2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
# Serbian Latin translation of Aegisub
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012 Aegisub
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Aegisub package.
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
# Rancher <theranchcowboy@gmail.com>, 2012.
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 17:02-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 06:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rancher <theranchcowboy@gmail.com>\n"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian\n"
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "#"
|
|
|
|
|
msgstr "#"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:785 ../src/base_grid.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Početak"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:786 ../src/base_grid.cpp:912
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Kraj"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:787 ../src/base_grid.cpp:913
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/dialog_search_replace.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:507 ../src/base_grid.cpp:788 ../src/base_grid.cpp:914
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/subs_edit_box.cpp:172
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Actor"
|
|
|
|
|
msgstr "Glumac"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:789 ../src/base_grid.cpp:915
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:142 ../src/command/grid.cpp:155
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_paste_over.cpp:70 ../src/subs_edit_box.cpp:177
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Efekat"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:790 ../src/base_grid.cpp:916
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Leva"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:791 ../src/base_grid.cpp:917
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Desna"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:792 ../src/base_grid.cpp:918
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Vert"
|
|
|
|
|
msgstr "Uspr."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:508 ../src/base_grid.cpp:919
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:643 ../src/dialog_paste_over.cpp:71
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_search_replace.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Line Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj titla"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/base_grid.cpp:784 ../src/command/grid.cpp:194
|
|
|
|
|
#: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/dialog_paste_over.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloj"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "unsaved"
|
|
|
|
|
msgstr "nesačuvano"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s frames"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kadrova"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "backward"
|
|
|
|
|
msgstr "nazad"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "forward"
|
|
|
|
|
msgstr "napred"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "s+e"
|
|
|
|
|
msgstr "s+e"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr "s"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "e"
|
|
|
|
|
msgstr "e"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
|
msgstr "sve"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "from %d onward"
|
|
|
|
|
msgstr "od %i pa naviše"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "sel "
|
|
|
|
|
msgstr "izaberi"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103 ../src/command/time.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Shift Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeranje vremena"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "&Time: "
|
|
|
|
|
msgstr "&Vreme:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Shift by time"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomerite titlove putem vremena."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Frames: "
|
|
|
|
|
msgstr "&Kadrovi:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Shift by frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomerite titlove putem kadrova."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite vreme u formatu h:mm:ss.cs."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Enter number of frames to shift by"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite željeni broj kadrova."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "For&ward"
|
|
|
|
|
msgstr "&Napred"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
|
|
|
|
|
"soon."
|
|
|
|
|
msgstr "Postavite titlove kasnije."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "N&azad"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
|
|
|
|
|
"too late."
|
|
|
|
|
msgstr "Postavite titlove ranije."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&All rows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Svi titlovi"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Selected &rows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Izabrani titlovi"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Selection &onward"
|
|
|
|
|
msgstr "&Od izabranog titla"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Affect"
|
|
|
|
|
msgstr "Uticaj"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Start a&nd End times"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&četna i završna vremena"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Start times only"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa&mo početna vremena"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&End times only"
|
|
|
|
|
msgstr "Samo &završna vremena"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Vremena"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Oč&isti"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Shift by"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrsta"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Load from history"
|
|
|
|
|
msgstr "Istorija"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "shifting"
|
|
|
|
|
msgstr "pomeranje"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Fix Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Popravka stilova"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/export_fixstyle.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
|
|
|
|
|
"Default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Popravlja stilove zamenjivanjem svakog stila koji nije dostupan u datoteci sa "
|
|
|
|
|
"podrazumevanim."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Discard all uncommitted splits"
|
|
|
|
|
msgstr "Otkaži sva neprimenjena razdvajanja"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Commit splits"
|
|
|
|
|
msgstr "Razdvoj"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:211
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Karaoke tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Karaoke oznaka"
|
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:214
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change karaoke tag to \\k"
|
|
|
|
|
msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\k"
|
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:215
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
|
|
|
|
|
msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\kf"
|
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:216
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
|
|
|
|
|
msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\ko"
|
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/audio_karaoke.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "karaoke split"
|
|
|
|
|
msgstr "karaoke razdvajanje"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:215 ../src/dialog_style_manager.cpp:101
|
|
|
|
|
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "U&množi"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:216 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "U&baci"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:562
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne mogu da učitam automatizacioni skript. Naziv datoteke: „%s“, greška: %s"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:569
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Datoteka nije prepoznata kao automatizacioni skript: %s"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:606 ../src/command/timecode.cpp:85
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/video.cpp:597
|
|
|
|
|
#: ../src/command/audio.cpp:99 ../src/command/help.cpp:97
|
|
|
|
|
#: ../src/command/keyframe.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Sve datoteke"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.cpp:612 ../src/command/timecode.cpp:85
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:109 ../src/command/keyframe.cpp:91
|
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "All Supported Formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Svi podržani formati"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
|
|
|
|
|
msgstr "Preklapaj između oznaka \\move i \\pos"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:330 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "positioning"
|
|
|
|
|
msgstr "položaj"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Updating font cache\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriram privremenu memoriju fontova…\n"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Line over maximum length: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Titl koji prelazi najveću dužinu: %s"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Video Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaci o video-snimku"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv datoteke:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "FPS:"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj kadrova:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rezolucija:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dužina:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:89
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d frames (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d kadrova (%s)"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Decoder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dekoder:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_video_details.cpp:92 ../src/preferences.cpp:164
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:105 ../src/command/tool.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Timing Post-Processor"
|
|
|
|
|
msgstr "Preuređivač vremena"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Apply to styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Stilovi"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite željene stilove."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:127 ../src/dialog_paste_over.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sve"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Select all styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi sve stilove"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:130 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ništa"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi sve stilove"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:134 ../src/command/app.cpp:236
