en pixels" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distance du bord droit, en pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Distance du bord droit, en pixels" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distance des bords haut/bas, en pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Distance des bords haut/bas, en pixels" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Lorsque sélectionné, affiche une boîte opaque derrière les sous-titres au lieu du contour du texte." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Lorsque sélectionné, affiche une boîte opaque derrière les sous-titres au lieu du contour du texte" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Épaisseur du contour, en pixels." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Épaisseur du contour, en pixels" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Décalage de l'ombre, en pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Décalage de l'ombre, en pixels" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Échelle X, en pourcentage." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Échelle X, en pourcentage" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Échelle Y, en pourcentage." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Échelle Y, en pourcentage" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Angle de rotation de l'axe Z, en degrés." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Angle de rotation de l'axe Z, en degrés" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Encodage, utile en UNICODE si la police n'a pas son propre codage UNICODE." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Encodage, utile en UNICODE si la police n'a pas son propre codage UNICODE" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espacement des caractères, en pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Espacement des caractères, en pixels" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alignement à l'écran, en style clavier numérique." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Alignement à l'écran, en style clavier numérique" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2497,16 +2497,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Aperçu du style courant." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Aperçu du style courant" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2583,28 +2583,28 @@ msgstr "Copier" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Monter le style." +msgid "Move style up" +msgstr "Monter le style" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Descendre le style." +msgid "Move style down" +msgstr "Descendre le style" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mettre le style en tête." +msgid "Move style to top" +msgstr "Mettre le style en tête" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mettre le style en pied." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Mettre le style en pied" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Trier les styles alphabétiquement." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Trier les styles alphabétiquement" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2852,12 +2852,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Choix des style à appliquer. Ceux qui ne sont pas cochés seront ignorés." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Choisir tous les styles." +msgid "Select all styles" +msgstr "Choisir tous les styles" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Aucun style." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Aucun style" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2872,24 +2872,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Ajout blanc de début :" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Permettre l'ajout de balises de début aux lignes." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Permettre l'ajout de balises de début aux lignes" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Balise début à ajouter, en millisecondes." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Balise début à ajouter, en millisecondes" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Ajout blanc de fin :" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Permettre l'ajout de balises de fin aux lignes." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Permettre l'ajout de balises de fin aux lignes" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Balise de fin à ajouter, en millisecondes." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Balise de fin à ajouter, en millisecondes" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2901,16 +2901,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Disponible" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Permettre le collage des sous-titres ensemble s'ils sont à moins d'une certaine distance." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Permettre le collage des sous-titres ensemble s'ils sont à moins d'une certaine distance" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Différence maximale entre le début et la fin pour rendre deux sous-titres continus, en millisecondes." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Différence maximale entre le début et la fin pour rendre deux sous-titres continus, en millisecondes" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2929,8 +2929,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Collage à l'image clé" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Permet le collage des sous-titres sur l'image clé la plus proche, si le seuil n'est pas dépassé." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Permet le collage des sous-titres sur l'image clé la plus proche, si le seuil n'est pas dépassé" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3068,8 +3068,8 @@ msgstr "Permettre l'aperçu" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Ligne active : %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Ligne active : %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3435,11 +3435,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Paramétrer Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Cycle des balises mode caché" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Bascule entre les modes d'affichage des balises" #: frame_main.cpp:305 @@ -3476,20 +3476,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Enregistre les sous-titres" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Enregistrer les sous-titres sous..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Enregistrer les sous-titres sous" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exporter les sous-titres..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exporter les sous-titres" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3587,8 +3587,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Coller des sous-titres" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Coller des lignes sur..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Coller des lignes sur" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3653,8 +3653,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Ouvre l'assistant à la traduction" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Rééchantillonnage de la résolution..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Rééchantillonnage de la résolution" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Sélection de lignes..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" #: frame_main.cpp:399 @@ -3818,8 +3818,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Postprocesseur temporel..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Lance un postprocesseur temporel pour ajuster les blancs de début et de fin, la synchro, etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Lance un postprocesseur temporel pour ajuster les blancs de début et de fin, la synchro, etc" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3897,16 +3897,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Utiliser une fausse vidéo..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Utiliser une fausse vidéo" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Afficher les détails de la vidéo..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Afficher les détails de la vidéo" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3965,8 +3965,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Détacher la vidéo" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4021,8 +4021,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisation..." +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisation" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4033,8 +4033,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Afficher le masque d'overscan" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4159,8 +4159,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "A&ffichage" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenu..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Contenu" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4175,16 +4175,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Fichiers de ressources distribués avec Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "Site &web..." +msgid "&Website" +msgstr "Site &web" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visitez le site officiel d'Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forums..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Forums" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4199,8 +4199,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et demander de nouvelles fonctions" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal &IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "Canal &IRC" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4215,8 +4215,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&À propos..." +msgid "&About" +msgstr "&À propos" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4752,8 +4752,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Commente cette ligne en dehors. Les lignes de commentaires ne sont pas affichées à l'écran." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Style pour cette ligne." +msgid "Style for this line" +msgstr "Style pour cette ligne" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5178,16 +5178,16 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Bascule le mode de défilement de la vidéo" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Cherche la vidéo." +msgid "Seek video" +msgstr "Cherche la vidéo" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Temps et numéro de l'image active." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Temps et numéro de l'image active" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Temps de cette image relatif au début et à la fin du sous-titre actif." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Temps de cette image relatif au début et à la fin du sous-titre actif" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" @@ -5203,39 +5203,39 @@ msgid "Drag" msgstr "Glisser" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Glisse des sous-titres." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Glisse des sous-titres" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotation Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Tourner les sous-titres selon leur axe Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Tourner les sous-titres selon leur axe Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Rotation XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Tourner les sous-titres selon leurs axes X et Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Tourner les sous-titres selon leurs axes X et Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Anamorphose" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Anamorphose les sous-titres selon les axes X et Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Anamorphose les sous-titres selon les axes X et Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Attache les sous-titres dans un rectangle" #: video_box.cpp:120 @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Clip vectoriel" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Attache les sous-titres dans une zone vectorielle" #: video_box.cpp:122 @@ -5255,8 +5255,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5309,23 +5309,23 @@ msgid "positioning" msgstr "positionnement" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Glisse les points de contrôle." +msgid "Drag control points" +msgstr "Glisse les points de contrôle" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Ajoute une ligne." +msgid "Appends a line" +msgstr "Ajoute une ligne" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Ajoute une courbe de Bézier bicubique" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Convertit un segment ligne en bicubique" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5341,23 +5341,23 @@ msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insère un point de contrôle." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Insère un point de contrôle" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Retire un point de contrôle." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Retire un point de contrôle" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Forme libre" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Dessine une forme libre" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5365,6 +5365,6 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "Forme libre adoucie" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Dessine une forme libre adoucie." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Dessine une forme libre adoucie" diff --git a/aegisub/po/hu.po b/aegisub/po/hu.po index 225dd0cf3..68e28e8ab 100644 --- a/aegisub/po/hu.po +++ b/aegisub/po/hu.po @@ -672,11 +672,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Automatizációs script adatai" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Színspektrum" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -700,15 +700,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB szín" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL szín" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV szín" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Színfelvevő" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Videó felbontása:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Helyreállítás:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Csatolt fájlok betöltése:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1390,36 +1390,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Haladó beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése: " +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Videó és felirat felbontásának egyezése" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Alapértelmezett nagyítás:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma: " +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Gyorstekerés lépésköz képkocka száma" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Képernyőkép mentési útvonala: " +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Képernyőkép mentési útvonala" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Kulcskockák mutatása a keresősávban" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Videó kimeneti vezérlő: " +msgid "Video provider" +msgstr "Videó kimeneti vezérlő" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Felirat kimeneti vezérlő:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Felirat kimeneti vezérlő" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth memóriakorlát: " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth memóriakorlát" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1605,20 +1605,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Spektrum levágás" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Hagyományos" +msgid "Regular quality" +msgstr "Hagyományos" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Jobb" +msgid "Better quality" +msgstr "Jobb" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Magas" +msgid "High quality" +msgstr "Magas" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Nagyon magas" +msgid "Insane quality" +msgstr "Nagyon magas" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2129,8 +2129,8 @@ msgstr "Esemény" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i sor került kijelölésre." +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "%u sor került kijelölésre." #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2140,13 +2140,13 @@ msgstr "Kijelölés" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i sor hozzáadva a kijelöltekhez." +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i sor eltávolítva a kijelöltekből." +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2223,32 +2223,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "nincs elmentve, " +msgid "unsaved" +msgstr "nincs elmentve" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " képkocka " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "hátra, " +msgid "backward" +msgstr "hátra" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "előre, " +msgid "forward" +msgstr "előre" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "k+v, " +msgid "s+e" +msgstr "k+v" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "k, " +msgid "s" +msgstr "k" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "v, " +msgid "e" +msgstr "v" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2256,8 +2256,8 @@ msgstr "mind" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i. sortól tovább" +msgid "from %d onward" +msgstr "%d. sortól tovább" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2382,80 +2382,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Stílus nevének megadása" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "Betűtípus kiválasztása" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Betűméret megadása" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "Elsődleges szín kiválasztása" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "Másodlagos szín kiválasztása" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "Körvonal színének kiválasztása" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "Arnyék színének kiválasztása" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Távolság a bal széltől, pixelekben" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Távolság a jobb széltől, pixelekben" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Távolság az alsó/felső széltől, pixelekben" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Jelölje be, ha körvonal helyett teljesen kitöltött hátteret szeretne látni" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Körvonal szélessége, pixelekben" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Árnyék távolsága, pixelekben" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Vízszintes nyújtás, százalékban" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Függőleges nyújtás, százalékban" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Forgatás a Z tengely mentén, fokokban" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "A kódolás beállítása csak akkor használatos, ha a megadott betűtípusnak nincs megfelelő unicode leképezése" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Két karakter közti szünet, pixelekben" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Képernyőn való elrendezés numerikus billentyűzet stílusban" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2498,15 +2498,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "A jelenlegi stílus előnézete" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2584,27 +2584,27 @@ msgstr "Másol" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Felfelé" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Lefelé" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Tetejére" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Aljára" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Rendezés név szerint" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2853,12 +2853,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Válassza ki a feldolgozni kívánt stílusokat. A jelöletleneket nem veszi figyelembe." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Minden stílus kiválasztása." +msgid "Select all styles" +msgstr "Minden stílus kiválasztása" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Egy sílust sem választ ki." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Egy sílust sem választ ki" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2873,24 +2873,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Bevezetés:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "A feliratsor kezdetéből levon." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "A feliratsor kezdetéből levon" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Kivezetés:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "A feliratsor végéhez hozzáad" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Érték megadása ezredmásodpercben" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2902,16 +2902,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Bekapcsol" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak egymástól." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Folytonossá teszi azokat a sorokat, amik egy bizonyos távolságra vannak egymástól" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Határérték:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, ezredmásodpercben megadva." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Maximális távolság két feliratsor (első vége, második eleje) között, ezredmásodpercben megadva" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2930,8 +2930,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Kulcskockához igazítás" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a megadott határértéken belül." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Hozzáilleszti a feliratsort a legközelebbi kulcskockához, ha az benne van a megadott határértéken belül" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3069,8 +3069,8 @@ msgstr "Előnézet" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Jelenlegi sor: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Jelenlegi sor: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Az Aegisub beállításai" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Címkék megjelenítése" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Címkék megjelenítési lehetőségei közül válogat." #: frame_main.cpp:305 @@ -3477,20 +3477,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Elmenti a feliratot." #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Felirat mentése má&sként..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Felirat mentése má&sként" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Egy másik néven menti el a feliratot." #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Felirat exportálása..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Felirat exportálása" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Különböző szempontok szerint elmenti a felirat másolatát" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Beilleszti a feliratsorokat." #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Irányított beillesztés..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Irányított beillesztés" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3654,8 +3654,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Feliratsorok egyszerű és gyors fordítása." #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Felbontás módosítása..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Felbontás módosítása" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Sorok kijelölése..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Sorok kijelölése megadott szempontok szerint." #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,8 +3819,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Időzítési utómunkák..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Utólagos időzítési javításokra vagy módosításokra ad lehetőséget" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3898,16 +3898,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Bezárja a megnyitott videófájlt." #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Próbavideó használata..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Próbavideó használata" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Egy egyöntetű színből álló videóklipet készít." #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Videó adatai..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Videó adatai" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3966,8 +3966,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Videó leválasztása" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Leválasztja a videót és egy külön ablakban jeleníti meg" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4022,8 +4022,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "2,35-ös képarányba kényszeríti a videót." #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni képarány..." +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni képarány" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4034,8 +4034,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Túlskálázási maszk megjelenítése" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek megjelölése." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "A televíziók túlskálázási eljárása miatt esetlegesen levágásra kerülő részek megjelölése" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4160,8 +4160,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Nézet" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Témakörök..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Témakörök" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4176,16 +4176,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Az Aegisub által használt forrásfájlok helye." #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Honlap..." +msgid "&Website" +msgstr "&Honlap" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Az Aegisub hivatalos honlapja." #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fórum..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Fórum" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4200,8 +4200,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Az Aegisub bug trackere, ahol programhibákat jelenthet vagy új funkciók beépítését kérheti." #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&IRC csatorna..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&IRC csatorna" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4216,8 +4216,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Ellenőrzi, hogy az Aegisubnak van-e frissebb verziója." #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Névjegy..." +msgid "&About" +msgstr "&Névjegy" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4755,8 +4755,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Megjegyzés hozzáfűzése a sorhoz. A megjegyzések nem jelennek meg a képernyőn." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Stílus beállítása a sorhoz." +msgid "Style for this line" +msgstr "Stílus beállítása a sorhoz" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5181,23 +5181,23 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Videókövetés ki- és bekapcsolása" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Keresés a videóban" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "Aktuális idő és képkocka szám" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Az aktuális képkocka relatív távolsága a kijelölt feliratsor kezdeti- és végidőpontjától" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Hagyományos" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Hagyományos elhelyezés, duplaklikk a helyzetberakáshoz" #: video_box.cpp:115 @@ -5206,7 +5206,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Elhelyezés" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "Felirat elhelyezése" #: video_box.cpp:116 @@ -5214,7 +5214,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Forgatás Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Felirat forgatása a Z tengely mentén" #: video_box.cpp:117 @@ -5222,7 +5222,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "Forgatás XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Felirat forgatása az X és az Y tengely mentén" #: video_box.cpp:118 @@ -5230,7 +5230,7 @@ msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Felirat méretezése az X és Y tengelyen" #: video_box.cpp:119 @@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid "Clip" msgstr "Körbevágás" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Felirat körbevágása téglalappal" #: video_box.cpp:120 @@ -5246,7 +5246,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Vektoros körbevágás" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Felirat körbevágása vektorábrával" #: video_box.cpp:122 @@ -5258,7 +5258,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Vizuális szerkesztés kézikönyv megnyitása" #: video_display.cpp:478 @@ -5312,7 +5312,7 @@ msgid "positioning" msgstr "elhelyezés" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "Vezérlőpontok mozgatása" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5320,7 +5320,7 @@ msgid "Line" msgstr "Egyenes" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "Egyenes beszúrása" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5328,7 +5328,7 @@ msgid "Bicubic" msgstr "Ív" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Ív beszúrása" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5336,7 +5336,7 @@ msgid "Convert" msgstr "Váltás" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Egyenes és ív típusú szegmens közötti váltás" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5344,7 +5344,7 @@ msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "Vezérlőpont beszúrása" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "Vezérlőpont eltávolítása" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Szabadkézi forma rajzolása" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5368,7 +5368,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "Szabadkézi ívelt" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Ívelt szabadkézi forma rajzolása" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/id.po b/aegisub/po/id.po index 183da1a52..8f292d72a 100644 --- a/aegisub/po/id.po +++ b/aegisub/po/id.po @@ -676,11 +676,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Info skrip otomatisasi" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Pilih warna" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Warna spektrum" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -704,15 +704,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Warna RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Warna HSL " #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Warna HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Pengambil warna" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -771,7 +771,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Resolusi Video:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Lokasi pemulih kerusakan:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Otomatis buka berkas yang berhubungan:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1394,36 +1394,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Tingkat tinggi - KHUSUS UNTUK PENGGUNA YANG BERPENGALAMAN" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Sesuaikan resolusi video ketika dibuka:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Sesuaikan resolusi video ketika dibuka" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Standar Pembesar:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Standar Pembesar" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Lompati Frame:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Lompati Frame" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Jejak Penyimpan Gambar:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Jejak Penyimpan Gambar" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Perlihatkan keyframe pada garis" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Penyedia video:" +msgid "Video provider" +msgstr "Penyedia video" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Penyedia takarir:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Penyedia takarir" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Batas memori Avisynth:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Batas memori Avisynth" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1609,20 +1609,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Spektrum cutoff" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Kualitas biasa" +msgid "Regular quality" +msgstr "Kualitas biasa" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Kualitas baik" +msgid "Better quality" +msgstr "Kualitas baik" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Kualitas tinggi" +msgid "High quality" +msgstr "Kualitas tinggi" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Kualitas lebih tinggi" +msgid "Insane quality" +msgstr "Kualitas lebih tinggi" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2131,8 +2131,8 @@ msgstr "Aksi" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Telah ditemukan %i baris" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Telah ditemukan %u baris" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2142,13 +2142,13 @@ msgstr "Seleksi" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i baris telah ditambahkan ke seleksi" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u baris telah ditambahkan ke seleksi" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i baris telah dihapus dari seleksi" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u baris telah dihapus dari seleksi" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2225,32 +2225,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "belum disimpan," +msgid "unsaved" +msgstr "belum disimpan" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " frame" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "mundur," +msgid "backward" +msgstr "mundur" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "maju," +msgid "forward" +msgstr "maju" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "awal & akhir, " +msgid "s+e" +msgstr "awal & akhir" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "awal, " +msgid "s" +msgstr "awal" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "akhir, " +msgid "e" +msgstr "akhir" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2258,8 +2258,8 @@ msgstr "semua" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "dari %i baris ke depan" +msgid "from %d onward" +msgstr "dari %d baris ke depan" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2384,79 +2384,79 @@ msgid "Style name." msgstr "Nama Gaya." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Nama Font." +msgid "Font face" +msgstr "Nama Font" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Ukuran Font." +msgid "Font size" +msgstr "Ukuran Font" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Pilih warna primer." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Pilih warna primer" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Pilih warna sekunder." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Pilih warna sekunder" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Pilih warna garis luar." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Pilih warna garis luar" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Pilih warna bayangan." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Pilih warna bayangan" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "Atur transparasi, dari 0 (tidak transparan) ke 255 (transparan)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Jarak dari tepi kiri, dalam pixel." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Jarak dari tepi kiri, dalam pixel" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Jarak dari tepi kanan, dalam pixel." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Jarak dari tepi kanan, dalam pixel" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Jarak dari tepi atas/bawah, dalam pixel." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Jarak dari tepi atas/bawah, dalam pixel" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Ketika dipilih, tampilan kotak buram akan berada di belakang takarir, bukan disekitar garis luar teks." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Ketika dipilih, tampilan kotak buram akan berada di belakang takarir, bukan disekitar garis luar teks" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Lebar garis luar, dalam pixel." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Lebar garis luar, dalam pixel" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Jarak bayangan, dalam pixel." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Jarak bayangan, dalam pixel" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Skala X, dalam persentase." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Skala X, dalam persentase" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Skala Y, dalam persentase." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Skala Y, dalam persentase" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Sudut rotasi sumbu Z, dalam derajat." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Sudut rotasi sumbu Z, dalam derajat" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" msgstr "Pengkodean hanya berguna untuk unicode, jika fontnya tidak memiliki pemetaan unicode yang benar" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Spasi karakter, dalam pixel." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Spasi karakter, dalam pixel" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Penjajaran di video, dengan model Numpad Keyboard" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2500,16 +2500,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Pengkodean Teks:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Pratinjau gaya saat ini." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Pratinjau gaya saat ini" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Teks yang digunakan dalam pratinjau." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Teks yang digunakan dalam pratinjau" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Warna latar belajar pratinjau." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Warna latar belajar pratinjau" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2586,27 +2586,27 @@ msgstr "Salin" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Pindahkan ke atas" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Pindahkan ke bawah" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Pindahkan ke paling atas" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Pindahkan ke paling bawah" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Sortir gaya secara alphabet" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2855,12 +2855,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Pilih gaya untuk diproses. Yang tidak dicentang akan dibiarkan." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Pilih semua gaya." +msgid "Select all styles" +msgstr "Pilih semua gaya" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Tidak pilih semua gaya." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Tidak pilih semua gaya" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2875,24 +2875,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Tambahkan transisi awal:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Hidupkan tambahan transisi awal ke baris-baris." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Hidupkan tambahan transisi awal ke baris-baris" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Transisi awal akan ditambahkan, dalam milidetik." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Transisi awal akan ditambahkan, dalam milidetik" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Tambahkan transisi akhir:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Hidupkan tambahan transisi akhir dibaris-baris." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Hidupkan tambahan transisi akhir dibaris-baris" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Transisi akhir akan ditambahkan, dalam milidetik." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Transisi akhir akan ditambahkan, dalam milidetik" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2904,16 +2904,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Hidupkan" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Hidupkan penjepret takarir secara bersama jika mereka berada dijarak tertentu satu sama lain." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Hidupkan penjepret takarir secara bersama jika mereka berada dijarak tertentu satu sama lain" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Ambang:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksimum perbedaan antara awal dan akhir dari dua takarir akan dibuat terus-menerus, dalam milidetik." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Maksimum perbedaan antara awal dan akhir dari dua takarir akan dibuat terus-menerus, dalam milidetik" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2932,8 +2932,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Penjepret keyframe" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Hidupkan penjepret takarir pada keyframe terdekat, jika jarak berada diambang batas." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Hidupkan penjepret takarir pada keyframe terdekat, jika jarak berada diambang batas" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3071,8 +3071,8 @@ msgstr "Hidupkan pratinjau" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Baris saat ini: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Baris saat ini: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3438,11 +3438,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Konfigurasi Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Mode Tag Siklus" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Ubah model Tag" #: frame_main.cpp:305 @@ -3479,20 +3479,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Simpan Takarir" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Simpan Takarir sebagai..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Simpan Takarir sebagai" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Simpan takarir dengan nama yang lain" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Ekspor Takarir..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Ekspor Takarir" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Simpan salinan takarir dengan prosesing yang diterapkan didalamnya." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Simpan salinan takarir dengan prosesing yang diterapkan didalamnya" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3590,8 +3590,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Tempel takarir" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Tempel Baris di atas..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Tempel Baris di atas" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3656,8 +3656,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Buka asisten penerjemah" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Reka Ulang Resolusi..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Reka Ulang Resolusi" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Pilih Baris..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Pilih baris sesuai dengan kriteria yang dipilih" #: frame_main.cpp:399 @@ -3821,8 +3821,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Proses Pengaturan Waktu..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Jalankan pengatur waktu untuk membuat transisi awal, transisi akhir dan lain-lain." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Jalankan pengatur waktu untuk membuat transisi awal, transisi akhir dan lain-lain" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3900,16 +3900,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Tutup berkas video saat ini" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." +msgid "Use Dummy Video" msgstr "Gunakan Video Sementara" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Buka video klip dengan warna solid" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Lihat Detil Video..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Lihat Detil Video" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3968,8 +3968,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Lepas Video" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Lepas video, jendela video akan terpisah dari jendela kerja." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Lepas video, jendela video akan terpisah dari jendela kerja" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4024,8 +4024,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Paksa video sesuai dengan aspek rasio 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Kustom..." +msgid "Custom" +msgstr "Kustom" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4036,8 +4036,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Perlihatkan Batas Pengaman" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Perlihatkan batas pengaman video, berguna untuk memperlihatkan batas vertikal takarir." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Perlihatkan batas pengaman video, berguna untuk memperlihatkan batas vertikal takarir" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4162,8 +4162,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "Liha&t" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Konten..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Konten" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4178,16 +4178,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Sumber berkas yang didistribusikan dengan Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Situs..." +msgid "&Website" +msgstr "&Situs" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Kunjungi situs resmi Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Forum" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4202,8 +4202,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Kunjungi pencari bug untuk melaporkan kesalahan atau meminta fitur baru" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&Saluran IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&Saluran IRC" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4218,8 +4218,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Cek versi terbaru Aegisub" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Tentang..." +msgid "&About" +msgstr "&Tentang" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4755,8 +4755,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Komentar baris ini. Komentar yang dicentang tidak akan muncul dilayar." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Nama gaya untuk baris ini." +msgid "Style for this line" +msgstr "Nama gaya untuk baris ini" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5181,23 +5181,23 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Tetapkan scroll otomatis video" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Lompat video" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "Nomor frame dan waktu saat ini" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Waktu dari frame ini relatif pada waktu awal dan akhir takarir ini." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Waktu dari frame ini relatif pada waktu awal dan akhir takarir ini" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Standar/Crossfire" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Mode Standar, Klik dua kali untuk set posisi secara langsung" #: video_box.cpp:115 @@ -5206,48 +5206,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Pindah" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Pindahkan Takarir." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Pindahkan Takarir" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotasi Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Rotasi XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu X dan Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Rotasi takarir sesuai dengan sumbu X dan Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skala takarir berdasarkan sumbu X dan Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Skala takarir berdasarkan sumbu X dan Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Klip" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Potong Takarir dengan kotak." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Potong Takarir dengan kotak" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Klip Vektor" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Potong takarir dengan garis vektor." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Potong takarir dengan garis vektor" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5258,8 +5258,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Gunakan tampilan langsung setiap kali ada perubahan" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Buka halaman manual untuk menyusun huruf secara visual." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Buka halaman manual untuk menyusun huruf secara visual" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5312,7 +5312,7 @@ msgid "positioning" msgstr "posisi" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "Pindahkan titik pengedali" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5320,7 +5320,7 @@ msgid "Line" msgstr "Garis Lurus" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "Menambahkan garis" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5328,23 +5328,23 @@ msgid "Bicubic" msgstr "Lengkung" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Tambahkan sebuah garis melengkung." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Tambahkan sebuah garis melengkung" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Ubah" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Ubah antara garis lurus dan melengkung, atau sebaliknya." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Ubah antara garis lurus dan melengkung, atau sebaliknya" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "Sisipkan titik pengedali" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5352,7 +5352,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "Hampus titik pengedali" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "Gambar bebas" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Gambar kotak bebas" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5368,6 +5368,6 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "Gambar bebas yang halus" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Gambar garis bebas yang halus" diff --git a/aegisub/po/it.po b/aegisub/po/it.po index e82b62fae..a39696d9f 100644 --- a/aegisub/po/it.po +++ b/aegisub/po/it.po @@ -668,11 +668,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Info Script Automazione" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Seleziona Colore" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Spettro del colore" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -696,15 +696,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Colore RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Colore HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Colore HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -742,7 +742,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Cattura Colore" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -763,7 +763,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Risoluzione video:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Percorso recupero crash:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Auto carica file linkati:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1386,36 +1386,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avanzate - SOLO UTENTI ESPERTI" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Confronta risoluzione video all'apertura:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Confronta risoluzione video all'apertura" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom Predefinito:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Zoom Predefinito" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Salto veloce nei frame:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Salto veloce nei frame" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Percorso salvataggio screenshot:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Percorso salvataggio screenshot" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostra keyframe negli slider" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Provider video:" +msgid "Video provider" +msgstr "Provider video" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Provider sottotitoli:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Provider sottotitoli" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite di memoria di Avisynth:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Limite di memoria di Avisynth" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1601,20 +1601,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Riduzione spettro" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualità regolare" +msgid "Regular quality" +msgstr "Qualità regolare" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Qualità migliore" +msgid "Better quality" +msgstr "Qualità migliore" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Qualità alta" +msgid "High quality" +msgstr "Qualità alta" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualità insana" +msgid "Insane quality" +msgstr "Qualità insana" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2125,8 +2125,8 @@ msgstr "Azione" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Selezione settata su %i righe" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Selezione settata su %u righe" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2136,13 +2136,13 @@ msgstr "Selezione" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i righe aggiunte alla selezione" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u righe aggiunte alla selezione" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i righe rimose dalla selezione" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u righe rimose dalla selezione" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2219,32 +2219,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Azzera" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "non salvata," +msgid "unsaved" +msgstr "non salvata" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr "frames" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "indetro," +msgid "backward" +msgstr "indetro" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "avanti," +msgid "forward" +msgstr "avanti" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " +msgid "s+e" +msgstr "s+e" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "s, " +msgid "s" +msgstr "s" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "e, " +msgid "e" +msgstr "e" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2252,8 +2252,8 @@ msgstr "tutti" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "da %i in avanti" +msgid "from %d onward" +msgstr "da %d in avanti" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2378,79 +2378,79 @@ msgid "Style name." msgstr "Nome stile" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "Font" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Grandezza font" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "Scegli il colore primario" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "Scegli il colore secondario" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "Scegli il colore del bordo" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "Scegli il colore dell'ombra" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Distanza dal bordo sinistro, in pixel" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Distanza dal bordo destro, in pixel" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Distanza dal bordo superiore/inferiore, in pixel" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" msgstr "Quando selezionato, mostra un riquadro opaco dietro ai sottotitoli invece di un contorno intorno al testo" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Grandezza bordo, in pixel" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Distanza ombra, in pixel" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Scala X, in percentuale" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Scala Y, in percentuale" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Z, in gradi" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" msgstr "Codifica, utile solo nell'unicode se il font non ha un mapping unicode appropriato" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Spaziatura caratteri, in pixel" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Allineamento allo schermo, in stile tastiera numerica" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2494,16 +2494,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "Anteprima dello stile corrente" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Testo da usare per l'anteprima" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Colore dello sfondo dell'anteprima." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Colore dello sfondo dell'anteprima" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2580,27 +2580,27 @@ msgstr "Copia" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Sposta stile su" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Sposta stile giù" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Sposta stile in cima" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Sposta stile in fondo" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Ordina stili alfabeticamente" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2849,11 +2849,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Seleziona gli stili da processare. I restanti verranno ignorati." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "Seleziona tutti gli stili" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "Deseleziona tutti gli stili" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2869,24 +2869,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Aggiungi lead in:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Abilita l'inserimento di lead-in alle righe." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Abilita l'inserimento di lead-in alle righe" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-in da aggiungere, in millisecondi." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Lead-in da aggiungere, in millisecondi" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Aggiungi lead out:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Abilita l'inserimento di lead-out alle righe." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Abilita l'inserimento di lead-out alle righe" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-out da aggiungere, in millisecondi." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Lead-out da aggiungere, in millisecondi" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" msgstr "Abilita lo snapping di sottotitoli insieme se sono ad una certa distanza l'uno dall'altro" #: dialog_timing_processor.cpp:111 @@ -2906,8 +2906,8 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Differenza massima tra inizio e fine di due sottotitoli per renderli continui, in millisecondi." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Differenza massima tra inizio e fine di due sottotitoli per renderli continui, in millisecondi" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2926,8 +2926,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Keyframe snapping" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Abilita lo snapping dei sottotitoli al keyframe più vicino, se la distanza è entro la soglia." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Abilita lo snapping dei sottotitoli al keyframe più vicino, se la distanza è entro la soglia" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3065,8 +3065,8 @@ msgstr "Abilita anteprima" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Riga corrente: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Riga corrente: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3432,11 +3432,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configura Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Cambia Metodo Nascondi-Tag" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Cambia le modalità del nascondi-tag" #: frame_main.cpp:305 @@ -3473,19 +3473,19 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Salva Sottotitoli" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Salva Sottotitoli come..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Salva Sottotitoli come" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Esporta Sottotitoli..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Esporta Sottotitoli" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "Salva una copia dei sottotitoli con le elaborazioni aggiunte" #: frame_main.cpp:326 @@ -3584,8 +3584,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Incolla i sottotitoli" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Incolla Righe Su..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Incolla Righe Su" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Apre l'assistente alla traduzione" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." +msgid "Resample Resolution" msgstr "Ricampiona Risoluzione" #: frame_main.cpp:369 @@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Seleziona Righe" #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Seleziona le righe secondo un criterio definito" #: frame_main.cpp:399 @@ -3894,16 +3894,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Chiude il file video aperto" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usa Video Fittizio..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Usa Video Fittizio" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Apri un clip video con colore solido" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostra dettagli video..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Mostra dettagli video" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3962,8 +3962,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Stacca Video" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Stacca il video, mostrandolo in una finestra separata." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Stacca il video, mostrandolo in una finestra separata" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4018,8 +4018,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Forza l'aspect ratio del video a 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4030,8 +4030,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostra Maschera Overscan" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostra una maschera sul video, indicando aree che sulle TV potrebbero essere tagliate." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Mostra una maschera sul video, indicando aree che sulle TV potrebbero essere tagliate" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4156,8 +4156,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "Visua&lizza" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Contenuti..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Contenuti" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4172,16 +4172,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "File di risorse distribuiti con Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Sito Web..." +msgid "&Website" +msgstr "&Sito Web" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visita il sito web ufficiale di Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Forum" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4196,8 +4196,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visita il bug tracker di Aegisub per riportare bug e richiedere nuove funzionalità" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "&Canale IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "&Canale IRC" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4212,8 +4212,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Controlla se è disponibile una nuova versione di Aegisub" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Info su..." +msgid "&About" +msgstr "&Info su" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4749,8 +4749,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Rendi questa riga un commento. Le righe commentate non appaiono sullo schermo." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Stile per questa riga." +msgid "Style for this line" +msgstr "Stile per questa riga" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5175,15 +5175,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Abilita autoscorrimento video" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Scorri video" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "Tempo e numero del frame corrente" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Tempo di questo frame, relativo all'inizio e alla fine dei sub correnti" #: video_box.cpp:114 @@ -5191,7 +5191,7 @@ msgid "Standard" msgstr "Standard" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Modalità standard, doppio click imposta la posizione" #: video_box.cpp:115 @@ -5200,7 +5200,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "Trascina sottotitoli" #: video_box.cpp:116 @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Ruota Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Ruota sottotitoli sul loro asse Z" #: video_box.cpp:117 @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "Ruota XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Ruota i sottotitoli nei loro assi X ed Y" #: video_box.cpp:118 @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgid "Scale" msgstr "Bilancia" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Bilancia sottotitoli sugli assi X ed Y" #: video_box.cpp:119 @@ -5232,7 +5232,7 @@ msgid "Clip" msgstr "Clip" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Ritaglia sottotitoli in un rettangolo" #: video_box.cpp:120 @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Clip Vettoriale" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Ritaglia sottotitoli in un'area vettoriale" #: video_box.cpp:122 @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Passa a visualizzazione in tempo reale delle modifiche" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Apre la pagina della guida per i Visual Typesetting" #: video_display.cpp:478 @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgid "positioning" msgstr "posizionamento" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "Trascina punti di controllo" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5314,15 +5314,15 @@ msgid "Line" msgstr "Linea" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Aggiunge una linea." +msgid "Appends a line" +msgstr "Aggiunge una linea" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Aggiunge una curva bezier bicubica" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5330,7 +5330,7 @@ msgid "Convert" msgstr "Converti" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Converte un segmento tra linea e bicubico" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5338,7 +5338,7 @@ msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "Inserisce un punto di controllo" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "Rimuove un punto di controllo" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "A mano libera" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Disegna una forma a mano libera" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5362,7 +5362,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "A mano libera morbida" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Disegna una forma arrotondata (ammorbidita) a mano libera" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/ja.po b/aegisub/po/ja.po index cc247d9ff..b8d1f0c91 100644 --- a/aegisub/po/ja.po +++ b/aegisub/po/ja.po @@ -676,11 +676,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "オートメーションスクリプトの詳細" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "カラーパレット" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "カラースペクトラム" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -704,15 +704,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB カラー" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL カラー" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV カラー" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "Value:" msgstr "V 明度:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "スポイト" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" "数値を入力し指定します" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "ダミー映像色の指定 :" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "異常終了からの復旧 パス :" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "映像や音声の自動読み込み (オートロード) 設定 :" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1403,32 +1403,32 @@ msgid "Match video resolution on open: " msgstr "開いた映像の解像度に合わせる" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "映像読み込み時のズーム : " +msgid "Default Zoom" +msgstr "映像読み込み時のズーム " #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "ジャンプ (Alt+矢印) のフレーム数 : " +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "ジャンプ (Alt+矢印) のフレーム数 " #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "スクリーンショット保存パス : " +msgid "Screenshot save path" +msgstr "スクリーンショット保存パス " #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "スライドバーにキーフレームの表示をする" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "映像読み込みエンジン : " +msgid "Video provider" +msgstr "映像読み込みエンジン " #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕レンダリングエンジン : " +msgid "Subtitles provider" +msgstr "字幕レンダリングエンジン " #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 最大使用メモリー量 (MB): " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth 最大使用メモリー量 (MB)" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1614,20 +1614,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "スペクトラム カットオフ" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - レギュラー品質" +msgid "Regular quality" +msgstr "レギュラー品質" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 最適品質" +msgid "Better quality" +msgstr "最適品質" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高品質" +msgid "High quality" +msgstr "高品質" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 高精細品質" +msgid "Insane quality" +msgstr "高精細品質" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2150,8 +2150,8 @@ msgstr "選択する動作" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "%i 行の字幕行を選択しました" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "%u 行の字幕行を選択しました" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2161,13 +2161,13 @@ msgstr "選択結果" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i 行の字幕行を選択行に追加しました" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u 行の字幕行を選択行に追加しました" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i 行の字幕行を選択行から外しました" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u 行の字幕行を選択行から外しました" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2277,8 +2277,8 @@ msgstr "すべての行" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i 行以降" +msgid "from %d onward" +msgstr "%d 行以降" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2403,81 +2403,81 @@ msgid "Style name." msgstr "スタイルネームを入力します" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "フォントを選択します" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "プライマリ色を選ぶ" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "セカンダリ色を選ぶ" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "縁取り色を選ぶ" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "影色を選ぶ" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "透明度を指定します 0 (不透明) ~ 255 (透明)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "左余白をピクセルで指定" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "右余白をピクセルで指定" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "上下余白をピクセルで指定" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" msgstr "アウトラインの代わりに四角い枠付き字幕(opaque box)で描画します" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "縁取りをピクセルで指定" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "影をピクセルで指定" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "横方向を%で指定" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "縦方向を%で指定" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "角度を指定" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" msgstr "" "キャラクタ(文字)セット : 通常は自国言語の場合「1 - デフォルト」を選択、\n" "不具合がある場合は他のキャラクタセットを選択します" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "文字と文字との間隔をピクセルで指定" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "アライメント(字幕位置)を選択します" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2521,17 +2521,17 @@ msgid "Encoding:" msgstr "文字コード :" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "現在の選択や指定によるスタイルプレビュー" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "" "スタイルプレビューに表示される文字を指定できます\n" "\\Nを記述すると改行されます" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "スタイルプレビューの背景色を指定" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2612,27 +2612,27 @@ msgstr "コピー" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "上へ" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "下へ" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "最上部へ" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "最下部へ" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "ソート" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2885,11 +2885,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "適用するスタイルを選択してください、未チェックのものは無視されます" #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "すべてのスタイルを選択" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "すべてのスタイルを解除" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2905,11 +2905,11 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "リードインの追加 :" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "開始時間から指定した時間を引くことで、字幕時間を長くします" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "リードインに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -2917,11 +2917,11 @@ msgid "Add lead out:" msgstr "リードアウトの追加 :" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "終了時間に指定した時間を足すことで、字幕時間を長くします" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "リードアウトに追加する時間を指定 単位ms(ミリセコンド)" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgid "Enable" msgstr "有効" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" msgstr "間隔の離れた隣り合う字幕行のタイミングを修正し字幕を連続表示させます" #: dialog_timing_processor.cpp:111 @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgid "Threshold:" msgstr "しきい値 :" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" msgstr "" "修正する隣接字幕行の間隔を時間で指定します 単位ms(ミリセコンド)\n" "指定時間以上離れた字幕行は連続させません" @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "キーフレームに同期" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" msgstr "指定した“しきい値”にキーフレームがある場合は、キーフレームへタイミングを修正します" #: dialog_timing_processor.cpp:129 @@ -3105,8 +3105,8 @@ msgstr "プレビューを有効化" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "翻訳中の字幕行 : %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "翻訳中の字幕行 : %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3474,11 +3474,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Aegisubの設定を開きます" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "字幕グリッドでのタグ省略表示切り替え" #: frame_main.cpp:305 @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "字幕を上書き保存します" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." +msgid "Save Subtitles as" msgstr "名前を付けて字幕を保存" #: frame_main.cpp:324 @@ -3523,11 +3523,11 @@ msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "名前を付けて字幕を保存します" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." +msgid "Export Subtitles" msgstr "字幕をエクスポート" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "エクスポートダイアログを開き、字幕を変換して書き出します" #: frame_main.cpp:326 @@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "選択行の直前に貼り付けます" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." +msgid "Paste Lines Over" msgstr "項目を選択して貼り付け" #: frame_main.cpp:352 @@ -3692,7 +3692,7 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "翻訳アシスタントを開きます" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." +msgid "Resample Resolution" msgstr "解像度の設定" #: frame_main.cpp:369 @@ -3829,7 +3829,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "字幕行の指定選択" #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "指定ダイアログを開き、字幕行を選択します" #: frame_main.cpp:399 @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "タイミング ポストプロセッサー" #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" msgstr "タイミングをリードイン・リードアウト・シーンなどで調節するタイミング ポストプロセッサーを開きます" #: frame_main.cpp:406 @@ -3936,15 +3936,15 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "映像ファイルを閉じます" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." +msgid "Use Dummy Video" msgstr "ダミー映像を使う" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "単一色のダミー映像を使います" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." +msgid "Show Video Details" msgstr "映像ファイルの詳細" #: frame_main.cpp:430 @@ -4004,7 +4004,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "映像ビュー分離" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "映像ボックスをAegisub本体から分離します" #: frame_main.cpp:446 @@ -4060,7 +4060,7 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "劇場映画などで採用されてるシネマスコープのアスペクト比 (2.35) です" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." +msgid "Custom" msgstr "カスタム アスペクト比" #: frame_main.cpp:463 @@ -4072,7 +4072,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "オーバースキャンマスク" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "TVなどオーバースキャン機器用に合わせてセーフティエリア (90% 80%) を半透明マスクで表示します" #: frame_main.cpp:467 @@ -4198,7 +4198,7 @@ msgid "Vie&w" msgstr "設定 (&W)" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." +msgid "&Contents" msgstr "ヘルプを開く (&C)" #: frame_main.cpp:514 @@ -4214,7 +4214,7 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Aegisub と共に配布されているリソースファイル。" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." +msgid "&Website" msgstr "オフィシャルサイト (&W)" #: frame_main.cpp:519 @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Aegisubのオフィシャルサイトをブラウザで開きます" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." +msgid "&Forums" msgstr "ウェブフォーラム (&F)" #: frame_main.cpp:520 @@ -4238,7 +4238,7 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Aegisubのバグ管理サイトをブラウザで開きます" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." +msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC チャット (&I)" #: frame_main.cpp:522 @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Aegisubの最新バージョンをチェックします" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." +msgid "&About" msgstr "Aegisub について (&A)" #: frame_main.cpp:740 @@ -4798,7 +4798,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "コメントアウト" #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "スタイルネーム" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -5226,15 +5226,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "字幕行を選択した時に開始時間に映像を移動" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "シーク" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "現在の再生してる時間とフレーム番号" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "選択行字幕の開始および終了までの時間" #: video_box.cpp:114 @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgid "Standard" msgstr "字幕スタンダード" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "[字幕スタンダードモード] ダブルクリックでポジション(位置情報)を取得できます" #: video_box.cpp:115 @@ -5251,7 +5251,7 @@ msgid "Drag" msgstr "字幕ドラッグ" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "[字幕ドラッグモード] 字幕基準点をドラッグして位置を変更できます" #: video_box.cpp:116 @@ -5259,7 +5259,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "字幕Z回転" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "[字幕Z回転モード] 字幕をZ方向に回転(frz)できます" #: video_box.cpp:117 @@ -5267,7 +5267,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "字幕XY回転 " #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "[字幕XY回転モード] 字幕をX・Y方向に回転(frx、fry)できます" #: video_box.cpp:118 @@ -5275,7 +5275,7 @@ msgid "Scale" msgstr "字幕拡大・縮小" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "[字幕拡大・縮小モード] 字幕をX・Y方向に拡大縮小(fscx、fscy)できます" #: video_box.cpp:119 @@ -5283,7 +5283,7 @@ msgid "Clip" msgstr "切り抜き" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "[四角形切り抜きモード] 四角形の範囲で字幕を切り抜きできます" #: video_box.cpp:120 @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "ベクター切り抜き" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "[図形切り抜きモード] 任意の頂点数の図形で字幕を切り抜きできます" #: video_box.cpp:122 @@ -5303,7 +5303,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "字幕の変更を映像にリアルタイムに反映し描画します" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "映像効果についてのヘルプを開きます" #: video_display.cpp:478 @@ -5357,7 +5357,7 @@ msgid "positioning" msgstr "ポジション" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "頂点をドラッグして移動します" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5365,7 +5365,7 @@ msgid "Line" msgstr "直線" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "直線を引きます" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5373,7 +5373,7 @@ msgid "Bicubic" msgstr "3次曲線" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "3次曲線を引きます" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5381,7 +5381,7 @@ msgid "Convert" msgstr "変換" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "頂点数を変更して直線と曲線を変換します" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5389,7 +5389,7 @@ msgid "Insert" msgstr "挿入" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "頂点を追加します" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5397,7 +5397,7 @@ msgid "Remove" msgstr "削除" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "頂点を削除します" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "フリーハンド - 直線" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "フリーハンドで多角形を描きます" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5413,7 +5413,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "フリーハンド - 3次曲線" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "フリーハンドで曲線の図形を描きます" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/ko.po b/aegisub/po/ko.po index ad8dbaa7b..ca338ed0b 100644 --- a/aegisub/po/ko.po +++ b/aegisub/po/ko.po @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "All" msgstr "모두" #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "모든 스타일 선택" #: dialog_timing_processor.cpp:79 @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "None" msgstr "없음" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "모든 스타일 선택 취소" #: dialog_timing_processor.cpp:83 @@ -153,11 +153,11 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "리드 인(시작점) 추가:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "라인에 시작 부분(리드인)를 추가 사용" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "리드 인(시작점)추가, ms" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -165,11 +165,11 @@ msgid "Add lead out:" msgstr "리드 아웃(종료점) 추가:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "라인에 리드 아웃(종료점)를 추가 사용" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "리드 아웃(종료점)추가, ms" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -182,16 +182,16 @@ msgid "Enable" msgstr "사용" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "모두 해서 자막 맞추기를 사용하면, 각각의 자막들의 거리는 일정한 범위내에 있습니다." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "모두 해서 자막 맞추기를 사용하면, 각각의 자막들의 거리는 일정한 범위내에 있습니다" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "스레시홀드:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "시작 시간과 끝 시간이 완전히 다른 두 자막들은 연결시키다, ms." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "시작 시간과 끝 시간이 완전히 다른 두 자막들은 연결시키다, ms" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -212,8 +212,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "키 프레임 맞춤" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "스레시홀드 범위내에 거리가 있으면 ,자막에 가장 가까운 키 프레임 맞추기를 사용하다." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "스레시홀드 범위내에 거리가 있으면 ,자막에 가장 가까운 키 프레임 맞추기를 사용하다" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -277,23 +277,23 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "비디오의 자동 화면 전환 토클" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "비디오 탐색" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "현재 프레임 시간과 수" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "현재 자막의 시작과 끝은 이 프레임의 시간과 관계 있다." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "현재 자막의 시작과 끝은 이 프레임의 시간과 관계 있다" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "표준" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "표준 모드, 위치 설정 두번 클릭" #: video_box.cpp:115 @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Drag" msgstr "끌기" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "자막 끌기" #: video_box.cpp:116 @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Z 회전" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "자막의 Z각 회전" #: video_box.cpp:117 @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "XY 회전" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "자막의 X와Y 각 회전" #: video_box.cpp:118 @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Scale" msgstr "크기" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "자막의 X 와 Y 각 크기" #: video_box.cpp:119 @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Clip" msgstr "클립" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "직사각형 자막 클립" #: video_box.cpp:120 @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "수직 클립" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "벡터 지역 자막 클립" #: video_box.cpp:122 @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "Help" msgstr "도움말" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr " Visual Typesetting의 메뉴얼 페이지 열기" #: video_display.cpp:496 @@ -583,8 +583,8 @@ msgstr "작업" #: dialog_selection.cpp:267 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "선택 영역에 %i 라인를 설정" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "선택 영역에 %u 라인를 설정" #: dialog_selection.cpp:267 #: dialog_selection.cpp:268 @@ -594,13 +594,13 @@ msgstr "선택 영역" #: dialog_selection.cpp:268 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "선택 영역에 %i 라인을 추가" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "선택 영역에 %u 라인을 추가" #: dialog_selection.cpp:269 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "선택 영역에서 %i 라인을 제거" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "선택 영역에서 %u 라인을 제거" #: dialog_style_manager.cpp:62 #: frame_main.cpp:265 @@ -646,28 +646,28 @@ msgstr "복사" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style up." -msgstr "스타일 위로 이동." +msgid "Move style up" +msgstr "스타일 위로 이동" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style down." -msgstr "스타일 아래로 이동." +msgid "Move style down" +msgstr "스타일 아래로 이동" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Move style to top." -msgstr "스타일 맨 위로 이동." +msgid "Move style to top" +msgstr "스타일 맨 위로 이동" #: dialog_style_manager.cpp:102 #: dialog_style_manager.cpp:147 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "스타일 맨 아래로 이동." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "스타일 맨 아래로 이동" #: dialog_style_manager.cpp:103 #: dialog_style_manager.cpp:148 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "사전 순서로 스타일 정렬." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "사전 순서로 스타일 정렬" #: dialog_style_manager.cpp:123 msgid "Current script" @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "충돌시 복구할 파일 경로:" #: dialog_options.cpp:190 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "자동-로드 파일 경로:" #: dialog_options.cpp:191 @@ -1066,36 +1066,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "고급 - 고급 사용자 설정" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "열린 비디오의 해상도를 일치시키다:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "열린 비디오의 해상도를 일치시키다" #: dialog_options.cpp:368 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "기본 화면 :" +msgid "Default Zoom" +msgstr "기본 화면 " #: dialog_options.cpp:379 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "프레임간 빠른 이동:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "프레임간 빠른 이동" #: dialog_options.cpp:383 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "스크린샷 저장 경로:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "스크린샷 저장 경로" #: dialog_options.cpp:389 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "슬라이더에 키 프레임 표시" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Video provider: " -msgstr "비디오 코덱:" +msgid "Video provider" +msgstr "비디오 코덱" #: dialog_options.cpp:400 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "자막 코덱:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "자막 코덱" #: dialog_options.cpp:406 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 최대 사용 메모리(MB): " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth 최대 사용 메모리(MB)" #: dialog_options.cpp:413 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1281,20 +1281,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "스펙트럼 정지" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 표준 품질" +msgid "Regular quality" +msgstr "표준 품질" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 최적 품질" +msgid "Better quality" +msgstr "최적 품질" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 고품질" +msgid "High quality" +msgstr "고품질" #: dialog_options.cpp:546 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 최고 품질" +msgid "Insane quality" +msgstr "최고 품질" #: dialog_options.cpp:547 msgid "Spectrum quality" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "설명은 라인밖에 있다. 화면에 설명 라인은 표시 되지 않는다." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "라인의 스타일" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -2472,7 +2472,7 @@ msgid "Find" msgstr "찾기" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "제어점 끌기" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid "Line" msgstr "라인" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "라인에 설명를 첨부" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr " a bezier bicubic 곡선에 설명 첨부" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -2496,15 +2496,15 @@ msgid "Convert" msgstr "변환" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "라인과 bicubic의 세그먼트를 변환한다." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "라인과 bicubic의 세그먼트를 변환한다" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "제어점 삽입" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -2512,7 +2512,7 @@ msgid "Remove" msgstr "제거" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "제어점 제거" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "프리핸드" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "프리핸드 쉐입 그리기" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "프리핸드 스무스" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "스무스 프리핸드 쉐입 그리기" #: export_clean_info.cpp:60 @@ -2777,8 +2777,8 @@ msgstr "미리보기 사용" #: dialog_translation.cpp:202 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "현재 라인: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "현재 라인: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:333 msgid "translation assistant" @@ -3024,11 +3024,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Aegisub 구성" #: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "태그 숨김 모드 전환" #: frame_main.cpp:293 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "태그-숨기기 모드를 전환" #: frame_main.cpp:318 @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "자막을 저장하다" #: frame_main.cpp:337 -msgid "Save Subtitles as..." +msgid "Save Subtitles as" msgstr "다른 이름으로 자막 저장" #: frame_main.cpp:337 @@ -3073,11 +3073,11 @@ msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "다른 이름으로 자막 저장" #: frame_main.cpp:338 -msgid "Export Subtitles..." +msgid "Export Subtitles" msgstr "자막 내보내기" #: frame_main.cpp:338 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "자막의 변경 내용 적용해서 자막의 복사본으로 저장" #: frame_main.cpp:339 @@ -3178,8 +3178,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "자막 불여넣기" #: frame_main.cpp:365 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "라인 덮어쓰기..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "라인 덮어쓰기" #: frame_main.cpp:365 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "라인 선택..." #: frame_main.cpp:411 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "기본 지정된 라인 선택" #: frame_main.cpp:412 @@ -3364,7 +3364,7 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "타이밍 포스트-프로세서" #: frame_main.cpp:418 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" msgstr "리드인,리드아웃, 장면 시간 그리고 기타 시간을 나누어서 post-processor 실행" #: frame_main.cpp:419 @@ -3433,16 +3433,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "현재 열려 있는 비디오 파일 닫기" #: frame_main.cpp:442 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "더미 비디오 사용..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "더미 비디오 사용" #: frame_main.cpp:442 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "흑백 비디오 클립 열기" #: frame_main.cpp:443 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "비디오 상세 정보 표시..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "비디오 상세 정보 표시" #: frame_main.cpp:443 msgid "Shows video details" @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "비디오 파일 첨부 해제" #: frame_main.cpp:457 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "분리된 창에 표시되고 있는 비디오 닫기" #: frame_main.cpp:459 @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "화면 비율 2.35 고정" #: frame_main.cpp:476 -msgid "Custom..." +msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: frame_main.cpp:476 @@ -3569,8 +3569,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "오버스캔 마스크 표시" #: frame_main.cpp:478 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "비디오에 마크 표시, 텔레비전 오버스캔 표시된 부분을 잘라서 가져오다." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "비디오에 마크 표시, 텔레비전 오버스캔 표시된 부분을 잘라서 가져오다" #: frame_main.cpp:480 msgid "&Jump to..." @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgid "Vie&w" msgstr "보기(&W)" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&Contents..." +msgid "&Contents" msgstr "콘텐츠(&C)" #: frame_main.cpp:527 @@ -3711,7 +3711,7 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "리소스 파일이 보내졌습니다." #: frame_main.cpp:532 -msgid "&Website..." +msgid "&Website" msgstr "웹사이트(&W)" #: frame_main.cpp:532 @@ -3719,7 +3719,7 @@ msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Aegisub 공식 웹사이트로 이동" #: frame_main.cpp:533 -msgid "&Forums..." +msgid "&Forums" msgstr "포럼(&F)" #: frame_main.cpp:533 @@ -3735,7 +3735,7 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "새 기능 요청이나 버그 신고시 Aegusub 버그 신고 사이트에 방문하세요 " #: frame_main.cpp:535 -msgid "&IRC Channel..." +msgid "&IRC Channel" msgstr "IRC 채널(&I)" #: frame_main.cpp:535 @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "사용가능한 Aegisub 새버전이 있는지 검사." #: frame_main.cpp:540 -msgid "&About..." +msgid "&About" msgstr "Aegisub 정보(&A)" #: frame_main.cpp:750 @@ -3942,79 +3942,79 @@ msgid "Style name." msgstr "스타일 이름" #: dialog_style_editor.cpp:170 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "글꼴" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "기준색 선택" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "보조색 선택" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "외곽선색 선택" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "그림자색 선택" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "왼쪽 여백 간격, 픽셀" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "오른쪽 여백 간격, 픽셀" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "위쪽/아래쪽 여백 간격, 픽셀" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "택스트의 외곽선 대신에 자막뒤에 불투명 상자를 표시할 때 선택한다." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "택스트의 외곽선 대신에 자막뒤에 불투명 상자를 표시할 때 선택한다" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "외곽선 폭, 픽셀" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "그림자 길이,픽셀" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "X축 크기, %" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Y축 크기, %" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Z축의 회전 각도, 도" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "글꼴이 적당한 유니코드 맵핑을 가지고 있지 않을때, 유니코드 인코딩 쓸모있다." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "글꼴이 적당한 유니코드 맵핑을 가지고 있지 않을때, 유니코드 인코딩 쓸모있다" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "문자 간격, 픽셀" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "화면 조정, 숫자키패드 방식" #: dialog_style_editor.cpp:235 @@ -4058,15 +4058,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "인코딩:" #: dialog_style_editor.cpp:300 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "현재 스타일 미리보기:" #: dialog_style_editor.cpp:303 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "미리 보기에 사용될 텍스트" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "미리보기 배경색" #: dialog_style_editor.cpp:313 @@ -4182,24 +4182,24 @@ msgid " frames " msgstr "프레임" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "뒤로," +msgid "backward" +msgstr "뒤로" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "앞으로," +msgid "forward" +msgstr "앞으로" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "시작+종료," +msgid "s+e" +msgstr "시작+종료" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "시작," +msgid "s" +msgstr "시작" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "종료," +msgid "e" +msgstr "종료" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -4207,8 +4207,8 @@ msgstr "모두" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "%i 이후 에서 " +msgid "from %d onward" +msgstr "%d 이후 에서 " #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "비디오 해상도:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "색:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -5166,11 +5166,11 @@ msgid "Writing file" msgstr "파일 기록중" #: dialog_colorpicker.cpp:446 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "색 선택" #: dialog_colorpicker.cpp:519 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "색 스펙트럼" #: dialog_colorpicker.cpp:522 @@ -5194,16 +5194,16 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:528 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB 색" #: dialog_colorpicker.cpp:533 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL 색" #: dialog_colorpicker.cpp:538 -msgid "HSV colour" -msgstr "HSV colour" +msgid "HSV color" +msgstr "HSV color" #: dialog_colorpicker.cpp:560 msgid "Spectrum mode:" @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgid "Value:" msgstr "명도 :" #: dialog_colorpicker.cpp:632 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "컬러 선택" #: vfr.cpp:68 diff --git a/aegisub/po/pl.po b/aegisub/po/pl.po index 5824d4469..e403d9236 100644 --- a/aegisub/po/pl.po +++ b/aegisub/po/pl.po @@ -670,11 +670,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Informacje o skrypcie automatyzacji" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Wybierz kolor" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Przestrzeń barw" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -698,15 +698,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Kolory RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Kolory HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Kolory HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Moc:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Wybór koloru" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Rozdzielczość wideo:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Ścieżka odzyskiwania:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Automatycznie ładuj dołączone pliki:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1388,36 +1388,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Zaawansowane - TYLKO DLA EKSPERTÓW" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Dopasuj rozdzielczość wideo przy otwarciu:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Dopasuj rozdzielczość wideo przy otwarciu" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Domyślny Zoom:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Domyślny Zoom" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Krok szybkiego skoku w klatkach:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Krok szybkiego skoku w klatkach" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Ścieżka zapisu screenów:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Ścieżka zapisu screenów" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Pokazuj klatki kluczowe na suwaku przewijania" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Provider wideo: " +msgid "Video provider" +msgstr "Provider wideo" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Provider napisów: " +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Provider napisów" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limit pamięci dla Avisyntha:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Limit pamięci dla Avisyntha" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1603,20 +1603,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Odcięcie widma" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Zwykła jakość" +msgid "Regular quality" +msgstr "Zwykła jakość" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Lepsza jakość" +msgid "Better quality" +msgstr "Lepsza jakość" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Wysoka jakość" +msgid "High quality" +msgstr "Wysoka jakość" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Obłędna jakość" +msgid "Insane quality" +msgstr "Obłędna jakość" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2125,8 +2125,8 @@ msgstr "Akcja" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Zaznaczonych zostało %i linii" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Zaznaczonych zostało %u linii" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2136,13 +2136,13 @@ msgstr "Zaznaczenie" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linii zostało dodanych do zaznaczenia" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u linii zostało dodanych do zaznaczenia" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linii zostało usuniętych z zaznaczenia" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u linii zostało usuniętych z zaznaczenia" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2219,32 +2219,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "Niezapisane," +msgid "unsaved" +msgstr "Niezapisane" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " klatki " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "do tyłu, " +msgid "backward" +msgstr "do tyłu" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "do przodu, " +msgid "forward" +msgstr "do przodu" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "p+k, " +msgid "s+e" +msgstr "p+k" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "p, " +msgid "s" +msgstr "p" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "k, " +msgid "e" +msgstr "k" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2252,8 +2252,8 @@ msgstr "wszystkie" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "Od %i naprzód" +msgid "from %d onward" +msgstr "Od %d naprzód" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2378,80 +2378,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Nazwa stylu" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "Nazwa czcionki" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "Wybierz kolor podstawowy" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "Wybierz kolor dodatkowy" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "Wybierz kolor obramowania" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "Wybierz kolor cienia" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "Ustaw przezroczystość od 0 (nieprzezroczysty) do 255 (przezroczysty)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Odległość od lewej krawędzi, w pikselach" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Odległość od prawej krawędzi, w pikselach" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Odległość od górnej/dolnej krawędzi, w pikselach" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Gdy zaznaczone, wyświetla prostokątne tło zamiast obramowania tekstu." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Gdy zaznaczone, wyświetla prostokątne tło zamiast obramowania tekstu" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Grubość obramowania, w pikselach" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Odległość cienia, w pikselach" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Skala X, w procentach" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Skala Y, w procentach" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Kąt obrotu w osi Z, w stopniach" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" msgstr "Kodowanie, przydatne tylko jeśli czcionka nie ma poprawnego mapowania unicode" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Rozstawienie znaków, w pikselach" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Wyrównanie na ekranie, w stylu klawiatury numerycznej." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Wyrównanie na ekranie, w stylu klawiatury numerycznej" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2494,16 +2494,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Kodowanie:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Podgląd bieżącego stylu." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Podgląd bieżącego stylu" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Tekst do użycia w podglądzie." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Tekst do użycia w podglądzie" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Kolor tła podglądu." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Kolor tła podglądu" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2580,27 +2580,27 @@ msgstr "Kopiuj" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Przesuń w górę" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Przesuń w dół" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Przenieś styl na górę" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Przenieś styl na dół" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Sortuj style alfabetycznie" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2849,12 +2849,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Wybierz style do obróbki. Niezaznaczone zostaną zignorowane." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Zaznacza wszystkie style." +msgid "Select all styles" +msgstr "Zaznacza wszystkie style" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Odznacza wszystkie style." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Odznacza wszystkie style" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2869,11 +2869,11 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Dodaj zakres przed:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "Włącz dodawanie zakresu przed liniami" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Zakres przed do dodania, w milisekundach" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -2881,11 +2881,11 @@ msgid "Add lead out:" msgstr "Dodaj zakres za:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "Włącz dodawanie zakresu za liniami" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Zakres za do dodania, w milisekundach" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -2898,16 +2898,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do siebie jeśli są w pewnej odległości od siebie." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do siebie jeśli są w pewnej odległości od siebie" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Próg" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Maksymalna różnica między początkowym i końcowym czasem dla dwóch napisów mających być ciągłymi, w milisekundach." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Maksymalna różnica między początkowym i końcowym czasem dla dwóch napisów mających być ciągłymi, w milisekundach" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2926,8 +2926,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Wyrównywanie do klatek kluczowych" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do najbliższej klatki kluczowej jeśli odległość mieści się w progu." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Włącz wyrównywanie napisów do najbliższej klatki kluczowej jeśli odległość mieści się w progu" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3065,8 +3065,8 @@ msgstr "Włącz podgląd" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Obecna linia: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Obecna linia: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3432,11 +3432,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Konfiguruj Aegisub'a" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Przełączaj tryby ukrywania tagów" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Przełącza tryby ukrywania tagów" #: frame_main.cpp:305 @@ -3473,19 +3473,19 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Zapisuje napisy" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Zapisz napisy jako..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Zapisz napisy jako" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Zapisuje napisy pod inną nazwą" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Eksportuj napisy..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Eksportuj napisy" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "Zapisuje kopię napisów z zastosowaną obróbką" #: frame_main.cpp:326 @@ -3584,8 +3584,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Wkleja napisy" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Wklej linie na..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Wklej linie na" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3650,8 +3650,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Otwórz pomocnika tłumaczenia" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Przelicz rozdzielczość..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Przelicz rozdzielczość" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Zaznacz linie..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Zaznacza linię na podstawie podanych kryteriów" #: frame_main.cpp:399 @@ -3815,8 +3815,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Timing Post-Processor..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Uruchamia Timing post-porcessora, aby rozprawić się z zakresami przed, zakresami za, scene timingiem itd." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Uruchamia Timing post-porcessora, aby rozprawić się z zakresami przed, zakresami za, scene timingiem itd" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3894,16 +3894,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Zamyka obecnie otwarty plik wideo" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Użyj atrapy wideo..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Użyj atrapy wideo" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Otwiera klip wideo o jednolitym kolorze" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Pokaż właściwości wideo..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Pokaż właściwości wideo" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3962,8 +3962,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Odczep wideo" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Odczepia wideo wyświetlając je w oddzielnym oknie." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Odczepia wideo wyświetlając je w oddzielnym oknie" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4018,8 +4018,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Niestandardowe..." +msgid "Custom" +msgstr "Niestandardowe" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4030,8 +4030,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Pokaż maskę overscanu" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Pokazuje maskę na wideo, wskazując obszary, które mogą zostać przycięte przez overscan w tv." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Pokazuje maskę na wideo, wskazując obszary, które mogą zostać przycięte przez overscan w tv" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4156,8 +4156,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Widok" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Zawartość..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Zawartość" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4172,16 +4172,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Pliki zasobów rozprowadzane razem z Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "Strona &www..." +msgid "&Website" +msgstr "Strona &www" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Odwiedź oficjalną stronę Aegisub'a" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Forum..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Forum" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4196,8 +4196,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Odwiedź bug tracker Aegisub'a by zgłaszać bugi i proponować nowe funkcje" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Kanał &IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "Kanał &IRC" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4212,8 +4212,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Sprawdza czy jest dostępna nowa wersja Aegisub'a" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&O programie..." +msgid "&About" +msgstr "&O programie" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4749,8 +4749,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Ustaw jako komentarz. Komentarze nie pojawiają się na ekranie." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Styl dla tej linii." +msgid "Style for this line" +msgstr "Styl dla tej linii" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5175,24 +5175,24 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Przełącz auto przewijanie wideo" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Przewiń wideo" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "Bieżący czas i numer klatki" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Czas w tym polu zależy od początku i końca bieżących napisów." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Czas w tym polu zależy od początku i końca bieżących napisów" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Tryb standardowy, dwuklik ustawia pozycje." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Tryb standardowy, dwuklik ustawia pozycje" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5200,39 +5200,39 @@ msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Przesuń napisy." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Przesuń napisy" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Obrót Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Obraca napisy w osi Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Obraca napisy w osi Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Obrót XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Obraca napisy w osiach X oraz Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Obraca napisy w osiach X oraz Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Skaluje napisy w osi X oraz Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Skaluje napisy w osi X oraz Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Wycinek" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Obetnij napisy do prostokąta" #: video_box.cpp:120 @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Wycinek wektorowy" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Przytnij napisy do powierzchni wektorowej*" #: video_box.cpp:122 @@ -5252,8 +5252,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Przełącz wyświetlanie zmian w czasie rzeczywistym." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Otwórz stronę z instrukcją dla Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Otwórz stronę z instrukcją dla Visual Typesetting" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5306,23 +5306,23 @@ msgid "positioning" msgstr "pozycjonowanie" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Przesuń punkty kontrolne." +msgid "Drag control points" +msgstr "Przesuń punkty kontrolne" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Linia" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Dołącza linię." +msgid "Appends a line" +msgstr "Dołącza linię" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Krzywa" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Dołącza krzywa Beziera" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5330,7 +5330,7 @@ msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Konwertuje odcinek na linie lub krzywą Beziera" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5338,31 +5338,31 @@ msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Wstawia punk kontrolny." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Wstawia punk kontrolny" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Usuwa punkty kontrolny." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Usuwa punkty kontrolny" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Odręcznie" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Rysuje odręczną figurę." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Rysuje odręczną figurę" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Odręcznie wygładzone" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Rysuje wygładzoną odręczną figurę" #~ msgid "FRAME" diff --git a/aegisub/po/pt_BR.po b/aegisub/po/pt_BR.po index 058ae023a..5ab1343d8 100644 --- a/aegisub/po/pt_BR.po +++ b/aegisub/po/pt_BR.po @@ -670,11 +670,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Informaçao do script de automação" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de cores" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -698,15 +698,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Cor RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Cor HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Cor HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cores" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Resolução do vídeo:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Caminho para recuperação de trava:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Auto-carregar arquivos linkados:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1388,36 +1388,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avançado - SOMENTE PARA USUÁRIOS EXPERT" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Usar resolução do vídeo ao abrí-lo: " +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Usar resolução do vídeo ao abrí-lo" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom Padrão: " +msgid "Default Zoom" +msgstr "Zoom Padrão" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Pulo rápido em quadros: " +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Pulo rápido em quadros" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Caminho para salvar screenshots: " +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Caminho para salvar screenshots" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostrar quadros-chave na barra" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Provedor de vídeo: " +msgid "Video provider" +msgstr "Provedor de vídeo" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Provedor de legendas: " +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Provedor de legendas" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite de memória do Avisynth: " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Limite de memória do Avisynth" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1604,20 +1604,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Qualidade do espectro" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Qualidade regular" +msgid "Regular quality" +msgstr "Qualidade regular" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Qualidade melhor" +msgid "Better quality" +msgstr "Qualidade melhor" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta qualidade" +msgid "High quality" +msgstr "Alta qualidade" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Qualidade insana" +msgid "Insane quality" +msgstr "Qualidade insana" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2128,8 +2128,8 @@ msgstr "Ação" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Seleção foi definida para %i linhas" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Seleção foi definida para %u linhas" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2139,13 +2139,13 @@ msgstr "Seleção" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linhas foram adicionadas à seleção." +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u linhas foram adicionadas à seleção." #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linhas foram retiradas da seleção." +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u linhas foram retiradas da seleção." #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2222,32 +2222,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "não salva, " +msgid "unsaved" +msgstr "não salva" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " quadros " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "para trás, " +msgid "backward" +msgstr "para trás" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "para frente, " +msgid "forward" +msgstr "para frente" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " +msgid "s+e" +msgstr "i+f" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "i, " +msgid "s" +msgstr "i" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "f, " +msgid "e" +msgstr "f" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2255,8 +2255,8 @@ msgstr "todas " #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "de %i em diante" +msgid "from %d onward" +msgstr "de %d em diante" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2381,80 +2381,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Nome do estilo." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Nome da fonte." +msgid "Font face" +msgstr "Nome da fonte" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Tamanho da fonte." +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolha a cor primária." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Escolha a cor primária" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolha a cor secundária." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Escolha a cor secundária" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolha a cor do contorno." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Escolha a cor do contorno" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolha a cor das sombras." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Escolha a cor das sombras" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem esquerda, em pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Distância da margem esquerda, em pixels" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem direita, em pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Distância da margem direita, em pixels" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distância do topo ou base, em pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Distância do topo ou base, em pixels" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Quando selecionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da borda em volta do texto." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Quando selecionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da borda em volta do texto" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Largura da borda, em pixels." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Largura da borda, em pixels" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distância da sombra, em pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Distância da sombra, em pixels" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escala no eixo X, em porcentagem." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Escala no eixo X, em porcentagem" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escala no eixo Y, em porcentagem." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Escala no eixo Y, em porcentagem" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaçamento de caracteres, em pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Espaçamento de caracteres, em pixels" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2497,16 +2497,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Prévia do estilo atual." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Prévia do estilo atual" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texto a ser utilizado pela prévia." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Texto a ser utilizado pela prévia" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Cor do fundo da prévia." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Cor do fundo da prévia" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2584,28 +2584,28 @@ msgstr "Copiar" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Mover estilo acima." +msgid "Move style up" +msgstr "Mover estilo acima" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Mover estilo abaixo." +msgid "Move style down" +msgstr "Mover estilo abaixo" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mover estilo para o topo." +msgid "Move style to top" +msgstr "Mover estilo para o topo" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mover estilo para o fim." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Mover estilo para o fim" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Organizar estilos alfabeticamente." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Organizar estilos alfabeticamente" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2853,12 +2853,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Selecione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleciona todos os estilos." +msgid "Select all styles" +msgstr "Seleciona todos os estilos" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Deseleciona todos os estilos." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Deseleciona todos os estilos" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2873,24 +2873,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Adicionar tempo de entrada:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Adicionar tempo de entrada." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Adicionar tempo de entrada" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milisegundos." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milisegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Adicionar tempo de saída:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Adicionar tempo de saída." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Adicionar tempo de saída" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milisegundos." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milisegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2902,16 +2902,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Ajusta os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem muito próximas." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Ajusta os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem muito próximas" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Máximo" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Distância máxima entre as legendas para que se tornem contínuas, em milisegundos." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Distância máxima entre as legendas para que se tornem contínuas, em milisegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2930,8 +2930,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Ajustar a keyframes" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Ativa o ajuste de legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a distância estiver dentro do limite." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Ativa o ajuste de legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a distância estiver dentro do limite" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3069,8 +3069,8 @@ msgstr "Ativar pré-visualização" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linha atual: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Linha atual: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configurar o Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Muda os modos de ocultação de tags" #: frame_main.cpp:305 @@ -3477,20 +3477,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Salva as legendas" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Salvar legendas como..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Salvar legendas como" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Salvar legendas com outro nome" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportar legendas..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exportar legendas" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Salva uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Salva uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Colar legendas" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Colar Linhas por Cima..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Colar Linhas por Cima" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3654,8 +3654,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Abre o assistente de tradução" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Re-avaliar resolução..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Re-avaliar resolução" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Selecionar linhas..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Seleciona linhas baseado no critério definido" #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,7 +3819,7 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Pós-Processador de Tempo..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" msgstr "Roda um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de saída, ajustar às cenas e etc" #: frame_main.cpp:406 @@ -3898,16 +3898,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Fecha o arquivo de vídeo atualmente aberto" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usar Vídeo Dummy..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Usar Vídeo Dummy" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostrar detalhes do vídeo..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Mostrar detalhes do vídeo" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3966,8 +3966,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Destacar Vídeo" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o em uma janela separada." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o em uma janela separada" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4022,8 +4022,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4034,8 +4034,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de overscan" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas pelo overscan dos televisores." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas pelo overscan dos televisores" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4160,8 +4160,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "E&xibir" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Conteúdo..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Conteúdo" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4176,16 +4176,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Arquivos de recursos distribuidos com o Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." +msgid "&Website" +msgstr "&Website" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visite o website oficial do Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fórums..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Fórums" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4200,8 +4200,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visitar o rastreador de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos recursos" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal de &IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "Canal de &IRC" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4216,8 +4216,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Checa se existe uma nova versão do Aegisub disponível." #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Sobre..." +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4753,8 +4753,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta essa linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estilo dessa linha." +msgid "Style for this line" +msgstr "Estilo dessa linha" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5179,15 +5179,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Ativar ou desativar autorolagem do vídeo" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Buscar vídeo" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Quadro e tempo atuais." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Quadro e tempo atuais" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Tempo desse frame em relação ao início e fim da legenda atual (em milisegundos)" #: video_box.cpp:114 @@ -5195,8 +5195,8 @@ msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5204,7 +5204,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrasta legendas" #: video_box.cpp:116 @@ -5212,40 +5212,40 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Rotacionar Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rotaciona legendas em seu eixo Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Rotaciona legendas em seu eixo Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Rotacionar XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rotaciona legendas em seus eixos X e Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Rotaciona legendas em seus eixos X e Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escala legendas nos eixos X e Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Escala legendas nos eixos X e Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Máscara" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Mascarar legendas em um retângulo." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Mascarar legendas em um retângulo" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Máscara Vetorial" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Mascarar legendas em uma área vetorial." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Mascarar legendas em uma área vetorial" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5256,8 +5256,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5310,7 +5310,7 @@ msgid "positioning" msgstr "posicionamento" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "Arrastar pontos de controle" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5318,31 +5318,31 @@ msgid "Line" msgstr "Linha" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Adiciona uma linha." +msgid "Appends a line" +msgstr "Adiciona uma linha" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "Insere um ponto de controle" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5350,24 +5350,24 @@ msgid "Remove" msgstr "Remover" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Remove um ponto de controle." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Remove um ponto de controle" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Desenha a mão livre" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Mão livre suave" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Desenha a mão livre, suavizado" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "Mostrar Tela de Abertura" diff --git a/aegisub/po/pt_PT.po b/aegisub/po/pt_PT.po index a84f3db97..4a42197ca 100644 --- a/aegisub/po/pt_PT.po +++ b/aegisub/po/pt_PT.po @@ -675,11 +675,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Informação do script de automatização" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Seleccione a cor" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Espectro de cores" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -703,15 +703,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Cor RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Cor HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Cor HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Escolha de Cores" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -770,7 +770,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Resolução do vídeo:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Caminho para recuperação de crash:" #: dialog_options.cpp:189 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Auto-carregar ficheiros ligados:" #: dialog_options.cpp:190 @@ -1397,36 +1397,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Avançado - APENAS PARA UTILIZADORES EXPERIENTES" #: dialog_options.cpp:359 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Usar resolução do vídeo ao abri-lo: " +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Usar resolução do vídeo ao abri-lo" #: dialog_options.cpp:364 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Zoom Padrão: " +msgid "Default Zoom" +msgstr "Zoom Padrão" #: dialog_options.cpp:375 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Salto rápido em frames: " +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Salto rápido em frames" #: dialog_options.cpp:379 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Caminho para guardar screenshots: " +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Caminho para guardar screenshots" #: dialog_options.cpp:385 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Mostrar keyframes na barra" #: dialog_options.cpp:391 -msgid "Video provider: " -msgstr "Fornecedor de vídeo: " +msgid "Video provider" +msgstr "Fornecedor de vídeo" #: dialog_options.cpp:396 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Fornecedor de legendas: " +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Fornecedor de legendas" #: dialog_options.cpp:402 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Limite de memória do Avisynth: " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Limite de memória do Avisynth" #: dialog_options.cpp:409 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1613,20 +1613,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Ponto de corte do espectro" #: dialog_options.cpp:539 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Razoável" +msgid "Regular quality" +msgstr "Razoável" #: dialog_options.cpp:539 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Boa" +msgid "Better quality" +msgstr "Boa" #: dialog_options.cpp:539 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Alta" +msgid "High quality" +msgstr "Alta" #: dialog_options.cpp:539 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Melhor" +msgid "Insane quality" +msgstr "Melhor" #: dialog_options.cpp:540 msgid "Spectrum quality" @@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr "Acção" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Selecção foi definida para %i linhas" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Selecção foi definida para %u linhas" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2148,13 +2148,13 @@ msgstr "Selecção" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i linhas foram adicionadas à selecção." +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u linhas foram adicionadas à selecção." #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i linhas foram retiradas da selecção." +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u linhas foram retiradas da selecção." #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:291 @@ -2231,32 +2231,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "não guardado, " +msgid "unsaved" +msgstr "não guardado" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " frames " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "para trás, " +msgid "backward" +msgstr "para trás" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "para a frente, " +msgid "forward" +msgstr "para a frente" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "i+f, " +msgid "s+e" +msgstr "i+f" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "i, " +msgid "s" +msgstr "i" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "f, " +msgid "e" +msgstr "f" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2264,8 +2264,8 @@ msgstr "todas " #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "de %i em diante" +msgid "from %d onward" +msgstr "de %d em diante" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2390,80 +2390,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Nome do estilo." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Nome da fonte." +msgid "Font face" +msgstr "Nome da fonte" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Tamanho da fonte." +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Escolha a cor primária." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Escolha a cor primária" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Escolha a cor secundária." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Escolha a cor secundária" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Escolha a cor da borda." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Escolha a cor da borda" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Escolha a cor das sombras." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Escolha a cor das sombras" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem esquerda, em píxeis." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Distância da margem esquerda, em píxeis" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Distância da margem direita, em píxeis." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Distância da margem direita, em píxeis" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Distância do topo ou base, em píxeis." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Distância do topo ou base, em píxeis" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Quando seleccionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da borda em volta do texto." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Quando seleccionado, utiliza uma caixa opaca atrás das legendas ao invés da borda em volta do texto" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Largura da borda, em píxeis." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Largura da borda, em píxeis" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Distância da sombra, em píxeis." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Distância da sombra, em píxeis" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Escala no eixo X, em percentagem." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Escala no eixo X, em percentagem" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Escala no eixo Y, em percentagem." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Escala no eixo Y, em percentagem" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Ângulo para rodar no eixo Z, em graus" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Codificação, só é útil se a fonte não possuir mapeamento Unicode adequado" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Espaçamento de caracteres, em píxeis." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Espaçamento de caracteres, em píxeis" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Alinhamento na tela, em forma do teclado numérico" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2506,16 +2506,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Antevisão do estilo actual." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Antevisão do estilo actual" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Texto a ser utilizado pela pré-visualização." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Texto a ser utilizado pela pré-visualização" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Cor do fundo da pré-visualização.." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Cor do fundo da pré-visualização." #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2593,28 +2593,28 @@ msgstr "Copiar" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Mover estilo para cima." +msgid "Move style up" +msgstr "Mover estilo para cima" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Mover estilo para baixo." +msgid "Move style down" +msgstr "Mover estilo para baixo" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Mover estilo para o topo." +msgid "Move style to top" +msgstr "Mover estilo para o topo" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Mover estilo para o fim." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Mover estilo para o fim" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Organizar estilos alfabeticamente." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Organizar estilos alfabeticamente" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2862,12 +2862,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Seleccione as linhas a serem processadas. Linhas não marcadas serão ignoradas." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Seleccionar todos os estilos." +msgid "Select all styles" +msgstr "Seleccionar todos os estilos" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Desseleccionar todos os estilos." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Desseleccionar todos os estilos" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2882,24 +2882,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Adicionar tempo de entrada:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Permitir adição de tempo de entrada." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Permitir adição de tempo de entrada" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milissegundos." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Tempo de entrada a ser adicionado, em milissegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Adicionar tempo de saída:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Permitir adição de tempo de saída." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Permitir adição de tempo de saída" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milissegundos." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Tempo de saída a ser adicionado, em milissegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2911,16 +2911,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Activar" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Ajustar os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem próximas." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Ajustar os tempos das legendas para que elas sejam contínuas se estiverem próximas" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Máximo:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Distância máxima entre as legendas para que fiquem contínuas, em milissegundos." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Distância máxima entre as legendas para que fiquem contínuas, em milissegundos" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2939,8 +2939,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Ajustar a keyframes" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Ajustar as legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a distância estiver dentro do limite." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Ajustar as legendas para coincidir com o keyframe mais próximo, se a distância estiver dentro do limite" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3078,8 +3078,8 @@ msgstr "Activar pré-visualização" #: dialog_translation.cpp:202 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Linha actual: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Linha actual: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:333 msgid "translation assistant" @@ -3445,11 +3445,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Configurar o Aegisub" #: frame_main.cpp:302 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Alternar modo de ocultação de tags" #: frame_main.cpp:302 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Alternar entre modos de ocultação de tags" #: frame_main.cpp:327 @@ -3486,20 +3486,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Guardar as legendas" #: frame_main.cpp:346 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Guardar legendas como..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Guardar legendas como" #: frame_main.cpp:346 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Guardar legendas com outro nome" #: frame_main.cpp:347 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Exportar legendas..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Exportar legendas" #: frame_main.cpp:347 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Guarda uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Guarda uma cópia das legendas com processamento aplicado a elas" #: frame_main.cpp:348 #: frame_main.cpp:449 @@ -3599,8 +3599,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Colar legendas" #: frame_main.cpp:374 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Colar Linhas por Cima..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Colar Linhas por Cima" #: frame_main.cpp:374 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3665,8 +3665,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Abrir assistente de tradução" #: frame_main.cpp:391 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Reavaliar resolução..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Reavaliar resolução" #: frame_main.cpp:391 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3802,7 +3802,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Seleccionar linhas..." #: frame_main.cpp:420 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Selecciona linhas baseado no critério definido" #: frame_main.cpp:421 @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Pós-Processador de Tempo..." #: frame_main.cpp:427 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" msgstr "Corre um pós-processador para os tempos para lidar com tempo de entrada, de saída, ajustar às cenas, etc" #: frame_main.cpp:428 @@ -3909,16 +3909,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Fecha o ficheiro de vídeo actualmente aberto" #: frame_main.cpp:451 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Usar Vídeo Exemplo..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Usar Vídeo Exemplo" #: frame_main.cpp:451 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida" #: frame_main.cpp:452 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "Mostrar detalhes do vídeo..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "Mostrar detalhes do vídeo" #: frame_main.cpp:452 msgid "Shows video details" @@ -3977,8 +3977,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Destacar Vídeo" #: frame_main.cpp:466 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o numa janela separada." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Destaca o vídeo, mostrando-o numa janela separada" #: frame_main.cpp:468 msgid "Set Zoom" @@ -4033,8 +4033,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Força o vídeo ao aspect ratio 2.35" #: frame_main.cpp:485 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" #: frame_main.cpp:485 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4045,8 +4045,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Mostrar máscara de overscan" #: frame_main.cpp:487 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas pelo overscan dos televisores." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Mostra uma máscara sobre o vídeo, indicando áreas que podem ser cortadas pelo overscan dos televisores" #: frame_main.cpp:489 msgid "&Jump to..." @@ -4171,8 +4171,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "E&xibir" #: frame_main.cpp:536 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Conteúdo..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Conteúdo" #: frame_main.cpp:536 msgid "Help topics" @@ -4187,16 +4187,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Ficheiros de recursos distribuídos com o Aegisub" #: frame_main.cpp:541 -msgid "&Website..." -msgstr "&Website..." +msgid "&Website" +msgstr "&Website" #: frame_main.cpp:541 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Visite o site oficial do Aegisub" #: frame_main.cpp:542 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Fóruns..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Fóruns" #: frame_main.cpp:542 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4211,8 +4211,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Visite o rastreamento de bugs do Aegisub para relatar bugs e pedir novos recursos" #: frame_main.cpp:544 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Canal de &IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "Canal de &IRC" #: frame_main.cpp:544 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4227,8 +4227,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Verifica se existe uma nova versão do Aegisub disponível" #: frame_main.cpp:549 -msgid "&About..." -msgstr "&Sobre..." +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" #: frame_main.cpp:762 msgid "Save subtitles file" @@ -4769,8 +4769,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta esta linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Estilo desta linha." +msgid "Style for this line" +msgstr "Estilo desta linha" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5200,24 +5200,24 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Alternar auto-actualização do vídeo" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Procura de vídeo." +msgid "Seek video" +msgstr "Procura de vídeo" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Frame e tempo actuais." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Frame e tempo actuais" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Tempo deste frame em relação ao início e fim da legenda actual." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Tempo deste frame em relação ao início e fim da legenda actual" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Modo padrão, duplo clique define a posição" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "Arrastar legendas" #: video_box.cpp:116 @@ -5233,40 +5233,40 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Rodar Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Rodar a legenda no eixo dos Z." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Rodar a legenda no eixo dos Z" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Rodar XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Rodar a legenda nos eixos dos X e Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Rodar a legenda nos eixos dos X e Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Escalar legenda nos eixos dos X e Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Escalar legenda nos eixos dos X e Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Recortar legendas num rectângulo." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Recortar legendas num rectângulo" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Recorte Vectorial" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Recortar legendas numa área vectorial." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Recortar legendas numa área vectorial" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5277,8 +5277,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Abrir a página do manual para typesetting visual" #: video_display.cpp:480 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5331,64 +5331,64 @@ msgid "positioning" msgstr "posicionamento" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Arrastar pontos de controlo." +msgid "Drag control points" +msgstr "Arrastar pontos de controlo" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Linha" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Adiciona uma linha." +msgid "Appends a line" +msgstr "Adiciona uma linha" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Anexa uma curva de bézier bicúbica" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Converte um segmento entre uma linha e um bicúbico" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Insere um ponto de controlo." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Insere um ponto de controlo" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Remove um ponto de controlo." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Remove um ponto de controlo" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Desenha a mão livre" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Mão livre suave" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Desenha a mão livre, suavizado." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Desenha a mão livre, suavizado" #~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" #~ msgstr "" diff --git a/aegisub/po/ru.po b/aegisub/po/ru.po index 3650c7ff0..4e4473e52 100644 --- a/aegisub/po/ru.po +++ b/aegisub/po/ru.po @@ -672,11 +672,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Информация о скрипте" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Выбрать цвет" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Цветовой спектр" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -700,15 +700,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB цвет" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL цвет" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV цвет" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Знач.:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Пипетка" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Разрешение видео:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Путь восстановления:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Автозагрузка связанных файлов:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1391,36 +1391,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Расширенные - ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Подгонять разрешение видео при открытии:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Подгонять разрешение видео при открытии" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Масштаб по умолчанию:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Масштаб по умолчанию" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Шаг при быстрой перемотке в кадрах:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Шаг при быстрой перемотке в кадрах" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Путь сохранения кадров:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Путь сохранения кадров" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Показывать ключкадры на полосе прокрутки" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Провайдер видео:" +msgid "Video provider" +msgstr "Провайдер видео" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Провайдер субтитров:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Провайдер субтитров" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Выделение памяти для Avisynth (МБ):" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Выделение памяти для Avisynth (МБ)" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1607,20 +1607,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Наименьшая отображаемая частота" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Обычное" +msgid "Regular quality" +msgstr "Обычное" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Хорошее" +msgid "Better quality" +msgstr "Хорошее" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - Высокое" +msgid "High quality" +msgstr "Высокое" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Лучшее" +msgid "Insane quality" +msgstr "Лучшее" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2131,8 +2131,8 @@ msgstr "Действие" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Выделение установлено на %i событий" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Выделение установлено на %u событий" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2142,13 +2142,13 @@ msgstr "Выделение" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i событий добавлено к выделению" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u событий добавлено к выделению" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i убрано из выделения" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u убрано из выделения" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2225,32 +2225,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "несохран., " +msgid "unsaved" +msgstr "несохран." #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " кадры " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "назад, " +msgid "backward" +msgstr "назад" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "вперёд, " +msgid "forward" +msgstr "вперёд" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "н+к, " +msgid "s+e" +msgstr "н+к" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "н, " +msgid "s" +msgstr "н" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "к, " +msgid "e" +msgstr "к" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2258,8 +2258,8 @@ msgstr "все" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "от %i и далее" +msgid "from %d onward" +msgstr "от %d и далее" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2384,79 +2384,79 @@ msgid "Style name." msgstr "Имя стиля" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "Название шрифта" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "Выбрать первичный цвет" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "Выбрать вторичный цвет" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "Выбрать цвет контура" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "Выбрать цвет тени" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "Установить прозрачность от 0 (непрозрачный) до 255 (прозрачный)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Отступ в пикселях от левого края" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Отступ в пикселях от правого края" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Отступ в пикселях от верхнего/нижнего края" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" msgstr "Если установлен флажок, вместо контура за субтитрами появится прямоугольник" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Размер контура в пикселях" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Отступ тени в пикселях" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Масштаб по оси Х в процентах" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Масштаб по оси Y в процентах" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Вращение по оси Z в градусах" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "При юникоде задние кодировки используется, только если шрифт не имеет набора символов юникода." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "При юникоде задние кодировки используется, только если шрифт не имеет набора символов юникода" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Интервал между символами в пикселях" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Выравнивание как на цифровой клавиатуре" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2500,15 +2500,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "Предпросмотр текущего стиля" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Текст, используемый для предпросмотра" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "Цвет фона для предпросмотра" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2586,27 +2586,27 @@ msgstr "Копировать" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Переместить стиль вверх" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Переместить стиль вниз" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Переместить стиль к верху" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Переместить стиль к низу" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Сортировать стили по алфавиту" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2855,11 +2855,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Выбрать стили для обработки. Невыбранные игнорируются." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "Выделить все стили" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "Отменить выделение стилей" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2875,11 +2875,11 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Добавить вступление:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "Включить добавление вступления к событиям" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Вступление в миллисекундах" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -2887,11 +2887,11 @@ msgid "Add lead out:" msgstr "Добавить окончание:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "Включить добавление окончания к событиям" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Окончание в миллисекундах" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgid "Enable" msgstr "Включить" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" msgstr "Включить подгон субтитров друг к другу, если они в пределах определённого расстояния" #: dialog_timing_processor.cpp:111 @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" msgstr "Максимальная разница в миллисекундах между началом и концом показа двух субтитров, которые будут идти непрерывно" #: dialog_timing_processor.cpp:115 @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Подгон по ключкадрам" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" msgstr "Включить подгон субтитров к ближайшему ключкадру, если расстояние меньше порогового" #: dialog_timing_processor.cpp:129 @@ -3073,8 +3073,8 @@ msgstr "Включить предпросмотр" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Текущае событие: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Текущае событие: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3440,11 +3440,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Настройка" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Режим показа тегов" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Переключить режим показа тегов" #: frame_main.cpp:305 @@ -3481,20 +3481,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Сохраняет субтитры" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Сохранить субтитры как..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Сохранить субтитры как" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Сохраняет субтитры под другим именем" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "Экспорт субтитров..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "Экспорт субтитров" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Сохраняет копию субтитров с дополнительной обработкой." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Сохраняет копию субтитров с дополнительной обработкой" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3592,8 +3592,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Вставляет субтитры" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Вставить поверх событий..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Вставить поверх событий" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3658,8 +3658,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Открыть ассистент перевода" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Пересчитать разрешение..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Пересчитать разрешение" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Выделить события..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Выбор событий по заданному критерию" #: frame_main.cpp:399 @@ -3823,8 +3823,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "Пост-обработка тайминга..." #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Запуск пост-обработки тайминга для задания вступлений, окончаний, сцен-тайминга и т.п." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Запуск пост-обработки тайминга для задания вступлений, окончаний, сцен-тайминга и т.п" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3902,15 +3902,15 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Закрывает открытый видеофайл" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "Использовать пустое видео..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "Использовать пустое видео" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Открывает видео, залитое сплошным цветом" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." +msgid "Show Video Details" msgstr "Информация о видео" #: frame_main.cpp:430 @@ -3970,7 +3970,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Отсоединить видео" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "Отсоединяет область с видео от главного окна" #: frame_main.cpp:446 @@ -4026,8 +4026,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Установить соотношение 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Собственное..." +msgid "Custom" +msgstr "Собственное" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4038,7 +4038,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Границы отсечения" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре" #: frame_main.cpp:467 @@ -4164,8 +4164,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Вид" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Cодержание..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Cодержание" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4180,16 +4180,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Файлы ресурсов, распространяемые с Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "Web-&сайт..." +msgid "&Website" +msgstr "Web-&сайт" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Посетить официальный сайт Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Форум..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Форум" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4204,8 +4204,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Посетить трекер ошибок Aegisub" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC &канал..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "IRC &канал" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4220,8 +4220,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Проверить, доступна ли новая версия Aegisub" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&О программе..." +msgid "&About" +msgstr "&О программе" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4757,7 +4757,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Закомментировать событие. Комментарии не показываются на экране." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "Стиль события" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -5183,15 +5183,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Автопрокрутка " #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "Позиция видео" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "Время и номер текущего кадра" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "Время от текущего кадра до начала и конца события" #: video_box.cpp:114 @@ -5199,7 +5199,7 @@ msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "Режим измерения координат" #: video_box.cpp:115 @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Переместить" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "Переместить субтитры" #: video_box.cpp:116 @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "Поворот по оси Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "Повернуть субтитры по оси Z" #: video_box.cpp:117 @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "Поворот по осям X и Y" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "Повернуть субтитры по осям X и Y" #: video_box.cpp:118 @@ -5232,7 +5232,7 @@ msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "Масштаб субтиров по осям X и Y" #: video_box.cpp:119 @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgid "Clip" msgstr "Обрезка" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "Обрезать субтитры прямоугольной областью" #: video_box.cpp:120 @@ -5248,7 +5248,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "Векторная обрезка" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "Обрезать субтитры векторной областью" #: video_box.cpp:122 @@ -5260,7 +5260,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Мометальное отображение изменений" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "Открыть документацию по средствам визуального оформления" #: video_display.cpp:478 @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgid "positioning" msgstr "позиционирование" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "Переместить узловые точки" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5322,7 +5322,7 @@ msgid "Line" msgstr "Прямая" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "Добавить прямую" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5330,7 +5330,7 @@ msgid "Bicubic" msgstr "Кривая" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "Добавить кубическую кривую Безье" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5338,7 +5338,7 @@ msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "Преобразовать сегмент из прямой в кубическую кривую Безье и обратно" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "Вставить узловую точку" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "Удалить узловую точку" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5362,7 +5362,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "От руки" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "Рисовать контур от руки" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5370,7 +5370,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "От руки сглажено" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "Рисовать сглаженный контур от руки" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/sr_RS.po b/aegisub/po/sr_RS.po index 8ff9395a5..b3c446dc4 100644 --- a/aegisub/po/sr_RS.po +++ b/aegisub/po/sr_RS.po @@ -675,11 +675,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Подаци о скрипту" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Одабир боје" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Спектар боја" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -703,15 +703,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB боја" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL боја" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV боја" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Вред.:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Бирач боја" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -770,7 +770,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Резолуција слике:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Путања за падове:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Учитај повезане датотеке:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1393,36 +1393,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Напредно" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Усклади резолуцију снимка по отварању:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Усклади резолуцију снимка по отварању" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Подразумевано увећање:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Подразумевано увећање" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Брзина прескакања кадрова:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Брзина прескакања кадрова" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Путања за чување снимака екрана:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Путања за чување снимака екрана" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "&Кључни кадрови на клизачу" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Добављач слике:" +msgid "Video provider" +msgstr "Добављач слике" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Добављач титлова:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Добављач титлова" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Меморијско ограничење Ависинта:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Меморијско ограничење Ависинта" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1608,19 +1608,19 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Вентил спектра" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" +msgid "Regular quality" msgstr "обичан" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" +msgid "Better quality" msgstr "добар" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" +msgid "High quality" msgstr "висок" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" +msgid "Insane quality" msgstr "одличан" #: dialog_options.cpp:539 @@ -1661,11 +1661,11 @@ msgstr "савет" #: dialog_options.cpp:562 msgid "4: Debug" -msgstr "отклањање грешака" +msgstr "4: отклањање грешака" #: dialog_options.cpp:562 msgid "5: Trace" -msgstr "траг" +msgstr "5: траг" #: dialog_options.cpp:563 msgid "Below Normal (recommended)" @@ -2130,8 +2130,8 @@ msgstr "Радња" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Изабрано линија: %i" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Изабрано линија: %u" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2141,13 +2141,13 @@ msgstr "Одабир" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "Додато линија: %i" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "Додато линија: %u" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "Изузето линија: %i" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "Изузето линија: %u" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2224,32 +2224,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Оч&исти" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "несачувано," +msgid "unsaved" +msgstr "несачувано" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " кадрови" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "назад," +msgid "backward" +msgstr "назад" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "напред," +msgid "forward" +msgstr "напред" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e," +msgid "s+e" +msgstr "s+e" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "s," +msgid "s" +msgstr "s" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "e," +msgid "e" +msgstr "e" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2257,8 +2257,8 @@ msgstr "све" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "из %i па навише" +msgid "from %d onward" +msgstr "из %d па навише" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2383,79 +2383,79 @@ msgid "Style name." msgstr "Назив стила" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "Лик фонта" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Величина фонта" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "Главна боја" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "Споредна боја" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "Боја контуре" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "Боја сенке" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Растојање од леве ивице (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Растојање од десне ивице (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Растојање од горње и доње ивице (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Ако је означено, непровидни оквир ће бити постављен иза титлова." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Ако је означено, непровидни оквир ће бити постављен иза титлова" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Ширина контуре (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Растојање сенке (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Ширина титла (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Дужина титла (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Окретање по Z оси (у степенима)" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Изаберите жељени кодни распоред." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Изаберите жељени кодни распоред" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Размак између знакова (у пикселима)" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Поравнање на екрану" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2499,15 +2499,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Кодирање:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "Преглед текућег стила" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Текст прегледа" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "Боја позадине" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2584,27 +2584,27 @@ msgstr "Умножи" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Помери нагоре" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Помери надоле" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Помери на врх" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Помери на дно" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Поређај стилове азбучним редом" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2853,11 +2853,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Изаберите жељене стилове." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "Изабери све стилове" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "Поништи све стилове" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2873,11 +2873,11 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Почетак:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Проширите почетно време линија." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Проширите почетно време линија" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Време за проширење (у милисекундама)" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -2885,11 +2885,11 @@ msgid "Add lead out:" msgstr "Завршетак:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Проширите завршно време линија." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Проширите завршно време линија" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Време за проширење (у милисекундама)" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -2902,18 +2902,18 @@ msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Омогућите пријањање титлова ако се налазе на одређеном растојању један од другог." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Омогућите пријањање титлова ако се налазе на одређеном растојању један од другог" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" msgstr "" "Највећа разлика између почетног и завршног времена\n" -"за два титла која ће постати трајна (у милисекундама)." +"за два титла која ће постати трајна (у милисекундама)" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Пријањање кључних кадрова" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" msgstr "Омогућава пријањање титлова на најближи кључни кадар, ако је растојање унутар прага" #: dialog_timing_processor.cpp:129 @@ -3073,8 +3073,8 @@ msgstr "Преглед" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Текућа линија: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Текућа линија: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Подеси програм" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Приказ ознака" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Промени приказ ознака" #: frame_main.cpp:305 @@ -3489,7 +3489,7 @@ msgid "Export Subtitles..." msgstr "&Извези титл…" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "Сачувајте обрађени титл" #: frame_main.cpp:326 @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "&Изабери линије…" #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Изаберите линије путем одређеног критеријума" #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,8 +3819,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "П&реуређивач времена…" #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускладите време са сценом итд." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускладите време са сценом итд" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid "Use Dummy Video..." msgstr "О&твори пробни снимак…" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Отворите видео снимак с чистом бојом" #: frame_main.cpp:430 @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Отка&чи снимак" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "Откачите видео снимак с прозора" #: frame_main.cpp:446 @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Прикажи оверскен &маску" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "" "Поставите маску преко слике која приказује\n" "области које могу бити исечене на телевизорима" @@ -4757,8 +4757,8 @@ msgstr "" "Она неће бити приказана на екрану." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Стил изабране линије." +msgid "Style for this line" +msgstr "Стил изабране линије" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5189,26 +5189,26 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Укључи/искључи праћење снимка" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Премотајте видео снимак." +msgid "Seek video" +msgstr "Премотајте видео снимак" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Број и време кадра за изабрану линију." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Број и време кадра за изабрану линију" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "" "Време овог кадра у односу на почетно\n" -"и завршно време текућих титлова." +"и завршно време текућих титлова" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Стандардно (двоклик поставља положај)." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Стандардно (двоклик поставља положај)" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5216,48 +5216,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Превлачење" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Превлачите титлове." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Превлачите титлове" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Окретање (Z)" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Окрећите титлове по Z оси." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Окрећите титлове по Z оси" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Окретање (XY)" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Окрећите титлове по осама X и Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Окрећите титлове по осама X и Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Увећавање" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Увећавајте титлове по осама X и Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Увећавајте титлове по осама X и Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Исецајте титлове помоћу правоугаоника." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Исецајте титлове помоћу правоугаоника" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Векторско исецање" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Исецајте титлове на векторске области." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Исецајте титлове на векторске области" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5268,8 +5268,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Отворите приручник за визуелно уређивање." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Отворите приручник за визуелно уређивање" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5322,64 +5322,64 @@ msgid "positioning" msgstr "положај" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Превуците управљачке тачке." +msgid "Drag control points" +msgstr "Превуците управљачке тачке" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Линија" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Закачите линије." +msgid "Appends a line" +msgstr "Закачите линије" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Бикубно" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Закачите Безиерове и кубне криве." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Закачите Безиерове и кубне криве" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Претвори" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Претворите делове између линије и куба." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Претворите делове између линије и куба" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Унеси" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Унесите управљачке тачке." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Унесите управљачке тачке" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Уклоните управљачке тачке." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Уклоните управљачке тачке" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Слободном руком" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Нацртајте облик слободном руком." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Нацртајте облик слободном руком" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Углади слободном руком" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Нацртајте углађени облик слободном руком." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Нацртајте углађени облик слободном руком" #~ msgid "FRAME" #~ msgstr "КАДАР" diff --git a/aegisub/po/sr_RS@latin.po b/aegisub/po/sr_RS@latin.po index 571880a7e..f0685efd4 100644 --- a/aegisub/po/sr_RS@latin.po +++ b/aegisub/po/sr_RS@latin.po @@ -675,11 +675,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Podaci o skriptu" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Odabir boje" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Spektar boja" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -703,15 +703,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB boja" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL boja" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV boja" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Vred.:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -770,7 +770,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Rezolucija slike:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Putanja za padove:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Učitaj povezane datoteke:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1393,36 +1393,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Napredno" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Uskladi rezoluciju snimka po otvaranju:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Uskladi rezoluciju snimka po otvaranju" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Podrazumevano uvećanje:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Podrazumevano uvećanje" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Brzina preskakanja kadrova:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Brzina preskakanja kadrova" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Putanja za čuvanje snimaka ekrana:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Putanja za čuvanje snimaka ekrana" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "&Ključni kadrovi na klizaču" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Dobavljač slike:" +msgid "Video provider" +msgstr "Dobavljač slike" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Dobavljač titlova:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Dobavljač titlova" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1608,19 +1608,19 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Ventil spektra" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" +msgid "Regular quality" msgstr "običan" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" +msgid "Better quality" msgstr "dobar" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" +msgid "High quality" msgstr "visok" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" +msgid "Insane quality" msgstr "odličan" #: dialog_options.cpp:539 @@ -1661,11 +1661,11 @@ msgstr "savet" #: dialog_options.cpp:562 msgid "4: Debug" -msgstr "otklanjanje grešaka" +msgstr "4: otklanjanje grešaka" #: dialog_options.cpp:562 msgid "5: Trace" -msgstr "trag" +msgstr "5: trag" #: dialog_options.cpp:563 msgid "Below Normal (recommended)" @@ -2130,8 +2130,8 @@ msgstr "Radnja" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Izabrano linija: %i" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Izabrano linija: %u" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2141,13 +2141,13 @@ msgstr "Odabir" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "Dodato linija: %i" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "Dodato linija: %u" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "Izuzeto linija: %i" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "Izuzeto linija: %u" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2224,32 +2224,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Oč&isti" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "nesačuvano," +msgid "unsaved" +msgstr "nesačuvano" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " kadrovi" #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "nazad," +msgid "backward" +msgstr "nazad" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "napred," +msgid "forward" +msgstr "napred" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e," +msgid "s+e" +msgstr "s+e" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "s," +msgid "s" +msgstr "s" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "e," +msgid "e" +msgstr "e" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2257,8 +2257,8 @@ msgstr "sve" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "iz %i pa naviše" +msgid "from %d onward" +msgstr "iz %d pa naviše" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2383,79 +2383,79 @@ msgid "Style name." msgstr "Naziv stila" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "Lik fonta" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "Glavna boja" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "Sporedna boja" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "Boja konture" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "Boja senke" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "Rastojanje od leve ivice (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "Rastojanje od desne ivice (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "Rastojanje od gornje i donje ivice (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Ako je označeno, neprovidni okvir će biti postavljen iza titlova." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Ako je označeno, neprovidni okvir će biti postavljen iza titlova" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "Širina konture (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "Rastojanje senke (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "Širina titla (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "Dužina titla (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "Okretanje po Z osi (u stepenima)" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Izaberite željeni kodni raspored." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Izaberite željeni kodni raspored" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "Razmak između znakova (u pikselima)" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" msgstr "Poravnanje na ekranu" #: dialog_style_editor.cpp:236 @@ -2499,15 +2499,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "Pregled tekućeg stila" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "Tekst pregleda" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "Boja pozadine" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2584,27 +2584,27 @@ msgstr "Umnoži" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "Pomeri nagore" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "Pomeri nadole" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "Pomeri na vrh" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "Pomeri na dno" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Poređaj stilove abecednim redom" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2853,11 +2853,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Izaberite željene stilove." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "Izaberi sve stilove" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "Poništi sve stilove" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2873,11 +2873,11 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Početak:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Proširite početno vreme linija." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Proširite početno vreme linija" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -2885,11 +2885,11 @@ msgid "Add lead out:" msgstr "Završetak:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Proširite završno vreme linija." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Proširite završno vreme linija" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "Vreme za proširenje (u milisekundama)" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -2902,18 +2902,18 @@ msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Omogućite prijanjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju jedan od drugog." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Omogućite prijanjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju jedan od drugog" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" msgstr "" "Najveća razlika između početnog i završnog vremena\n" -"za dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)." +"za dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Prijanjanje ključnih kadrova" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" msgstr "Omogućava prijanjanje titlova na najbliži ključni kadar, ako je rastojanje unutar praga" #: dialog_timing_processor.cpp:129 @@ -3073,8 +3073,8 @@ msgstr "Pregled" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Tekuća linija: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Tekuća linija: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Podesi program" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Prikaz oznaka" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Promeni prikaz oznaka" #: frame_main.cpp:305 @@ -3489,7 +3489,7 @@ msgid "Export Subtitles..." msgstr "&Izvezi titl…" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "Sačuvajte obrađeni titl" #: frame_main.cpp:326 @@ -3791,7 +3791,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "&Izaberi linije…" #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Izaberite linije putem određenog kriterijuma" #: frame_main.cpp:399 @@ -3819,8 +3819,8 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "P&reuređivač vremena…" #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." -msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" +msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd" #: frame_main.cpp:406 msgid "Kanji Timer..." @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid "Use Dummy Video..." msgstr "O&tvori probni snimak…" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Otvorite video snimak s čistom bojom" #: frame_main.cpp:430 @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Otka&či snimak" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "Otkačite video snimak s prozora" #: frame_main.cpp:446 @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Prikaži oversken &masku" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "" "Postavite masku preko slike koja prikazuje\n" "oblasti koje mogu biti isečene na televizorima" @@ -4757,8 +4757,8 @@ msgstr "" "Ona neće biti prikazana na ekranu." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Stil izabrane linije." +msgid "Style for this line" +msgstr "Stil izabrane linije" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5189,26 +5189,26 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Uključi/isključi praćenje snimka" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Premotajte video snimak." +msgid "Seek video" +msgstr "Premotajte video snimak" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Broj i vreme kadra za izabranu liniju." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Broj i vreme kadra za izabranu liniju" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "" "Vreme ovog kadra u odnosu na početno\n" -"i završno vreme tekućih titlova." +"i završno vreme tekućih titlova" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Standardno (dvoklik postavlja položaj)." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Standardno (dvoklik postavlja položaj)" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5216,48 +5216,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Prevlačenje" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Prevlačite titlove." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Prevlačite titlove" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Okretanje (Z)" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Okrećite titlove po Z osi." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Okrećite titlove po Z osi" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Okretanje (XY)" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Okrećite titlove po osama X i Y." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Okrećite titlove po osama X i Y" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Uvećavanje" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Uvećavajte titlove po osama X i Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Uvećavajte titlove po osama X i Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Isecanje" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Isecajte titlove pomoću pravougaonika." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Isecajte titlove pomoću pravougaonika" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Vektorsko isecanje" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Isecajte titlove na vektorske oblasti." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Isecajte titlove na vektorske oblasti" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5268,8 +5268,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Otvorite priručnik za vizuelno uređivanje." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Otvorite priručnik za vizuelno uređivanje" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5322,64 +5322,64 @@ msgid "positioning" msgstr "položaj" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Prevucite upravljačke tačke." +msgid "Drag control points" +msgstr "Prevucite upravljačke tačke" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Linija" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Zakačite linije." +msgid "Appends a line" +msgstr "Zakačite linije" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubno" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Zakačite Bezierove i kubne krive." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Zakačite Bezierove i kubne krive" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Pretvorite delove između linije i kuba." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Pretvorite delove između linije i kuba" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Unesite upravljačke tačke." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Unesite upravljačke tačke" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Uklonite upravljačke tačke." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Uklonite upravljačke tačke" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Nacrtajte oblik slobodnom rukom." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Nacrtajte oblik slobodnom rukom" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Ugladi slobodnom rukom" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Nacrtajte uglađeni oblik slobodnom rukom" #~ msgid "FRAME" #~ msgstr "KADAR" diff --git a/aegisub/po/vi.po b/aegisub/po/vi.po index d4463f877..20b436355 100644 --- a/aegisub/po/vi.po +++ b/aegisub/po/vi.po @@ -670,11 +670,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "Thông tin Script Tự động" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "Dải phổ màu" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -698,15 +698,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/H" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "Màu RGB" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "Màu HSL" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "Màu HSV" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "Trình chọn màu:" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "Độ phân giải phim:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "Màu:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "Đường dẫn khôi phục sau đổ vỡ:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "Tự động nạp tập tin được liên kết:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1388,36 +1388,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "Nâng cao - CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DÙNG CHUYÊN NGHIỆP" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "Khớp độ phân giải phim khi mở:" +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "Khớp độ phân giải phim khi mở" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "Thu phóng Mặc định:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "Thu phóng Mặc định" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "Bước nhảy nhanh trong khung hình:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "Bước nhảy nhanh trong khung hình" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "Đường dẫn lưu ảnh chụp màn hình:" +msgid "Screenshot save path" +msgstr "Đường dẫn lưu ảnh chụp màn hình" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "Hiện keyframe trong thanh trượt:" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "Trình cung cấp phim:" +msgid "Video provider" +msgstr "Trình cung cấp phim" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "Trình cung cấp phụ đề:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "Trình cung cấp phụ đề" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Giới hạn bộ nhớ Avisynth:" +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Giới hạn bộ nhớ Avisynth" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1603,20 +1603,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "Cutoff dải quang phổ" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - Chất lượng bình thường" +msgid "Regular quality" +msgstr "Chất lượng bình thường" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - Chất lượng tốt hơn" +msgid "Better quality" +msgstr "Chất lượng tốt hơn" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2- Chất lượng cao" +msgid "High quality" +msgstr "Chất lượng cao" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - Chất lượng khủng bố" +msgid "Insane quality" +msgstr "Chất lượng khủng bố" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2127,8 +2127,8 @@ msgstr "Thao tác" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "Đoạn được chọn được thiết lập là %i dòng" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "Đoạn được chọn được thiết lập là %u dòng" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2138,13 +2138,13 @@ msgstr "Đoạn được chọn" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i dòng được thêm vào đoạn được chọn" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u dòng được thêm vào đoạn được chọn" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "%i dòng bị xóa từ đoạn được chọn" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "%u dòng bị xóa từ đoạn được chọn" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2221,32 +2221,32 @@ msgid "Clear" msgstr "Xóa trắng" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "không lưu," +msgid "unsaved" +msgstr "không lưu" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr " khung hình " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "lùi, " +msgid "backward" +msgstr "lùi" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "tiến, " +msgid "forward" +msgstr "tiến" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "s+e, " +msgid "s+e" +msgstr "s+e" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "s, " +msgid "s" +msgstr "s" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "e, " +msgid "e" +msgstr "e" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2254,8 +2254,8 @@ msgstr "tất cả" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "từ %i trở đi" +msgid "from %d onward" +msgstr "từ %d trở đi" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2380,80 +2380,80 @@ msgid "Style name." msgstr "Tên kiểu dáng" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "Tên font." +msgid "Font face" +msgstr "Tên font" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "Cỡ font." +msgid "Font size" +msgstr "Cỡ font" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "Chọn màu chính." +msgid "Choose primary color" +msgstr "Chọn màu chính" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "Chọn màu thứ cấp." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "Chọn màu thứ cấp" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "Chọn màu đường nét ngoài." +msgid "Choose outline color" +msgstr "Chọn màu đường nét ngoài" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "Chọn màu đổ bóng." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "Chọn màu đổ bóng" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "Thiết lập độ mờ, từ 0 (mờ đục) tới 255 (trong suốt)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "Thiết lập độ mờ, từ 0 (mờ đục) tới 255 (trong suốt)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trái, theo pixel." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trái, theo pixel" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "Khoảng cách từ đỉnh phải, theo pixel." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "Khoảng cách từ đỉnh phải, theo pixel" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trên cùng/dưới cùng, theo pixel." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "Khoảng cách từ đỉnh trên cùng/dưới cùng, theo pixel" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "Khi được chọn, sẽ hiển thị một hộp mờ sau phụ đề thay cho đường nét ngoài xung quanh văn bản." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "Khi được chọn, sẽ hiển thị một hộp mờ sau phụ đề thay cho đường nét ngoài xung quanh văn bản" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "Độ rộng đường nét ngoài, theo pixel." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "Độ rộng đường nét ngoài, theo pixel" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "Khoảng cách bóng đổ, theo pixel." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "Khoảng cách bóng đổ, theo pixel" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "Chỉnh tỉ lệ X, theo phần trăm." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "Chỉnh tỉ lệ X, theo phần trăm" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "Chỉnh tỉ lệ Y, theo phần trăm." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "Chỉnh tỉ lệ Y, theo phần trăm" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "Góc để quay theo trục Z, theo độ." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "Góc để quay theo trục Z, theo độ" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "Bảng mã, chỉ có ích trong unicode nếu font không có gán unicode phù hợp." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "Bảng mã, chỉ có ích trong unicode nếu font không có gán unicode phù hợp" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "Khoảng cách kí tự, theo pixel." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "Khoảng cách kí tự, theo pixel" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "Canh hàng trong màn hình, theo kiểu numpad." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "Canh hàng trong màn hình, theo kiểu numpad" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2496,16 +2496,16 @@ msgid "Encoding:" msgstr "Bảng mã:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "Xem trước kiểu dáng hiện tại." +msgid "Preview of current style" +msgstr "Xem trước kiểu dáng hiện tại" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." -msgstr "Văn bản được dùng để xem trước." +msgid "Text to be used for the preview" +msgstr "Văn bản được dùng để xem trước" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." -msgstr "Màu của hậu cảnh phần xem thử." +msgid "Color of preview background" +msgstr "Màu của hậu cảnh phần xem thử" #: dialog_style_editor.cpp:314 msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." @@ -2582,28 +2582,28 @@ msgstr "Chép" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên." +msgid "Move style up" +msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống." +msgid "Move style down" +msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên đầu." +msgid "Move style to top" +msgstr "Di chuyển kiểu dáng lên đầu" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." -msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống dưới cùng." +msgid "Move style to bottom" +msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống dưới cùng" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." -msgstr "Sắp xếp kiểu dáng theo abc." +msgid "Sort styles alphabetically" +msgstr "Sắp xếp kiểu dáng theo abc" #: dialog_style_manager.cpp:121 msgid "Current script" @@ -2851,12 +2851,12 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "Chọn kiểu dáng để xử lí. Những cái không được chọn sẽ bị bỏ qua." #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." -msgstr "Chọn tất cả các kiểu." +msgid "Select all styles" +msgstr "Chọn tất cả các kiểu" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." -msgstr "Bỏ chọn tất cả các kiểu." +msgid "Deselect all styles" +msgstr "Bỏ chọn tất cả các kiểu" #: dialog_timing_processor.cpp:84 msgid "Affect selection only" @@ -2871,24 +2871,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "Thêm lead-in:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." -msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-in vào dòng." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" +msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-in vào dòng" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-in được thêm, tính theo giây." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "Lead-in được thêm, tính theo giây" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "Thêm lead-out:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." -msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-out vào dòng." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" +msgstr "Kích hoạt việc thêm lead-out vào dòng" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "Lead-out được thêm, tính theo giây." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "Lead-out được thêm, tính theo giây" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2900,16 +2900,16 @@ msgid "Enable" msgstr "Kích hoạt" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." -msgstr "Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề với nhau nếu chúng ở trong cùng một khoảng nào đó của nhau." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" +msgstr "Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề với nhau nếu chúng ở trong cùng một khoảng nào đó của nhau" #: dialog_timing_processor.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "Khác biệt tối đa giữa thời gian bắt đầu và kết thúc để cho hai phụ đề được tạo tiếp tục, tính bằng giây." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "Khác biệt tối đa giữa thời gian bắt đầu và kết thúc để cho hai phụ đề được tạo tiếp tục, tính bằng giây" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2928,8 +2928,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "Nắm kéo keyframe" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề tới keyframe gần nhất, nếu khoảng cách vẫn trong ngưỡng." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "Kích hoạt việc nắm kéo phụ đề tới keyframe gần nhất, nếu khoảng cách vẫn trong ngưỡng" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3067,8 +3067,8 @@ msgstr "Cho phép Xem trước" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "Dong hiện tại: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "Dong hiện tại: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3434,11 +3434,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "Cấu hình Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "Xoay vòng Chế độ Ẩn thẻ" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "Xoay vòng qua các chế độ ẩn thẻ" #: frame_main.cpp:305 @@ -3475,20 +3475,20 @@ msgid "Saves subtitles" msgstr "Lưu phụ đề" #: frame_main.cpp:324 -msgid "Save Subtitles as..." -msgstr "Lưu phụ đề &dưới dạng..." +msgid "Save Subtitles as" +msgstr "Lưu phụ đề &dưới dạng" #: frame_main.cpp:324 msgid "Saves subtitles with another name" msgstr "Lưu phụ đề với tên khác" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Export Subtitles..." -msgstr "&Xuất phụ đề..." +msgid "Export Subtitles" +msgstr "&Xuất phụ đề" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." -msgstr "Lưu một bản sao của phụ đề kèm theo các xử lí đã được áp dụng cho nó." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +msgstr "Lưu một bản sao của phụ đề kèm theo các xử lí đã được áp dụng cho nó" #: frame_main.cpp:326 #: frame_main.cpp:427 @@ -3586,8 +3586,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "Dán phụ đề" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "Dán dòn&g đè lên..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "Dán dòn&g đè lên" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3652,8 +3652,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "Mở trình trợ lí dịch thuật" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "Tạo lại &mẫu Độ phân giải..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "Tạo lại &mẫu Độ phân giải" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "Chọ&n dòng..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "Chọn dòng dựa trên tiêu chí đã xác định" #: frame_main.cpp:399 @@ -3896,16 +3896,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "Đóng tập tin phim đang được mở" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "&Sử dụng Phim giả..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "&Sử dụng Phim giả" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "Mở một đoạn phim có một màu đặc" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "&Hiện chi tiết Phim..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "&Hiện chi tiết Phim" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3964,8 +3964,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "Tách &riêng Phim" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "Tách riêng phim, hiển thị nó trong một Cửa sổ riêng." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "Tách riêng phim, hiển thị nó trong một Cửa sổ riêng" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4020,8 +4020,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 2.35" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "Tù&y biến..." +msgid "Custom" +msgstr "Tù&y biến" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4032,8 +4032,8 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "Hiện mặt nạ &Overscan" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." -msgstr "Hiện một mặt nạ trên phim, xác định các vùng có thể bị cắt cúp bởi overscan trên tivi." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" +msgstr "Hiện một mặt nạ trên phim, xác định các vùng có thể bị cắt cúp bởi overscan trên tivi" #: frame_main.cpp:467 msgid "&Jump to..." @@ -4158,8 +4158,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "&Hiển thị" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "&Nội dung..." +msgid "&Contents" +msgstr "&Nội dung" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4174,16 +4174,16 @@ msgid "Resource files distributed with Aegisub" msgstr "Các tập tin tài nguyên được phân phối cùng Aegisub" #: frame_main.cpp:519 -msgid "&Website..." -msgstr "Trang &web..." +msgid "&Website" +msgstr "Trang &web" #: frame_main.cpp:519 msgid "Visit Aegisub's official website" msgstr "Vào trang chủ chính thức của Aegisub" #: frame_main.cpp:520 -msgid "&Forums..." -msgstr "&Diễn đàn..." +msgid "&Forums" +msgstr "&Diễn đàn" #: frame_main.cpp:520 msgid "Visit Aegisub's forums" @@ -4198,8 +4198,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "Vào trình theo dõi lỗi của Aegisub để báo cáo lỗi và yêu cầu tính năng mới" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "Kênh &IRC..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "Kênh &IRC" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -4214,8 +4214,8 @@ msgid "Check to see if there is a new version of Aegisub available" msgstr "Kiểm tra xem đã có phiên bản mới của Aegisub chưa" #: frame_main.cpp:527 -msgid "&About..." -msgstr "&Giới thiệu..." +msgid "&About" +msgstr "&Giới thiệu" #: frame_main.cpp:740 msgid "Save subtitles file" @@ -4751,8 +4751,8 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Chú giải dòng này ở bên ngoài. Các dòng bị chú giả sẽ không hiện trên màn hình." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." -msgstr "Kiểu dáng cho dòng này." +msgid "Style for this line" +msgstr "Kiểu dáng cho dòng này" #: subs_edit_box.cpp:89 msgid "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly useless." @@ -5177,24 +5177,24 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "Bật tắt việc tự động cuộn phim" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "Truy tìm phim." +msgid "Seek video" +msgstr "Truy tìm phim" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "Số và thời gian khung hình hiện tại." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "Số và thời gian khung hình hiện tại" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "Thời gian của khung hình này liên quan với bắt đầu và kết thúc của phụ đề hiện tại." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "Thời gian của khung hình này liên quan với bắt đầu và kết thúc của phụ đề hiện tại" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." -msgstr "Chế độ chuẩn, nhấp đôi sẽ thiết lập vị trí." +msgid "Standard mode, double click sets position" +msgstr "Chế độ chuẩn, nhấp đôi sẽ thiết lập vị trí" #: video_box.cpp:115 #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 @@ -5202,48 +5202,48 @@ msgid "Drag" msgstr "Kéo" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." -msgstr "Kéo phụ đề." +msgid "Drag subtitles" +msgstr "Kéo phụ đề" #: video_box.cpp:116 msgid "Rotate Z" msgstr "Xoay Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." -msgstr "Xoay phụ đề trên trục Z của chúng." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" +msgstr "Xoay phụ đề trên trục Z của chúng" #: video_box.cpp:117 msgid "Rotate XY" msgstr "Xoay XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." -msgstr "Xoay phụ đề trên trục XY của chúng." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" +msgstr "Xoay phụ đề trên trục XY của chúng" #: video_box.cpp:118 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." -msgstr "Chỉnh tỉ lệ phụ đề trên trục X và Y." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" +msgstr "Chỉnh tỉ lệ phụ đề trên trục X và Y" #: video_box.cpp:119 msgid "Clip" msgstr "Co kéo" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." -msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một hình chữ nhật." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" +msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một hình chữ nhật" #: video_box.cpp:120 msgid "Vector Clip" msgstr "Co kéo Véctơ" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." -msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một vùng véctơ." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" +msgstr "Co kéo phụ đề cho vừa trong một vùng véctơ" #: video_box.cpp:122 msgid "Realtime" @@ -5254,8 +5254,8 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "Bật-tắt hiển thị thay đổi theo thời gian thực." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." -msgstr "Mở trang sổ tay hướng dẫn cho Typeset Trực quan." