forked from mia/Aegisub
Fix some errors in the Portuguese Translation
This commit is contained in:
parent
846449cb03
commit
4a62073df0
1 changed files with 51 additions and 54 deletions
|
@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 18:52-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 03:01-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Constantino <wiiaboo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Leinad4Mind & RiCON <wiiaboo@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:49-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt> & Ricardo Constantino <wiiaboo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON <wiiaboo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Ajustar tempos"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
|
||||
msgid "&Time: "
|
||||
msgstr "Tempo:"
|
||||
msgstr "&Tempo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
|
||||
msgid "Shift by time"
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Ajustar por tempo"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
|
||||
msgid "&Frames: "
|
||||
msgstr "Frames:"
|
||||
msgstr "&Frames:"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
|
||||
msgid "Shift by frames"
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "deslocação"
|
|||
|
||||
#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
|
||||
msgid "Fix Styles"
|
||||
msgstr "Corrigir estilos"
|
||||
msgstr "Corrigir Estilos"
|
||||
|
||||
#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -235,31 +235,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
|
||||
msgid "Discard all uncommitted splits"
|
||||
msgstr "Descartar todas as separações e sair do modo de separação"
|
||||
msgstr "Descartar todas as divisões por aplicar"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
|
||||
msgid "Commit splits"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
msgstr "Aplicar Divisões"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
|
||||
msgid "Karaoke tag"
|
||||
msgstr "Tag de Karaoke"
|
||||
msgstr "Expressão de Karaoke"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
|
||||
msgid "Change karaoke tag to \\k"
|
||||
msgstr "Mudar tags de karaoke para \\k"
|
||||
msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\k"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
|
||||
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
|
||||
msgstr "Mudar tags de karaoke para \\kf"
|
||||
msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\kf"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
|
||||
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
|
||||
msgstr "Mudar tags de karaoke para \\ko"
|
||||
msgstr "Mudar expressão de karaoke para \\ko"
|
||||
|
||||
#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
|
||||
msgid "karaoke split"
|
||||
msgstr "Tag de Karaoke"
|
||||
msgstr "Divisão de Karaoke"
|
||||
|
||||
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
|
||||
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "posicionamento"
|
|||
|
||||
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
|
||||
msgid "Updating font cache\n"
|
||||
msgstr "Copiar tipos de letra para o ficheiro...\n"
|
||||
msgstr "A actualizar a cache dos tipos de letra...\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -607,11 +607,11 @@ msgstr "Linha seguinte"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
|
||||
msgid "Play video"
|
||||
msgstr "Tocar vídeo"
|
||||
msgstr "Reproduzir vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
|
||||
msgid "Play audio"
|
||||
msgstr "Tocar áudio"
|
||||
msgstr "Reproduzir áudio"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
|
||||
msgid "Click on list"
|
||||
|
@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "Acções"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
|
||||
msgid "Play &Audio"
|
||||
msgstr "Toc&ar Áudio"
|
||||
msgstr "Reproduzir &Áudio"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
|
||||
msgid "Play &Video"
|
||||
msgstr "Tocar &Vídeo"
|
||||
msgstr "Reproduzir &Vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
|
||||
msgid "styling assistant"
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Saltar vídeo para o fim"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:564
|
||||
msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle"
|
||||
msgstr "Salta o vídeo para o frame final da legenda actual"
|
||||
msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de saída da legenda actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:576
|
||||
msgid "Jump Video to &Start"
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "Saltar vídeo para o início"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:578
|
||||
msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle"
|
||||
msgstr "Salta o vídeo para o frame de início da legenda actual"
|
||||
msgstr "Salta o vídeo para a frame do tempo de entrada da legenda actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:590
|
||||
msgid "&Open Video..."