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_properties.cpp:97 ../src/preferences.cpp:127
|
|
|
|
|
#: ../src/preferences.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Affect &selection only"
|
|
|
|
|
msgstr "Uti&če samo na izabrano"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Lead-in/Lead-out"
|
|
|
|
|
msgstr "Proširivanje početnog i završnog vremena"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Add lead &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Početak:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Proširite početno vreme titlova."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Vreme proširivanja (u milisekundama)"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Add lead &out:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Završetak:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Proširite završno vreme titlova."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Vreme proširivanja (u milisekundama)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravljenje susednih titlova trajnim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "O&mogući"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:158
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
|
|
|
|
|
"of each other"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"Omogućite međusobno prianjanje titlova ako se nalaze na određenom rastojanju "
|
|
|
|
|
"jedan od drugog."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Max gap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Najveći razmak:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
|
|
|
|
|
"continuous, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Najveća razlika između početnog i završnog vremena\n"
|
|
|
|
|
"dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Max overlap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Najveće preklapanje:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
|
|
|
|
|
"continuous, in milliseconds"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"Najveće preklapanje između početnog i završnog vremena\n"
|
|
|
|
|
"dva titla koja će postati trajna (u milisekundama)."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:167
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
|
|
|
|
|
"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
|
|
|
|
|
"extend or shrink the end time of the first line."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
"Postavljanje susednih titlova. Ako je pomereno skroz nalevo, početno vreme "
|
|
|
|
|
"drugog\n"
|
|
|
|
|
"titla biće prošireno. U suprotnom, završno vreme prvog titla će biti "
|
|
|
|
|
"prošireno."
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Bias: Start <- "
|
|
|
|
|
msgstr "početak ← "
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid " -> End"
|
|
|
|
|
msgstr "→ kraj"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe snapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Prianjanje ključnih kadrova"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "E&nable"
|
|
|
|
|
msgstr "O&mogući"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
|
|
|
|
|
"threshold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Omogućava prianjanje titlova na najbliži ključni kadar ako je rastojanje unutar "
|
|
|
|
|
"praga"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Starts before thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Početak pre praga:"
|
2011-12-28 02:22:37 +01:00
|
|
|
|
|
2012-09-23 06:29:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prag za rastojanje „pre početka“, tj. sa koliko kadrova titl mora počinjati "
|
|
|
|
|
"pre ključnog kadra radi prianjanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Starts after thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Početak posle praga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prag za rastojanje „posle početka“, tj. sa koliko kadrova titl mora počinjati "
|
|
|
|
|
"posle ključnog kadra radi prianjanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Ends before thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kraj pre praga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prag za rastojanje „pre kraja“, tj. sa koliko kadrova se titl mora završavati "
|
|
|
|
|
"pre ključnog kadra radi prianjanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Ends after thres.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kraj posle praga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
|
|
|
|
|
"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prag za rastojanje „posle kraja“, tj. sa koliko kadrova se titl mora "
|
|
|
|
|
"završavati posle ključnog kadra radi prianjanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
|
|
|
|
|
msgstr "Jedan od titlova u datoteci (%i) ima negativno trajanje. Zaustavljam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Invalid script"
|
|
|
|
|
msgstr "Neispravni skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "timing processor"
|
|
|
|
|
msgstr "preuređivač vremena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Choose which track to read:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite zapis za čitanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Multiple subtitle tracks found"
|
|
|
|
|
msgstr "Pronađeno je više tokova titla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Parsing Matroska"
|
|
|
|
|
msgstr "Raščlanjivanje matroške…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/mkv_wrap.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
|
|
|
|
|
msgstr "Učitavam titlove iz matroške…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:58 ../src/command/tool.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Styling Assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoćnik za stilizovanje…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:68
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekući titl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Styles available"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostupni stilovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Set style"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil za postavljanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Prečice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/command/tool.cpp:162
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:251 ../src/dialog_translation.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Accept changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihvati izmene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/command/tool.cpp:174
|
|
|
|
|
#: ../src/command/tool.cpp:263 ../src/dialog_translation.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Preview changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregledaj izmene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Previous line"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodni titl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 ../src/dialog_translation.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Next line"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeći titl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 ../src/dialog_translation.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Play video"
|
|
|
|
|
msgstr "Pusti video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:98 ../src/dialog_translation.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Play audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Pusti zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Click on list"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik na spisak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Select style"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberi stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "&Seek video to line start time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Premotaj video na početak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Radnje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:116 ../src/dialog_translation.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Play &Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Pusti &zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:120 ../src/dialog_translation.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Play &Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Pusti &video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "styling assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "pomoćnika za stilizovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "karaoke timing"
|
|
|
|
|
msgstr "karaoke vreme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:57 ../src/command/video.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Jump to"
|
|
|
|
|
msgstr "Preskakanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Frame: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kadar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Time: "
|
|
|
|
|
msgstr "&Vreme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Move style up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeri nagore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Move style down"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeri nadole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Move style to top"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeri na vrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Move style to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeri na dno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Sort styles alphabetically"
|
|
|
|
|
msgstr "Poređaj stilove abecednim redom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:99 ../src/preferences.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:100 ../src/preferences.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uređivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:102 ../src/preferences.cpp:388
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_attachments.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "%s – umnoži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - Copy (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s – umnoži (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse style"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da raščlanim stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li da obrišete stil?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li da obrišete %d stilova?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:167 ../src/command/tool.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Styles Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljač stilovima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Catalog of available storages"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog dostupnih ostava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Copy to ¤t script ->"
|
|
|
|
|
msgstr "P&rebaci u tekući skript →"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "&Import from script..."