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" +msgstr "Mở trang sổ tay hướng dẫn cho Typeset Trực quan" #: video_display.cpp:478 msgid "Save PNG snapshot" @@ -5308,64 +5308,64 @@ msgid "positioning" msgstr "định vị" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." -msgstr "Kéo điểm điều khiển." +msgid "Drag control points" +msgstr "Kéo điểm điều khiển" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 msgid "Line" msgstr "Dòng" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." -msgstr "Ghép nối một dòng." +msgid "Appends a line" +msgstr "Ghép nối một dòng" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 msgid "Bicubic" msgstr "Song lập phương" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." -msgstr "Ghép nối một đường cong song lập phương Bezier." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" +msgstr "Ghép nối một đường cong song lập phương Bezier" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." -msgstr "Chuyển đổi một phân mảnh giữa dòng và song lập phương." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" +msgstr "Chuyển đổi một phân mảnh giữa dòng và song lập phương" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 msgid "Insert" msgstr "Chèn" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." -msgstr "Chèn một điểm điều khiển." +msgid "Inserts a control point" +msgstr "Chèn một điểm điều khiển" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 msgid "Remove" msgstr "Xóa" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." -msgstr "Xóa một điểm điều khiển." +msgid "Removes a control point" +msgstr "Xóa một điểm điều khiển" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 msgid "Freehand" msgstr "Rảnh tay" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." -msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay." +msgid "Draws a freehand shape" +msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 msgid "Freehand smooth" msgstr "Rảnh tay mượt mà" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." -msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay mượt mà." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" +msgstr "Vẽ một hình dạng rảnh tay mượt mà" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "Hiện hình ảnh Splash" diff --git a/aegisub/po/zh_CN.po b/aegisub/po/zh_CN.po index 0ac91f483..019a0e75d 100644 --- a/aegisub/po/zh_CN.po +++ b/aegisub/po/zh_CN.po @@ -669,11 +669,11 @@ msgid "Automation Script Info" msgstr "自动化脚本信息" #: dialog_colorpicker.cpp:471 -msgid "Select Colour" +msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: dialog_colorpicker.cpp:544 -msgid "Colour spectrum" +msgid "Color spectrum" msgstr "色彩光谱" #: dialog_colorpicker.cpp:547 @@ -697,15 +697,15 @@ msgid "HSV/H" msgstr "HSV/彩度" #: dialog_colorpicker.cpp:553 -msgid "RGB colour" +msgid "RGB color" msgstr "RGB色彩" #: dialog_colorpicker.cpp:558 -msgid "HSL colour" +msgid "HSL color" msgstr "HSL色彩" #: dialog_colorpicker.cpp:563 -msgid "HSV colour" +msgid "HSV color" msgstr "HSV色彩" #: dialog_colorpicker.cpp:583 @@ -743,7 +743,7 @@ msgid "Value:" msgstr "浓度:" #: dialog_colorpicker.cpp:653 -msgid "Colour Picker" +msgid "Color Picker" msgstr "颜色选择器" #: dialog_detached_video.cpp:76 @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "Video resolution:" msgstr "视频分辨率:" #: dialog_dummy_video.cpp:146 -msgid "Colour:" +msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: dialog_dummy_video.cpp:150 @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "崩溃恢复路径:" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "自动链接文件:" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1387,36 +1387,36 @@ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" msgstr "高级 - 仅对专家级用户" #: dialog_options.cpp:358 -msgid "Match video resolution on open: " -msgstr "在打开时匹配视频分辨率: " +msgid "Match video resolution on open" +msgstr "在打开时匹配视频分辨率" #: dialog_options.cpp:363 -msgid "Default Zoom: " -msgstr "默认缩放:" +msgid "Default Zoom" +msgstr "默认缩放" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "快速步进帧数: " +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "快速步进帧数" #: dialog_options.cpp:378 -msgid "Screenshot save path: " -msgstr "截图保存路径: " +msgid "Screenshot save path" +msgstr "截图保存路径" #: dialog_options.cpp:384 msgid "Show keyframes in slider" msgstr "滑动条上显示关键帧" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "视频来自: " +msgid "Video provider" +msgstr "视频来自" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕来自:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "字幕来自" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " -msgstr "Avisynth 内存限额: " +msgid "Avisynth memory limit" +msgstr "Avisynth 内存限额" #: dialog_options.cpp:408 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" @@ -1602,20 +1602,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "频谱切换" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 一般质量" +msgid "Regular quality" +msgstr "一般质量" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 更好质量" +msgid "Better quality" +msgstr "更好质量" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高质量" +msgid "High quality" +msgstr "高质量" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 极高质量" +msgid "Insane quality" +msgstr "极高质量" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2126,8 +2126,8 @@ msgstr "动作" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "所选被设为 %i 行" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "所选被设为 %u 行" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr "所选" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "%i 行已被加入所选" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "%u 行已被加入所选" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr " %i 行已被移出所选" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr " %u 行已被移出所选" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2220,32 +2220,32 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "未保存," +msgid "unsaved" +msgstr "未保存" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr "帧 " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "提前," +msgid "backward" +msgstr "提前" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "延后," +msgid "forward" +msgstr "延后" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "开始+结束," +msgid "s+e" +msgstr "开始+结束" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "开始," +msgid "s" +msgstr "开始" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "结束," +msgid "e" +msgstr "结束" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2253,8 +2253,8 @@ msgstr "所有" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "从 %i 往后" +msgid "from %d onward" +msgstr "从 %d 往后" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2379,80 +2379,80 @@ msgid "Style name." msgstr "样式名称" #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." +msgid "Font face" msgstr "字体" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." +msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." +msgid "Choose primary color" msgstr "选择主要颜色" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." +msgid "Choose secondary color" msgstr "选择次要颜色" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." +msgid "Choose outline color" msgstr "选择边框颜色" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." +msgid "Choose shadow color" msgstr "选择阴影颜色" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" msgstr "设定透明度,从 0 (不透明) 到 255 (透明)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." +msgid "Distance from left edge, in pixels" msgstr "与左边界距离 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." +msgid "Distance from right edge, in pixels" msgstr "与右边界距离 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" msgstr "与上/下边界距离 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" msgstr "选中时,则使用不透明背景取代文本边框" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." +msgid "Outline width, in pixels" msgstr "边框宽度 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." +msgid "Shadow distance, in pixels" msgstr "阴影深度 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." +msgid "Scale X, in percentage" msgstr "水平缩放率 (百分比)" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." +msgid "Scale Y, in percentage" msgstr "垂直缩放率 (百分比)" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" msgstr "沿 Z 轴旋转角度 (度)" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "文字编码,只在unicode中字体没有正确的unicode对应时有用" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." +msgid "Character spacing, in pixels" msgstr "字字符间距 (像素)" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "画面中位置的对齐方式,按照数字键盘区布局" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2495,15 +2495,15 @@ msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." +msgid "Preview of current style" msgstr "预览当前样式" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "用于预览的文本" #: dialog_style_editor.cpp:305 -msgid "Colour of preview background." +msgid "Color of preview background" msgstr "预览框背景色" #: dialog_style_editor.cpp:314 @@ -2581,27 +2581,27 @@ msgstr "复制" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "样式上移" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "样式下移" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "样式移至顶部" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "样式移至底部" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2850,11 +2850,11 @@ msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored." msgstr "选择要处理的样式,未选中的将被忽略" #: dialog_timing_processor.cpp:78 -msgid "Select all styles." +msgid "Select all styles" msgstr "选择所有样式" #: dialog_timing_processor.cpp:80 -msgid "Deselect all styles." +msgid "Deselect all styles" msgstr "取消选择所有样式" #: dialog_timing_processor.cpp:84 @@ -2870,24 +2870,24 @@ msgid "Add lead in:" msgstr "开始提前:" #: dialog_timing_processor.cpp:91 -msgid "Enable adding of lead-ins to lines." +msgid "Enable adding of lead-ins to lines" msgstr "将各行开始时间都提前" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." -msgstr "增加开始时间(毫秒)." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" +msgstr "增加开始时间(毫秒)" #: dialog_timing_processor.cpp:95 msgid "Add lead out:" msgstr "结束延后:" #: dialog_timing_processor.cpp:96 -msgid "Enable adding of lead-outs to lines." +msgid "Enable adding of lead-outs to lines" msgstr "将各行结束时间都延后" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." -msgstr "增加结束时间(毫秒)." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" +msgstr "增加结束时间(毫秒)" #: dialog_timing_processor.cpp:107 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgid "Enable" msgstr "启用" #: dialog_timing_processor.cpp:109 -msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other." +msgid "Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance of each other" msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" #: dialog_timing_processor.cpp:111 @@ -2907,8 +2907,8 @@ msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -2927,8 +2927,8 @@ msgid "Keyframe snapping" msgstr "紧贴关键帧" #: dialog_timing_processor.cpp:127 -msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold." -msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内." +msgid "Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within threshold" +msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内" #: dialog_timing_processor.cpp:129 msgid "Starts before thres.:" @@ -3066,8 +3066,8 @@ msgstr "启用预览" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "当前行: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "当前行: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3433,11 +3433,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切换标签隐藏模式" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切换标签隐藏模式" #: frame_main.cpp:305 @@ -3486,7 +3486,7 @@ msgid "Export Subtitles..." msgstr "导出字幕…" #: frame_main.cpp:325 -msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it." +msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" msgstr "应用处理后保存字幕副本" #: frame_main.cpp:326 @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "选择多行…" #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "按照指定要求选择多行" #: frame_main.cpp:399 @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgid "Timing Post-Processor..." msgstr "时间后续处理器…" #: frame_main.cpp:405 -msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc." +msgid "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene timing and etc" msgstr "运行一个时间后续处理器来处理开始提前、结束延后以及镜头计时等" #: frame_main.cpp:406 @@ -3899,12 +3899,12 @@ msgid "Use Dummy Video..." msgstr "使用空白视频…" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Opens a video clip with solid colour" +msgid "Opens a video clip with solid color" msgstr "打开一个单色的视频片段" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "显示视频细节..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "显示视频细节" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3963,7 +3963,7 @@ msgid "Detach Video" msgstr "拆分视频" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" msgstr "拆分视频,在一个单独窗口显示" #: frame_main.cpp:446 @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "显示过扫描遮罩" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "在视频上显示一个遮罩,标出可能会在电视上过扫描被截掉的区域" #: frame_main.cpp:467 @@ -4750,7 +4750,7 @@ msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "将该行设为注释.注释行不会显示在屏幕上." #: subs_edit_box.cpp:87 -msgid "Style for this line." +msgid "Style for this line" msgstr "该行的样式" #: subs_edit_box.cpp:89 @@ -5176,15 +5176,15 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切换视频自动卷动" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." +msgid "Seek video" msgstr "视频定位" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." +msgid "Current frame time and number" msgstr "当前帧时间和编号" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" #: video_box.cpp:114 @@ -5192,7 +5192,7 @@ msgid "Standard" msgstr "标准" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "标准模式,双击设定位置" #: video_box.cpp:115 @@ -5201,7 +5201,7 @@ msgid "Drag" msgstr "拖放" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕" #: video_box.cpp:116 @@ -5209,7 +5209,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "旋转 Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "绕Z轴旋转字幕" #: video_box.cpp:117 @@ -5217,7 +5217,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "旋转 XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" #: video_box.cpp:118 @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgid "Scale" msgstr "缩放" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "沿X轴和Y轴方向缩放" #: video_box.cpp:119 @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgid "Clip" msgstr "裁剪" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "裁剪字幕为一个矩形" #: video_box.cpp:120 @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "矢量裁剪" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" #: video_box.cpp:122 @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "切换实时显示" #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "打开可视化排版的操作手册页面" #: video_display.cpp:478 @@ -5307,7 +5307,7 @@ msgid "positioning" msgstr "定位" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制点" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgid "Line" msgstr "直线" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "添加一条直线" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5323,7 +5323,7 @@ msgid "Bicubic" msgstr "曲线" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加一条贝兹三次曲线" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgid "Convert" msgstr "转换" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "将一条线段在直线和曲线之间转换" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5339,7 +5339,7 @@ msgid "Insert" msgstr "插入" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "插入一个控制点" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5347,7 +5347,7 @@ msgid "Remove" msgstr "移除" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "移除一个控制点" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "手绘" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "画一个手绘形状" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5363,7 +5363,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "平滑手绘" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "画一个平滑的手绘形状" #~ msgid "Show Splash Screen" diff --git a/aegisub/po/zh_TW.po b/aegisub/po/zh_TW.po index 9112d1fee..8f3b33e8f 100644 --- a/aegisub/po/zh_TW.po +++ b/aegisub/po/zh_TW.po @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "Crash recovery path:" msgstr "還原損壞歷程" #: dialog_options.cpp:188 -msgid "Auto-load linked files:" +msgid "Automatically load linked files:" msgstr "自動開啟連接檔案" #: dialog_options.cpp:189 @@ -1395,8 +1395,8 @@ msgid "Default Zoom: " msgstr "預設縮放" #: dialog_options.cpp:374 -msgid "Fast jump step in frames: " -msgstr "快速跳過影格:" +msgid "Fast jump step in frames" +msgstr "快速跳過影格" #: dialog_options.cpp:378 msgid "Screenshot save path: " @@ -1407,15 +1407,15 @@ msgid "Show keyframes in slider" msgstr "顯示影格滑動上" #: dialog_options.cpp:390 -msgid "Video provider: " -msgstr "影片提供者:" +msgid "Video provider" +msgstr "影片提供者" #: dialog_options.cpp:395 -msgid "Subtitles provider: " -msgstr "字幕檔提供者:" +msgid "Subtitles provider" +msgstr "字幕檔提供者" #: dialog_options.cpp:401 -msgid "Avisynth memory limit: " +msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 記憶體限額" #: dialog_options.cpp:408 @@ -1602,20 +1602,20 @@ msgid "Spectrum cutoff" msgstr "光譜切斷" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "0 - Regular quality" -msgstr "0 - 一般質量" +msgid "Regular quality" +msgstr "一般質量" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "1 - Better quality" -msgstr "1 - 更好質量" +msgid "Better quality" +msgstr "更好質量" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "2 - High quality" -msgstr "2 - 高質量" +msgid "High quality" +msgstr "高質量" #: dialog_options.cpp:538 -msgid "3 - Insane quality" -msgstr "3 - 極高質量" +msgid "Insane quality" +msgstr "極高質量" #: dialog_options.cpp:539 msgid "Spectrum quality" @@ -2126,8 +2126,8 @@ msgstr "行動" #: dialog_selection.cpp:276 #, c-format -msgid "Selection was set to %i lines" -msgstr "已將 %i 行設為選取範圍" +msgid "Selection was set to %u lines" +msgstr "已將 %u 行設為選取範圍" #: dialog_selection.cpp:276 #: dialog_selection.cpp:277 @@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr "選取" #: dialog_selection.cpp:277 #, c-format -msgid "%i lines were added to selection" -msgstr "已將 %i 行加入選取範圍" +msgid "%u lines were added to selection" +msgstr "已將 %u 行加入選取範圍" #: dialog_selection.cpp:278 #, c-format -msgid "%i lines were removed from selection" -msgstr "已將 %i 行移出選取範圍" +msgid "%u lines were removed from selection" +msgstr "已將 %u 行移出選取範圍" #: dialog_shift_times.cpp:63 #: frame_main.cpp:269 @@ -2220,32 +2220,32 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: dialog_shift_times.cpp:251 -msgid "unsaved, " -msgstr "未存檔," +msgid "unsaved" +msgstr "未存檔" #: dialog_shift_times.cpp:256 msgid " frames " msgstr "格 " #: dialog_shift_times.cpp:259 -msgid "backward, " -msgstr "(提前)," +msgid "backward" +msgstr "(提前)" #: dialog_shift_times.cpp:260 -msgid "forward, " -msgstr "(延後)," +msgid "forward" +msgstr "(延後)" #: dialog_shift_times.cpp:263 -msgid "s+e, " -msgstr "起+終, " +msgid "s+e" +msgstr "起+終" #: dialog_shift_times.cpp:264 -msgid "s, " -msgstr "起," +msgid "s" +msgstr "起" #: dialog_shift_times.cpp:265 -msgid "e, " -msgstr "終," +msgid "e" +msgstr "終" #: dialog_shift_times.cpp:268 msgid "all" @@ -2253,8 +2253,8 @@ msgstr "全" #: dialog_shift_times.cpp:269 #, c-format -msgid "from %i onward" -msgstr "從 %i 往後" +msgid "from %d onward" +msgstr "從 %d 往後" #: dialog_shift_times.cpp:271 msgid "sel " @@ -2379,80 +2379,80 @@ msgid "Style name." msgstr "樣式名稱." #: dialog_style_editor.cpp:171 -msgid "Font face." -msgstr "字型." +msgid "Font face" +msgstr "字型" #: dialog_style_editor.cpp:172 -msgid "Font size." -msgstr "字型大小." +msgid "Font size" +msgstr "字型大小" #: dialog_style_editor.cpp:173 -msgid "Choose primary color." -msgstr "選擇主要顏色." +msgid "Choose primary color" +msgstr "選擇主要顏色" #: dialog_style_editor.cpp:174 -msgid "Choose secondary color." -msgstr "選擇次要顏色." +msgid "Choose secondary color" +msgstr "選擇次要顏色" #: dialog_style_editor.cpp:175 -msgid "Choose outline color." -msgstr "選擇略圖顏色." +msgid "Choose outline color" +msgstr "選擇略圖顏色" #: dialog_style_editor.cpp:176 -msgid "Choose shadow color." -msgstr "選擇陰影顏色." +msgid "Choose shadow color" +msgstr "選擇陰影顏色" #: dialog_style_editor.cpp:177 -msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)." -msgstr "設定透明度, 從 0 (不透明) 到 255 (透明)." +msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +msgstr "設定透明度, 從 0 (不透明) 到 255 (透明)" #: dialog_style_editor.cpp:178 -msgid "Distance from left edge, in pixels." -msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)." +msgid "Distance from left edge, in pixels" +msgstr "與左邊界之距離 (像素單位)" #: dialog_style_editor.cpp:179 -msgid "Distance from right edge, in pixels." -msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)." +msgid "Distance from right edge, in pixels" +msgstr "與右邊界之距離 (像素單位)" #: dialog_style_editor.cpp:180 -msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels." -msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)." +msgid "Distance from top/bottom edge, in pixels" +msgstr "與上下邊界之距離 (像素單位)" #: dialog_style_editor.cpp:181 -msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text." -msgstr "當選擇了後, 使用不透明背景取代文本框架." +msgid "When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an outline around the text" +msgstr "當選擇了後, 使用不透明背景取代文本框架" #: dialog_style_editor.cpp:182 -msgid "Outline width, in pixels." -msgstr "外框寬度 (像素單位)." +msgid "Outline width, in pixels" +msgstr "外框寬度 (像素單位)" #: dialog_style_editor.cpp:183 -msgid "Shadow distance, in pixels." -msgstr "陰影距離 (像素單位)." +msgid "Shadow distance, in pixels" +msgstr "陰影距離 (像素單位)" #: dialog_style_editor.cpp:184 -msgid "Scale X, in percentage." -msgstr "水平縮放倍率 (百分比)." +msgid "Scale X, in percentage" +msgstr "水平縮放倍率 (百分比)" #: dialog_style_editor.cpp:185 -msgid "Scale Y, in percentage." -msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)." +msgid "Scale Y, in percentage" +msgstr "垂直縮放倍率 (百分比)" #: dialog_style_editor.cpp:186 -msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees." -msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)." +msgid "Angle to rotate in Z axis, in degrees" +msgstr "沿 Z 軸旋轉角度 (角度單位)" #: dialog_style_editor.cpp:187 -msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping." -msgstr "文字編碼, 只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用." +msgid "Encoding, only useful in unicode if the font doesn't have the proper unicode mapping" +msgstr "文字編碼, 只在使用萬國碼編輯且字體沒有正確的萬國碼對照規則時有用" #: dialog_style_editor.cpp:188 -msgid "Character spacing, in pixels." -msgstr "字元間距 (像素單位)." +msgid "Character spacing, in pixels" +msgstr "字元間距 (像素單位)" #: dialog_style_editor.cpp:189 -msgid "Alignment in screen, in numpad style." -msgstr "對齊畫面位置, 依九宮格排列." +msgid "Alignment in screen, in numpad style" +msgstr "對齊畫面位置, 依九宮格排列" #: dialog_style_editor.cpp:236 msgid "Primary" @@ -2495,11 +2495,11 @@ msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" #: dialog_style_editor.cpp:301 -msgid "Preview of current style." -msgstr "預覽目前樣式." +msgid "Preview of current style" +msgstr "預覽目前樣式" #: dialog_style_editor.cpp:304 -msgid "Text to be used for the preview." +msgid "Text to be used for the preview" msgstr "用於預覽的文本" #: dialog_style_editor.cpp:305 @@ -2581,27 +2581,27 @@ msgstr "複製" #: dialog_style_manager.cpp:97 #: dialog_style_manager.cpp:142 -msgid "Move style up." +msgid "Move style up" msgstr "上移樣式" #: dialog_style_manager.cpp:98 #: dialog_style_manager.cpp:143 -msgid "Move style down." +msgid "Move style down" msgstr "下移樣式" #: dialog_style_manager.cpp:99 #: dialog_style_manager.cpp:144 -msgid "Move style to top." +msgid "Move style to top" msgstr "移樣式到上端" #: dialog_style_manager.cpp:100 #: dialog_style_manager.cpp:145 -msgid "Move style to bottom." +msgid "Move style to bottom" msgstr "移樣式到下端" #: dialog_style_manager.cpp:101 #: dialog_style_manager.cpp:146 -msgid "Sort styles alphabetically." +msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "順序排列樣式" #: dialog_style_manager.cpp:121 @@ -2874,7 +2874,7 @@ msgid "Enable adding of lead-ins to lines." msgstr "將各行起點時刻提前。" #: dialog_timing_processor.cpp:94 -msgid "Lead in to be added, in milliseconds." +msgid "Lead in to be added, in milliseconds" msgstr "延後起點時間 (毫秒)" #: dialog_timing_processor.cpp:95 @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid "Enable adding of lead-outs to lines." msgstr "將各行終點時刻延後。" #: dialog_timing_processor.cpp:99 -msgid "Lead out to be added, in milliseconds." +msgid "Lead out to be added, in milliseconds" msgstr "延後結束時間 (毫秒)" #: dialog_timing_processor.cpp:107 @@ -2907,8 +2907,8 @@ msgid "Threshold:" msgstr "閾值:" #: dialog_timing_processor.cpp:113 -msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds." -msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒)." +msgid "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made continuous, in milliseconds" +msgstr "列為連接對象的兩句字幕相隔距離之最大值 (毫秒)" #: dialog_timing_processor.cpp:115 msgid "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will extend start time of the second line; if totally to right, it will extend the end time of the first line." @@ -3066,8 +3066,8 @@ msgstr "啟用預覽" #: dialog_translation.cpp:204 #, c-format -msgid "Current line: %i/%i" -msgstr "目前行: %i/%i" +msgid "Current line: %d/%d" +msgstr "目前行: %d/%d" #: dialog_translation.cpp:335 msgid "translation assistant" @@ -3433,11 +3433,11 @@ msgid "Configure Aegisub" msgstr "配置 Aegisub" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle Tag Hidding Mode" +msgid "Cycle Tag Hiding Mode" msgstr "切換標籤隱藏模式" #: frame_main.cpp:280 -msgid "Cycle through tag-hiding modes" +msgid "Cycle through tag hiding modes" msgstr "切換標籤隱藏模式" #: frame_main.cpp:305 @@ -3585,8 +3585,8 @@ msgid "Paste subtitles" msgstr "貼上字幕" #: frame_main.cpp:352 -msgid "Paste Lines Over..." -msgstr "貼上行在上方..." +msgid "Paste Lines Over" +msgstr "貼上行在上方" #: frame_main.cpp:352 msgid "Paste subtitles over others" @@ -3651,8 +3651,8 @@ msgid "Open translation assistant" msgstr "開啟翻譯小幫手" #: frame_main.cpp:369 -msgid "Resample Resolution..." -msgstr "重設解析度..." +msgid "Resample Resolution" +msgstr "重設解析度" #: frame_main.cpp:369 msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgid "Select Lines..." msgstr "選取行..." #: frame_main.cpp:398 -msgid "Selects lines based on defined criterea" +msgid "Selects lines based on defined criteria" msgstr "依照指定條件選取多行" #: frame_main.cpp:399 @@ -3895,16 +3895,16 @@ msgid "Closes the currently open video file" msgstr "關閉目前開啟的影片檔" #: frame_main.cpp:429 -msgid "Use Dummy Video..." -msgstr "使用空白影片..." +msgid "Use Dummy Video" +msgstr "使用空白影片" #: frame_main.cpp:429 msgid "Opens a video clip with solid colour" msgstr "開啟一個单色影片片段" #: frame_main.cpp:430 -msgid "Show Video Details..." -msgstr "顯示影片詳情..." +msgid "Show Video Details" +msgstr "顯示影片詳情" #: frame_main.cpp:430 msgid "Shows video details" @@ -3963,8 +3963,8 @@ msgid "Detach Video" msgstr "拆分影片" #: frame_main.cpp:444 -msgid "Detach video, displaying it in a separate Window." -msgstr "拆分影片, 在一個單獨視窗顯示." +msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +msgstr "拆分影片, 在一個單獨視窗顯示" #: frame_main.cpp:446 msgid "Set Zoom" @@ -4019,8 +4019,8 @@ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" msgstr "強制以縱橫比 2.35 顯示影片" #: frame_main.cpp:463 -msgid "Custom..." -msgstr "剪下..." +msgid "Custom" +msgstr "剪下" #: frame_main.cpp:463 msgid "Forces video to a custom aspect ratio" @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgid "Show Overscan Mask" msgstr "顯示額外掃描遮罩" #: frame_main.cpp:465 -msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions." +msgid "Show a mask over the video, indicating areas that might get cropped off by overscan on televisions" msgstr "在影片顯示一個遮罩, 標出可能會在電視上過掃描被截掉的區域 " #: frame_main.cpp:467 @@ -4157,8 +4157,8 @@ msgid "Vie&w" msgstr "檢視(&W)" #: frame_main.cpp:514 -msgid "&Contents..." -msgstr "內容(&C)..." +msgid "&Contents" +msgstr "內容(&C)" #: frame_main.cpp:514 msgid "Help topics" @@ -4197,8 +4197,8 @@ msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features" msgstr "訪問Aegisub的bug追踪器來報告bug和要求新增功能" #: frame_main.cpp:522 -msgid "&IRC Channel..." -msgstr "IRC 頻道(&I)..." +msgid "&IRC Channel" +msgstr "IRC 頻道(&I)" #: frame_main.cpp:522 msgid "Visit Aegisub's official IRC channel" @@ -5176,23 +5176,23 @@ msgid "Toggle autoscroll of video" msgstr "切換影片自動捲動" #: video_box.cpp:90 -msgid "Seek video." -msgstr "搜尋影片." +msgid "Seek video" +msgstr "搜尋影片" #: video_box.cpp:94 -msgid "Current frame time and number." -msgstr "目前影格時刻和編號." +msgid "Current frame time and number" +msgstr "目前影格時刻和編號" #: video_box.cpp:98 -msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs." -msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間." +msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" +msgstr "目前影格到目前字幕起終點的時間" #: video_box.cpp:114 msgid "Standard" msgstr "標準規格" #: video_box.cpp:114 -msgid "Standard mode, double click sets position." +msgid "Standard mode, double click sets position" msgstr "標準規格, 按兩次設定方位" #: video_box.cpp:115 @@ -5201,7 +5201,7 @@ msgid "Drag" msgstr "拖曳" #: video_box.cpp:115 -msgid "Drag subtitles." +msgid "Drag subtitles" msgstr "拖放字幕檔" #: video_box.cpp:116 @@ -5209,7 +5209,7 @@ msgid "Rotate Z" msgstr "轉動Z" #: video_box.cpp:116 -msgid "Rotate subtitles on their Z axis." +msgid "Rotate subtitles on their Z axis" msgstr "沿 Z 軸旋轉字幕" #: video_box.cpp:117 @@ -5217,7 +5217,7 @@ msgid "Rotate XY" msgstr "轉動XY" #: video_box.cpp:117 -msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes." +msgid "Rotate subtitles on their X and Y axes" msgstr "沿 XY 軸旋轉字幕" #: video_box.cpp:118 @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgid "Scale" msgstr "縮放比例" #: video_box.cpp:118 -msgid "Scale subtitles on X and Y axes." +msgid "Scale subtitles on X and Y axes" msgstr "水平和垂直倍率字幕" #: video_box.cpp:119 @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgid "Clip" msgstr "圖案" #: video_box.cpp:119 -msgid "Clip subtitles to a rectangle." +msgid "Clip subtitles to a rectangle" msgstr "剪輯字幕為一個矩形" #: video_box.cpp:120 @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid "Vector Clip" msgstr "剪輯矢量" #: video_box.cpp:120 -msgid "Clip subtitles to a vectorial area." +msgid "Clip subtitles to a vectorial area" msgstr "剪輯字幕到矢量區域" #: video_box.cpp:122 @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgid "Toggle realtime display of changes." msgstr "切換即時顯示更改." #: video_box.cpp:124 -msgid "Open the manual page for Visual Typesetting." +msgid "Open the manual page for Visual Typesetting" msgstr "開啟視象化時碼操作手册页面" #: video_display.cpp:478 @@ -5307,7 +5307,7 @@ msgid "positioning" msgstr "方位設定" #: visual_tool_vector_clip.cpp:70 -msgid "Drag control points." +msgid "Drag control points" msgstr "拖放控制點" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgid "Line" msgstr "線" #: visual_tool_vector_clip.cpp:71 -msgid "Appends a line." +msgid "Appends a line" msgstr "添加線" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 @@ -5323,7 +5323,7 @@ msgid "Bicubic" msgstr "雙立方體" #: visual_tool_vector_clip.cpp:72 -msgid "Appends a bezier bicubic curve." +msgid "Appends a bezier bicubic curve" msgstr "添加貝茲雙立方體曲線" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgid "Convert" msgstr "轉換" #: visual_tool_vector_clip.cpp:74 -msgid "Converts a segment between line and bicubic." +msgid "Converts a segment between line and bicubic" msgstr "將一段在直線和雙立方體線之間轉換" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 @@ -5339,7 +5339,7 @@ msgid "Insert" msgstr "插入" #: visual_tool_vector_clip.cpp:75 -msgid "Inserts a control point." +msgid "Inserts a control point" msgstr "插入控制點" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 @@ -5347,7 +5347,7 @@ msgid "Remove" msgstr "移除" #: visual_tool_vector_clip.cpp:76 -msgid "Removes a control point." +msgid "Removes a control point" msgstr "移除控制點" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgid "Freehand" msgstr "徒手畫" #: visual_tool_vector_clip.cpp:78 -msgid "Draws a freehand shape." +msgid "Draws a freehand shape" msgstr "徒手畫形狀" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 @@ -5363,7 +5363,7 @@ msgid "Freehand smooth" msgstr "徒手畫" #: visual_tool_vector_clip.cpp:79 -msgid "Draws a smoothed freehand shape." +msgid "Draws a smoothed freehand shape" msgstr "徒手畫光滑形狀" #~ msgid "Show Splash Screen"