|
||||
|
@ -1207,28 +1207,28 @@ msgstr "Usar Vídeo Exemplo"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:611
|
||||
msgid "Opens a video clip with solid color"
|
||||
msgstr "Abre um clip de vídeo de cor sólida"
|
||||
msgstr "Abre um clipe de vídeo de cor sólida"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:624 ../src/command/video.cpp:625
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:626
|
||||
msgid "Toggle autoscroll of video"
|
||||
msgstr "Alternar auto-actualização do vídeo"
|
||||
msgstr "Activar/Desactivar auto-actualização do vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:641 ../src/command/video.cpp:642
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Tocar"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:643
|
||||
msgid "Play video starting on this position"
|
||||
msgstr "Tocar vídeo a partir desta posição"
|
||||
msgstr "Reproduzir vídeo a partir desta posição"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:653 ../src/command/video.cpp:654
|
||||
msgid "Play line"
|
||||
msgstr "Tocar linha"
|
||||
msgstr "Reproduzir linha"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:655
|
||||
msgid "Play current line"
|
||||
msgstr "Tocar linha actual"
|
||||
msgstr "Reproduzir linha actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/video.cpp:665
|
||||
msgid "Show &Overscan Mask"
|
||||
|
@ -2053,11 +2053,11 @@ msgstr "Configurar o Aegisub"
|
|||
#: ../src/command/app.cpp:251 ../src/command/app.cpp:252
|
||||
#: ../src/command/app.cpp:253
|
||||
msgid "Toggle global hotkey overrides"
|
||||
msgstr "Alternar estilo de visualização das expressões"
|
||||
msgstr "Activar/Desactivar atalhos de teclado globais"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/app.cpp:269
|
||||
msgid "Toggle the main toolbar"
|
||||
msgstr "Esconde/mostra a barra de ferramentas"
|
||||
msgstr "Esconder/Mostrar a barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/app.cpp:274
|
||||
msgid "Hide Toolbar"
|
||||
|
@ -2661,30 +2661,27 @@ msgstr "Guardar clip de áudio"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:234 ../src/command/audio.cpp:235
|
||||
msgid "Play current audio selection"
|
||||
msgstr "Tocar linha actual"
|
||||
msgstr "Reproduzir linha actual"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:236
|
||||
msgid "Play the current audio selection, ignoring changes made while playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tocar o áudio da selecção actual, ignorar alterações efectuadas aquando da "
|
||||
"reprodução"
|
||||
msgstr "Reproduz o áudio da selecção actual, ignorando alterações efectuadas aquando da reprodução"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:247 ../src/command/audio.cpp:248
|
||||
msgid "Play audio selection"
|
||||
msgstr "Ir para a selecção"
|
||||
msgstr "Reproduzir áudio seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:249
|
||||
msgid "Play audio until the end of the selection is reached"
|
||||
msgstr "Tocar áudio até que o final da selecção seja alcançado"
|
||||
msgstr "Reproduz o áudio até que o final da selecção seja alcançado"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:260 ../src/command/audio.cpp:261
|
||||
msgid "Play audio selection or stop"
|
||||
msgstr "Tocar áudio seleccionado ou parar"
|
||||
msgstr "Reproduzir áudio seleccionado ou parar"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:262
|
||||
msgid "Play selection or stop playback if it's already playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tocar selecção ou parar a reprodução caso o audio já esteja a ser reproduzido"
|
||||
msgstr "Reproduz selecção ou pára a reprodução caso o áudio já esteja a ser reproduzido"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:277 ../src/command/audio.cpp:278
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
|
@ -2697,27 +2694,27 @@ msgstr "Parar"
|
|||
#: ../src/command/audio.cpp:294 ../src/command/audio.cpp:295
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:296
|
||||
msgid "Play 500 ms before selection"
|
||||
msgstr "Tocar 500 ms antes da selecção"
|
||||
msgstr "Reproduzir 500 ms antes da selecção"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:308 ../src/command/audio.cpp:309
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:310
|
||||
msgid "Play 500 ms after selection"
|
||||
msgstr "Tocar 500 ms após a selecção"
|
||||
msgstr "Reproduzir 500 ms após a selecção"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:322 ../src/command/audio.cpp:323
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:324
|
||||
msgid "Play last 500 ms of selection"
|
||||
msgstr "Tocar os últimos 500 ms da selecção"
|
||||
msgstr "Reproduzir os últimos 500 ms da selecção"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:336 ../src/command/audio.cpp:337
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:338
|
||||
msgid "Play first 500 ms of selection"
|
||||
msgstr "Tocar os primeiros 500 ms da selecção"
|
||||
msgstr "Reproduzir os primeiros 500 ms da selecção"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:352 ../src/command/audio.cpp:353
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:354
|
||||
msgid "Play from selection start to end of file"
|
||||
msgstr "Tocar do início da selecção até ao fim do ficheiro"
|
||||
msgstr "Reproduz do início da selecção até ao fim do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:366 ../src/command/audio.cpp:367
|
||||
msgid "Commit"
|
||||
|
@ -2750,7 +2747,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:418 ../src/command/audio.cpp:419
|
||||
msgid "Commit and stay on current line"
|
||||
msgstr "Tocar linha actual"
|
||||
msgstr "Aplicar e ficar na linha presente"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:420
|
||||
msgid "Commit any pending audio timing changes and stay on the current line"
|
||||
|
@ -2806,7 +2803,7 @@ msgstr "Ligar controlos de volume e zoom vertical"
|
|||
#: ../src/command/audio.cpp:557 ../src/command/audio.cpp:558
|
||||
#: ../src/command/audio.cpp:559
|
||||
msgid "Toggle karaoke mode"
|
||||
msgstr "Activa/desactiva modo de karaoke"
|
||||
msgstr "Activa/Desactiva modo de karaoke"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:61
|
||||
msgid "&Bug Tracker..."