|
|
|
|
|
msgstr "U&vezi iz titla…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "<- Copy to &storage"
|
|
|
|
|
msgstr "← Pr&ebaci u ostavu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Current script"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekući skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:216 ../src/dialog_progress.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "New storage name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv ostave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "New catalog entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Novi unos u katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "A catalog with that name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog s tim nazivom već postoji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Catalog name conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Sukob u nazivu kataloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
|
|
|
|
|
"have been replaced with underscores instead.\n"
|
|
|
|
|
"The catalog has been renamed to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Navedeni naziv kataloga sadrži zabranjene znakove. Oni su zamenjeni s donjim "
|
|
|
|
|
"crtama.\n"
|
|
|
|
|
"Katalog je preimenovan u „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Neispravni znakovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:408
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li da obrišete ostavu „%s“ iz kataloga?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrda brisanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
|
|
|
|
|
"Overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr "Već postoji stil pod nazivom „%s“ u tekućoj ostavi. Zameniti ga?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Style name collision."
|
|
|
|
|
msgstr "Sukob u nazivu stila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:627
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
|
|
|
|
|
"Overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr "Već postoji stil pod nazivom „%s“ u tekućem skriptu. Zameniti ga?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 ../src/dialog_style_manager.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Style name collision"
|
|
|
|
|
msgstr "Sukob u nazivu stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "style copy"
|
|
|
|
|
msgstr "umnožavanje stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "style paste"
|
|
|
|
|
msgstr "ubacivanje stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete from storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrda brisanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Confirm delete from current"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrda brisanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "style delete"
|
|
|
|
|
msgstr "brisanje stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:595 ../src/command/subtitle.cpp:265
|
|
|
|
|
#: ../src/command/subtitle.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Open subtitles file"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvaranje titla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "The selected file has no available styles."
|
|
|
|
|
msgstr "Izabrana datoteka nema dostupnih stilova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Error Importing Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri uvozu stilova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Choose styles to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite stilove za uvoz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Import Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvoz stilova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "style import"
|
|
|
|
|
msgstr "uvoz stilova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure? This cannot be undone!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni? Ova radnja je nepovratna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Sort styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Razvrstavanje stilova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid "style move"
|
|
|
|
|
msgstr "pomeranje stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/auto4_base.h:311
|
|
|
|
|
msgid "File was not recognized as a script"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka nije prepoznata kao skript."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:61 ../src/command/timecode.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Close Timecodes File"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&atvori vremenske kodove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Closes the currently open timecodes file"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvorite datoteku vremenskih kodova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Open Timecodes File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ot&vori vremenske kodove…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:80 ../src/command/timecode.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Open Timecodes File"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvaranje vremenskih kodova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvorite datoteku vremenskih kodova (VFR v1 ili v2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Save Timecodes File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sačuvaj vremenske kodove…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:99 ../src/command/timecode.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Save Timecodes File"
|
|
|
|
|
msgstr "Čuvanje vremenskih kodova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/timecode.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Saves a VFR timecodes v2 file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sačuvajte datoteku vremenskih kodova (VFR v2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/command.cpp:39
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid command name"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravan naziv naredbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&Cinematic (2.35)"
|
|
|
|
|
msgstr "&bioskopska (2.35)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Cinematic (2.35)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bioskopska (2.35)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavite razmeru na 2.35."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "C&ustom..."
|
|
|
|
|
msgstr "p&rilagodi…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Prilagodi…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Forces video to a custom aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite željenu razmeru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter aspect ratio in either:\n"
|
|
|
|
|
" decimal (e.g. 2.35)\n"
|
|
|
|
|
" fractional (e.g. 16:9)\n"
|
|
|
|
|
" specific resolution (e.g. 853x480)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite razmeru u decimali, razlomku ili navedite željenu rezoluciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/command/video.cpp:122
|
|