Aegisub/po/es.po

6741 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aegisub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 10:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:11-0430\n"
"Last-Translator: Tom Maneiro <tomman@tsdx.net.ve>\n"
"Language-Team: TSDX Dubs LTDA. <tomman@tsdx.net.ve>\n"
"Language: es_VE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:92
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "unsaved"
msgstr "no guardado"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:96
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s frames"
msgstr "%s cuadros"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "backward"
msgstr "hacia atrás"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:98
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "forward"
msgstr "hacia adelante"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:102
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "s+e"
msgstr "s+e"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:103
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:104
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:111
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "all"
msgstr "todo"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:113
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "from %d onward"
msgstr "desde %d en adelante"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:115
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "sel "
msgstr "sel"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:133 ../src/command/time.cpp:153
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Shift Times"
msgstr "Desplazar por tiempo"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:142
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Time: "
msgstr "&Tiempo:"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:143
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Shift by time"
msgstr "Desplazar por tiempo"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:146
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Frames: "
msgstr "&Cuadros:"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:147
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Shift by frames"
msgstr "Desplazar por cuadros"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:151
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation"
msgstr "Introduce el tiempo en notación h:mm:ss.cs"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:154
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enter number of frames to shift by"
msgstr "Introduce el número de cuadros a desplazar"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:156
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "For&ward"
msgstr "Hacia a&delante"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:157
msgid ""
"Shifts subs forward, making them appear later. Use if they are appearing too "
"soon."
msgstr ""
"Desplaza los subtítulos hacia adelante, haciéndolos aparecer mas tarde. "
"Úsalo si están apareciendo muy temprano."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:159
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Backward"
msgstr "Hacia &atrás"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:160
msgid ""
"Shifts subs backward, making them appear earlier. Use if they are appearing "
"too late."
msgstr ""
"Desplaza los subtítulos hacia atrás, haciéndolos aparecer mas temprano. "
"Úsalo si están apareciendo muy tarde."
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&All rows"
msgstr "&Todas las filas"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162 ../src/dialog_search_replace.cpp:88
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Selected &rows"
msgstr "&Filas seleccionadas"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:162
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Selection &onward"
msgstr "Selección &en adelante"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:163
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Affect"
msgstr "Afecta"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Start a&nd End times"
msgstr "Tiem&pos de inicio y fin"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Start times only"
msgstr "Solo tiempos de &inicio"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:165
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&End times only"
msgstr "Solo tiempos de &fin"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:166
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Times"
msgstr "Tiempos"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:170
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:201
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Shift by"
msgstr "Desplazar"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:210
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Load from history"
msgstr "Cargar desde el historial"
#: ../src/dialog_shift_times.cpp:405
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "shifting"
msgstr "desplazar"
#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Fix Styles"
msgstr "Arreglar estilos"
#: ../src/export_fixstyle.cpp:46
msgid ""
"Fixes styles by replacing any style that isn't available on file with "
"Default."
msgstr ""
"Arregla los estilos reemplazando cualquier estilo que no este disponible en "
"el archivo con Predeterminado."
#: ../src/audio_karaoke.cpp:72
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Discard all uncommitted splits"
msgstr "Descarta todas las separaciones sin confirmar"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:76
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Commit splits"
msgstr "Confirmar separaciones"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:239
msgid "Karaoke tag"
msgstr "Etiqueta karaoke"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:242
msgid "Change karaoke tag to \\k"
msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\k"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:243
msgid "Change karaoke tag to \\kf"
msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\kf"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:244
msgid "Change karaoke tag to \\ko"
msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko"
#: ../src/audio_karaoke.cpp:418
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "karaoke split"
msgstr "separar karaoke"
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 ../src/dialog_style_manager.cpp:204
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:366
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:367
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: ../src/auto4_base.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo cargar la secuencia de Automatización '%s':\n"
"%s"
#: ../src/auto4_base.cpp:467
#, c-format
msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s"
msgstr ""
"El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos de "
"Automatización: %s"
#: ../src/auto4_base.cpp:496 ../src/command/timecode.cpp:74
#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:568
#: ../src/command/audio.cpp:84 ../src/command/keyframe.cpp:74
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/auto4_base.cpp:502 ../src/command/timecode.cpp:74
#: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/keyframe.cpp:74
#: ../src/subtitle_format.cpp:312
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Todos los formatos soportados"
#: ../src/auto4_base.cpp:508
msgid "File was not recognized as a script"
msgstr "El archivo no fue reconocido como una secuencia de comandos"
#: ../src/search_replace_engine.cpp:247 ../src/search_replace_engine.cpp:331
msgid "replace"
msgstr "reemplazar"
#: ../src/search_replace_engine.cpp:332
#, c-format
msgid "One match was replaced."
msgid_plural "%d matches were replaced."
msgstr[0] "Se reemplazó una sola coincidencia."
msgstr[1] "Se reemplazaron %d coincidencias."
#: ../src/search_replace_engine.cpp:335
msgid "No matches found."
msgstr "No se encontraron coincidencias."
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:56
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Toggle between \\move and \\pos"
msgstr "Alternar entre \\move y \\pos"
#: ../src/visual_tool_drag.cpp:326 ../src/visual_tool_cross.cpp:62
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "positioning"
msgstr "posicionando"
#: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:80
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Updating font cache\n"
msgstr "Actualizando cache de fuentes\n"
#: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:408
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "Line over maximum length: %s"
msgstr "La línea sobrepasa la longitud máxima: %s"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:44
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Video Details"
msgstr "Detalles del video"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:58
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:59
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:60
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:61
#, c-format
msgid "1 frame"
msgid_plural "%d frames (%s)"
msgstr[0] "1 cuadro"
msgstr[1] "%d cuadros (%s)"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:63
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Decoder:"
msgstr "Decodificador:"
#: ../src/dialog_video_details.cpp:65 ../src/preferences.cpp:165
#: ../src/preferences.cpp:417
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 ../src/command/tool.cpp:189
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Timing Post-Processor"
msgstr "Postprocesador de sincronización"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:157
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Apply to styles"
msgstr "Aplicar a estilos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:159
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Select styles to process. Unchecked ones will be ignored."
msgstr ""
"Selecciona los estilos a procesar. Se ignoraran los que no esten "
"seleccionados."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 ../src/dialog_paste_over.cpp:88
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:162
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Select all styles"
msgstr "Seleccionar todos los estilos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 ../src/dialog_paste_over.cpp:90
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&None"
msgstr "&Nada"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:165
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Deselect all styles"
msgstr "Deseleccionar todos los estilos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:168 ../src/command/app.cpp:207
#: ../src/dialog_properties.cpp:138 ../src/preferences.cpp:127
#: ../src/preferences.cpp:167
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:169
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Affect &selection only"
msgstr "Afectar &solo a la selección"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:174
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Lead-in/Lead-out"
msgstr "Apertura/Cierre"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:176
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Add lead &in:"
msgstr "Añadir &apertura:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:178
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enable adding of lead-ins to lines"
msgstr "Permitir añadido de aperturas a las líneas"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Lead in to be added, in milliseconds"
msgstr "Apertura a añadir, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Add lead &out:"
msgstr "Añadir &cierre:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Enable adding of lead-outs to lines"
msgstr "Permitir añadido de cierres a las líneas"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Lead out to be added, in milliseconds"
msgstr "Cierre a añadir, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Make adjacent subtitles continuous"
msgstr "Hacer continuos los subtítulos adyacentes"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:190
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Enable"
msgstr "&Activar"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:192
msgid ""
"Enable snapping of subtitles together if they are within a certain distance "
"of each other"
msgstr ""
"Activar ajuste de subtítulos juntos si estos están a cierta distancia de "
"cada uno"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Max gap:"
msgstr "Espacio máximo:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196
msgid ""
"Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
"Diferencia máxima entre el tiempo de inicio y fin de dos subtítulos para que "
"sean continuos, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Max overlap:"
msgstr "Superposición máxima:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198
msgid ""
"Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made "
"continuous, in milliseconds"
msgstr ""
"Superposición máxima entre el tiempo de fin e inicio de dos subtítulos para "
"que sean continuos, en milisegundos"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201
msgid ""
"Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will "
"extend or shrink start time of the second line; if totally to right, it will "
"extend or shrink the end time of the first line."
msgstr ""
"Establece como tratar las lineas contiguas. Si se establece totalmente hacia "
"la izquierda, se extenderá o recortará el tiempo de inicio de la segunda "
"línea; si es totalmente hacia la derecha, se extenderá o recortará el tiempo "
"de fin de la primera línea."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Bias: Start <- "
msgstr "Tendencia: Inicio <- "
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid " -> End"
msgstr " -> Fin"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:214
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Keyframe snapping"
msgstr "Ajuste a cuadros clave"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:217
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "E&nable"
msgstr "A&ctivar"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:218
msgid ""
"Enable snapping of subtitles to nearest keyframe, if distance is within "
"threshold"
msgstr ""
"Activa el ajuste de subtítulos al cuadro clave mas cercano, si la distancia "
"esta dentro del umbral"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Starts before thres.:"
msgstr "Umbral pre-comienzo:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230
msgid ""
"Threshold for 'before start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Umbral para la distancia de 'antes del inicio', eso es, cuantos cuadros debe "
"empezar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Starts after thres.:"
msgstr "Umbral post-comienzo:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233
msgid ""
"Threshold for 'after start' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must start after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Umbral para la distancia de 'después del inicio', eso es, cuantos cuadros "
"debe empezar un subtítulo después de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Ends before thres.:"
msgstr "Umbral pre-fin:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238
msgid ""
"Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end before a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Umbral para la distancia 'antes del fin', eso es, cuantos cuadros debe "
"finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Ends after thres.:"
msgstr "Umbral post-fin:"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241
msgid ""
"Threshold for 'after end' distance, that is, how many milliseconds a "
"subtitle must end after a keyframe to snap to it"
msgstr ""
"Umbral para la distancia después del fin', eso es, cuantos cuadros debe "
"finalizar un subtítulo antes de un cuadro clave para ajustarlo allí."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:349
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "One of the lines in the file (%i) has negative duration. Aborting."
msgstr ""
"Una de las líneas en el archivo (%i) tiene duración negativa. Abortando."
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:350
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Invalid script"
msgstr "Secuencia inválida"
#: ../src/dialog_timing_processor.cpp:445
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "timing processor"
msgstr "procesador de sincronización"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Choose which track to read:"
msgstr "Selecciona la pista a leer:"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:213
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Multiple subtitle tracks found"
msgstr "Se encontraron múltiples pistas de subtítulos"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Parsing Matroska"
msgstr "Analizando Matroska"
#: ../src/mkv_wrap.cpp:251
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Reading subtitles from Matroska file."
msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:55 ../src/command/tool.cpp:123
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Styling Assistant"
msgstr "Asistente de estilizado"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:65
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:66
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Current line"
msgstr "Línea actual"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:72
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Styles available"
msgstr "Estilos disponibles"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:80
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "Fijar estilo"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:108
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/command/tool.cpp:142
#: ../src/command/tool.cpp:226 ../src/dialog_translation.cpp:111
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Accept changes"
msgstr "Aceptar cambios"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/command/tool.cpp:153
#: ../src/command/tool.cpp:237 ../src/dialog_translation.cpp:112
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Preview changes"
msgstr "Previsualizar cambios"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:113
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Previous line"
msgstr "Línea anterior"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:114
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Next line"
msgstr "Línea siguiente"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:116
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir video"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:117
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play audio"
msgstr "Reproducir audio"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Click on list"
msgstr "Haz clic en la lista"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Select style"
msgstr "Seleccionar estilo"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Seek video to line start time"
msgstr "&Desplazar video al comienzo"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:129
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:131
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play &Audio"
msgstr "Reproducir &audio"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:136
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Play &Video"
msgstr "Reproducir &video"
#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:175
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "styling assistant"
msgstr "asistente de estilizado"
#: ../src/audio_timing_karaoke.cpp:241
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "karaoke timing"
msgstr "sincronización de karaoke"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:66 ../src/command/video.cpp:523
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar a"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:72
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Frame: "
msgstr "Cuadro:"
#: ../src/dialog_jumpto.cpp:73
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Time: "
msgstr "Tiempo:"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:188
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Move style up"
msgstr "Subir estilo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:189
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Move style down"
msgstr "Bajar estilo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:190
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Move style to top"
msgstr "Subir estilo al comienzo"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:191
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Move style to bottom"
msgstr "Bajar estilo al final"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:192
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Sort styles alphabetically"
msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:202 ../src/preferences.cpp:578
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:579
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Edición"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/preferences.cpp:580
#: ../src/dialog_attachments.cpp:79
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:218
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Copy"
msgstr "%s - Copia"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:220
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Copy (%d)"
msgstr "%s - Copia (%d)"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:243
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Could not parse style"
msgstr "No se pudo analizar el estilo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:248
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?"
msgstr[0] "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estilo?"
msgstr[1] "¿Estas seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?"
2012-09-15 04:32:23 +02:00
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:259 ../src/command/tool.cpp:165
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Styles Manager"
msgstr "Administrador de estilos"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:273
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Catalog of available storages"
msgstr "Catálogo de almacenes disponibles"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:275
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:276
2012-09-15 04:32:23 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:282