|
||||
|
@ -2876,7 +2873,7 @@ msgstr "Tipografia Visual (Typesetting)"
|
|||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:136
|
||||
msgid "Open the manual page for Visual Typesetting"
|
||||
msgstr "Abrir a página do manual para Tipografia Visual"
|
||||
msgstr "Abre a página do manual para Tipografia Visual"
|
||||
|
||||
#: ../src/command/help.cpp:146
|
||||
msgid "&Website"
|
||||
|
@ -3378,15 +3375,15 @@ msgstr "Áudio"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:128
|
||||
msgid "Default mouse wheel to zoom"
|
||||
msgstr "Padrão da roda do rato para zoom"
|
||||
msgstr "Activar a roda do rato para zoom"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:129
|
||||
msgid "Lock scroll on cursor"
|
||||
msgstr "Fixar ecrã ao cursor"
|
||||
msgstr "Acompanhar cursor na onda de áudio"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:130
|
||||
msgid "Snap markers by default"
|
||||
msgstr "Ajustar a marcas por defeito"
|
||||
msgstr "Ajuste automático do cursor aos marcadores de entrada/saída ou keyframes próximos"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:131
|
||||
msgid "Auto-focus on mouse over"
|
||||
|
@ -3394,11 +3391,11 @@ msgstr "Auto-focar ao passar o rato por cima"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:132
|
||||
msgid "Play audio when stepping in video"
|
||||
msgstr "Tocar áudio quando se andar no vídeo"
|
||||
msgstr "Reproduzir áudio quando se andar no vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:133
|
||||
msgid "Left-click-drag moves end marker"
|
||||
msgstr "Arraste de clique esquerdo move a marca de final"
|
||||
msgstr "Arraste do clique esquerdo move o marcador de saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:134
|
||||
msgid "Default timing length (ms)"
|
||||
|
@ -3414,7 +3411,7 @@ msgstr "Tempo de saída padrão"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:138
|
||||
msgid "Marker drag-start sensitivity (px)"
|
||||
msgstr "Sensibilidade de arraste de marca de início (px)"
|
||||
msgstr "Sensibilidade de arraste do marcador de entrada (px)"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:139
|
||||
msgid "Line boundary thickness (px)"
|
||||
|
@ -3422,7 +3419,7 @@ msgstr "Grossura das linhas de limites (px)"
|
|||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:140
|
||||
msgid "Maximum snap distance (px)"
|
||||
msgstr "Distância máxima para colagem do cursor (px)"
|
||||
msgstr "Distância máxima para ajuste automático do cursor (px)"
|
||||
|
||||
#: ../src/preferences.cpp:142
|
||||
msgid "Don't show"
|
||||
|
@ -4533,11 +4530,11 @@ msgstr "Usado nas linhas:"
|
|||
|
||||
#: ../src/font_file_lister.cpp:155
|
||||
msgid "Parsing file\n"
|
||||
msgstr "Escrevendo ficheiro\n"
|
||||
msgstr "A verificar o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/font_file_lister.cpp:170
|
||||
msgid "Searching for font files\n"
|
||||
msgstr "Anexar tipos de letra ao ficheiro...\n"
|
||||
msgstr "À procura dos tipos de letra no sistema...\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/font_file_lister.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue